#650 禁煙爭議

RTHK.HK

香港電台:中華五千年

#650 禁煙爭議

香港電台:中華五千年

中華五千年

Five thousand years of China

三煙爭議

Three Smoke Controversy

清朝道光年間

During the Daoguang period of the Qing Dynasty

英國以及其他歐洲美洲國家商人

British and merchants from other European and American countries.

向中國大量輸出鴉片

Massively exporting opium to China.

中國人吸食鴉片的風氣

The trend of opium consumption among Chinese people.

迅速蔓延全國

Rapidly spread across the country.

不但當時唯一的通商港口

Not only was it the only trading port at that time.

廣州

Guangzhou

煙管凜凜

The pipe is imposing.

內地各省的大小城鎮

Towns and cities of various sizes in the mainland provinces.

煙民的數量也都不斷大幅增加

The number of smokers is continuously increasing significantly.

吸食鴉片煙的人

Opium smokers.

包括商人、市井民眾、工匠、農民、鄉紳、士大夫、衙門警察、士兵以至官員

Including merchants, city folks, craftsmen, farmers, landed gentry, scholars, yamen police, soldiers, and even officials.

甚至北京城裏面

Even inside the city of Beijing

也有不少忠實貴族、皇公大臣染上煙人

There are also quite a few loyal nobles and royal officials who have become addicted to smoking.

任何人只要嘗試

Anyone who tries

吸食過一兩次鴉片煙就會上癮

Using opium smoke just once or twice can lead to addiction.

需要不斷吸食

Need to constantly consume.

否則

Otherwise

就會感到精神不振

You will feel lethargic.

而且份量需要越來越多

Moreover, the quantity needs to keep increasing.

吸食鴉片的人

Opium smokers.

煙癮越深

The addiction to smoking gets deeper.

體質就會變得越來越殘弱

The body will become weaker and weaker.

精神會越來越偉美

The spirit will become more and more magnificent.

思想遲鈍

Dull-mindedness

不思進取

Lack of ambition.

直至枯竭而死

Until exhausted to death.

由於鴉片價格非常昂貴

Due to the extremely high price of opium.

而中國人對於鴉片價格非常昂貴

The Chinese people find the price of opium to be very expensive.

鴉片的需求量每年都大幅增加

The demand for opium increases significantly every year.

駕慶初期

Early Jia Qing period

每年進口萬幾箱

Every year, tens of thousands of boxes are imported.

到了道光二十年左右

Around the twentieth year of the Daoguang era.

增加到每年十幾萬箱

Increase to more than a hundred thousand boxes each year.

每箱大概一百三、四十磅

Each box weighs about one hundred thirty to forty pounds.

售價方面

Regarding the selling price

在印度、孟加拉出產的所謂

The so-called products from India and Bangladesh.

所謂

So-called

公班土

Public class soil

品質比較純

Quality is relatively pure.

1800年在澳門

In 1800 in Macau.

每箱公班土價格是

The price per box of public class soil is

560到590个银元

560 to 590 silver dollars

20年之后

20 years later

价格上升到每箱2500个银元

The price has risen to 2500 silver dollars per box.

次等的鸦片

Second-rate opium

例如所谓白皮土、金花土等等

For example, the so-called white clay, gold flower clay, and so on.

每箱也都超过1000银元

Each box also contains over 1000 silver dollars.

而当时一个资源的年薪

At that time, the annual salary of a resource.

都不足1000个银元

Not even 1000 silver dollars.

由于鸦片的需求量越来越大

Due to the increasing demand for opium.

到了道光20年左右

Around the 20th year of the Daoguang era.

每年透过鸦片商人流出海外的白银

The silver that flows overseas every year through opium traders.

差不多有2000万两

Almost 20 million taels.

于是向中国输出鸦片成为英国

Thus, exporting opium to China became Britain's.

以及其他欧洲美洲商人的最主要货物

The main goods of other European and American merchants.

而中国的白银

And China's silver

也都源源不绝地流出海外

They continuously flow overseas.

当时中国人叫这种情况为流银

At that time, the Chinese referred to this situation as "flowing silver."

鸦片的输入

The import of opium.

以及白银的输入

And the input of silver.

白银的外流

The outflow of silver.

成为清朝严重的社会经济问题

Become a serious socio-economic issue for the Qing Dynasty.

在清朝都被拖拖拖的

In the Qing Dynasty, it was all about dragging things out.

新生命的调整

Adjustment of New Life

深中中的最后的阵营

The last camp of Shen Zhongzhong.

也通过了鸦片和白银的满足

It also passed through the satisfaction of opium and silver.

在清朝的高潮中

At the peak of the Qing Dynasty.

较为高潮的阵营

The more climax-like camp.

得到了其中的最高挑战

Achieved the highest challenge among them.

不仅这笔很高

Not only is this amount very high.

比较为高的阵营

A relatively higher camp

也可谓是最高收到的

It can also be said to be the highest received.

而中国也有最高领域的

And China also has its highest domains.

美国基金的高收入

High income of American funds

是最高收到的

It is the highest received.

沒有了,沒有了

There is none, there is none.

娘,娘,娘

Mother, mother, mother.

來吧,來吧,有什麼事

Come on, come on, what's the matter?

我很想拿些碎銀去,去買些紙筆

I really want to take some small silver to buy some paper and pens.

買紙筆,看看你的樣子,當然是有煙引起

Buy paper and pen, see your appearance, of course it is caused by smoke.

兒子,兒子,自從你學會吃大煙之後

Son, son, ever since you learned to smoke big cigars.

每個月都用五六兩銀

Spend five to six taels of silver each month.

家裡值錢的東西都被你賣得七七八八了

Most of the valuable things at home have been sold off by you.

再這樣下去,娘和你都要餓死了

If this continues, both you and mother are going to starve to death.

娘,我再沒有煙吃,我就會死快點就行了

Mom, I have no more cigarettes to smoke; I will die quicker, just let it be.

看看你的樣子,越來越瘦,不像人形一樣

Look at you, you're getting thinner and thinner, not resembling a human form.

兒子,你聽我說,你不要吃了,兒子

Son, listen to me, don't eat that, son.

娘,有沒有錢,給我錢

Mom, do you have any money? Give me some money.

沒有,沒有

No, no.

沒有

None.

金耳環

Gold earrings

娘,你帶我一對金耳環

Mom, you brought me a pair of gold earrings.

你想怎麼樣

What do you want?

不要搶

Don't grab.

娘,事下遇不考

Mother, things are not going well.

把金耳環還給我,還給我

Return the gold earrings to me, return them to me.

兒子,你回來

Son, you are back.

鴉片煙真的害人不切

Opium really harms people deeply.

各位将士

Warriors,各位将士

道统大人今天会来巡视军营

The Daoist leader will come to inspect the military camp today.

你们要打点整制

You need to tidy up.

提起精神

Raise your spirits.

Yes.

各位

Everyone

这位新任的道统大人

This newly appointed Daoist Master.

最讨厌属下

I hate subordinates the most.

吸食鸦片烟

Smoking opium.

你们要收好烟窗和烟灯

You need to take good care of the chimney and the lamp.

如果不是

If not.

被道统大人发现

Discovered by the Daoist Master.

就十分麻烦

It is very troublesome.

Yes

我们知道了

We know now.

属下参见道统大人

The subordinate pays respects to the Daoist Master.

各位将士

All soldiers.

本将军奉旨

This general is commanded.

统领经营正百期将士

The commander leads the troops in managing the situation.

希望大家同心合力

I hope everyone will work together in unity.

守护道统大人

Guardian of the Taoist Tradition

守卫京师

Guarding the capital.

严守纪律

Strictly adhere to discipline.

尽忠皇室

Loyal to the royal family.

Yes

道统大人

The Way's Grandmaster

末将的部属

The subordinate of the humble general.

都武艺精良

All are highly skilled in martial arts.

擅长骑射

Skilled in horse riding and archery.

可以说是京营之中的精锐

It can be said to be the elite among the Jingying.

真的

Really.

Yes

本官要见识下

I want to see for myself.

直客挑选五十个装饰

Direct customers select fifty decorations.

演习一下

Rehearse一下

摄教和骑射

Archery and horsemanship.

没有

No.

选择断言

Select Assertion

规矩

Rules

准备

Preparation

握掌

握掌 - Grip the palm

准备

Prepare

One

Two

Three

Four

Three

Five

Four

Five

Six

Seven

Ten

这几个士兵的奇论

The strange theories of these soldiers.

紧迫我一看

I feel a sense of urgency when I look at it.

簡直是絕劣不堪

It's simply atrocious.

你看看, 最右邊那個

Look at the one on the far right.

連姜成也抓不穩

Even Jiang Cheng can't hold on.

啟稟大人, 可能是馬匹脾氣太大

Your Excellency, it may be that the horse has too big of a temper.

胡說

Nonsense.

你看看, 他在馬上跌下來

Look, he fell off the horse.

救人呀…

Help!

過去看看

Take a look at the past.

救人呀…

Help, someone...

兩位大人, 大人永無道馬

Two adults, the adult will never have a path to follow.

為何這麼愚蠢?快扶起他

Why is he so stupid? Quickly help him up.

是, 左稟大人

Yes, Lord Zuo.

啟稟大人, 秉夫他…

Report to you, my lord, that Bingfu…

燕人發作

Yan people attack.

燕…燕人發作?

Swallow... Is there a problem with the swallow?

燕人發作?

Is the swallow acting up?

豈有此理

How is this reasonable?

防守京城的禁衛軍

The Imperial Guards defending the capital city.

竟然有人吸食鴉片, 敗壞軍紀

It's surprising that someone is using opium, tarnishing military discipline.

勝何體統?

What kind of demeanor is this?

如果被聖上知道

If the Emperor finds out.

一定十軍爭取

Definitely ten armies will strive for it.

真奴

True slave

都統大人, 京師的八旗仗士

Chief Commander, the Eight Banners soldiers of the capital.

大部分都染上了燕人

Most of them have been infected by the Yan people.

如果大人要認真追究

If the adults want to seriously investigate.

可不是大家都有所不便

Isn't it true that everyone has some inconveniences?

鴉片雙方害俗, 損害國家元氣

Opium harms both sides and damages the vitality of the nation.

遺憾太深了

The regret is too deep.

也不想令人類入侵

I also don't want to let humans invade.

嘔吐

vomit

小雜草

Little weeds

胡彰

Hu Zhang

小心一點

Be a little careful.

호唐

The term "호唐" does not have a direct translation in English; it seems to be a proper noun or name. If you have additional context or details, I could provide a more accurate translation.

血淋

Blood dripping

手臂

Arm

尖端

Tip尖端

手臂

arm

尖端

Cutting edge

手臂

Arm

木匠啊

Carpenter, ah.

At

近几年来

In recent years

各省总督

Governors of various provinces

巡抚

Provincial governor

暴政

Tyranny

案册诸事

Casebook affairs

都有人上述提及

Everyone mentioned above.

民间吸食鸦片烟

People smoking opium.

风气越来越盛

The atmosphere is becoming increasingly prevalent.

鸦片烟

Opium smoke

不单止令人上瘾

Not only addictive.

而且百姓为了购买烟土

Moreover, the common people are buying opium.

虚耗不少白银

Wasted a considerable amount of silver.

你身为军机大臣

You, as the Minister of Military Affairs.

这件事

This matter.

你认为怎样呢

What do you think?

奴才木张阿启品皇上

The servant Mu Zhang Aqi appreciates the emperor.

鸦片烟原本是

Opium smoke was originally

海外泛艺的供品

Overseas offerings of pan-art.

又叫阿芙蓉

Also called A Furong.

有止痛提神的功效

It has pain-relieving and invigorating effects.

康熙年间

Kangxi period

英吉利商人

English merchant

开始大量运去广州销售

Start to transport large quantities to Guangzhou for sale.

世宗宪皇帝

Emperor Xian of the Shizong dynasty

曾经命令禁止民间贩卖鸦片

Once ordered to prohibit the private trade of opium.

但是由于有利可图

But because it is profitable.

鸦片烟

Opium smoke

根本无法杜绝

Simply cannot be eliminated.

竟然有人胆敢公然违反朝廷禁令

How dare someone openly defy the court's orders!

实在可恨

Really hateful.

皇上

Your Majesty

皇法虽然深严

Although the imperial law is profound and strict.

但是如果有人全心作奸犯科

But if someone is completely devoted to committing crimes.

朝廷又有什么法子可以完全禁绝呢

What can the court do to completely put an end to it?

以奴才的愚见

In the opinion of a fool like me.

倒不如网开一面

It would be better to give someone a chance.

愚禁于精

Foolishness is constrained by precision.

Yes

近年来

In recent years.

朝廷的经费

The court's funding.

越来越困乏

Increasingly fatigued.

鸦片走私既然利润丰厚

Since opium smuggling is highly profitable

与其任由不法商人赚取暴利

Rather than allowing illegal merchants to make huge profits.

奴才认为

The servant believes

倒不如开放禁令

It would be better to lift the ban.

准许疑伤在广州售卖鸦片

Permit the sale of opium in Guangzhou.

朝廷派官监管

The court dispatched officials to supervise.

开征烟税

Impose a tobacco tax.

朝廷不但只可以增加收入

The court can not only increase revenue.

而且可以杜绝走私弊病

Moreover, it can eliminate the problem of smuggling.

Hmm.

,不过,朕听闻吸食鸦片

However, I have heard that opium smoking...

会令人精神不振

It can be mentally exhausting.

甚至会害人性命

It can even endanger lives.

皇上

Your Majesty

最近太常少卿许乃滞上述陈述禁烟的礼拜

Recently, it has become too common for Shaoqing Xu to delay the aforementioned statements regarding the ban on smoking.

许乃滞的议论

Xu Nai's comments

皇上不妨考虑

Your Majesty might as well consider it.

Oh

Um.

许乃滞有什么意见

What opinions does Xu Naizhi have?

啟稟皇上

Your Majesty, I humbly report.

许乃滞认为吸食鸦片烟

Xu Nai Zhi believes that smoking opium is...

的确是一种恶习

It is indeed a bad habit.

朝廷理应严加禁止

The court should strictly prohibit it.

但是粤省官员只求堵塞来源

But the Guangdong officials only seek to plug the source.

阻止鸦片从海外输入

Prevent the import of opium from overseas.

实在是徒劳无功

It is indeed a fruitless effort.

为什么呢

Why is that?

许乃滞认为

Xu Naizhi believes that

虽然官府禁绝户市

Although the authorities prohibited household markets.

但是广东海岸绵长

But the coastline of Guangdong is long.

宜人搅溃

Pleasant Collapse

而且奸商奸民见有利可图

Moreover, unscrupulous businessmen take advantage of the situation to profit at the expense of the people.

必定挺而走险

It is bound to take risks.

手法层出不穷

Techniques emerge one after another.

根本无法制止酒客出口

It is impossible to stop the drunken customers from leaving.

因此笔本失元

Therefore, the pen loses its essence.

难有成效

Difficult to achieve results.

而朝廷禁令

And the court's forbidden edict.

只不过是一纸虚文

It's just a piece of empty paper.

Hmm.

那难道官府对于酒师枪决

Does that mean the government executed the wine steward?

坐视不利

To stand idly by when it is disadvantageous.

Alas.

法令越严

The laws are getting stricter.

奸吏奸民更加有利可图

Corrupt officials and corrupt citizens benefit even more.

私货难以堵截

Smuggled goods are hard to intercept.

所以许乃滞建议

Therefore, Xu Nai proposed.

与其任由奸商奸民

Rather than letting unscrupulous merchants exploit the people.

互作妄为

Mutual absurdity.

倒不如开放禁令

It would be better to lift the ban.

开征烟税

Imposing a tobacco tax.

Hmm.

不过禁令一开

However, once the ban is imposed...

恐怕鸦片祸害难以压止

I'm afraid the harm caused by opium is difficult to suppress.

皇上

Your Majesty

朝廷无论是否禁烟

The court, whether or not it bans opium.

都难以阻止鸦片流行

It is difficult to stop the spread of opium.

奴才认为

The servant believes.

朝廷必须严禁官吏士兵

The court must strictly prohibit officials and soldiers.

吸食鸦片

Smuggling opium.

如果吸食鸦片的人

If a person uses opium

都是游手好汉之徒

They are all good-for-nothing scoundrels.

对国家无损

Harmless to the country.

Hmm.

That

但是开放烟禁

But lift the smoking ban.

也没办法解决漏银的问题

It also can't solve the problem of leaking silver.

根据许乃滞建议

According to Xu Naizhi's suggestion.

朝廷可以允许百姓

The court can allow the common people.

栽种鸪缩

Planting safflower

制造鸦片烟土

Manufacturing opium and tobacco.

以后再无需从外洋输入

In the future, there will be no need to import from abroad.

那么漏银问题

Then there's the issue of silver leakage.

可以迎刃而解

Can be solved easily.

Um.

这件事事关重大

This matter is of great importance.

朕必须采入皇宫大臣

I must recruit ministers for the imperial palace.

各省督府的意见

Opinions from the provincial governments.

再作定断

Make another decision.

王兄

Brother Wang

李兄

Brother Li

圣上颁布尚遇

The emperor has issued a decree.

命令朝廷内外大小神功上述

Order the court and all practitioners of significant martial arts.

议论严禁鸦片礼拜

Discussion of the opium worship is strictly prohibited.

王兄

Brother Wang

你认为我们应该怎样应对呢

What do you think we should do about it?

Oh.

李兄

Brother Li

难道你希望先揣摩一下圣上的想法

Do you want to consider the Emperor's thoughts first?

然后再上述迎合圣意

Then, in accordance with the holy will mentioned above.

哈哈哈哈

Hahaha

Ah.

当今朝廷之内

Within today's court

有谁不希望得到圣上谁称啊

Who doesn't wish to receive the emperor's title?

嗯 translates to "Hmm."

圣上希望禁烟

The emperor hopes to ban smoking.

我们就主张禁烟

We advocate for a smoking ban.

圣上希望解禁

The emperor hopes to lift the ban.

我们就主张禁烟

We advocate for a smoking ban.

我们就主张解禁

We advocate for lifting the ban.

那就百利业务一害了

Then it will harm the beneficial business.

Sigh.

圣上广开言老

Your Majesty, please speak freely.

我王爵之读圣言之书

I, the Duke, read the book of sacred words.

必须敢言直戒

One must dare to speak frankly and be direct.

通尘利弊

The pros and cons of通尘 (the term may require context for accurate translation).

怎么可以为了曲意奉迎

How can one pander to flattery?

对丑事视而不见呢

Turning a blind eye to ugly affairs?

That

那是的

That's right.

Sigh.

鸦片维和大而在

Opium peacekeeping is significant.

近年以来

In recent years

官民的信仰

The beliefs of officials and the public.

大人沉迷鸦片

Adults are addicted to opium.

蔚然成风

A thriving trend.

以中土有用之财

Using the useful wealth of Middle-earth.

填海外无穷之壳

Fill the endless shell of overseas.

叩此害人之物

Knock this harmful object.

占成并国之忧

Concerns of occupying and endangering the nation.

能不令人痛心

It is not painful to people.

Hmm.

朝廷必须严禁鸦片

The court must strictly prohibit opium.

虽然难以堵塞来源

Although it is difficult to block the source.

但是必须重情吸食

But it must be consumed with deep emotion.

轻者监禁示警

Lighter offenses result in confinement as a warning.

重者判处死刑

The death penalty is imposed for serious cases.

严情吸食

Serious emotional consumption

必定可以正本清元

It will definitely restore the original purity.

Hmm.

桥台

Bridge abutment

� agrad

It seems there was an issue with the text you provided. Please provide the text again in Chinese, and I'll be happy to translate it for you.

始刑

Start the punishment.

Lewis

Lewis

Solemn

Stand

точ

dot

他们卿

They are your lords.

The character "迧" does not have a direct translation in English as it is not commonly used. It may represent a specific name or term in a particular context. If you provide more context or information, I could assist further.

platform

Clean

root

law

�Sorry

Sorry

Lame

H

H

I

皇上, 王爵之的建议未免太严厉了, 吸食鸦片烟要判处死刑, 有伤上天好生之德。

Your Majesty, the suggestion from the duke is rather harsh; sentencing opium smokers to death goes against the benevolence of heaven.

吸烟之人, 自暴自弃, 死有余辜。

Those who smoke, abandon themselves, and deserve to die.

但是未必人人都在大庭广众之中吸食鸦片烟, 要徹查吸烟也十分困难。

However, not everyone necessarily smokes opium openly in public, and it is very difficult to thoroughly investigate smoking habits.

嗯, 不过, 据王爵之建议, 朝廷可以限令伦理互相举报, 一旦发现有人吸食鸦片, 官府立刻跟查治罪。

Yes, however, according to the Duke's suggestion, the court can impose a reporting system for ethical violations, and once someone is found to be using opium, the government will immediately investigate and punish.

是, 是。

Yes, yes.

朕决定将王爵之的咒朔转发成经, 吉林, 黑龙, 江将军, 各省总督, 秦府,

I have decided to forward the decree of the noble rank to the governors of Jilin, Heilongjiang, General Jiang, and various provincial governors, as well as the Qin residence.

命令他们上朔议论禁烟大,

Order them to discuss the ban on smoking at the upcoming meeting.

是, 皇上圣明, 各省将军, 督, 府, 一定能够为朝廷出谋划策。

Yes, Your Majesty is wise. The generals of each province and the governor's office will surely be able to provide strategies for the court.

好, 王爵之这篇咒朔说得真好, 鸦片为患已经令民穷财尽, 非严禁不可。

Well, the Duke's article on the ban on opium is truly excellent; the opium problem has already impoverished the people, making strict prohibition necessary.

是, 林大人说得对, 非严禁鸦片不可。

Yes, Lord Lin is right; opium must be strictly prohibited.

圣上公子命令各省将军督府上朔, 议论禁烟得失。

The prince commands the governors of various provinces to report to the capital and discuss the pros and cons of the opium ban.

我林则徐,

I, Lin Zexu,

趁机会向皇上陈述鸦片烟的祸害。

Take the opportunity to present the harms of opium to the emperor.

林大人明见。

Lord Lin, I see you clearly.

林则徐,

Lin Zexu,

在。

Here.

你想索条陈, 鸦片祸害的咒朔, 朕已经看过了。

You want to file a complaint; I have already seen the curse of the opium plague.

谢皇上随之。

Thank you, Your Majesty, for your understanding.

朕今次召你入京, 一来, 是希望你稳步下湖广的情况,

This time I summon you to the capital, firstly, I hope you will stabilize the situation in Hunan and Guangxi.

二来, 是想详细查问你建议的六项禁烟章情。

Secondly, I would like to inquire in detail about the six smoking ban provisions you suggested.

是, 微臣林则徐奉旨任职湖广总督。

Yes, I, Lin Zexu, have been appointed as the Governor-General of Huguang by imperial order.

两年以来, 自力于整顿利治, 轻修水利, 冻停湖的水患, 已经稍为解决。

In the past two years, efforts have been made to rectify governance, improve water conservancy, and address the water disaster caused by the frozen lake, which has been somewhat resolved.

但是, 湖北, 湖南两省, 吸食鸦片的人越来越多。

However, the number of opium users is increasing in Hubei and Hunan provinces.

微臣认为, 已经到了无法容忍的地步。

I believe it has reached an intolerable point.

哦, 那你认为应该怎样呢?

Oh, so what do you think should be done?

微臣认为, 必须严禁鸦片。

I believe that opium must be strictly prohibited.

否则,

Otherwise,

对大清国运有很大的影响。

It has a significant impact on the fate of the Qing dynasty.

哦?

Oh?

嗯。

Hmm.

微臣有六项建议。

I have six suggestions.

第一, 限令收剿所有烟具。

First, to order the confiscation of all smoking instruments.

第二, 各省立出告示, 限令吸食者改过自身, 务必在一年之内, 解除烟人。

Second, each province issued a notice, requiring smokers to change their habits, and must quit smoking within a year.

第三, 凡开设烟馆, 引人吸烟, 必须从严处罚。

Thirdly, any establishment that opens a tobacco shop and encourages smoking must be strictly punished.

第四, 官吏疏于职守, 纵容吸烟, 必须严惩。

Fourth, officials who neglect their duties and condone smoking must be severely punished.

第五, 各乡村地保, 排头, 甲长, 务必留心督察, 劝育子弟。

Fifth, the village guardians, leaders, and heads must pay close attention to supervision and encourage the youth.

第六, 鼓励天下良医, 制造戒烟良荒。

Sixth, encourage good doctors around the world to create a good environment for quitting smoking.

如果六项章程能够切实执行, 烟毒必定可以肃清。

If the six regulations can be effectively implemented, tobacco addiction can surely be eradicated.

嗯, 林卿家,

Um, Lin Qing's home,

对了, 这六项章程, 朕可以交军机处, 内阁, 和各部院审议。

By the way, these six regulations can be submitted to the Grand Council, the Cabinet, and various ministries for review.

皇上, 广东是鸦片烟的冤首, 如果朝廷要肃清烟祸, 必须限令广东切实禁烟。

Your Majesty, Guangdong is the source of opium; if the court intends to eradicate the harm of opium, it must strictly enforce a ban on opium in Guangdong.

好, 朕决定任命你为阴差大臣, 前去广东主持禁烟事宜。

Alright, I have decided to appoint you as the Minister of the Underworld to oversee the anti-opium matters in Guangdong.

美臣一定不负皇上期望。

The minister will surely not disappoint Your Majesty's expectations.

竭尽所能, 肃清烟祸。

Do everything possible to eradicate the smoke disaster.

稻光十八年 润四月初十

The year of Daoguang, the 18th year, the 10th day of the 4th month.

洪卢志轻 江西人

Hong Luzhi, a native of Jiangxi.

王雀知

Wang Quezhi

上述议论鸦片祸害

The above discussion on the harm of opium.

道光皇帝下令各省将军

Emperor Daoguang ordered the generals of various provinces.

总督 巡抚

Governor.

上述讨论禁烟的问题

The above discussion addresses the issue of smoking bans.

赞成黄雀之建议的

Support the suggestion of the yellow bird.

有湖广总督林则徐

The Governor-General of Huguang, Lin Zexu.

两江总督陶树

Governor of Liangjiang, Tao Shu.

安徽巡抚昔卜星亚

Governor of Anhui, Xibu Xingya.

曹运总督周天雀

Governor Cao Yun, Zhou Tianque.

湖南巡抚钱宝森

Governor of Hunan, Qian Baosen

河南巡抚桂良

Henan Governor Gui Liang

江苏巡抚陈鸾

Governor Chen Luan of Jiangsu

河东河道总督

Governor of the Hedong River Channel

律玉美等八位

Lyu Yumei and seven others.

而反对黄雀之建议的

Those who oppose the suggestion of the yellow bird.

就有直帝总督齐善

There is Governor Qi Shan, the Direct Emperor.

云贵总督伊里布

Governor of Yunnan-Guizhou Yilibu

浙江巡抚乌尔慕厄

Governor-General of Zhejiang, Wu Ermeo

贵州巡抚长陵

Governor of Guizhou, Changling

广东巡抚宜良

Governor of Guangdong, Yiliang.

广西巡抚梁章巨

Governor of Guangxi, Liang Zhangju.

两港总督邓廷征等等二十人

Governor of the two ports, Deng Tingzheng, and twenty others.

道光皇帝赞同黄雀之的意见

Emperor Daoguang agreed with the opinion of Huang Que.

召湖广总督林则徐入京

Summon Governor Lin Zexu of Hunan and Hubei to Beijing.

任命林则徐做阴差大臣

Appoint Lin Zexu as the Minister of Yin Chai.

前赴广州主持禁宴

Go to Guangzhou to host the ban on banquets.

于是清朝要面临一次巨大的考验了

So the Qing Dynasty was about to face a huge test.

高逸王丁

Gao Yi Wang Ding

葛林军

Gelin Jun

刘南鲍

Liu Nanbao

中华五千年之禁烟争议

The controversy over the anti-opium movement in five thousand years of Chinese history.

是由陈德顺

It is by Chen Deshun.

谭翠莲

Tan Cuilian

温泉

Hot spring

钟伟明

Zhong Weiming

林有鸣

Lin Youming

施介强

Shi Jieqiang

郑啟明

Zheng Qiming

曾永文

Ceng Yongwen

鄭強、鄭子誠、鍾傑良、莫家駒等聯合播演,

Zheng Qiang, Zheng Zicheng, Zhong Jieliang, Mo Jiajun, and others performed together.

現在經已播放完畢。

The broadcast has now concluded.

MING PAO CANADA // MING PAO TORONTO

MING PAO CANADA // MING PAO TORONTO

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.