頭條新聞 - 白做群英(4.12.2009)

RTHK ON INTERNET

香港電台:頭條新聞 - 白做群英

頭條新聞 - 白做群英(4.12.2009)

香港電台:頭條新聞 - 白做群英

MING PAO CANADA // MING PAO TORONTO

MING PAO CANADA // MING PAO TORONTO

布泰這陣子很高興

Butai has been very happy lately.

他說泛民不斷罵

He said that the pan-democrats keep criticizing.

沒有罵他,只是罵自己人

Did not scold him, just scolded my own people.

華叔,你是不是發覺有時民主得滯

Uncle Hua, have you noticed that sometimes democracy stagnates?

做事也很多阻滯呢?

Is there a lot of obstruction in getting things done?

民主不知幾有效率

Democracy is not very efficient.

最民主的就是社民連

The most democratic is the Social Democratic Link.

他們的主席叫阿民

Their chairman is named Amin.

阿民是做了主的

Amin is the master.

說一句就沒有人反對

Say one sentence and no one will oppose.

說去就去

Let's go when we say so.

這種民主不知幾有效率

The efficiency of this kind of democracy is unknown.

華叔真是人越老

Uncle Hua is indeed getting older.

年紀和智慧成正比

Age is proportional to wisdom.

真是不夠你爭辯

Really not enough for you to argue.

我不但能爭辯

I can not only argue.

我還能動

I can still move.

我有民主黨三大武器

I have the three major weapons of the Democratic Party.

第一種就是

The first type is...

放鞭

Set off firecrackers.

鑽鞭那些民主叛徒

Drill the whips of those democratic traitors.

君子不出惡言

A gentleman does not speak恶言.

是君子的

It is a gentleman's.

就不要唱衰我們

Just don't talk us down.

第二種就是

The second type is

民主口罩

Democratic mask

專門對付那些瘋子

Specifically targeting those madmen.

什麼叫瘋子呢?

What is a madman?

專門在網上

Specializing online

洩密我們民主黨

Leak the Democratic Party.

內部資料的那些瘋子

Those crazy people with internal data.

這個口罩

This mask.

還沒有消毒

Not yet disinfected.

這邊有毒

This place is toxic.

你叫他戴就對了

Just tell him to wear it.

第三就是

The third is

民主打狗棒

Democratic Dog Beating Stick

專打那些民主瘋狗

Specially targeting those rabid dogs of democracy.

不咬敵人

Do not bite the enemy.

反咬自己人

Biting back at one's own people.

狗咬人不是新聞

A dog biting a person is not news.

不過你現在人咬狗

However, now it's a case of people biting dogs.

真是大新聞

This is really big news.

你又怎樣看他們那些總詞?

What do you think of their general terms?

浪費氣了

Wasting breath.

財兒

Wealthy child

他們那些總詞叫詞不達意

Their vague terms are called "inexpressive words."

那些意不算數

Those intentions don't count.

他們的總詞就是

Their total word is

遲未到先否決

Arriving late, but vetoed in advance.

五月才遲遲不遲

May is slow but not late.

他們想遲來才想按

They want to think and decide only after they come late.

他們的黨是最失的

Their party is the most defeated.

想拿民主道德高地

Want to take the moral high ground on democracy.

你以為真是

You really think so?

總詞總詞

Total words total words

遲中無餘嗎?

Is there still time?

華叔你

Uncle Hua, you.

總是遲風西離

Always late, the wind departs to the west.

現在有嘉賓

There are guests now.

阿杜拜

Abu Dhabi

游王在這裡

King You is here.

他的世界爆了煲

His world has exploded.

華叔有沒有辦法幫幫他?

Is there any way Uncle Hua can help him?

沒用

Useless.

阿蘇呀蘇呀

Aso, oh Aso.

改個名

Change the name.

叫做世界

Called the world

他們做世界

They create the world.

做世界

Make the world.

搶錢

Rob money

大家按著錢包

Everyone hold onto their wallets.

哪有錢給你

Where is the money for you?

阿杜拜游王說

Adubai You Wang said.

今次爆煲

This time it blew up.

主要原因是很多人

The main reason is that many people.

誤會了他們的生意

Misunderstood their business.

以為是搞賭

Thought it was gambling.

是賭

It is a gamble.

但是做很多小賭

But making a lot of small bets.

小賭可以移情

Small bets can ease emotions.

但是做這麼多小賭

But doing so many small bets

就變成豪賭

It just becomes high-stakes gambling.

還有你們起碼的賭很長

And you at least gamble for a long time.

長賭就必輸

Long betting will surely lead to loss.

所以個個就不肯投資

So everyone is unwilling to invest.

唯有我自己不斷豪賭

Only I constantly gamble recklessly.

賭賭賭

Bet bet bet

賭錢在海上

Gambling at sea.

不斷填

Constantly fill.

填啊填

Fill it up!

填到自己一泡清袋

Fill a clean bag with your own urine.

Merry Christmas

Merry Christmas

聖誕老人

Santa Claus

有沒有那麼早來

Did you come that early?

哎呀

Oh dear!

北極的冰溶了

The ice in the Arctic has melted.

紅人都沒有立冰之地

Celebrities have no place to stand on thin ice.

我不早走早走

I won't leave early.

為什麼要被水沖走我

Why do I have to be washed away by the water?

誰知來到香港更慘

Who knew it would be worse coming to Hong Kong?

跌倒了

Fell down.

這些樓層怎麼辦

What about these floors?

我一天八十八層

I have eighty-eight levels a day.

一腳踩下去

Step down with one foot.

一滑

A slide.

滑了下四十四層

Slipped down forty-four floors.

哎呀

Oh dear.

跌倒我這麼痛

Falling hurts me so much.

聖誕老人

Santa Claus

有什麼好辦法

What are some good solutions?

可以幫我挽救世界

Can you help me save the world?

你呢

What about you?

就向美國宣戰

Just declare war on the United States.

美國打你

The United States will hit you.

你就打輸

You just lost the fight.

到時美國就派兵

At that time, the United States will send troops.

幫你重建

Help you rebuild.

你看阿富汗

Look at Afghanistan.

又派三萬新兵去那邊駐守

Another 30,000 new troops were sent there to garrison.

到時你們那邊

At that time, you over there.

就有三萬個免費工人

There are thirty thousand free workers.

幫你重建世界

Help you rebuild the world.

你說是不是很值得

Don't you think it's very worthwhile?

吼吼吼吼

Roar, roar, roar, roar.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.