9月12日財經華爾街

RTHK.HK

財經華爾街

9月12日財經華爾街

財經華爾街

请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目

Please don't hesitate to like, subscribe, share, and support Mingjing and Diandian programs with a donation.

8.5%机会减息0.25厘

8.5% chance of a 0.25% rate cut.

道瓊斯指数最多曾经跌超过740点

The Dow Jones Index once fell by more than 740 points.

一度失守4万点关口 低见39,993点

Once fell below the 40,000-point mark, reaching a low of 39,993 points.

收市度升124点 报40,861点

The market closed up 124 points at 40,861 points.

纳指收报17,395点 升369点 升幅大约2.2%

The Nasdaq closed at 17,395 points, up 369 points, an increase of approximately 2.2%.

至于标准普尔500指数报5554点

As for the S&P 500 index, it is at 5554 points.

升58点 升幅近1.1%

Up 58 points, an increase of nearly 1.1%.

NVIDIA急升超过8%

NVIDIA surged over 8%.

有报道指 美国政府正考虑容许NVIDIA向塞特阿拉伯出口先进晶片

Reports indicate that the U.S. government is considering allowing NVIDIA to export advanced chips to Saudi Arabia.

美国运通升近4% 是升幅最大的道指成分股

American Express rose nearly 4%, making it the biggest gainer among Dow components.

Alphabet、微软和亚马逊升近2%至3%

Alphabet, Microsoft, and Amazon rose nearly 2% to 3%.

苹果和Meta升超过1%

Apple and Meta rose over 1%.

欧洲主要股市收市系个别发展

Major European stock markets closed with mixed results.

德国TES指数收市报18,330点 升64点 升幅0.35%

The German TES index closed at 18,330 points, up 64 points, a rise of 0.35%.

法国CAT指数报7,396点 跌10点 跌幅0.14%

The French CAT index is at 7,396 points, down 10 points, a decline of 0.14%.

至于英国富士100指数报8,193点 跌12点 跌幅0.15%

As for the UK's Fuji 100 index, it reported 8,193 points, down 12 points, a decrease of 0.15%.

美元就靠稳

The US dollar relies on stability.

美国通胀数据支持联储股票

U.S. inflation data supports the Federal Reserve's stocks.

联储局减息0.25厘 降低大幅减息0.5厘的可能性

The Federal Reserve cut interest rates by 0.25%, reducing the likelihood of a significant cut of 0.5%.

美元指数在纽约美市报101.72 升幅近0.1%

The US dollar index reported 101.72 in New York, up nearly 0.1%.

欧元兑美元跌近0.1% 英镑兑美元就跌大概0.3%

The euro fell nearly 0.1% against the dollar, while the pound dropped about 0.3% against the dollar.

美元兑日元在亚洲时段一度低见140.72日元

The US dollar to Japanese yen briefly fell to 140.72 yen during the Asian session.

创了去年底以来的最低水平 之后就是回稳

Reached the lowest level since the end of last year, and then stabilized.

美元兑其他货币的卖价

Sell price of the US dollar against other currencies.

港元7.799 日元142.4 瑞士法郎0.852 加元1.358

Hong Kong Dollar 7.799, Japanese Yen 142.4, Swiss Franc 0.852, Canadian Dollar 1.358.

人民币7.12 英镑兑美元1.305 欧元兑美元1.101

RMB 7.12, British Pound to Dollar 1.305, Euro to Dollar 1.101

澳元兑美元0.668 新西兰兑美元0.614

The Australian dollar is 0.668 against the US dollar, and the New Zealand dollar is 0.614 against the US dollar.

金价就未跌 因为美元和美债息未升

Gold prices have not fallen because the U.S. dollar and U.S. bond yields have not risen.

现金收市报每盎司2542.4美元 未跌0.7美元

The cash closing price is reported at $2542.4 per ounce, a decrease of $0.7.

至于现货金就报每盎司2513.59美元

As for the spot gold, it is quoted at $2,513.59 per ounce.

国际汽油价格升超过百分之二

International gasoline prices have risen by more than 2%.

市场忧虑颶风可能会导致美国墨西哥湾大概四成原油停产

The market is concerned that the hurricane may lead to approximately 40% of oil production being halted in the U.S. Gulf of Mexico.

纽约汽油收市报每桶67.31美元 升1.56美元

New York gasoline closed at $67.31 per barrel, up $1.56.

升幅近百分之2.4

An increase of nearly 2.4%.

至于伦敦布兰特奇油就报每桶70.61美元

As for Brent crude oil in London, it is reported at $70.61 per barrel.

升1.42美元 升幅近百分之2.1

Up $1.42, an increase of nearly 2.1%.

港股美国余托证券ADR普遍较本港收市上升

Hong Kong stocks' American Depositary Receipts (ADRs) generally rose compared to the closing price in Hong Kong.

惠控和友邦ADR都较本港收市升超过百分之0.8

Huikong and AIA ADR both rose over 0.8% compared to the Hong Kong market closing.

至于阿里巴巴和京东的ADR就较本港收市升超过百分之二

As for Alibaba and JD's ADRs, they rose more than 2% compared to the Hong Kong closing.

港股力首17,000点关口以上收市

The Hong Kong stock market closed above the 17,000-point mark.

恒生指数上日最多跌了约270点

The Hang Seng Index fell by about 270 points at its lowest yesterday.

低见16,964点 创近一个月新低

The index dropped to 16,964 points, reaching a nearly one-month low.

收市报17,108点跌125点 跌幅0.73%

The closing index was 17,108 points, down 125 points, a decrease of 0.73%.

主板成交额约1,058亿

The transaction volume of the main board is approximately 105.8 billion.

科技指数美市收复失地

The tech index in the US market regains lost ground.

时报3,450点 升不足1点

The index rose by less than 1 point to 3,450.

汽车和消费股个别发展

The automotive and consumer stocks are performing differently.

体育资源股的沽压较大

The selling pressure on sports resource stocks is relatively high.

《华盛争圈财富管理部》董事李慧杰分析港股表现

Li Huijie, a director of the Wealth Management Department of Huasheng Zhengquan, analyzes the performance of Hong Kong stocks.

转期向下压力的情况其实未消退

The downward pressure from the postponement has not actually dissipated.

近期在17,000点这位置就有个整股的格局

Recently, there has been a whole stock pattern around the 17,000 point level.

但这个17,000点关口位置本身都是一个很难生持位

However, the 17,000-point threshold itself is a very difficult level to maintain.

由18,200点滑下来的时间跌了1,200点

The time fell from 18,200 points to 1,200 points.

都会有一些叫短线资金来迫反弹

There will always be some short-term funds to force a rebound.

但始终见到一些中特股

But I still see some specific stocks.

近期的压力都还未消退

The recent stress has not yet subsided.

所以令港股还未带来一个很强的气息

So the Hong Kong stock market has not yet brought a strong atmosphere.

另外就是科技类股份

In addition, there are technology stocks.

暂时都是一个整股格局

Currently, it is all a complete share pattern.

缺乏了一些题材性的股份

Lacking some thematic stocks.

令港股出现一个比较好的大反弹

This has led to a relatively strong rebound in Hong Kong stocks.

短线来说17,000点都会是一个很难生持位置

In the short term, 17,000 points will be a very difficult position to maintain.

若果没有一个特别的坏消息都可以守住

If there is no particularly bad news, it can be held steady.

但是重要的支持位要退了

But the important support level needs to be retreated.

退守下去8月初的低位

Retreat to the low point in early August.

16,441点至16,700点这个位置做防守

Defend the position between 16,441 points and 16,700 points.

暂时我自己估计美国联储局议息

For now, I estimate the US Federal Reserve's interest rate.

可能都是减0.25为主

It may mainly be a reduction of 0.25.

现时来说市场当然都会有一定的期望

Currently, the market certainly has certain expectations.

可能减0.5就算是减息

A decrease of 0.5 could be considered a rate cut.

对于港股其实正面都有一定的潜在帮助

There are actually certain potential benefits for Hong Kong stocks.

因为始终减息会令到一些高负债股份

Because continuous interest rate cuts will affect some highly indebted stocks.

利息成本开始降低

Interest costs are beginning to decrease.

另外就是一些高息的股份

In addition, there are some high-yield stocks.

也都可以得到一定的吸引力

It can also gain a certain level of attraction.

第三样就是一个

The third item is a...

减息

Interest rate cut

就算大家做定存也好

Even if everyone makes a fixed deposit, that's fine.

其实那些资金都可以回流回股市

In fact, that money can flow back into the stock market.

但是当然没有那么快传到港股身上

But of course, it won't be immediately transmitted to the Hong Kong stock market.

港股美国预托证券ADR

Hong Kong stocks American Depositary Receipts (ADR)

普遍旧本港收市上升

Generally, the old stock market in Hong Kong has risen.

阿里巴巴和京东ADR旧本港收市

Alibaba and JD ADRs closed at the old Hong Kong market.

是升近百分之二

It is an increase of nearly two percent.

一带一路高峰论坛在香港举行

The Belt and Road Forum was held in Hong Kong.

出席的新开发银行行长罗塞夫表示

The president of the New Development Bank, Rousseff, stated that...

香港一直是中国与世界联系的

Hong Kong has always been a link between China and the world.

窗口作为国际金融中心

Window as an international financial center.

联系发展中及已发展经济体

Contact developing and developed economies.

有能力为一带一路作出贡献

Capable of contributing to the Belt and Road Initiative.

由赵家俊报道

Reported by Zhao Jiajun.

由巴西、俄罗斯、印度、中国

By Brazil, Russia, India, and China.

和南非金砖五国

And the BRICS countries in South Africa.

共同倡议建立的国际金融机构

International financial institutions established through joint initiatives.

新开发银行行长罗塞夫

President of the New Development Bank, Rousseff.

在本港一带一路高峰论坛致辞时表示

During the speech at the Belt and Road Summit Forum in Hong Kong, it was stated that...

香港一直是中国与世界联系的窗口

Hong Kong has always been a window connecting China with the world.

作为国际金融中心

As an international financial center.

联系发展中及已发展经济体

Connecting developing and developed economies.

有能力为一带一路作出贡献

Capable of contributing to the Belt and Road Initiative.

新开发银行期待加强与香港建立互联互通

The New Development Bank looks forward to enhancing connectivity with Hong Kong.

他指出

He pointed out.

一带一路倡议对全球南方的发展有战略意义

The Belt and Road Initiative has strategic significance for the development of the Global South.

提供投资和融资

Provide investment and financing.

新开发银行可以与一带一路倡议发挥协同作用

The New Development Bank can play a synergistic role with the Belt and Road Initiative.

将基础设施项目与经济增长、社会包容等相结合

Integrate infrastructure projects with economic growth and social inclusion.

很大程度与新开发银行核心使命不谋而合

Largely aligns with the core mission of the New Development Bank.

商务及经济发展局局长邱应华

Secretary for Commerce and Economic Development Qiu Yinghua

论坛上表示

It was stated on the forum.

香港作为国际贸易中心

Hong Kong as an international trade center.

支持自由贸易、积极参与国际贸易合作

Support free trade and actively participate in international trade cooperation.

作为门户和跨国供应链管理中心

As a portal and multinational supply chain management center.

香港提供包括资讯、贸易融资、保险、

Hong Kong offers services including information, trade financing, and insurance.

法律服务、企业培训等综合支援服务

Comprehensive support services such as legal services and corporate training.

强调香港是一带一路重要的超级联络人和超级增值人

Emphasize that Hong Kong is an important super connector and super value-add person for the Belt and Road Initiative.

并联系中国中央在香港的门户中

And connect with the portal of the Chinese central government in Hong Kong.

邱应华提到

Qiu Yinghua mentioned

曾与行政长官李家超到印尼访问

Previously visited Indonesia with Chief Executive John Lee.

留意到两地在新经济发展方面的策略非常相似

Noticed that the strategies for new economic development in both places are very similar.

而香港有大量印尼人口居住

And Hong Kong has a large population of Indonesians living there.

认为香港与一带一路完善国家的联系

Believe that Hong Kong enhances the country's connection with the Belt and Road Initiative.

占据紧密

Occupied tightly.

香港电台记者赵家俊报导

Hong Kong Radio reporter Zhao Jiajun reports.

这期财经华尔街来到这里,拜拜

This episode of Finance Wall Street comes here, goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.