中國現代作家選集 老舍 (第二十一集 完結篇)

RTHK.HK

有聲好書(普通話版)

中國現代作家選集 老舍 (第二十一集 完結篇)

有聲好書(普通話版)

请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目

Please kindly like, subscribe, share, and support Mingjing and Diandian programs with donations.

中文字幕志愿者 李宗盛

Subtitles volunteer Li Zongsheng

想到他曾是在金子里长起来的阔大爷

Thinking of him as the wealthy gentleman who grew up in gold.

去年

Last year

有一天他正给一位圆寂了的和尚念经

One day he was chanting scriptures for a deceased monk.

他忽然闭上了眼

He suddenly closed his eyes.

就作画了

Just painting.

火葬后

After cremation

人们在他的身上发现许多舍利

People have found many relics on him.

没有他

Without him.

我也许一辈子也不会入学读书

I may never attend school for the rest of my life.

没有他

Without him.

我也许永远想不起帮助别人

I may never remember to help others.

有什么乐趣与意义

What fun and meaning are there?

他是不是真的成了佛

Did he really become a Buddha?

我不知道

I don't know.

但是我的确相信

But I do believe.

他的居心与言行是与佛相近似的

His intentions and actions are similar to those of Buddha.

我在精神上物质上都受过他的好处

I have benefited from him both mentally and materially.

现在我的确愿意他真的成了佛

Now I really wish he would become a Buddha.

并且盼望他以佛心

And hope that he has a Buddha's heart.

引领我

Lead me.

向善

Towards goodness

正像在三十五年前

Just like thirty-five years ago.

他拉着我去入私塾那样

He pulled me to enter the private school like that.

他是宗岳大师

He is Master Zongyue.

原载

Originally published

一九四零年一月二十三日

January 23, 1940

华西日报

Huaxi Daily

这个美好空间书本里的每个细节给清晰听见

Every detail in this beautiful space can be clearly heard in the book.

声音中的每字每句传到耳边

Every word and sentence in the sound reaches my ear.

好好的让书本和心灵互相连接

Let books and the heart connect with each other in a good way.

就在这一刻

At that very moment.

有生好书

There are good books in life.

.

Sure! Please provide the text you would like me to translate.

进到许帝山先生

Entered into Mr. Xu Dishan.

帝山是我的最好的朋友

Dishan is my best friend.

以他的对种种学问好知喜问的态度

With his attitude of being good at various subjects and having a keen interest in asking questions.

以他的对生活各方面感到的趣味

His interest in all aspects of life.

以他的对朋友的提携辅导的热忱

With his enthusiasm for mentoring and supporting his friends.

以他的对金钱利益的淡泊

With his indifference to monetary利益.

他绝不像个短寿的人

He definitely doesn't look like a short-lived person.

每逢当我看见他的笑脸

Whenever I see his smiling face

握住他的柔软

Hold his softness.

而戴着一个翡翠戒指的手

And a hand wearing an emerald ring.

或听到他滔滔不绝地讲说学问或故事的时候

or when hearing him speak endlessly about knowledge or stories

我总会感到

I always feel.

他必能活到八九十岁

He will surely live to be eighty or ninety years old.

而且相信

Moreover, believe.

若活到八九十岁

If I live to be eighty or ninety years old.

他必定还能像年轻的时候那样

He will definitely be able to do it like he did when he was young.

有说有笑

Chatting and laughing.

还能那样说什么就干什么

Do whatever you can say like that.

永不驳回朋友的要求

Never reject a friend's request.

或是他的爱人

Or his lover.

或给朋友一点难堪

Or make a friend a little embarrassed.

第三

Third

竟自会死了

It unexpectedly leads to death.

才将快到五十的边儿吧

It's just about to reach fifty, isn't it?

他是我的好友

He is my good friend.

可是

But

我对于他的身世知道的并不十分详细

I don't know the details of his background very well.

不错

Not bad.

他确实告诉过我许多关于他自己的事情

He did tell me a lot about himself.

可是大部分都被我忘掉了

But I have forgotten most of it.

一来是我的记性不好

Firstly, my memory is not good.

二来是当我初次看见他的时候

Secondly, it was when I first saw him.

我就觉得

I just feel that.

这是个朋友

This is a friend.

不必细问他什么

There is no need to ask him anything in detail.

即使他原来是个强盗

Even if he was originally a robber.

我也只看他可爱

I only find him cute too.

我只知道面前是个可爱的人

I only know that there is a lovely person in front of me.

就是一点也不晓得他的历史

I know nothing about his history at all.

也没有任何关系

It doesn't matter either.

况且我还深信

Moreover, I firmly believe that

他会活到八九十岁呢

He will live to be eighty or ninety years old.

让他讲那些有趣的故事吧

Let him tell those interesting stories.

让他说那些对种种学术的心得与研究方法吧

Let him talk about his insights and research methods regarding various subjects.

至于他自己的历史

As for his own history.

忙什么呢

What are you busy with?

等他到老年的时候再说给我听

Wait until he becomes old and then tell me.

也不迟啊

It's not too late either.

可是

But

He

已经死了

Already dead.

我知道他是福建人

I know he is from Fujian.

他的父亲做过台湾的知府

His father has served as the governor of Taiwan.

说不定他就生在台湾

Maybe he was born in Taiwan.

他有一个家庭

He has a family.

他有一位旧妇

He has an old wife.

是个很有才

He is very talented.

而后来做了不十分规矩的和尚的

And later became a monk who was not very orthodox.

由这位旧妇

By this old woman

他大概自幼就接近了佛说

He probably came close to Buddhist teachings since childhood.

读过不少的佛经

I have read quite a few Buddhist scriptures.

也许因为这位旧妇的关系

Perhaps because of this old woman's influence.

他曾在仰光一带住过

He once lived in the Yangon area.

给了他不少后来写小说的资料

Gave him quite a bit of material for writing novels later.

他的妻早已死去

His wife has long since passed away.

留下一个小女孩

Leave a little girl.

他手上的翡翠戒指

The jade ring on his hand.

就是为纪念他的亡妻的

It is to commemorate his deceased wife.

从英国回到北平

Returning to Beijing from the UK.

他续了弦

He re-stringed the instrument.

这位太太姓周

This lady's surname is Zhou.

我曾在北平和青岛见到过

I have seen it in Beiping and Qingdao.

以上这一点

The above point.

事实恐怕还有说的不十分正确的地方

The facts may still have some inaccuracies.

我的记性实在是太坏了

My memory is really bad.

记得我到牛津去访他的时候

I remember when I went to visit him in Oxford.

他告诉了我

He told me.

为什么老戴着那个翡翠戒指

Why does he always wear that jade ring?

同时我还记得他说

At the same time, I also remember what he said.

他说了许许多多关于他旧妇的事

He talked a lot about his ex-wife.

是的

Yes.

清清楚楚的

Clear and distinct.

我记得他由述说这位旧妇

I remember him describing this old woman.

而谈到禅宗的长短

When it comes to the duration of Zen Buddhism.

因为他老人家便是禅宗的和尚

Because he is a Zen Buddhist monk.

可是除了这一点

But apart from that point.

我把好些极有趣的事

I have many very interesting things.

全忘得一干二净

Completely forgotten.

后悔没把它们都笔记下来

Regret not writing them all down.

我认识帝山是在二十年前了

I met Dingshan twenty years ago.

那时候我的工作不多

At that time, I didn't have much work.

所以常到一个教会去帮忙

So I often go to a church to help out.

做些社会服务的事情

Do some community service.

帝山不但常到那里去

Dushan not only often goes there.

而且有时候住在那里

And sometimes live there.

因此我认识了他

Therefore, I got to know him.

我呢只是个中学毕业生

I am just a high school graduate.

什么学识也没有

No knowledge at all.

可是帝山在那时候

But at that time, the Emperor Mountain...

已经在燕大毕业而留校教书

Already graduated from Yan University and stayed to teach.

大家都说

Everyone says

他是个很有学问的青年人

He is a very knowledgeable young man.

初一认识他

I met him in the first year of middle school.

我几乎不敢希望能与他为友

I can hardly hope to be friends with him.

他是有学问的人

He is a knowledgeable person.

可是他有学问而没有架子

But he is knowledgeable without being arrogant.

他爱说笑话

He loves to tell jokes.

村的雅的都有

The village has everything elegant.

他陪我去吃八个铜板十支的水饺

He accompanied me to eat dumplings that cost eight coins for ten.

一边吃一边说

Talking while eating.

不一定说什么

Not necessarily to say anything.

但总说的有趣

But it's always interesting to talk about.

我不再怕他了

I am no longer afraid of him.

虽然不晓得他有多大的学问

Although I don't know how knowledgeable he is.

可是他总说的有趣

But he always says interesting things.

可是的确知道

But it is indeed known.

他是个极天真可爱的人了

He is a very naive and lovable person.

一来二去

Back and forth.

我试着步去问他一些书本上的事

I tried to walk over and ask him about some things in the book.

我生怕呀

I'm so scared.

他不肯告诉我

He refuses to tell me.

因为我知道

Because I know.

有些学者是有这样脾气的

Some scholars have such temperament.

他可以和你交往

He can date you.

不管你是怎样的人

No matter what kind of person you are.

但是一提到学问

But when it comes to knowledge

他就不肯开口了

He refused to speak.

不是他不肯把学问白白送给人

It's not that he is unwilling to readily share his knowledge with others.

便是不屑于

just disdain for

以一个美好的学问

With a beautiful knowledge

你学问的人谈学问

You knowledgeable people discuss knowledge.

他的神态表示出来

His expression reveals it.

跟你来往

To associate with you.

已是降格相从

Already fallen to a lower status in following.

至于学问之事

As for matters of knowledge.

但是

But

帝山绝不是这样的人

Di Shan is definitely not that kind of person.

他愿意把他所知道的告诉人

He is willing to share what he knows with others.

正如他愿意给人讲故事

Just as he is willing to tell stories to others.

他不因为我向他请教而轻视我

He does not despise me for asking him for advice.

而且也并不板起面孔

And it doesn't have a stiff expression either.

表示他有学问

Indicates that he is knowledgeable.

和谈笑话

Talk and laugh together.

他知道什么便告诉我什么

He tells me whatever he knows.

没有矜持

No reserve.

没有厌倦

No weariness.

叫我佩服他的学识

Makes me admire his knowledge.

而仍认他为好友

But still regard him as a friend.

学问并没有毁坏了他的为人

Knowledge did not ruin his character.

像那些气焰千丈的学者那样

Like those scholars with an imposing presence.

他对我如此

He treats me this way.

对别人也如此

The same goes for others.

在认识他的人中

Among those who know him.

我没有听到过背地里只摘他

I have never heard of anyone secretly picking him.

说他不够朋友的

He said he is not enough of a friend.

不错呀

Not bad!

他不够朋友

He is not a good friend.

朋友们也有时候背地里讲究他

Friends sometimes talk about him behind his back.

谁能没有些毛病呢

Who doesn't have some flaws?

可是

But

帝山的毛病

The problem with Emperor Mountain.

只是朋友们又气又笑的那一种

Just the kind that friends find both infuriating and amusing.

绝无损于他的人格

Absolutely does not harm his character.

他不爱写信

He doesn't like to write letters.

你给他十封信

You give him ten letters.

他也未见得答复一次

He has not necessarily replied even once.

偶尔回答你一封

Occasionally reply to you with a letter.

也只是几个奇形怪状的字

It's just a few strange-looking characters.

写在一张随手拾来的破纸上

Written on a scrap of paper I picked up casually.

我管他的字

I control his words.

叫基金

Call the fund.

一爪体

One Claw Body

真是难看

Really unsightly.

这也许是他不愿写信的原因之一吧

This may be one of the reasons why he is unwilling to write a letter.

另一个毛病是

Another problem is

不守时刻

Not punctual.

口头的或书面的通知

Oral or written notice

何时开会或何时集齐

When will the meeting be held or when will we gather?

对他呀

To him.

绝不发生作用

Absolutely no effect.

只要他在图书馆中坐下

As long as he sits down in the library.

或和有人谈起来

Or talk to someone.

就不用再希望

Then there's no need to hope anymore.

他还能看看钟表

He can also check the watch.

所以呢

So, what?

你涉若不亲自拉他去赴会

If you don't personally take him to the meeting.

就约

It's a date.

那就是你的过错

That is your fault.

他呀

He.

是永远不记着时刻的

It never remembers the moment.

每句传到耳边

Each sentence whispers into the ear.

好好的让书本和心灵互相连接

Let books and the soul connect with each other properly.

就在这一刻

At this moment.

有声好书

Audiobook

中国现代作家选集

Selected Works of Modern Chinese Writers

老舍

Lao She

作者

Author

老舍

Lao She

声音演绎

Voice interpretation

金丹

Gold elixir

1924年初秋

Early autumn of 1924

我到了伦敦

I have arrived in London.

帝山已先我数日来到

The imperial mountain has arrived a few days ahead of me.

他是在美国得了个硕士学位

He obtained a master's degree in the United States.

再到牛津继续研究

Then go back to Oxford to continue the research.

他的比较宗教学的

His comparative religious studies.

还未开学

Not back to school yet.

所以我才来到美国

That's why I came to the United States.

所以先在伦敦住几天

So first, stay in London for a few days.

我和他住在了一处

I live with him in one place.

他正用一本

He is using a book.

中国小商店里的

In Chinese small shops.

粗纸账本写小说

Writing a novel in a rough paper ledger.

那时节

That time.

我对文艺

I have an affinity for literature and art.

还没发生过什么兴趣

Nothing interesting has happened yet.

所以就没得注意

So there is nothing to pay attention to.

他写的是哪一本

Which book did he write?

几天的功夫

A few days' effort.

他带着我

He brought me.

到城里城外玩耍

Play in and out of the city.

把伦敦看了个大概

Got a general overview of London.

帝山喜欢历史

Dingshan likes history.

对宗教

Regarding religion

有多年的眼光

Years of vision.

对古生物学

Paleontology

有浓厚的兴趣

Strong interest

由他领着逛伦敦

Led by him to tour London.

是多么的有趣

How interesting it is!

有意义的事儿呢

What's the meaningful thing?

同时

At the same time.

他绝对不是

He is definitely not.

月亮也是外国的好的

The moon is also good in foreign lands.

那种留学生

That kind of international student.

说真的

Seriously.

他有时候

He sometimes.

过火的厌恶外国人

Excessive hatred of foreigners.

因为要批判英国人

Because it is necessary to criticize the British.

他甚至于

He even...

连英国人有礼貌

Even the British are polite.

守秩序

Maintain order.

和什么喝汤

What to drink soup with?

不许出声响

Do not make any noise.

都看成是

All are seen as.

愚蠢客人

Stupid guest

可笑的事儿

Ridiculous thing.

因此

Therefore

我一到伦敦

As soon as I arrive in London

就借着他的眼睛

Just through his eyes.

看到那古城的许多宝物

Seeing many treasures of the ancient city.

也看到

Also see.

他那阴暗的一方面

His dark side.

而不至于

and not to the extent that

糊糊涂涂地断定

Ambiguously judging.

伦敦的月亮

The Moon over London.

比北平的好了

Better than Beiping.

不久

Not long.

他到牛津去入学

He went to Oxford to enroll.

暑假寒假中

During summer and winter vacation.

他必到伦敦来玩几天

He must come to London to have fun for a few days.

玩这个字

Play this character

在这里用得很妥当

Used very appropriately here.

又不很妥当

Not very appropriate again.

当他遇到朋友的时候

When he meets friends.

他就忘了自己

He simply forgot himself.

朋友们说怎样

What do friends say?

他总不驳回

He never rejects it.

去到东伦敦

Go to East London.

买黄花木耳

Buy yellow flower fungus.

大家做些中国饭吃

Everyone make some Chinese food to eat.

好啊

Sure!

去逛动物园

Go to the zoo.

好啊

Okay.

玩扑克牌

Playing poker

好哎

Good!

他似乎永远没有忧虑

He seems to never have any worries.

永远不会说不

Never say no.

不过呢

However,

最好还是请他闲扯

It's best to have him chat casually.

据我所知道的

As far as I know.

除各种宗教的研究而外

Aside from the study of various religions.

他还研究人学

He also studies anthropology.

民俗学

Folklore Studies

文学

Literature

考古学

Archaeology

他认识古代钱币

He is familiar with ancient coins.

能鉴别古话

Can discern ancient sayings.

学过梵文与巴黎文

Studied Sanskrit and Parisian literature.

请他闲扯

Please ask him to chat casually.

他就能

He can.

举个例子说吧

For example, let's say.

由男女恋爱

A romantic relationship between a man and a woman.

扯到中古的禁欲主义

Referring to the asceticism of the Middle Ages.

再扯到原始时代的男女关系

This brings us back to the relationships between men and women in primitive times.

他的故事多

He has many stories.

书本上的佐证

Evidence in the book.

也丰富了

Also enriched.

他的画呀

His painting.

一会儿低降到泛福走卒的俗也

Soon it will lower to the level of mundane people.

一会儿高飞到学者的深刻高明

Soon soaring to the profound wisdom of scholars.

他谈一整天并无卷容

He talked all day long without any restraint.

大家听一天也感不到疲倦

Everyone can listen for a whole day without feeling tired.

不过你不要让他独自溜出去

But you must not let him sneak out alone.

他独自出去

He went out alone.

不是到博物院

Not to the museum.

必是入图书馆

Must be entering the library.

一进去他就忘了出来

Once he went in, he forgot to come out.

有一次在上午八九点钟

Once at around eight or nine o'clock in the morning.

我在东方学院的读书馆

I am in the library of the Eastern Academy.

楼上发现了他

He was found upstairs.

到吃午饭的时候

By lunchtime.

我去唤他

I'll go call him.

他不动

He doesn't move.

一直到下午五点

Until five o'clock in the afternoon.

他才出来

He just came out.

还是因为图书馆

Still because of the library.

已经到了关门的时间的缘故

It's already time to close the door.

找到了我

I found you.

他不住的喊饿

He keeps shouting that he's hungry.

是啊

Yes.

他已经饿了十点钟了

He has been hungry since ten o'clock.

在这种时节

At this time of year.

我儿子是用不得的

My son is useless.

牛津不承认他美国的硕士学位

Oxford does not recognize his master's degree from the United States.

所以他学习了美国的硕士学位

So he studied for a master's degree in the United States.

只花二年的时间在考硕士

Only took two years to study for a master's degree.

他的论文是法华经的介绍

His thesis is an introduction to the Lotus Sutra.

在预备这本论文的时候

When preparing this paper

他还写了一篇相当长的文章

He also wrote a rather long article.

在世界基督教大会上去宣读

To read at the World Christian Conference.

这篇文章的内容是介绍道教

The content of this article is an introduction to Taoism.

在一般的肤浅传教师心里

In the hearts of most superficial preachers

中国的佛教与道教

Buddhism and Taoism in China

不过是与非洲黑人

It's just about being African black.

或美洲红人所信的原始宗教差不多

It is almost like the original religions believed by Native Americans.

第三这篇文章

The third article.

是他们闻所未闻

It is something they have never heard of.

而且得到不少宗教学学者的称赞

And has received praise from many scholars of religious studies.

他得到牛津的硕士

He obtained a master's degree from Oxford.

假若他能继续住二年

If he can continue to live for another two years.

他必能得到文学博士

He will surely obtain a Doctor of Literature degree.

最荣誉的学位

Most prestigious degree

论文是不成问题的

The paper is not a problem.

他能于很短的时间预备好

He can get ready in a very short time.

但是他必须再住二年

But he has to stay for another two years.

校规如此不能变更

The school rules cannot be changed like this.

他没有住下去的钱

He doesn't have money to continue living there.

朋友们也不能帮助他

Friends cannot help him either.

他只好以硕士为满意

He had no choice but to be satisfied with a master's degree.

而离开英国

And leave the UK.

在他离英以前

Before he left for England.

我已试写小说

I have tried writing a novel.

我没有一点自信心

I have no self-confidence at all.

而他又没工夫替我看看

And he didn't have time to take a look for me.

我只能抓着机会

I can only seize the opportunity.

给他朗读一两段

Read him one or two paragraphs.

听过了几段

I have listened to a few segments.

他说可以啊

He said it's okay.

往下写呗

Just write it down.

这增多了我的勇气

This has increased my courage.

他的文艺意义

His artistic significance.

在那时候仿佛是偏重于

At that time, it seemed to be more focused on.

风格与情调

Style and mood

他自己的作品

His own work.

都多少有些传奇的气息

There is somewhat of a legendary atmosphere.

他所喜爱的作品

The works he loves.

也差不多都是浪漫派的

They are also mostly romanticists.

他的家世

His family background.

他的在南洋的经验

His experience in the South Seas.

他的旧文学的修养

His cultivation of old literature.

他的喜研究学问

He enjoys studying academic knowledge.

而又不忍放弃文艺的态度

Yet, unable to give up the attitude towards the arts.

和他自己的生活方式

and his own way of life

我想大概都是他亲自

I think it's probably him in person.

倾向着浪漫主义

Inclined towards romanticism.

单说他的生活方式吧

Let's just talk about his lifestyle.

我不相信

I don't believe it.

他有什么宗教的信仰

What religious beliefs does he have?

虽然他对宗教有深刻的研究

Although he has a profound study of religion

可是我也不敢说

But I also don't dare to say.

宗教对他完全没有影响

Religion had no influence on him at all.

他的言谈举止都像个诗人

His speech and behavior are both like a poet.

假若把诗人按照世俗的解释

If we interpret the poet according to secular explanations

从他的生活中发展起来

Developed from his life.

他就应当有很古怪奇特的行动

He should have very strange and peculiar actions.

与行为

Behavior

但是他并没有做过什么怪事

But he hasn't done anything strange.

他明明知道某某对他不起

He clearly knows that someone has let him down.

或是知道某某人的毛病

Or knowing someone's flaws.

他仍然是一团和气

He is still a bundle of kindness.

以朋友相待

Treat each other as friends.

他不会发脾气

He won't lose his temper.

在他的嘴里

In his mouth.

有时候是乱扯一阵

Sometimes it's just a lot of nonsense.

可是他的私生活是很严肃的

But his private life is very serious.

他既是诗人又是俗人

He is both a poet and a common man.

为了读书

In order to study.

他可以忘了吃饭

He can forget to eat.

但一讲到吃饭

But when it comes to eating...

他却又不惜花钱

He is willing to spend money anyway.

他并不孤高自少

He is not aloof and self-righteous.

对于衣食住行

Regarding clothing, food, housing, and transportation.

他都有自己的主张

He has his own opinions.

可是啊

But...

假若别人喜欢

If others like it.

他也不便固执己见

He also cannot insist on his own view.

他能过很苦的日子

He can go through very hard times.

在我初认识他的几年中

In the first few years when I got to know him.

他的饭食与衣服

His food and clothing.

都是极简单简朴

All are very simple and plain.

他结婚后

After he got married.

我到北平去看他

I went to Beijing to see him.

他的背景上

On his background

住屋

Housing

衣服

Clothes

都相当讲究了

They are all quite particular.

也许是为了家庭间的和美

Perhaps it is for the harmony within the family.

他不便于坚持己见吧

He is not convenient to insist on his own views, right?

虽然由破下不挂子

Although there is no string attached to the torn piece.

换为整齐的玲罗大山

Change to the tidy Lingluo Mountain.

他的脱口而出的笑话与戏谑

His off-the-cuff jokes and jests.

还完全是他

It's still completely him.

一点也没改

Not changed at all.

穿什么

What to wear?

吃什么

What to eat?

他仿佛都能随遇而安

He seems to be able to adapt to any situation.

无所不可

Nothing is impossible.

在这里和其他的

Here and elsewhere.

好多地方

Many places.

他似乎受佛教的影响

He seems to be influenced by Buddhism.

叫基督教的为多

Call it Christianity for the majority.

虽然

Although

他是在神学系毕业

He graduated from the theology department.

而且也常去做礼拜

And also often go to worship.

他像个禅宗的居士

He is like a Zen monk.

而绝不能成为一个清教徒

And must never become a Puritan.

不但亲戚朋友能影响他

Not only relatives and friends can influence him.

就是不相识

It's just that we don't know each other.

而偶然接触的人

And people who are encountered by chance.

也能临时地左右他

It can also temporarily influence him.

有一次我在家里

Once I was at home.

他到伦敦城里去干些什么

What is he doing in the city of London?

日子很久了

It's been a long time.

日落时他回来了

He came back at sunset.

进门便笑

Entering with a smile.

而且不住地摸着

And keep touching unceasingly.

他刚刚刮过的脸

His freshly shaved face.

我莫名其妙地

I am inexplicably.

他又笑了一阵

He laughed for a while again.

叫理发匠挣去两磅多呀

It costs the barber over two pounds.

我吃了一惊

I was surprised.

那时候在伦敦理发

At that time, getting a haircut in London.

普通是八个便士

Ordinary is eight pence.

理发带刮脸

Haircut with a shave.

也不过是一个先令

It's just a shilling.

怎么能花两磅多呢

How can it cost more than two pounds?

原来呀

I see.

是理发匠问他什么

What did the barber ask him?

他便答应什么

He agreed to everything.

于是用香油香水洗了头

So I washed my hair with sesame oil and perfume.

电气刮了脸

Electricity shaved the face.

那还不得用两磅多吗

Then it would have to be more than two pounds, right?

他绝想不起那样打扮自己

He could never imagine dressing himself that way.

但是理发匠的钱罐

But the barber's money jar.

是不能驳回的

It cannot be rejected.

创作者 老舍

Creator: Lao She

声音演绎 金丹

Sound Interpretation Golden Elixir

自从他到香港大学认识

Since he got to know at the University of Hong Kong.

我们没有会过面

We haven't met in person.

也没有通过信

There was also no letter sent.

我知道他不喜欢写信

I know he doesn't like to write letters.

所以也就不写给他

So I won't write to him either.

抗战后

After the War of Resistance

为了香港文协分会的事

Regarding the Hong Kong Federation of Literary and Art Circles branch.

我不能不写信给他了

I can no longer avoid writing to him.

仍然没有回信

Still no reply.

可是啊

But ah

我准知道

I know for sure.

信虽没来

The letter has not arrived.

事情可是必定办了

The matter is definitely going to be settled.

果然

As expected.

从分会的报告和友人的函件中

From the reports of the branch and the letters from friends.

我晓得了

I understand.

他是极热心会晤的一员

He is a very enthusiastic member of the meeting.

我不能希望他按时回答我的信

I can't expect him to respond to my letter on time.

可是啊

But啊

我深信

I firmly believe.

他必会对分会卖力气

He will definitely work hard for the branch.

他是个极随便

He is very casual.

而又极不随便的人

and yet a person who is extremely not casual.

我知道

I know.

我自己没有学问

I have no knowledge myself.

不能妥切地

Cannot be handled appropriately.

道出帝山在学术上的成就如何

What are the academic achievements of Daoshan?

我只知道

I only know.

他急用功

He is studying hard.

读书很多

Read a lot of books.

这就值得钦佩

This is admirable.

值得效法

Worth emulating.

对文艺

Regarding literature and art.

我没有什么高明的见解

I don't have any profound insights.

所以我不敢批评帝山的作品

So I dare not criticize Dingshan's works.

我只知道

I only know.

但是我晓得

But I know.

他向来没有争过稿费

He has never fought over the manuscript fee.

或恶意地批评过谁

Or maliciously criticized someone.

这一点

This point

不但是他能在香港文学分会

Not only can he be in the Hong Kong Literary Association.

以老大哥的身份

In the role of Big Brother.

得望去推动会晤

I hope to promote the meeting.

而且在全国文艺界的团结上

And also on the unity of the national cultural and artistic community.

也有重大的作用

It also has significant importance.

是的

Yes.

帝山的死

The death of Emperor Mountain.

是学术界

It is the academic world.

文艺界的极重大的损失

A significant loss to the artistic community.

至于谈到

As for talking about

帝山的死

The death of Emperor Mountain.

他与我私人的关系

His personal relationship with me.

我只有落泪了

I can only cry.

他既是我的师

He is both my teacher.

又是我的好友

It's my friend again.

帝山

Imperial Mountain

你记得

Do you remember?

你给我开的那张

The one you gave me.

佛学入门必读书的单子吗

Is there a list of must-read books for beginners in Buddhism?

你用功

You study hard.

也希望我用功

I also hope I work hard.

可是

But

那张单子上的六十几部书

The more than sixty books on that list.

到如今

Up to now

我一部也没有读啊

I haven't read any of them.

我只能说

I can only say.

你记得

Do you remember?

给我打电报

Send me a telegram.

叫我到济南车站

Call me to Jinan Station.

去接周校长吗

Are you going to pick up Principal Zhou?

多么有趣的电报啊

What an interesting telegram!

知道我不认识他

I know I don't know him.

所以你叫他穿了件

So you told him to wear a piece.

黑色旗袍

Black qipao

而电文是

And the telegram is

某日某时

One day at a certain time.

到站接黑山女

Arrive at the station to pick up the Black Mountain woman.

当我和七

When I am with Qi

接到黑山女的时候

When receiving the Black Mountain Lady.

我们都笑得闭不上口了呀

We all laughed so hard that we couldn't close our mouths.

我说

I said.

朋友啊

Friend!

你托友好

You entrusted a friend.

做一件事

Do one thing.

都是那样有风趣啊

They're all so amusing.

昔日的趣事

Past Fun Stories

都变成了

All have turned into.

今日的泪源

Today's source of tears

你呀

You.

怎么可以死呢

How could (one) die?

不能再往下写了

I can't write any further.

原载

Originally published

1941年

1941 year

8月17日

August 17

大公报

The Great Public Newspaper

有声好听的

Pleasant-sounding.

小说

Novel

中国现代作家选集

Selected Works of Modern Chinese Writers

老舍

Lao She

香港电台文教组制作

Produced by the Education and Production Division of Radio Hong Kong.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.