第五集﹕ 二次世界大戰與韓戰年代
RTHK.HK
香港電台:華人移民史 - 金山客
第五集﹕ 二次世界大戰與韓戰年代
每年五月最后一个星期一
The last Monday of May each year.
是美国阵亡将士纪念日
It is Memorial Day in the United States.
也是全国假期
It is also a national holiday.
每年的这一天
Every year on this day
纽约华裔退伍军人会
New York Chinese American Veterans Association
都会号召会员参与游行纪念活动
Will call on members to participate in the parade memorial activities.
由唐人街的会址
The meeting place of Chinatown.
行到华裔军人中列方
Walk into the ranks of the Chinese soldiers.
举行追思仪式
Hold a memorial ceremony.
二战时期
World War II period
纽约是全国最多华人参军的地方
New York is the place with the largest number of Chinese Americans serving in the military.
1941年太平洋战争爆发
The Pacific War broke out in 1941.
处身大时代
In the midst of a great era.
生活在异乡的北美华人
Chinese people living in North America.
如何自存
How to be self-sufficient.
我希望在战争之后
I hope after the war.
他们会给我选择投票
They will give me a choice to vote.
面对时代巨轮
Facing the enormous wheels of the era
人显得渺小
Humans appear insignificant.
而且身不由己
And yet, one is not in control of oneself.
是祸是福
Is it a blessing or a curse?
命运往往出人意表
Fate often takes unexpected turns.
是生命其实理解
It is understanding life, actually.
不分地但心以为笑
Not separated by distance, but my heart believes it is laughter.
天大大
Heaven is vast.
白云杂 ran
White Cloud杂 ran
红海昇
Red Sea Rising
长岸绿海
Long shore, green sea.
鸟鸟
Birds
天大大
Heaven is vast.
永绝
Eternal separation
what will we hope for
What will we hope for?
未来永恒
Eternal future
黑暗
Darkness
明月
Bright moon
天的灾难
Heavenly disaster
在泪产
In tears production.
仍然听听
Still listen.
我为你传歌
I will deliver a song for you.
我的来到
My arrival.
你和我
You and I.
我为你传歌
I will pass songs to you.
他在是
He is.
我为你传歌
I will pass a song to you.
我在海岸
I am at the coast.
我为你传歌
I transmit songs for you.
在温哥华的唐人街
In Chinatown, Vancouver.
一座近年由市政府安放纪念碑
A monument recently erected by the city government.
表扬百多年来
Commend for over a hundred years.
华人为加拿大作出的贡献
Contributions of Chinese people to Canada
纪念碑一边的雕像是铁路华工
The statue beside the monument is of Chinese railway workers.
另一边是华人士兵
On the other side are Chinese soldiers.
不过讽刺的是
However, the irony is that...
二战之前
Before World War II
加拿大政府千方百计限制华人参军
The Canadian government is doing everything possible to restrict Chinese people from joining the military.
所以二战期间
So during World War II.
百万大军之中
Among a million troops.
华裔军人只占不够八百人
The number of Chinese military personnel is less than eight hundred.
因为你必须是白人
Because you must be white.
加拿大政府限制华人当兵
The Canadian government restricts Chinese people from enlisting in the military.
原因是不想他们得到军人身份
The reason is that I don't want them to obtain military status.
从而获得公民权利
To obtain citizenship rights.
有权投票
Have the right to vote.
而另一方面
On the other hand
华人社会对是否应该参军
The Chinese community's views on whether one should join the military.
亦有很大分歧
There is also a great deal of disagreement.
因为有一个方向是
Because there is a direction that is
为什么我们要为加拿大战斗
Why should we fight for Canada?
你知道
Do you know?
我们必须付出国内的首项负责
We must take responsibility for the first item domestically.
然后他们通过
Then they passed through.
允许华人进入国内
Allow Chinese people to enter the country.
所以为什么我们要为加拿大战斗
So why should we fight for Canada?
但年轻人说
But the young people said.
我们应该有权利
We should have the right.
就像其他加拿大人
Just like other Canadians.
我们应该在战争中
We should be in the war.
服务加拿大
Serve Canada
这个是加拿大军事协会的奖励
This is an award from the Canadian Military Association.
这就是加拿大军事协会的奖励
This is the award from the Canadian Military Association.
93岁的王炳芳
93-year-old Wang Bingfang
记得在二战初期
Remember at the beginning of World War II
就算想参军
Even if I want to join the army.
都只准加入陆军
Only allowed to join the army.
就在23岁那年
It was in the year I turned 23.
她主动要求入伍
She voluntarily requested to enlist.
我说
I say.
如果我加入军队
If I join the army.
我说
I said.
如果我加入军队
If I join the army.
我会表现我的忠诚
I will demonstrate my loyalty.
可能 希望
Possible hope
在战争之后
After the war
他们会给我选择
They will give me choices.
王炳芳是华人移民第二代
Wang Bingfang is a second-generation Chinese immigrant.
在加拿大土生土长
Born and raised in Canada.
她说
She said.
当时家人反对她参军
At that time, her family opposed her joining the military.
但是她仍然坚持
But she still insists.
因为她在种族歧视下成长
Because she grew up under racial discrimination.
希望得到公平对待
I hope to be treated fairly.
如果我想去曼谷拍一部电影
If I want to go to Bangkok to shoot a movie.
我必须坐在后路上
I must sit in the back seat.
我们就被限制住在中国城市
We are restricted to cities in China.
如果我走出中国城市
If I walk out of a Chinese city.
有时苹果人会追随我
Sometimes the Apple people will follow me.
叫我名字
Call my name.
在军队里
In the army
王炳芳如愿以上
Wang Bingfang is satisfied beyond expectations.
得到和白人相同的待遇
Receive the same treatment as white people.
当年她负责武器维修
At that time, she was responsible for weapon maintenance.
跟随炮兵队
Follow the artillery team.
在前线出生入死
Born and died on the front line.
还曾经在洛曼第
Also曾经在洛曼第.
与德军正面交锋
Engaging in direct confrontation with the German army.
我当时在军队里没有任何批评
I had no criticism while I was in the military.
我惊讶的是
I am surprised that
我只有中国人在军队里
I only have Chinese people in the army.
他们让我成为军长
They made me a commander.
但是在军队里的人都尊敬我
But people in the army all respect me.
美国希蒙沃州
Simon's Valley, United States
在军队里的军力
Military strength in the army.
在战争期间
During the war
规定凡十八至四十五岁的男性
It is stipulated that all males aged between eighteen and forty-five.
都要当兵
Everyone has to serve in the military.
所以二战期间
So during World War II
有一万五至二万名华人参军
There are between 15,000 to 20,000 Chinese people joining the army.
占华人人口超过两成
The Chinese population accounts for more than 20%.
我当时的年轻人
The young people of my time.
身体很神弱
The body is very weak.
一百磅都不够
One hundred pounds is not enough.
但是当兵的时候
But when I was in the army
你不够一百磅
You weigh less than a hundred pounds.
他不會拿來的
He won't bring it.
驗身的時候
During the physical examination.
那些人叫我進去廁所裡面
Those people told me to go into the bathroom.
喝三杯水
Drink three cups of water.
我不知道有什麼事
I don't know what is going on.
我便盡量喝三杯水
I try to drink three cups of water.
喝了出來
Drank it out.
整個膀子就靠中了
The entire shoulder just got hit.
雖然被他娶了進去
Although she was married into his family.
鄺榮耀分派到海軍服役
Kwon Wing-yao is assigned to serve in the navy.
是所屬小隊裡面唯一的中國人
I am the only Chinese person in the squad.
我們中國人跟白人一起訓練
We Chinese people train together with white people.
黑人訓練黑人訓練
Black training black training
在我那時候
At that time for me
大家一群年輕的
A group of young people.
都不覺得有為有其事
They don't feel that there is anything going on.
什麼的
What?
大家是軍人
Everyone is a soldier.
要服從軍令
Obey military orders.
出國的時候很捨不得
I feel very reluctant when going abroad.
很不便宜
Not very cheap.
為什麼我這麼年輕
Why am I so young?
要去犧牲呢
It is necessary to sacrifice.
但是你想想
But you think about it.
這麼多人都是一樣
So many people are the same.
不是我自己一個
It's not just me alone.
初初上戰場的時候
When I first went to the battlefield
打得是很害怕的
It is very frightening to be beaten.
一聽到飛機來了
As soon as I heard the plane arrive.
是很害怕的
It's very scary.
打開來就很平常
It's quite ordinary when opened.
就像吃午餐一樣
Just like having lunch.
又來了
Here it comes again.
又一會兒
a little while later
二次大戰
World War II
中美結盟
Sino-American alliance
美國派出空軍第十四隊
The United States deployed the 14th Air Force.
到中國和日軍對抗
Go to China and confront the Japanese army.
為方便和當地人溝通
To facilitate communication with the locals.
這支空軍隊伍的後勤
The logistics of this air force unit.
還全部由華裔軍人組成
Still made up entirely of Chinese soldiers.
我們華僑那裡的大隊就是
Our overseas Chinese community's large group is just...
一千五百多人
More than one thousand five hundred people.
總共有六隊
There are a total of six teams.
其中兩隊就是信號
Among them, two teams are signals.
就是
That's it.
信號公司的那幫人
The people from the signal company.
是台山人
I am from Taishan.
去到分開了很多飛機場之後
After going to many separated airports.
他們其中講話
They are talking among themselves.
就用台山話
Just use Taishan dialect.
在無線電講
On the radio.
就是講台山
It's about Taishan.
因為有很多東西
Because there are many things.
不想讓日本人知道
Don't want the Japanese to know.
黃炳光
Huang Bingguang
是在中國長大的移民
An immigrant who grew up in China.
而他的隊友
And his teammates.
余啟迪和林華健
Yu Qidi and Lin Huajian
就是在美國土生土長
Just grew up in the United States.
這次出征
This expedition
他們兩個是第一次到中國
They are both in China for the first time.
反而令他們更加認定自己
Instead, it made them even more convinced of themselves.
美國公民的身份
The status of American citizenship.
完全不同的文化
Completely different cultures.
那時候
At that time.
在中國發生了很少發展
There has been very little development in China.
那是個貧窮的國家
That is a poor country.
在那時候
At that time
對中國的戰鬥只有第二次
There is only a second time for fighting against China.
剛剛說了
Just said.
在2011年的時期
In the year 2011.
中國對美國的軍事戰鬥
China's military confrontation with the United States
有很大的影響
Has a great impact.
因為中國軍事戰鬥
Because of China's military combat
還有很大的衝擊
There is still a great impact.
因為美國的軍事戰鬥
Because of the military combat in the United States.
是最大可能的
It is the most likely possibility.
但是中國也不想讓美國
But China also doesn't want the United States.
無流行行
No popular trend.
美國的軍事戰鬥
U.S. military combat
是最大的衝擊
It's the biggest impact.
因為美國不是和美國和美國
Because the United States is not with the United States and the United States.
一樣的
The same.
就像中國企業一樣
Just like Chinese enterprises.
民主化活動
Democratization activities
尤其是在美國
Especially in the United States.
美國是國家的主力
The United States is the main force of the nation.
美國是日本的國家
The United States is Japan's country.
我們是中國的國家
We are the country of China.
我們是美國的國家
We are the country of the United States.
中文字幕志愿者 李宗盛
Subtitle Volunteer: Li Zongsheng
请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目
Please don't hesitate to like, subscribe, share, and support the Mirror and Point programs with donations.
明镜需要您的支持 欢迎收看订阅明镜
Mingjing needs your support. Welcome to watch and subscribe to Mingjing.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.