恒隆地產有限公司董事長 陳啟宗

RTHK.HK

香港電台:與CEO對話

恒隆地產有限公司董事長 陳啟宗

香港電台:與CEO對話

字幕志愿者 杨栋梁

Subtitle Volunteer Yang Dongliang

欢迎大家收看《宇宙对话20年》

Welcome everyone to "20 Years of Cosmic Dialogue."

你好 陈志辉教授

Hello, Professor Chen Zhihui.

你好 碧莹

Hello, Biying.

这么快来到我们这个系列的最后一集

So quickly we've arrived at the final episode of our series.

我们其实过去20年

We actually in the past 20 years.

一共已经访问超过150位

A total of over 150 visits have been made.

CEO我们的社会各界的领袖

CEO is the leader of our society's various sectors.

每一位我都可以这么说

I can say this about everyone.

是一个很图心的分享和付出

It is a very heartfelt sharing and giving.

虽然各自有他们不同的领袖的风格

Although each has their own different leadership styles.

但我觉得有一个共通点

But I think there is a common point.

就是他们的执着

It is their persistence.

他们的坚持

Their persistence.

尤其是对于精益求精的执着

Especially regarding the pursuit of perfection.

早前有一句说话就是这么说的

There was a saying earlier that goes like this.

就是为了做好一件事

It is to do one thing well.

你可以去到几尽呢

How far can you go?

我这句说话又想问一下教授

I want to ask the professor again about what I just said.

你有没有为了坚持一执着

Have you ever persisted in your determination?

而去到几尽呢

And where does it end?

你刚才说我们与CEO对话

You just mentioned that we would have a conversation with the CEO.

大概已经访问了150个左右

I have probably visited about 150 or so.

这150个其实是录那天

These 150 were actually recorded that day.

或者拍那天是艰难的

Or taking photos that day was difficult.

但最难是找到他们

But the hardest part is finding them.

是应承来

It is a promise that has come.

是呀

Yes.

有一个高人

There is a master.

除了今天我坐旁边的那个肯定是高人

Except for the one sitting next to me today, who is definitely a master.

那个高人次次我见到他

That high person I see him every time.

他推了我三次

He pushed me three times.

我就遮住他一会儿

I'll cover for him for a while.

我就说我早上一定要找到他

I said I must find him in the morning.

有一个很偶然的机会

There was a very random opportunity.

我突然发现这位高手

I suddenly realized this expert.

原来和我学校里面一个老师是好朋友

It turns out that he is a good friend of a teacher at my school.

刚刚是不幸的

Just now was unfortunate.

他过世了

He passed away.

然后有很多人是中文大学MBA的朋友

Then there are many people who are friends from the MBA program at Chinese University.

个个都很伤心

Everyone is very sad.

就不断说一句话

Just keep saying one sentence.

为什么不做点事呢

Why not do something?

那我灵机一触

Then I had a sudden inspiration.

我就说其实我都很佩服这位老师

I just want to say that I really admire this teacher.

那这个老师就叫做Dr.John Esby

So this teacher is called Dr. John Esby.

就是这本书

It's just this book.

那我就说不如我们出一本书

Then I would say, why don't we publish a book?

那我跟着就找人了

Then I'll go look for someone.

就问到这个高手

Just ask this expert.

我们想出一本书

We want to come up with a book.

你怎么样

How are you?

你写回一个章节

You write back a chapter.

写回一章

Write back a chapter.

他说不行

He said it won't work.

我当然写罪了

I certainly wrote the crime.

你以为我做

You think I do.

接着如是者

Then, so be it.

我们问了大概二十几个

We asked about twenty or so.

是他以前的学生写了这本书

It was one of his former students who wrote this book.

接着我又听到消息说

Then I heard the news that...

为什么陈志辉这么出力

Why is Chen Zhihui putting in so much effort?

我请他上来

I asked him to come up.

在我的餐厅里面吃点东西

Eat something in my restaurant.

就直接去

Just go directly.

直接去的时候

When going directly.

突然间他就说我又没空了

Suddenly, he said that he was busy again.

我只有五分钟给你啊教授

I only have five minutes for you, professor.

我说都要

I said I want them all.

然后一坐的时候就送一本书给他

Then when he sat down, I gave him a book.

他立刻记得了

He immediately remembered.

他说其实我见过你好多次了

He said that he has actually seen you many times.

不过我每次你都推我

But you push me every time.

希望这次你不要推我

I hope you won't push me this time.

我推你什么

What should I push you?

帮我做与CEO对话

Help me have a dialogue with the CEO.

哦这样啊

Oh, I see.

那终于做了

So it has finally been done.

意思就是说如果你觉得那样东西是好的

It means that if you think that thing is good.

你是歇而不舍

You rest but do not give up.

不要来

Don't come.

任何的机会

Any opportunity

做得就做

Just do it.

做到就好

Just do it.

做不到其实不用执着的

If you can't do it, there's no need to be obsessed.

就是说到歇而不舍

It means to stop but not give up.

我觉得都挺难忘的

I think they are all quite unforgettable.

因为我们今天的这位压轴嘉宾

Because today's headliner is

他就搭了十几个钟头的飞机

He took a flight for over ten hours.

坐了五个几钟头的车

Drove for about five hours.

就为了去见一个人

Just to see one person.

吃一餐饭

Have a meal.

和他谈两个钟头的计

Talk to him for two hours about the plan.

我们不如请他出场

Why don't we ask him to make an appearance?

陈启宗恒隆地产有限公司董事长

Chairman of Chinachem Charitable Foundation Limited.

陈启宗Ronnie

Chen Qizong Ronnie

美国南加州大学工商管理学碩士

Master of Business Administration from the University of Southern California.

1972年

1972 year

加盟由父亲陈增熹在1960年创办的恒隆集团

Joined Hang Lung Group founded by my father Chen Zengxi in 1960.

1991年出任恒隆集团及恒隆地产的董事长

In 1991, he became the chairman of Hang Lung Group and Hang Lung Properties.

自1992年起

Since 1992

恒隆业务扩展至中国内地

Hang Lung's business expands to mainland China.

是多个重点城市发展

It is the development of multiple key cities.

持有和管理世界级大型商业群项目

Holding and managing world-class large commercial group projects.

Ronnie也是神兴集团的联席创办人

Ronnie is also a co-founder of the Shenxing Group.

神兴在1986年成立

Shenxing was established in 1986.

是一间多元化的投资集团

It is a diversified investment group.

在北美、亚洲、欧洲和中国内地都有业务

Business operations are present in North America, Asia, Europe, and mainland China.

神兴是香港和内地从事私募股权

Shenxing is engaged in private equity in Hong Kong and the mainland.

和风险资本投资的先导者之一

One of the pioneers of venture capital investment.

投资项目包括中国科技媒体通讯

The investment project includes Chinese technology media communication.

和环球生物科技

with Global Biotechnology

也是小米、快手等独角兽公司背后的早期投资者

They are also early investors behind unicorn companies like Xiaomi and Kuaishou.

同时Ronnie积极参与非盈利机构活动

At the same time, Ronnie actively participates in nonprofit organization activities.

现在是亚洲协会香港中心主席

Currently the chairman of the Asia Society Hong Kong Center.

亚洲公益事业研究中心的联合创始人兼理事长

Co-founder and chairman of the Asia Research Center for Public Welfare.

香港明天更好基金执行委员会主席

Chairman of the Hong Kong Tomorrow Better Fund Executive Committee

香港发展论坛召集人

Convener of the Hong Kong Development Forum

香港中国文物保护基金会创办人兼会长

Founder and President of the Hong Kong Chinese Cultural Relics Preservation Foundation

北京故宫文物保护基金会发起人及理事之一

One of the founders and directors of the Beijing Palace Museum Cultural Relics Protection Foundation.

以及中国发展研究基金会理事会原副会长及顾问

Former Vice Chairman and Consultant of the China Development Research Foundation Council.

Ronnie一直对世界格局有独到的看法

Ronnie has always had a unique perspective on the world order.

现今的地缘政治对香港哪些方面有影响呢?

What aspects of Hong Kong are influenced by today's geopolitical situation?

香港应该怎样提升自己的竞争力?

How should Hong Kong enhance its competitiveness?

她曾经说过问题的根源在于领导力

She once said that the root of the problem lies in leadership.

这样企管人又有什么方法增强领导力?

What methods can managers use to enhance their leadership skills?

与CEO对话

Conversation with the CEO

今集请来的嘉宾

The guest invited for this episode.

恒隆地产有限公司董事长陈启仲

Chen Qizhong, Chairman of Hang Lung Properties Limited

欢迎欢迎我们今天的压轴嘉宾陈启仲

Welcome, welcome our final guest of today, Chen Qizhong.

Ronnie你好

Hello Ronnie.

刚才这样形容你来说

Just now, I described you like this.

你很厉害

You are amazing.

你坐了十几个小时的飞机

You have been on a plane for over ten hours.

坐了五个小时的车

Sat in the car for five hours.

为了去吃饭见一个人聊两个小时的计划

A plan to have a meal and talk to someone for two hours.

对于我们来说

For us

都几时而不舍和去到几点

What time is it and until what time will it go on?

对你来说是否很值得或平常不过的事呢?

Is it something very worthwhile or just ordinary for you?

又不可以说是平常不过

It can hardly be said to be ordinary.

不过世界上真的很厉害的人不是那么多

However, there aren't many truly remarkable people in the world.

而肯跟你聊天的人可能更少

And there may be even fewer people willing to chat with you.

所以你找到一个这样的高人

So you found a master like this.

我劝大家都是

I advise everyone to be.

去到几点吧

What time shall we go?

他在那里和他聊天

He is chatting with him there.

没问题

No problem.

一定要去

Must go.

因为学了很多东西

Because I have learned a lot of things.

所以我们这么执着

So we are so persistent.

就算陈先生有多少次和我们说不

Even if Mr. Chen has said no to us many times.

也好

Alright.

回避我们也好

Avoiding us is fine too.

我们都很执着

We are all very persistent.

也很感谢你今天和我们的分享

Thank you very much for your sharing with us today.

讲到思而不舍

Talking about thinking but not letting go.

我想除了那一餐饭之外

I want something other than that meal.

我记得好像7月中的时候

I remember it seems to be around mid-July.

有行拜会有Ronnie和他聊天的时候

When there is a visit, I have a chat with Ronnie.

他讲到他其实刚刚回来香港

He mentioned that he has actually just returned to Hong Kong.

而7月份的时候

In July

他一共去了

He went in total.

他说要去四次的中东

He said he wants to go to the Middle East four times.

当我们今年才开始说

"We only began to talk this year."

我们一带一路唱20周年

We are singing the 20th anniversary of the Belt and Road Initiative.

我们很多的官员

Many of our officials

或者很多商业的领袖

Or many business leaders.

开始去看中东的发展情况的时候

When I started to look at the development situation in the Middle East.

其实Ronnie已经很有软件

Actually, Ronnie is already very skilled in software.

你今年去中东四次

You went to the Middle East four times this year.

其实是有什么令到你那么吸引

Actually, what is it that makes you so attractive?

要去四次那么多呢

That's going to take four times as many.

首先我第一次去中东是48年前

First, I went to the Middle East for the first time 48 years ago.

48年前

48 years ago

我觉得中东是一个

I think the Middle East is a...

在世界上

In the world

认为独特的地方

The unique aspect.

也是非常重要的地方

It is also a very important place.

1970年代之前

Before the 1970s

它是很多因为宗教的争斗

It is caused by many religious conflicts.

就变得很乱

It became very messy.

到70年代之后

After the 1970s.

就因为油价的上升

Just because of the rise in oil prices.

73 79年两次的油价上升

The price increase of oil twice in 1973 and 1979.

就叫石油或者说能源

It's called oil or energy.

成为影响中东的一个很大的事情

Become a significant factor influencing the Middle East.

到今天为止

Until today.

可以说也都有多数的改变

It can be said that there have been mostly changes.

石油或者说能源的影响没有改变

The impact of oil or rather energy has not changed.

但是会有其他的因素会加进来

But there will be other factors that come into play.

所以对中东这个地方

So regarding the Middle East...

我是

I am.

一向是

It has always been.

觉得是很值得研究

I think it is very worth studying.

如果在于中东

If it is in the Middle East

我就有一个观念的

I just have a concept.

不过这个观念你知道

However, you know this concept.

我的平民百姓

My common people.

都是看报纸听回来

It's all hearsay from reading the newspaper.

它的油就多到不得了

Its oil is so excessive that it's unbelievable.

那些油也都是

Those oils are also all...

就是草之取之不尽

It is just that the grass can be taken endlessly.

当然也都不会的

Of course, they won't either.

但是暂时来说

But for the time being

都是帮中东的地方

They all help the Middle East.

沙特阿拉伯那些赚到很多的钱

Those in Saudi Arabia who have made a lot of money.

除了这样之外

Besides this way.

我又暂时看不到

I can't see it for the time being.

它对于整个地缘政治

It is crucial for the entire geopolitical landscape.

整个国际大势

The overall international situation.

它带来什么

What does it bring?

很重要的一个冲击

A very important impact.

想请教一下

I would like to ask something.

这么说

So to speak.

又是我会战争抗气

It’s me who will fight against the air of war again.

我会战争

I will war.

再推远一点

Push it a little further away.

1697年左右

Around the year 1697.

彼得大帝

Peter the Great

去西欧

Go to Western Europe.

去学取经

Go learn and gain knowledge.

到1703年左右

Around the year 1703.

就建立

Just established

圣彼得堡

Saint Petersburg

就把手都搬到那里

Just move your hand over there.

从那时候开始

From that time on.

基本上俄罗斯是一个往西向的一个国家

Basically, Russia is a country that is oriented towards the west.

特别是西欧

Especially Western Europe.

三百多年来

For more than three hundred years

算是相安无事

Considered to be living in peace.

俄罗斯得到很多帮助

Russia has received a lot of help.

也帮助了西欧很多

It has also helped Western Europe a lot.

例如打败希特勒等等

For example, defeating Hitler, etc.

所以俄罗斯

So Russia

和西欧的关系

Relationship with Western Europe

是很长久的

It is very long-lasting.

但是我记得有一次呢

But I remember that one time...

2014年

2014 year

我被邀请去

I was invited to.

圣彼得堡演讲

St. Petersburg Speech

九千人的大会

A conference of nine thousand people

第一堂是讲亚洲的

The first lesson is about Asia.

来了多少人

How many people came?

27个人

27 people

27个

27 pieces

演讲的不是只有我

It's not just me giving the speech.

你说

You said.

你是老几而已

You are just a nobody.

没人认识你当然啦

Of course, no one knows you.

不是

No.

陆克文

Kevin Rudd

Kevin Rudd

Kevin Rudd

从前澳大利亚的总理

Once there was a Prime Minister of Australia.

他是亚洲协会当时是那个

He was the one at the Asia Association at that time.

智库的头

The head of the think tank.

我就是

I am.

董事会主席

Chairman of the Board

所以我请他

So I asked him.

他来的时候

When he came.

我说好啊

I said okay.

大个子

Big guy

人人都认识他

Everyone knows him.

你的人会多一点

You will have a few more people.

多少来了 27个

How many came? 27.

后来我有机会

Later, I had the opportunity.

问一下普京

Ask Putin.

你当然很有远见

You certainly have great foresight.

知道明白亚洲的重要

Understand the importance of Asia.

例如

For example

以往这30年

In the past 30 years

全世界的经济增长

Economic growth around the world.

40%是由

40% is made up of

东亚而来的

Coming from East Asia.

其中

Among them.

全体所有增长的35%

35% of total ownership growth.

是一个国家

It is a country.

中国而来的

Coming from China.

但是为什么

But why?

你们那些生意佬

You businessmen.

好像对东亚完全没兴趣呢

It seems like there is no interest at all in East Asia.

当然啦

Of course!

这个是有少少是

This is a bit of.

挤他啦

Squeeze him!

但是无论如何

But in any case

可以知道到2014年

It can be known until 2014.

对亚洲

To Asia

我没兴趣的

I’m not interested.

俄罗斯人

Russians

但是我的战争就改变了

But my war has changed.

彻底改变了这个现实

Completely changed this reality.

是不是

Is it?

欧洲今天不买你的油

Europe is not buying your oil today.

谁炸了那个北溪

Who blew up that Nord Stream?

第二我不知道

Secondly, I don't know.

但是无论如何

But in any case

今天你是想卖给欧洲

Are you planning to sell to Europe today?

卖不了了

Cannot sell anymore.

那么俄罗斯去哪里呢

So where is Russia going?

就去

Just go.

中国

China

记不记得2014年

Do you remember 2014?

克里米亚那时候被俄罗斯

At that time, Crimea was under Russian control.

拿了

Took it.

或者拿回来

Or take it back.

怎样也好

Whatever works.

当年和中国

Back in the days with China.

在谈一个天然气的一个项目

Talking about a natural gas project.

谈了很多年都谈不完

We've been talking for many years and still haven't finished.

克里米亚一来

Since the arrival of Crimea

几个月之内搞定了

It will be done in a few months.

如果我记得不错是4000亿美金

If I remember correctly, it's 400 billion USD.

15年的共天然气

15 years of common natural gas

所以俄罗斯呢

So what about Russia?

向东汉

Towards the Eastern Han.

可以去比逼的

You can go to compare.

他卖给西方就无谓卖给你中国

If he sells to the West, there is no point in selling to you in China.

跟中国老实说历史上不是这么friend的

To be honest, history hasn't been so friendly with China.

并且很远水路

And the waterway is very long.

所以呢

So, what?

俄乌战争就逼了俄罗斯

The Russia-Ukraine war has forced Russia.

彻底

Thoroughly

不可以再向西汉了

Can't go towards the Western Han anymore.

因为西方说不喜欢你

Because the West says it doesn't like you.

第一次说明了

For the first time, it was explained.

三百多年之后你不是我们的一部分

Three hundred years later, you are not a part of us.

走开

Go away.

那唯有去

Then there is only to go.

中国

China

也都卖给印度了

It has all been sold to India.

我担心是什么呢

What am I worried about?

我担心就是

I am worried that...

俄罗斯呢

Where's Russia?

他总会染指中东的

He always meddles in the Middle East.

一定的

Certain.

最近卧底报纸

Recently, an undercover newspaper.

中非和西非

Central Africa and West Africa

有六七个国家都有政变

There are six or seven countries that have experienced coups.

就在以往这两三年

In the past two to three years.

我看过一篇文章

I have read an article.

其中一个地方

One of the places.

那六七个国家之中其中一个

One of those six or seven countries.

马里

Mali

很多雇佣兵在那里

There are many mercenaries there.

那雇佣兵哪里来的呢

Where did the mercenaries come from?

一看

At a glance.

俄罗斯来的

From Russia.

Wagner集团

Wagner Group

他为什么去那里呢

Why did he go there?

凡是产能源的地方

Wherever energy is produced.

因为不要忘记

Because don't forget.

俄罗斯是一个单一行业经济体

Russia is a single-industry economy.

全部靠能源

All rely on energy.

其他的很小

The others are very small.

凡是产能源的地方越乱

The more chaotic a place is, the more energy it produces.

能源价格就越升

Energy prices rise even more.

它才有法

It only has methods.

所以它去西非

So it went to West Africa.

因为西非出了很多能源

Because West Africa has produced a lot of energy.

所以我很明白它为什么要去那里

So I understand very well why it wants to go there.

你看看今天

Look at today.

它将肥猪肉一直在它的口里

It has the fatty pork in its mouth all the time.

卖去欧洲

Sell to Europe

多好 多过瘾

So good, so enjoyable.

现在不跟你朋友

Not with your friends now.

不跟你朋友了

Not going to be friends with you anymore.

没得卖了

Not for sale anymore.

那怎么办呢

What should we do then?

现在谁出能源最多呢

Who is currently producing the most energy?

中东

Middle East

不用说了

No need to say anymore.

再加上以色列和埃及

In addition to Israel and Egypt.

这两个国家在地中海盘地

These two countries are located in the Mediterranean region.

以往这十年发现了很大的天然气田

In the past decade, significant natural gas fields have been discovered.

所以你说俄罗斯不在那里搞事

So you say Russia is not causing trouble there.

我信不过

I don't trust it.

所以我认为将来俄罗斯

So I think in the future, Russia...

这只北极熊下去往南走

This polar bear is going south.

是势在必行的事

It is something that is imperative.

还有北极熊也好

The polar bear is fine too.

什么熊也好

Whatever bear is fine.

最危险的动物是什么

What is the most dangerous animal?

就是受了伤的动物

It is an injured animal.

你今天美国人把俄罗斯人打成这样

Why are Americans beating up Russians like this today?

它是一种受伤的动物

It is an injured animal.

这是最危险的

This is the most dangerous.

如果你醒目的话

If you wake up.

像从前英国人那样

Like the English used to do.

他醒目

He is eye-catching.

他留下余地给你

He left room for you.

不会打到你死

I won't hit you to death.

这样你反而没有那么危险

This way, you are not so dangerous after all.

今天俄罗斯被人打成今天这个样子

Today, Russia has been beaten to this state.

当然你说他自己打自己的人了

Of course, you are saying that he is hitting himself.

总之西方是逼他逼到没有路走

In short, the West has pushed him to a point where there is no way out.

你觉得好像和一个教历史

It feels like teaching history to someone.

政治的一个教授在聊天

A political professor is chatting.

我的问题就是这样

My question is like this.

如果看回刚才看你的履历

If I look back at your resume from earlier.

很难找到哪一个位置

It's hard to find which position.

会令到你花那么多的时间精力

Will make you spend so much time and effort.

而且是研究想象思维

It is also a study of imaginative thinking.

其实是什么

Actually, what is it?

令到你对于历史

Make you reflect on history.

对于大国之间的一个波动

A fluctuation between great powers.

对于国益

Regarding national interests

提高了兴趣

Increased interest.

为什么

Why?

想象就不要那么多了

Don't think too much about it.

思维多一点没所谓

A little more thinking doesn't hurt.

好啊

Okay.

我有一个朋友住在洛杉矶

I have a friend who lives in Los Angeles.

他几年前写了一本书

He wrote a book a few years ago.

那本书简单来说就是说

That book simply says that...

地缘政治今天是成为

Geopolitics has become today.

取代了任何其他的风险

Replaced any other risks.

成为最大的风险

Become the biggest risk.

那你这件事我是很赞成他所说的

I fully agree with what he said about this matter.

这个人不是很年纪不是很大

This person is not very old.

四下碎松一点而已

Just slightly scattered and loose everywhere.

这个人的观点是很有水平的

This person's perspective is quite sophisticated.

你听回头来

You listen and come back.

比如说

For example.

苏联倒台

The collapse of the Soviet Union.

这个是影响了世界的经济走向

This has influenced the direction of the world's economy.

影响了世界的格局是很大改变的

The changes that have influenced the world's landscape are significant.

你不知道最少损失了很多机会

You don't know that you've missed many opportunities at the very least.

也可能成为牺牲品

It may also become a victim.

是吧

Is that so?

中国一九几几几年

China, in which year of the 1990s?

七八年七九年打开门口

In the years seven or eight, opening the door.

又是一个大事

Another big event.

你不知道那样东西

You don't know that thing.

你不去争取一个机会

You don't strive for an opportunity.

你就输蚀了

You have lost.

今天中美关系这个博弈

Today, the game of China-U.S. relations.

绝对是影响全世界的

Definitely has an impact on the whole world.

你香港独善其实是没有可能的

It is actually impossible for you to be self-sufficient in Hong Kong.

如果你对这些事情搞不清楚的话

If you are confused about these things.

是很吃虧的

It's a big loss.

再问一问题

Ask one more question.

问题就是看着现在的地缘政治或者经济

The question is looking at the current geopolitical or economic situation.

我记得你说过一句话就是

I remember you said a sentence that is

全球化和区域化的分别

The difference between globalization and regionalization.

现在是否会走紧去区域化

Is there a movement towards tightening regionalization now?

而令到

and make it so that

中国或者香港去一个比较艰难的地位

China or Hong Kong is in a relatively difficult position.

我们这一代人基本上都是在全球化的过程之下长大的一代人

Our generation has largely grown up under the process of globalization.

所以我们就以为全世界永远是这样的

So we thought the whole world would always be like this.

但如果你看历史看长一点

But if you look at history a bit longer...

就不是永远是这样的

It won't always be like this.

上上下下上上下下的

Up and down, up and down.

有全球化也都可能有逆全球化

There can be globalization as well as de-globalization.

今天你和我所处的位置是什么呢

What is the position you and I are in today?

就是全世界最强的国家美国

It is the strongest country in the world, the United States.

第二个大的国家就是中国

The second largest country is China.

第一第二的两个打架很乱

The fight between the first and second is very chaotic.

你说这个全世界不逆全球化也挺难的

You said that it's quite difficult for the whole world to avoid deglobalization.

如果在今天世界变成逆全球化为主导的思想的时候

If today the world becomes dominated by the ideology of de-globalization.

你就要知道自己怎么行事了

You need to know how to conduct yourself.

你不懂得变你就很乱

If you don't understand how to change, you'll be very confused.

区域化是什么

What is regionalization?

区域化就是没有了全球化就是没有符

Regionalization means the absence of globalization, which means there are no symbols.

只能够在一个区域中自己

Can only be alone in one area.

是吧

Isn't it?

自己去玩

Go play by yourself.

所以今天我们身处的地位的位置

So today we are in a position.

是几十年一见的

It is a once-in-decades encounter.

一遇的一个极大的转变

A significant change that occurs once in a lifetime.

如果今天还发一场教

If there is another class today.

太累了

So tired.

很难了

It's very difficult.

要祝福他是吗

You want to bless him, right?

很难很难

Very difficult.

你有没有人要问你问了

Do you have someone who wants to ask you something?

要不然我会继续问下去的

Otherwise, I will keep asking.

有人这样说

Someone said this.

其实近年就是八年未见的大变局

In fact, in recent years, it has been a major change that hasn't been seen for eight years.

这个我想是最近我们的一个

I think this is one of ours recently.

挺主要的轮调

Quite a major rotation.

但是好像刚才说的

But it seems like what was just said.

刚才Ronnie所说的

What Ronnie just said.

我们作为一个小小的香港的星斗市民

As a small citizen of Hong Kong, we are stardust.

可以做到什么呢

What can be done?

因为现在说的是一个两大国的博弈

Because what we're talking about now is a game between two major countries.

甚至乎刚才听Ronnie所说的

Even what Ronnie just said.

都不单只是两大国的博弈之中

It's not just a competition between the two major powers.

其实很多历史或者政治因素

In fact, many historical or political factors.

由中东、北非、俄罗斯等等

From the Middle East, North Africa, Russia, etc.

其实都牵涉在这一个变局的持份者

In fact, everyone is involved as stakeholders in this changing situation.

参与者

Participant

我们香港不可以独善其身

We in Hong Kong cannot only focus on ourselves.

但其实我会不会将这个危变成一个机呢

But actually, will I be able to turn this crisis into an opportunity?

或者我们怎么去自处呢

Or how do we deal with ourselves?

我希望你觉得对

I hope you think it's right.

将危变机

Crisis transformation machine

这个危躲避得了已经不错了

It's already good enough to avoid this danger.

今天这个危不是一般循环性的危

Today's crisis is not an ordinary cyclical crisis.

而是一个系统性的大改变

But rather a systematic major change.

现在系统性的大改变里面

Now within the systematic major changes.

它变了你不变

It has changed, but you remain the same.

你就沦陈了

You have just become the laughingstock.

所以今天我说香港第一件事是什么

So today I will say what the first thing in Hong Kong is.

是自保

It's self-defense.

我举一个例子

I'll give an example.

最主要的一个产业是什么

What is the main industry?

金融

Finance

我说今天如果美国不打理香港的金融

I said that if the United States does not manage Hong Kong's finance today.

它就不是美国

It's not America.

没可能

Impossible.

没可能不打理的

It is impossible not to take care of it.

你唯一罩门

Your only weakness.

香港作为一个金融中心

Hong Kong as a financial center.

对香港好

Good for Hong Kong.

对国家好

Good for the country.

对区域都好

Good for the region.

你这个

You this.

投资式的目标

Investment-type goals

很有利的一颗肥猪油

A very beneficial piece of lard.

它不打理

It does not manage.

我说这个烂了

I said this is rotten.

香港人有没有想这件事

Have Hong Kong people thought about this?

有没有去防卫这件事

Is there any defense regarding this matter?

而这件事你说是什么来的

What do you say this matter is about?

我说这件事

I'm talking about this matter.

这件事是国防一部分

This matter is part of national defense.

可以

Okay.

是吧

Is that so?

可以体现

can reflect

不是光是你死我活那样

It's not just a matter of you live and I die.

今天金融战

Today's financial war.

网络战

Cyber warfare

科技战

Technology war

贸易战

Trade war

都是战争一部分

It's all part of the war.

黑客

Hacker

Correct.

黑客

Hacker

Exactly

正是如此

说得好

Well said.

所以你今天香港要金融怎么自保

So how can Hong Kong protect itself financially today?

这个是一个很大的议题

This is a very big issue.

并且这个不是只是香港的问题

And this is not just a problem for Hong Kong.

这个是围着中国

This surrounds China.

国家的问题

The issue of the country.

也是围着香港

It's also centered around Hong Kong.

所以这个是不是还要这么执着

So should we still be so persistent about this?

这些东西不是国防不是外交

These things are neither national defense nor diplomacy.

所以我们自己香港搞定

So we can handle it ourselves in Hong Kong.

你没出事就以为自己搞定

Just because nothing happened to you doesn't mean you handled it.

到被人打你的时候

Until someone hits you.

你才知道未必搞得定

You only realize that it may not be possible.

我们试过一次的了是不是

We've tried it once, haven't we?

Yes.

97年的时候

In 1997.

亚洲金融危机的时候

During the Asian financial crisis

虽然当年香港搞定

Although Hong Kong managed it back then.

因为董先生真的做了一件很好的事

Because Mr. Dong really did a very good thing.

是什么事

What is the matter?

撑到

Hold on.

保护香港港元

Protect the Hong Kong dollar.

是吧

Is that so?

结果不需要北京出手

As a result, Beijing does not need to take action.

但是

But

都准备了

All is prepared.

是准备了

It is prepared.

下一次怎样

What about next time?

有备就无患

Better safe than sorry.

你没准备就很乱尽

You didn't prepare, so it's a mess.

所以说香港今天可以说到了一个极度危难的时候

So it can be said that Hong Kong has reached a moment of extreme peril today.

而这个不是只是香港的问题

And this is not just a problem for Hong Kong.

是整个中国的问题

It is the problem of all of China.

这都是整个世界的问题

This is a problem for the whole world.

听完Ronnie对政治经济精辟的分析之后

After listening to Ronnie's insightful analysis of political economy

新闻之后我们继续与CEO对话

After the news, we continue the conversation with the CEO.

主持陈智辉、张迪宜

Hosted by Chen Zhihui and Zhang Diyi.

新闻之后继续有与CEO对话20年

After the news, there will continue to be dialogue with the CEO for 20 years.

今集的嘉宾是

The guest for this episode is

恒隆地产董事长陈启宗

Henglong Real Estate Chairman Chen Qizong.

我只不过是一个的士司机

I am just a taxi driver.

我只不过是

I am just

做一个

Make one.

有专业的职员

There are professional staff.

所以变成了对于你刚才所说的一个世界大格局的问题

So it has become a question of the global pattern you just mentioned.

对于我来说实在太遥远了

It's really too far away for me.

你说从事金融行业

You said you are engaged in the financial industry.

当然是我们香港经济的命运

Of course, it is the destiny of our Hong Kong economy.

但是从事金融行业的从业员

However, those who work in the financial industry.

其实是占我们的劳动人口的百分比

In fact, it is the percentage of our labor population.

其实都不是很高的

In fact, they are not very high.

所以对于这个全球局势的改变

So regarding the changes in the global situation

我们香港的一般的蚁民

The general ants of our Hong Kong.

我真的一定可以睡得着

I can definitely sleep.

因为好像距离实在太遥远

Because it seems that the distance is really too far.

但是似乎Ronnie

But it seems that Ronnie

我们的经济是相当的悲观

Our economy is quite pessimistic.

你周深而已不是悲观

You Zhou Shen is not just pessimistic.

我觉得挺坦诚的分享

I think it's quite an honest sharing.

好了

Alright.

我不要说我怎样可以转危为机

I don't want to say how I can turn a crisis into an opportunity.

自保

Self-protection

如何自保

How to protect oneself.

首先老百姓是应该知道

First of all, the common people should know.

认识多很多

Know a lot more.

譬如说在中国内地

For example, in mainland China.

他政府的社论 社评等等

His government's editorial, commentary, etc.

其实是一个教育老百姓的过程来的

In fact, it is a process of educating the public.

新加坡

Singapore

他是很懂得怎样,用很巧妙的方法来将他们的市民,他们的公民带往某一个思维去,

He is very adept at using clever methods to guide their citizens to a certain way of thinking.

叫他们,譬如某个部长出来说什么,或者甚至总理出来说什么等等。

Let them, for example, have a certain minister come out to say something, or even the prime minister come out to say something, and so on.

香港这方面是没有的,等于零的,这件事是很吃亏的,不只是金融业这么简单。

In this regard, Hong Kong has nothing, it's equal to zero; this is very disadvantageous, and it's not just as simple as the financial industry.

金融业,照我所知,请人是不到10%,佔的7%左右。

In the financial industry, as far as I know, hiring is less than 10%, accounting for about 7%.

但是他的GDP是近20%,但是你不要忘记,他由此而带动的第二梯次的,第三梯次的影响力是很厉害的。

However, his GDP is nearly 20%, but don't forget that the secondary and tertiary effects he brings about are very significant.

你说的士司机,金融业好的时候,的士司机的日子也好过很多。

The taxi drivers you mentioned have a much better life when the financial industry is doing well.

所以这件事是我认为是,我明白,所谓的星斗市民,用陈慈辉的一句,

So this matter, I believe, is, I understand, the so-called star citizens, using a phrase from Chen Cihui,

星斗市民他说,喂,要我何干,和你的生活息息相关。

The citizen of Stardust City said, "Hey, what does it matter to me? It's closely related to your life."

你还要做什么?

What else do you want to do?

你有没有饭吃,和这件事息息相关?

Do you have food to eat, and is that closely related to this matter?

我问一个问题,这个问题是跟着毕严的思路走,南海策略,南海策略吵得很厉害,譬如菲律宾曾经去海牙那里,出了一条标,或者一个判决,

I have a question that follows Bi Yan's line of thought regarding the South China Sea strategy, which has been a hotly debated topic. For example, the Philippines once went to The Hague and issued a ruling or a decision.

就是中国大陆这样做这件事是错的,而且又受到那方面的一个允许,然后就说你不对。

It is wrong for mainland China to do this, and yet it has received permission from that side, and then they say you are in the wrong.

这件事其实如果回到最一路走下去,其实是什么样的一个表达,有什么样的一个表述呢?

If we trace this matter back to its origin, what kind of expression or description would it actually be?

比如有时候我们说有一个广告叫九段线,不如你说一下,为什么我们要关心这个问题呢?

For example, sometimes we say there is an advertisement called the Nine-Dash Line. Why don’t you explain why we should care about this issue?

其实我觉得这个问题是很简单的,今天我讲一样东西大家明白吗?

Actually, I think this question is very simple. Today, if I talk about something, will everyone understand it?

今天中国的进口能源是大陆的进口能源,

Today, China's imported energy is the mainland's imported energy.

大概百分之三十几,全中国的用的能源的百分之三十几是进口的,

About thirty percent of the energy used in all of China is imported.

而这八十一、三十几当中,有百分之八十五是经过马六甲海峡的,

Among the eighty-one, thirty-something of them, eighty-five percent passed through the Straits of Malacca.

经过马六甲海峡,那你就是三十几乘八十五呢,就等于二十五个百分比,

After passing through the Strait of Malacca, that would be thirty-something multiplied by eighty-five, which equals twenty-five percent.

但是大概四分之一的能源是要靠经过马六甲海峡的,马六甲海峡是谁控制的?

However, about a quarter of the energy relies on passing through the Strait of Malacca. Who controls the Strait of Malacca?

美国第七舰队,是吧?

The Seventh Fleet of the United States, right?

嗯哼。

Hmm.

这样呢,喂,很厉害啊,第七舰队。

Like this, hey, very impressive, the Seventh Fleet.

说不让你过就不让你过吧。

If I say you can't pass, then you can't pass.

不让你过就不让你过,那条河道也很窄的嘛。

If you can't cross, then you can't cross; that river channel is quite narrow, after all.

那条蛇的七寸,你一捏住呢。

If you grip that snake by its seven inches, then.

对,它要不让你过,你就马上中国跪下来。

Yes, if it doesn't let you pass, you should immediately kneel down in China.

截断了。

Cut off.

所以你说中国对这个马六甲海峡是极度重要的。

So you are saying that China considers the Strait of Malacca extremely important.

喂,你在那里捏着我喉咙,我在南海捏你,是吧?

Hey, you’re choking me there, and I’m choking you in the South China Sea, right?

当然南海是很大的。

Of course, the South China Sea is very big.

你说什么九段线啊?

What are you talking about with the nine-dash line?

九段线啊等等,你从法理方面来说,是任你说,你真的可以说到天后龙湖。

The Nine-Dash Line, etc., from a legal standpoint, you can say whatever you want; you could really talk until the cows come home.

只说只话。

Just talk.

其实呢,就是你不要在那里捏着我的脖子。

Actually, you shouldn't be gripping my neck there.

嗯。

Hmm.

如果你在那里捏着我的脖子,我在那里捏你回头。

If you are grabbing my neck there, I will grab you back there.

有没有看到最近几个月前,美国核潜艇,在南中国海被逼上来的嘛,是吧?

Have you seen that a few months ago, an American nuclear submarine was forced to surface in the South China Sea, right?

返回上去。

Go back up.

什么意思呢?就是说喂,我知道你在下面,你不要什么。

What does it mean? It means, hey, I know you're down there, so don't ask for anything.

你不要以为我不知道。

Don't think that I don't know.

有没有,我不知道,我不知道,我知道。

Yes or no, I don't know, I don't know, I know.

我可以逼你上去。

I can force you to go up.

嗯。

Hmm.

我和美国的朋友谈过这个问题,政府里面的人。

I have discussed this issue with my friends in the United States, who are within the government.

那么这个东西呢,是很重要的。

So this thing is very important.

就是你在马六甲捏着我,我在那里可以捏你回头。

It's just that you grabbed me in Malacca, and I can grab you back there.

嗯。

Hmm.

那么这个是生存的问题。

Then this is a matter of survival.

你中国百分之二十五左右的能源是要经过一个地方过的。

About twenty-five percent of your energy in China has to pass through one place.

那么你,是这么简单的,不要这么复杂化整件事。

So you, it's that simple; don't complicate the whole thing.

是。

Yes.

是吧?

Is that so?

那么这些东西,你说老百姓,一般人知不知道呢?

So these things, do you think ordinary people know about them?

不知道的。

I don't know.

但是,是不是很难知道呢?

But isn't it very difficult to know?

不是很难知道的。

It's not very difficult to know.

你用手机上去查一查,什么都查得到。

You can check it on your phone; you can find everything.

是。

Yes.

但是Ronnie,就是因为我们手机太方便。

But Ronnie, it's precisely because our phones are so convenient.

我们比如会看韩剧啦,我们有很多有趣的资讯啦。

For example, we watch Korean dramas, and we have a lot of interesting information.

直托啦。

Direct delivery.

那么好像刚才Ronnie所说,所有的东西,我们应该要知道的。

Well, it seems that everything we should know, as Ronnie just mentioned.

就算我们是渣滓市也好,我们就是星斗市民也好。

Even if we are from the slums, we are still citizens of the Starry City.

这和我们息息相关。

This is closely related to us.

那你就说得很轻松。

Then you make it sound very easy.

但是我们有这么多资讯的秩序。

But we have such an order of information.

但是我们很多时候就。

But many times we just do.

就是资讯的偏承。

It is the bias of information.

就成为了我们日常经常对着手机的。

It has become something we often face with our phones in our daily lives.

但是就永远就掌握不到刚才Ronnie所说的资讯。

But you will never be able to grasp the information that Ronnie just mentioned.

其实想令到自己变得有智慧一点。

In fact, I want to become a little wiser.

不要说好像你这样,我十分之一。

Don't say things like that; I'm only a tenth of you.

就是希望我都回答得到,究竟原来九段线是什么?

I just hope I can answer it all. What exactly is the nine-dash line?

南海问题是什么?

What is the South China Sea issue?

中美角力关我什么事?

What does the Sino-American rivalry have to do with me?

那么其实我要真的成为一个更加有智慧的人。

So actually, I really want to become a more wise person.

当我们面对这么大量的资讯。

When we are faced with such a large amount of information.

我怎样可以令到我真的找到对的资讯,是帮助到我呢?

How can I really find the right information that can help me?

首先,老百姓每个人都喜欢在网络上看一看,

First of all, every common person likes to take a look online.

播放韩剧,没什么大不了的。

Playing Korean dramas is no big deal.

是好事来的,轻松轻松的。

It's a good thing, taking it easy.

那个不是问题。

That's not a problem.

但是问题是什么呢?

But what is the problem?

就是你现在社会里总要有些人,小部分也好,大部分也好。

There will always be some people in your society, whether it's a small part or a large part.

总要有些人是对这些东西有认识的。

There must be some people who have knowledge about these things.

而能够将这些知识带给一般的市民。

And be able to bring this knowledge to the general public.

我觉得这是一个很重要的问题。

I think this is a very important question.

你的问题不是这样。

Your question is not like this.

你的问题是,

Your question is,

你可以提升我们自己。

You can enhance ourselves.

我说这些东西,最重要的是有师傅。

What I’m saying is that the most important thing is having a master.

要有师傅。

Must have a master.

很少人是能够自己可以误出很多道理来的。

Very few people can come to many conclusions on their own.

但是总是有一些老师,教授,前辈,

But there are always some teachers, professors, and seniors,

是在某一些方面是特别的能够。

In certain aspects, it is particularly capable.

那我为什么学你讲呢?

Then why should I learn to talk like you?

我坐了15个小时的飞机去到纽约,

I took a 15-hour flight to New York.

下了飞机还坐了5个小时的车。

After getting off the plane, I took a car for another 5 hours.

是吗?

Really?

去跟那个人吃饭,聊了两三个小时就开始计算了。

Went to have dinner with that person, and after chatting for two or three hours, we started calculating.

为什么呢?

Why is that?

因为这样的人很少的。

Because such people are very rare.

他在他的领域里是很厉害的。

He is very skilled in his field.

那你怎么知道有这个人的存在呢?

So how do you know of this person's existence?

不是,这是我从前就认识了这个人的。

No, I have known this person for a long time.

就是说得简单一点。

In simpler terms.

有两个前辈是有些帮助的。

There are two seniors who are somewhat helpful.

是。

Yes.

有两个前辈,人家最少不会说不。

There are two seniors; at least people won't say no.

人家最少都给你一点点机会。

Others at least give you a little bit of a chance.

还有买飞机票也要钱的。

Buying plane tickets also costs money.

是,是。

Yes, yes.

但是我的问题就是,钱能够和你开门。

But my question is, can money open the door for you?

开门。

Open the door.

但是钱不可以和你敲门,继续的开。

But money cannot knock on your door; it continues to open.

你见到一个厉害的人,你自己没有水平。

You see an impressive person, and you don't have the ability yourself.

你见到他的时候,你什么都不懂。

When you meet him, you understand nothing.

问一些问题是垃圾。

Asking some questions is garbage.

垃圾。

Trash.

那他也不和你谈了。

Then he won't talk to you anymore.

你有钱,有很多有钱的人,全世界。

You have money, there are many rich people, all over the world.

是吧?

Is that so?

他为什么会和你谈呢?

Why would he talk to you?

一定是,你有些东西是他没有的。

It must be that you have something he doesn't.

他没有的。

He doesn't have it.

是吧?

Is that so?

他感兴趣的。

He is interested.

比如说,为什么这些人想和我谈话呢?

For example, why do these people want to talk to me?

就是愿意和我谈话呢?

Are you really willing to talk to me?

因为我有亚洲的视野。

Because I have an Asian perspective.

是吧?

Is that so?

那这些东西他们是想听的。

Then these are the things they want to hear.

那我问你十个问题,你问我三个问题,那我也涨了。

Then I will ask you ten questions, and you ask me three questions, then I also benefit.

然后慢慢地,你要建立这个关系。

Then slowly, you need to build this relationship.

建立了人对你的信任。

It has established a person's trust in you.

你对人的信任。

Your trust in people.

我刚才说这个朋友,我说给大家听也没所谓。

I just mentioned this friend, and I don't mind sharing it with everyone.

他是1972年尼克松总统。

He is President Nixon from 1972.

尼克松总统。

President Nixon.

尼克松总统去中国的时候,他是首席翻译官,当年29岁,现在80岁,身体不好,但是无论如何,世界上在任何领域,都会有一些厉害的人,有机会就要找一些最厉害的人学习,你不要找一些容易打碎的,我认识的有些朋友,就只是在手机上找资料,那这个是无口非的,但是你不要这么简单,相随便便。

When President Nixon went to China, he was the chief translator, 29 years old at the time. Now he is 80 years old and in poor health. However, in any field in the world, there will always be some remarkable people. If you have the opportunity, you should seek to learn from the most outstanding individuals. Don’t just look for the easily breakable ones. I know some friends who only search for information on their phones, and that’s just superficial. Don’t approach it so casually.

你不是这样,你只要有一个人来跟你说一句话,里面有可能一百句当中,一句是值得你听的,99句是垃圾。

You are not like that; if someone comes to say a word to you, among the hundred sentences, one might be worth listening to, while 99 sentences are garbage.

那你听完这100句,就不知道哪句是正的,你听完那99句,就垃圾。

Then after you listen to these 100 sentences, you won't know which one is correct; after listening to those 99 sentences, they're just garbage.

你把你的脑袋,用垃圾来充斥了。

You have filled your mind with garbage.

是吧,所以你要找到一个这样的师傅,是人生乐事。

That's right, so you need to find a master like that; it’s a great joy in life.

就是如果一个人能够在某一个领域,你自己有兴趣或者对你很重要的,你能够在那个领域里找到。

It means that if a person can find something in a certain field that they are interested in or that is very important to them, they can achieve it in that field.

一两个师傅,三生有幸,千万不要放过机会

One or two masters, a fortunate lifetime, never miss the opportunity.

结果我那天和那个朋友聊天,聊了两三个小时左右

As a result, I chatted with that friend for about two or three hours that day.

没有聊中美问题,虽然他的中文,不好意思

Did not discuss US-China issues, although his Chinese is not good, sorry.

他的普通话好过我们在座很多很多人

His Mandarin is better than many of the people present here.

结果差不多等于没有聊到中美关系,聊什么呢?

The result is almost equivalent to not discussing China-US relations at all; what else is there to talk about?

聊中东问题,为什么聊中东问题呢?

Talking about the Middle East issue, why talk about the Middle East issue?

因为他,照我所听,他一辈子很想做珠华大使

Because of him, from what I've heard, he has always wanted to be an ambassador of Zhu Hua.

珠华,我做到

Zhu Hua, I can do it.

我上两个月和一个从前的珠华大使吃晚饭

I had dinner two months ago with a former ambassador from Zhuhua.

在华盛顿,我请他吃饭

In Washington, I took him out for a meal.

我问他,这个人怎么样?

I asked him, how is this person?

他说这个人做大使,住北京大使是最好了

He said that this person would be best suited to be an ambassador living in Beijing.

但是做不到,为什么做不到呢?

But it can't be done. Why can't it be done?

听说有一个参议员不喜欢他,不让他上

I heard there is a senator who doesn't like him and won't let him on.

结果他安慰奖送了他

As a result, he gave him a consolation prize.

去沙特阿拉伯做大使

Go to Saudi Arabia to be an ambassador.

去了那里,他退休了差不多二十年

He has been retired for almost twenty years since going there.

他六十岁左右,还没到,就退休了

He is around sixty years old, but he retired before reaching that age.

他就是历任的皇帝

He is the emperor of successive reigns.

余嫂嘉珍

Sister Yu Jia Zhen

余嫂嘉珍,每个人是怎么他都认识的

Sister Yu, Jia Zhen, everyone knows how he is.

我最近对中东又是特跑,比较多,学你讲

I've recently been running around the Middle East quite a bit, just like you said.

我要去那里,当然是听你讲

I want to go there, of course to hear you speak.

我还记得十几年前,十三年前左右

I still remember about thirteen years ago.

十三几年前

Thirteen or so years ago.

我一次在中东,碰到他

I met him once in the Middle East.

他结果一口流利的阿拉伯语

He ended up speaking fluent Arabic.

语言天才

Language genius

一口流利,他普通话讲得很棒,北京口音

He speaks fluently, and his Mandarin is excellent, with a Beijing accent.

现在去到沙特阿拉伯,和那些人讲阿拉伯话

Now go to Saudi Arabia and speak Arabic with those people.

无可否认,他是有天才

There is no denying that he is a genius.

但问题是,你不执着,你自己不肯去用功去学

But the problem is, you are not persistent, and you are not willing to put in the effort to learn.

你天才也没用了

Your genius is useless too.

我问他,为什么你会阿拉伯话

I asked him, why do you speak Arabic?

我来到那里做大使

I went there to be an ambassador.

你不要想起那些

Don't think about those.

会快一点

It will be faster.

美国驻阿拉伯大使,他就学阿拉伯话

The U.S. ambassador to Arabia, he is studying Arabic.

哇,真是有本事

Wow, you are really capable!

从头到尾学过

Learned from beginning to end.

所以我那天晚上和他在那里吃饭

So I had dinner with him there that night.

就谈了一整晚中东问题

We talked about the Middle East issues for the whole night.

好了,你谈中东问题

Alright, you talk about the Middle East issue.

喂,如果那位仁兄跟你谈,你什么都不懂的

Hey, if that gentleman talks to you, you won't understand anything.

他也没兴趣跟你谈

He is also not interested in talking to you.

你问什么问题,是不是道育的,是不是道家的

What question are you asking, is it about moral education, or is it Taoist?

他这些专家,一听就知道

These experts of his can tell at a glance.

所以你自己要学习

So you need to learn by yourself.

学习很简单,我蠢蠢的,看书不是那么多

Learning is very simple; I'm a bit slow and don't read too much.

但我和阿甲聊天,我学了很多东西

But when I chatted with A-Jia, I learned a lot of things.

我去找阿粤,阿粤我就去找阿甲去跟他说

I went to find Ah Yue, and then I went to find Ah Jia to talk to him.

他说,你说的东西都有点道理

He said that what you said makes some sense.

这些人都懂一点点东西

These people all understand a little bit about things.

下次我就把我和阿粤说的话,我去问阿甲

Next time, I'll tell Ah Yue what I said and I'll ask Ah Jia.

他说,喂,对啊,我们有点东西

He said, "Hey, yeah, we have something."

我去把阿甲和阿粤学的东西,我去问阿炳

I will go ask A-Biang about what A-Jia and A-Yue have learned.

那你撞一下撞一下撞一下,你就可以

Then you smash it a bit, and you can.

兼修秉促

Simultaneously cultivate and hasten.

对,每个人都没有人很了不起

Yes, everyone is not particularly amazing.

总会有点弱点的

There will always be some weaknesses.

那他的讨论,他的看法,有什么错处呢

Then what is wrong with his discussion and his views?

我去问阿粤,阿炳的时候,我就知道阿甲有什么错处了

When I asked A Yue and A Bing, I knew what mistakes A Jia made.

你碰撞一下碰撞一下,走一走,你走一走

You bump a little, bump a little, walk a bit, you walk a bit.

你自己就才得出一些结论是比较合理

It's reasonable for you to draw some conclusions on your own.

比较有水平的,是吧

It's relatively high-level, isn't it?

我完全同意,你一定要去看厉害人的书,不要看垃圾书

I completely agree, you must read books by great people and avoid reading trashy books.

比如说,你看李光耀的书,哇,哇,没得顶

For example, if you read Lee Kuan Yew's book, wow, wow, it's unbeatable.

是吧,我每次和他聊天,读两个月的书

That's right, every time I chat with him, I read for two months.

哇,真的,这些人的思维是高人一等的

Wow, really, these people's thinking is on a higher level.

你去看Henry Kissinger的书,基森格博士的书

You should read the books of Henry Kissinger, Dr. Kissinger's books.

是高人一等的,还有一个也是很厉害的

It is superior, and there is another one who is also very impressive.

但是这个人的书主要是特文,很少是英文

But this person's books are mainly in Taiwanese, very few are in English.

所以我也不懂得看了

So I don't understand it either.

当年我是每年都尽可能去他老家那里

Back then, I tried to visit his hometown every year as much as possible.

又和他吃饭

Had a meal with him again.

和他吃饭,吃饭,这位老先生是不吃饭的

Having a meal with him, having a meal, this old gentleman does not eat.

我和他的秘书讲了很多次,喂,我请Hashmit吃饭好吗

I have talked to his secretary many times, hey, is it okay if I invite Hashmit to dinner?

哎呀,多谢啊,不要客气啊,他不吃饭的

Ah, thank you very much, no need to be polite, he doesn't eat.

我和他认识了,由1990年左右,一直到他去世,几年前

I met him around 1990, and we knew each other until he passed away a few years ago.

20多年了,我和他吃了一餐饭,是最后一次去他家

It has been over 20 years since I had a meal with him; that was the last time I went to his house.

我猜不到他有位女士端菜出来

I couldn't guess that he had a lady serving dishes.

哇,我很荣幸,和他吃了一餐饭

Wow, I'm very honored to have had a meal with him.

这些人,并且建立起一些个人的关系

These people, and establish some personal relationships.

比如说有一天,他朋友跟我说

For example, one day, his friend told me.

他坐在一张椅子后面就是一个钢琴

There is a piano behind the chair he is sitting on.

他弹钢琴很厉害的

He plays the piano very well.

这个是德国前总理Helmut Schmidt,舒默德总理

This is former German Chancellor Helmut Schmidt.

他跟我说,哎呀,Ronnie,我真的很不开心的一件事

He told me, "Oh, Ronnie, there's something that's really making me unhappy."

就是我不可以再弹琴,因为耳朵听不到

I can no longer play the piano because I can’t hear.

你长大了,聋聋的,所以不可以再弹琴

You have grown up and are deaf, so you can no longer play the piano.

对他来说,是很大的遗憾

It is a great regret for him.

我去到他家,又和他聊天

I went to his house and chatted with him again.

他说,变老这个过程是很痛苦的

He said that the process of getting old is very painful.

他把你当作自己人,当作你的朋友

He treats you as one of his own, as his friend.

把他的私人话都跟你说

He shares all his private conversations with you.

你想一想,如果那个人跟你有这样的感情

Think about it, if that person has such feelings for you.

我认识他三十年了,到他去世的时候

I have known him for thirty years, until the time he passed away.

近三十年了

Nearly thirty years.

所以你和他谈那些正事的时候

So when you talk to him about serious matters

他就会很认真,他会很认真跟你去谈

He will be very serious, he will seriously talk to you.

你作为一个年轻人,我只是个年轻人

As a young person, I'm just a young person.

他也很愿意,一般有水平的人

He is also very willing; generally, people with competence.

也是很喜欢教导后辈

I also really enjoy teaching the younger generation.

所以和他聊天是一个人间乐事

So chatting with him is a delightful experience.

学很多很多东西

Learn a lot of things.

但是你说到这个乐事

But when you mention this fun thing,

首先你本身觉得学习是一件乐事才是重要的

First of all, it's important that you see learning as a joyful experience.

很多时候我们不明白有高人在身边

Many times we don't realize that there are extraordinary people around us.

不知道输食的重要性

I don't know the importance of losing food.

但是你有没有那种求知欲才是重要的

But do you have that kind of thirst for knowledge that is important?

其实对于Ronnie来说

Actually, for Ronnie...

你觉得求知欲是你自己本身以身躯来天生的

Do you think that curiosity is something inherent to your being?

或者我们会不会,其实都可以

Or could it be that we can actually do both?

就是怎样去练回来

It's about how to practice it back.

求知欲这个东西是很重要的

The desire for knowledge is very important.

你说得对

You are right.

但是求知欲是知道什么

But the desire for knowledge is about knowing something.

有些女士很想知道丝绸是怎么做

Some ladies would like to know how silk is made.

我很厉害,为什么不好

I'm really awesome, why not?

她可能成为丝绸专家

She could become a silk expert.

很厉害,很棒

Very impressive, very great.

我有机会,我有空的话,我也跟你学一下

If I have the opportunity and the time, I will also learn from you.

不过我这方面的天生就比较笨一点

But I am naturally a bit slow in this area.

听都听不到

Can't even hear it.

兴趣就是那方面

Interest is in that aspect.

但是无论如何

But in any case

我不管你求知欲在哪一方面

I don't care what aspect your thirst for knowledge is in.

但是总是应该有些求知欲

But there should always be some curiosity for knowledge.

用多一点脑

Use a bit more brain power.

我看,或者会长命一点也不一定

I think, living longer isn't necessarily the case.

就算不长命一点

Even if it means living a little shorter.

最少你迟一点私闹

At least you can make a fuss a little later.

迟一点老人痴爱

Later, the old man is infatuated.

就是好事

It's a good thing.

虽然Ronnie说了

Although Ronnie said...

其实你很少看书

Actually, you read very little.

但是我觉得你是非常谦虚

But I think you are very humble.

我记得有一次有幸去到你的办公室

I remember once being fortunate enough to visit your office.

我看到你的办公室后面

I saw behind your office.

全部都是很厚厚厚的书

All of them are very thick books.

绝对不是我们平时看的那些

Definitely not the ones we usually watch.

烧咸娱乐的小说

Burning salty entertainment novels

其实你除了刚才说李光耀的《回忆录》

Actually, apart from mentioning Lee Kuan Yew's "Memoirs" just now

或者你说的一些

Or some of the things you mentioned.

《低身格》

"Low Profile"

《低身格》之外

"Beyond the Low Status"

有没有一些书籍对于你来说

Are there any books that are significant to you?

可能是真的经常翻看

It might be true that I often browse through it.

可以推介给我们

Can you recommend it to us?

我每天看《圣经》

I read the Bible every day.

很大智慧

Very great wisdom.

我出去,为什么不看呢?

I'm going out, why not take a look?

为什么不看呢?

Why not watch it?

是心灵上面的位置会不会也是

Is it possible that the position is also related to the mind?

不只是那样东西

It's not just that kind of thing.

非常理性

Very rational

极度理性

Extremely rational

有哲学问题

There is a philosophical question.

有道德问题

There are moral issues.

什么都有

Everything is available.

所以是丰富无限

So it is abundant and limitless.

所以每天看看对你好

So every day, take a look at what's good for you.

说到兴趣那方面

Speaking of interests.

对于我们台下的同学也好

For our classmates in the audience as well.

《心机》旁边的听众和观众也好

Whether it's the audience or the spectators beside "Mind Games"

这件事情我知道你不是很想提的

I know that you don't really want to bring this up.

那一次和我们谈谈的时候

That time when we talked with you.

不要经常和他谈钱

Don't talk to him about money often.

不要跟他谈投资

Don't talk to him about investments.

但是谈到

But when it comes to

譬如关于香港的经济

For example, regarding Hong Kong's economy.

香港的房地产问题

Hong Kong's real estate problems

我想有Ronnie在这里

I want Ronnie to be here.

没理由我们真的放过他吧

There’s no reason for us to really let him go.

我们这一方面

On our side

就会转头回来

Will turn back.

继续和我们今天的嘉宾

Continue with our guest today.

就是恒隆地产董事长

It is the chairman of Henglun Real Estate.

陈启宗Ronnie谈论

Chen Qizong Ronnie talks.

在这里我们先休息一会

Let's take a break here for a while.

转头回来

Turn around and come back.

继续请Ronnie和我们谈论

Please continue to talk to us, Ronnie.

我们下期再见

See you next time.

欢迎回来《预销对话》

Welcome back to "Pre-Sale Dialogues".

我们这一集的嘉宾

Our guest in this episode.

就是恒隆地产的董事长陈启宗

It is Chen Qizong, the chairman of Hang Lung Properties.

Ronnie你好

Hello Ronnie.

你好

Hello.

我们看到Ronnie

We saw Ronnie.

当然也想要问一下

Of course, I also want to ask.

一些有关地产的问题

Some questions about real estate.

其实恒隆自从1960年成立以来

In fact, Henglong has been established since 1960.

见证了香港的经济

Witnessed Hong Kong's economy.

以至大环境的高高低低的起伏

The ups and downs of the larger environment.

也不少次

Quite a few times as well.

我想也经历过很多个周期

I think I have also gone through many cycles.

面对房地产低迷的时候

In the face of a sluggish real estate market

有不同发展商

There are different developers.

有不同的应对策略

There are different response strategies.

譬如可能会考虑减价

For example, a price reduction might be considered.

也可能是息售

It may also be a suspension of sales.

你怎么看现在香港房地产的问题

What do you think of the current real estate issues in Hong Kong?

或者你怎么看

What do you think?

现在我们目前的投资环境

The current investment environment we have now.

几年前在中国内地

A few years ago in mainland China

有位女士问过这个问题

A lady asked this question.

在一个大会里

At a conference.

她说陈先生

She said Mr. Chen.

你说红市是买地的好机会

You said that the red market is a good opportunity to buy land.

我说是

I say yes.

不过此红不是彼红

However, this red is not that red.

即是今年这只红

This year's red is аlso.

和从前几个红很不同

It's very different from the previous few reds.

从前几个红

Once upon a time, there were a few reds.

红市你是买地是对的

It's right for you to buy land in the red market.

今天这个红市

Today this red market.

我劝你小心点

I advise you to be careful.

即是内不内会有一个情况出现

That is, there will be a situation that arises internally or not.

就是一个系统性的转变

It is a systemic transformation.

不是循环性的上上下下而以

It is not a cyclical ups and downs.

而是系统性的方向性的大转变

Instead, it is a systematic and directional major transformation.

我认为今天香港这个市场是怎样呢

What do I think about the market in Hong Kong today?

几十年来

For decades

我都未见过有一个时候

I have never seen a time when...

是香港的土地是足够的

The land in Hong Kong is sufficient.

未试过的

Never tried before.

但我认为在要领这几年

But I think in recent years,

很可能土地的供应

It's very likely the supply of land.

会是终于足够了

It should finally be enough.

即是五十年来都未试过的

It is something that hasn't been tried in fifty years.

五十年来都未见过的

Unseen for fifty years.

可能今天会见到都未定

It’s still uncertain whether we will meet today.

如果你还是用从前的思维

If you still think with the old mindset.

去考虑今天这只红呢

Go consider this red one today.

你会有些危险性

You might have some danger.

但我可能错了

But I might be wrong.

如果我不错的话

If I'm not mistaken.

今天是一个很严峻的时候

Today is a very difficult time.

我们今天听到陈珊的忠告

Today we heard Chen Shan's advice.

其实她说的话是非常有参考价值

What she said is actually very valuable for reference.

为什么这样说

Why do you say that?

因为我们见到她很多时候

Because we see her many times.

都有一些

They all have some.

虽然叫出奇制性

Although it is called "out of the ordinary strategy."

但很高尖远足的一些看法

But some views on high-altitude hiking.

譬如我们见到我们

For example, we see ourselves.

楼市一个最不景气的时候

The real estate market is experiencing one of its worst downturns.

就是一九九七年

It was the year 1997.

但是我们看回恒隆当时的

But let's look back at Henglong at that time.

投资策略或者房地产的策略

Investment strategy or real estate strategy.

我们见到它在九十年代初

We saw it in the early 1990s.

就已经是转攻这个中国的市场

It has already turned to attacking this Chinese market.

是这个一二线城市

It's this first and second tier city.

其实当时为什么你会有这个举措呢

Actually, why did you take this action at that time?

其实这个举措对我们来说

In fact, this measure is significant for us.

不是一个好的原因

Not a good reason.

因为我们在七十年代八十年代

Because we were in the seventies and eighties.

是做了很多错误的事情

I have done many wrong things.

做了很多错误的决定

Made many wrong decisions.

所以九零年代初的时候

So in the early 1990s.

已经是很难追

It's already very difficult to catch up.

甚至说没得追

Even say there’s no way to chase.

所以才能够另辟一个战场

So as to open up another battlefield.

当年没有人去内地

At that time, no one went inland.

少人去内地

Few people go to the mainland.

我们经过了很长一段时间的研究

We have gone through a long period of research.

觉得或者内地的市场是

I think the mainland market is...

会不错都未定的

It's not certain that it will be good.

所以我就决定了进去

So I decided to go in.

进去

Go in.

几年之后就发现

A few years later, I found out.

幸好进了来

Fortunately, I came in.

没有进来就是彻底

Not coming in is complete.

再加上

In addition to that

用英文说就是有个push factor

In English, it means there is a push factor.

有个pull factor

There is a pull factor.

有些原因是被人推

Some reasons are being pushed by others.

有些原因是被人拉

Some reasons are being pulled by others.

中国市场很大

The Chinese market is very large.

是一个拉我们的吸力

It is a suction that pulls us.

但另一方面

But on the other hand

我们也可以说是在香港被人推出去

We can also say that we were pushed out in Hong Kong.

不是被人推出去

It is not being pushed out by someone.

是被自己推出去

It was pushed out by myself.

因为我们七十年代八十年代做错

Because we did wrong in the 1970s and 1980s.

没有利用到那个大的牛市

Did not take advantage of that big bull market.

就是没有建立了土地储备等等

It's just that there has been no establishment of land reserves, etc.

所以是有

So there is.

你说我们被逼也行

You could say we were forced.

你说我们是资源也行

You say we are also resources.

两方面都对

Both sides are correct.

为什么其实香港土地少

Why is it that Hong Kong actually has little land?

香港是弹丸之地

Hong Kong is a tiny place.

人所共知

Commonly known.

我们几十年来

For decades we have...

五十年来都没有改变过

It hasn't changed for fifty years.

为什么突然间变得土地充足

Why has it suddenly become land abundant?

然后Ronnie你会觉得

Then Ronnie, you will feel...

我们都真的要审慎考虑

We all really need to think carefully.

我们作出这个投资的时候

When we made this investment.

首先自从回归之后

Since the return, first of all,

这二十六年左右

These twenty-six years or so.

历届的政府除了争议权那一届之外

Except for the controversial term, the previous governments have all...

一直是很想增加土地供应

I have always wanted to increase land supply.

所以这个大方向一定是没错的

So this general direction must be right.

政府多年来所要实行的

What the government has been trying to implement for many years.

卖多点土地这个政策

Selling more land under this policy.

终于是成为可行了

It has finally become feasible.

再加上疫情后的整个经济的放缓

In addition to the overall economic slowdown after the pandemic.

你不就知道

Don't you know?

就是相同打击

It is the same blow.

地又多了

The land has increased again.

那个市又不是那么旺

That city isn't so prosperous.

楼价就没有顶上去

The housing prices haven't skyrocketed.

除了只能够打横行

Besides only being able to move horizontally.

甚至有些未降

Some haven't even decreased.

并且这个不是一时的降

And this is not a temporary decline.

因为如果是土地的供应量继续足够

Because if the supply of land continues to be sufficient

就已经可以是

It can already be.

香港的住房价格

Housing prices in Hong Kong

最少打横行

At least play horizontally.

甚至有微跌也未定

It’s also uncertain if there will even be a slight decline.

不过真的不知道

But really, I don't know.

曾其中Ronnie跟你说的

Ronnie mentioned it to you before.

是什么

What is it?

这个是佳音还是佳音

Is this Jiayin or Jiayin?

其实因为我们香港人来说

In fact, for us Hong Kong people...

一直希望真的终于土地足够

I have always hoped that there would finally be enough land.

但是他带点有些悲观的语调

But he has a slightly pessimistic tone.

他说我们终于土地足够

He said we finally have enough land.

好像令到我们有点担心

It seems to make us a little worried.

不过我们香港人

But we Hong Kong people

适应力非常之强

Very adaptive.

因为我们香港买不到楼

Because we can't buy a house in Hong Kong.

我们很多时候就转移去大湾区

Many times we just move to the Greater Bay Area.

或者在内地置业

Or buy property in the mainland.

知道Ronnie在内地的房地产市场

Knowing Ronnie in the mainland real estate market.

都相当之熟悉

Quite familiar with them.

因为你九十年代初

Because you were in the early 1990s.

好像刚才教授所说的

It seems like what the professor just said.

譬如上海 沈阳等等

For example, Shanghai, Shenyang, etc.

很多的城市

Many cities

你都有一些的投资

You have some investments.

或者物业 商场等等

Or property, shopping mall, etc.

你又怎样看我们内地

What do you think of us in the mainland?

我们祖国的房地产

Our country's real estate.

你说得对

You are right.

刚才说那样东西

What we just talked about.

我觉得是很有insight

I think it's very insightful.

很有透视力

Very insightful.

就是有难又不难

It is both difficult and not difficult.

你香港的土地供应多了

The land supply in Hong Kong has increased.

是好还是不好呢

Is it good or bad?

从整体社会来看是好事

From the perspective of society as a whole, it is a good thing.

但是从个人看

But from a personal perspective

就未必是好事了

It may not be a good thing then.

从前靠房地产房地产

In the past, relied on real estate.

和发达了的那支小 tocar

And developed that small tocar.

就比较难唱了

It's quite hard to sing.

又未买房的人就是佳音

Those who have not yet bought a house are good news.

Yes

但是买了房就未必一定是最大的佳音

However, buying a house is not necessarily the greatest good news.

因为你升职的能力可能小了

Because your ability to be promoted may have diminished.

但是有一天有个重要的朋友

But one day, an important friend

他说我在深圳上来谈聊天

He said I came to Shenzhen to chat.

我觉得不行

I don't think it's okay.

我就上了深圳一天

I just spent one day in Shenzhen.

那个司机

That driver.

我和他聊一讲

I'll have a chat with him.

说我香港来的

I said I am from Hong Kong.

我居住起银 explacion

I live in Silver.

十几年的

More than ten years.

他说十几年了

He said it's been over ten years.

当时买了一间房子,多少钱?现在是多少钱?

At that time, how much was the house purchased for? How much is it worth now?

哇,你发达了,请我吃饭都可以了

Wow, you've gotten rich; you can even take me out to eat now!

那就是那个大环境要找得住是很重要的

It is very important to find and stay in that large environment.

你说上海楼价贵不贵?

Do you think the housing prices in Shanghai are expensive?

上海楼价比10年前、20年前当然贵了

The price of houses in Shanghai is certainly more expensive than 10 years ago and 20 years ago.

但是比香港还差一点

But it's still a little worse than Hong Kong.

所以你说今天你在香港买房子,又去上海买房子

So you said that today you are buying a house in Hong Kong and then going to buy a house in Shanghai.

谁的生意能力高一点呢?

Whose business ability is a bit higher?

我不说大环境,大家都说了

I'm not going to talk about the big environment; everyone else has already talked about it.

大家都明白了

Everyone understands.

都说了

I've already said it.

所以有些地方是发大力总是有机会的

So in some places, working hard will always present opportunities.

你自己是否懂得去抓住那些机会,不解的

Do you understand how to seize those opportunities yourself? Unresolved.

有时候我们有问题,就看着那些厉害的人

Sometimes when we have problems, we look to those capable people.

好的人,以前是叫父母官的

Good people were once called the officials in charge of parents.

就看那些父母官怎样指导我们

It depends on how those officials guide us.

Bob Ronnie在几个情况之下都说过

Bob Ronnie has said this in several situations.

他说香港的主要贵人

He said the main nobles of Hong Kong.

主要问题除了其他种种等等

The main issue, among various other things, etc.

就是我们的根源在领导力不足

Our roots lie in a lack of leadership.

就不配套

It just doesn't match.

就说那些人其实不是真的那么厉害

Just say that those people aren't really that impressive.

但是自己觉得自己很厉害

But I think I'm really impressive.

不仅觉得自己很厉害,而且不谦虚

Not only do they think they are impressive, but they are also not humble.

他说有些悲哀,不是悲哀,是有些担心

He said it's not some sadness, but rather a bit of worry.

现在还有没有这个看法呢?

Is there still this opinion now?

这样说吧,郑教授

Let’s put it this way, Professor Zheng.

香港公务员自讲

Hong Kong civil servant speaking for themselves.

公务员呢,你说他不厉害

As for civil servants, you say they are not impressive.

他能进入Hong Kong U,进入Chinese U

He can enter Hong Kong U and Chinese U.

当年我是进不了的,那一定比我厉害

Back then, I couldn't get in, so they must be better than me.

这个不用说了

This goes without saying.

但是问题是什么呢?

But what is the problem?

就是他进去做官之后

It was after he entered the government to take office.

他那个世界的视野是好

His perspective of that world is good.

很多人是很狭窄的

Many people are very narrow-minded.

你从前的社会简单的时候

When society was simple for you in the past.

世界简单的时候

When the world is simple

你懂我里面这一番,那又怎样了

You understand this part of me, so what?

但是今天影响着世界的

But today, what influences the world is...

影响着我们的经济

Affecting our economy.

就是影响着我们的社会是很多犯

What affects our society are many crimes.

比如说科技

For example, technology.

从前科技的进展是比较慢的

In the past, the advancement of technology was relatively slow.

今天不是,日新月异

Today is not, but rather it is changing rapidly.

所以你科技跟不上,你是很吃虧的

So if your technology falls behind, you will suffer a lot.

从前外国的社会

Once upon a time, foreign society.

因为还没有什么互联网什么什么

Because there isn't much of the internet or something like that yet.

所以当时的世界是慢很多的

So the world back then was much slower.

所以你要跟随着世界什么大事发生

So you need to keep up with what big events are happening in the world.

是不难的

It's not difficult.

看报纸,听电台是可以的

Reading newspapers and listening to the radio is fine.

但是你从今以后

But from now on, you...

哇,那些事情发生快到飞起

Wow, those things are happening so fast!

就是很多,我们的官员

It's just a lot, our officials.

很多人不知道他们的广度的重要

Many people do not realize the importance of their breadth.

而香港官员,我很难得见到一些

As for Hong Kong officials, it is very rare for me to see some.

是真的比较广的

It is indeed relatively broad.

今天很难得见到一些官

Today it's rare to see some officials.

是真的有阔度的

It really has depth.

我去到新加坡

I went to Singapore.

不要说掌人之气,灭自己威风

Do not say you control others' power, as it diminishes your own authority.

我去到新加坡,哇,见到那些官员

I went to Singapore, wow, I saw those officials.

真是,你说东,他也会说

Indeed, if you say east, he will also say east.

你说西,他也会说

If you say west, he will also say it.

他说南,他也会说

He said south, and he can also say it.

你说北,他也会说

You say north, he will also say.

因为他不是,犯犯的精又未必一定

Because he is not, and the strength of the offender is not necessarily guaranteed.

但是最少他涉猎过

But at least he has dabbled in it.

搭到嘴的

To hang on the lips.

他搭到嘴也不是最重要

What he says isn't the most important thing.

他对那方面是有涉猎过的

He has some knowledge in that area.

所以他的认知,对事情的认知

So his understanding, the understanding of things.

就是很不同

It's just very different.

有他的角度

There is his perspective.

立体了

Three-dimensional.

是,立体了的

Yes, it is three-dimensional.

这个词用也好,立体了

This word is good to use, it has become three-dimensional.

那就是,这件事

That is, this matter.

我觉得是李江耀先生

I believe it is Mr. Li Jiangyao.

多年来在新加坡做的好事

Good deeds done in Singapore over the years.

所以你读书的时候

So when you were studying

最好是读什么呢

What is the best thing to read?

最好是读那些社会科学

It is best to read those social sciences.

读历史

Reading history

哲学

Philosophy

哲学,是的

Philosophy, yes.

就是读这些东西的人

It is the people who read these things.

一般来说

Generally speaking.

就会比较宽阔一点

It will be a bit wider.

如果你读科学

If you study science.

当然,如果你管科技

Of course, if you care about technology.

那是另一回事了

That's another matter.

但是你管其他的东西

But you take care of other things.

如果你这个人很合责的话

If you are a very responsible person.

是好事

It's a good thing.

我都帮他说一两句

I'll speak a few words for him.

不是他们没有心

It's not that they don't have hearts.

我觉得有时候太专

I think sometimes it's too focused.

其实我看到Ronnie说很多

Actually, I see Ronnie saying a lot.

譬如说历史

For example, history.

其实历史真的很重要

In fact, history is really important.

尤其是我也访问过

Especially since I have also visited.

尤其是这个CEO

Especially this CEO.

当然包括Ronnie

Of course, including Ronnie.

就是很多时候

It’s just that many times.

在他的表述当中

In his statement

其实很多时候是说到历史

In fact, many times it refers to history.

历史可以说是减股资金

History can be said to be a reduction of equity funds.

很多时候是问题解决的方法

Many times it is the method for solving problems.

我们都是从一些历史的故事当中

We all come from some historical stories.

找到的答案

The answer found.

但是与此同时

But at the same time

我们与时并进

We progress with the times.

在创方方面

In terms of innovation.

其实我们都非常重视

In fact, we all attach great importance to it.

还有我们香港

And also Hong Kong.

越来越着墨在这个创科方面

Increasingly focusing on this area of innovation and technology.

而Ronnie其实说实话

Actually, Ronnie is telling the truth.

从事地产的行业之外

Outside of the real estate industry.

其实也是与创科很有关系

Actually, it is also closely related to innovation and technology.

或者与投资很有关系

Or it is closely related to investment.

因为不知道大家当场

Because I don't know how everyone is at the scene.

有没有听到Ronnie的介绍

Did you hear Ronnie's introduction?

其实我们所说小米

In fact, what we are referring to as Xiaomi

快手等等

Kuaishou, wait a moment.

其实他是最早期的投资者

In fact, he is one of the earliest investors.

因为在1986年

Because in 1986

你创立这个神兴集团

You founded this Shenxing Group.

其实在内地很多我们的开始

In fact, many of our beginnings are in the mainland.

你也是有份参与投资

You are also involved in the investment.

当时为什么有一个这么大的转变

Why was there such a big change at that time?

由这个房地产走到去内地

From this real estate to the mainland.

成立这个神兴集团呢

The establishment of this Shenxing Group.

其实这个是有少少误解的

In fact, there is a slight misunderstanding here.

其实我家里是几十年前

Actually, my family has been like this for decades.

由1960年代开始

Beginning in the 1960s

就已经是商管齐下

It is already a coordinated approach of business management.

房地产都是我们的一个

Real estate is all ours.

很重要的部分

A very important part.

绝对不是我们的全部

Definitely not all of us.

另外一半是什么

What is the other half?

没有人知道

No one knows.

就是我们两父子

It's just us two, father and son.

我们家里几个人知道而已

Only a few people in our family know.

那些东西就是慢慢发展成

Those things gradually developed into.

就是成为所谓的神兴

It is to become what is called a divine enthusiasm.

可能说神兴是1986年创办的

It can be said that Shen Xing was founded in 1986.

其实说得快一点

Actually, to be quick about it.

不应该这么说

It shouldn't be said this way.

1986年我们才开始用神兴这个名

We only started using the name Shinxing in 1986.

我之前用别的名

I previously used another name.

但是已经有

But there are already

1986年时已经做了二十几年了

It had been done for more than twenty years by 1986.

没人知道而已

No one knows, that's all.

譬如说我们做高峰节

For example, we hold a summit festival.

我还记得最早是1975年

I still remember it was as early as 1975.

就是说18年前

That is to say, 18 years ago.

Yes.

就是中东的时候

It was during the Middle East.

是的 没错

Yes, that's right.

所以到中国内地

So to mainland China

以往这二十几年

In the past twenty years.

那个科技方面的发展

The development in that area of technology.

是很快很快很快

It's very fast, very fast, very fast.

所以我们已经有了这个

So we already have this.

多少的经验在这里累积下来

How much experience has been accumulated here?

所以对我们来说

So for us

去投资那些东西

Go invest in those things.

不是一个很新的事物而已

It's just not something very new.

我问一问

Let me ask.

你说的神兴

The divine excitement you mentioned.

我当然是很亲切

I am certainly very friendly.

以前在中文大学

Previously at the Chinese University.

有一个学院叫神兴学院

There is a college called Shenxing College.

Ronnie也很出名

Ronnie is also very famous.

很喜欢数学的

Really like mathematics.

他就很支持那些人

He is very supportive of those people.

那些数学是很棒的

That math is great.

就是说他的涉猎是很多面的

It means that his interests are very diverse.

究竟做这类的事

What exactly does doing this kind of thing entail?

是究竟对于

What is it for?

是机构有需要

It is the organization's need.

第一说机构上面不是

The first statement is not about the organization.

那些譬如说领导的人

Those who, for example, lead.

觉得这件事对社会很有用

I think this matter is very useful to society.

为什么会走那么多去教育

Why go so far for education?

这一方面呢

On this aspect,

我们家里不是很相信

My family doesn't really believe it.

父传子 子传孙的

Passed from father to son, and from son to grandson.

钱不是为了下一代

Money is not for the next generation.

钱是为了社会的

Money is for society.

所以我爸爸去世的时候

So when my dad passed away

没有留钱给我们

Did not leave any money for us.

他有想留

He wants to stay.

我都说我不需要

I already said I don't need it.

多谢

Thank you.

不过我不可以代表两个弟弟

However, I cannot represent the two younger brothers.

说话

Speak.

问弟弟

Ask younger brother.

大家都觉得没有这个需要

Everyone feels that there is no need for this.

需要就不拿

If you need it, don't take it.

拿来干嘛

What do you want to do with it?

就捐了他

Just donate him.

Yes.

当然我们都不是穷的

Of course, none of us are poor.

所以不需要同情的

So there is no need for sympathy.

还没需要

Not needed yet.

将来怎么知道

How to know the future?

所以我们生活很舒服的

So we live very comfortably.

但是那些钱

But that money

就是很多人

It's just that many people.

要把钱放在自己的名下才对

The money should be put under your own name.

这件事是

This matter is

90%的人

90% of people

是很难胜一个这个欲望

It is very difficult to overcome this desire.

我们从小到大

We have grown up together.

就是没有这个家庭教育

It is just that there is no such family education.

就是钱不是那么重要的

It's just that money isn't that important.

如果有钱便可以了

If you have money, that would be enough.

够吃便可以了

Just enough to eat is fine.

那就捐了他

Then just donate him.

并且你捐钱也很有学问的

And you are very knowledgeable about donating money as well.

怎么捐

How to donate?

捐给谁

Donate to whom?

他做你做什么

What does he do for you?

所以我们几兄弟是各自精彩的

So my brothers and I each shine in our own way.

那你很多人知道

Then many people know you.

我在故宫做了

I worked at the Forbidden City.

一些收戏的工作

Some work related to collecting films.

我入宫已经29年了

I have been in the palace for 29 years.

进宫29年了

It's been 29 years since entering the palace.

我都未出工

I haven't started working yet.

大罵鋒利去搜集

Harshly scolded to gather.

這麼吸引

So attractive.

還在做

Still doing it.

為什麼選擇這個項目

Why choose this project?

我想去西岸 去河南

I want to go to the West Coast and then to Henan.

去哪裡做

Where to go?

誰知有一天有個人介紹這個項目

Little did anyone know that one day a person would introduce this project.

讓我說

Let me say.

我覺得這個大廈一鏡故宮

I think this building is a glimpse of the Forbidden City.

竟然有一塊空地

There is actually a piece of empty land.

這些是很有價值的

These are very valuable.

你們聽完之後回想一下

After you finish listening, reflect on it.

其實是否真的為了名字

Is it really about the name?

還是為了什麼要做這件事

What is the reason for doing this thing anyway?

這件事

This matter

那個縣長

That county magistrate.

故宮博物院縣長

Director of the Palace Museum

當時是鄭恩廟先生

At that time, it was Mr. Zheng Enmiao.

他說要

He said he wants to.

陳先生和你在裡面弄個帳

Mr. Chen is setting up an account with you inside.

我真的沒有制造

I really didn't create it.

沒有制造

No manufacturing.

弄個匾

Make a plaque.

匾不要

No need for a plaque.

牌牌不要

I don't want the cards.

用什麼

What to use?

我說什麼都不要

I said I don't want anything.

這個是中華文明五千年的結晶

This is the crystallization of five thousand years of Chinese civilization.

你把自己的名字放在裡面

You put your own name in it.

真的我認為

Really, I think.

蝕族

Eclipse Clan

Yes

明流清史

Ming Liu Qing Shi (Ming Dynasty Historical Records)

不可以說是蝕族

It cannot be said to be a parasitic tribe.

是強了一點

It's a bit stronger.

明流清史就可以這樣說

One can say this about the Ming and Qing dynasties.

但是做人一輩子

But living as a person for a lifetime.

用不著對自己那麼執著

There's no need to be so attached to yourself.

對自己的名字

About one's own name.

如果現在你進去裡面

If you go inside now.

沒有人知道你是誰

No one knows who you are.

我一個弟弟就去弄音樂

I have a younger brother who is making music.

他很喜歡音樂

He really likes music.

他是家裡唯一一個兄弟

He is the only brother in the family.

是不懂提琴不懂拉琴的

It is someone who doesn't understand the violin and doesn't know how to play it.

但是他也很喜歡音樂

But he also really likes music.

他弄了一件東西

He made something.

叫做神興音樂橋

Called the Divine Excitement Music Bridge.

神興音樂橋就是每年帶30個內地

The Shensing Music Bridge brings 30 individuals from the mainland every year.

經過考核

After assessment

就是要去audition

Just have to go to the audition.

audition

audition

要去考核的

Want to go for an assessment.

年輕音樂家12到18歲

Young musicians aged 12 to 18.

就帶他們去加拿大

Just take them to Canada.

和加拿大當地的30個那些年輕音樂家

With 30 young musicians from Canada.

住在一起

Living together

找那些大師級來教他們

Find those master-level experts to teach them.

這個項目

This project

神興音樂橋越做越大

The Shenxing Music Bridge is getting bigger and bigger.

越做到以色列的想加入韓國想加入

Israel wants to join Korea.

日本想加入

Japan wants to join.

很多地方歐洲匈牙利誰想加入

Many places in Europe, Hungary wants to join.

但是我們還是保持相當成佛

But we still remain quite enlightened.

是一個為了中國的年輕人

It is for the young people of China.

這個神興音樂橋

This divine musical bridge.

我們訓練了很多很優秀的音樂家出來

We have trained many excellent musicians.

你香港經常

You often go to Hong Kong.

凌峰有沒有聽過

Have you heard of Lingfeng?

拉小提琴那個

The one playing the violin.

現在住在Berlin的就是我們

We are the ones currently living in Berlin.

黃宇佳彈琴那個

Huang Yujia playing the piano.

全部都是我們的學生出來的

All of them are our students.

所以我覺得很有意義很有價值

So I feel it is very meaningful and valuable.

是吧

Is that so?

為什麼有一群人是明明叫做正業不做

Why are there a group of people who obviously don't engage in their legitimate profession?

還不是做來不等洗東西

Still yet to do things without waiting to wash.

罵我啊你

Curse me, will you?

你知道他在想什麼

Do you know what he is thinking?

說得對你繼續說

You're right, please continue.

其實他們是為了什麼

Actually, what are they for?

你要想清楚這個問題

You need to think this question through carefully.

才知道Ronnie和其他高人在說什麼給你聽

I only just found out what Ronnie and the other experts are saying to you.

為什麼他要這樣做

Why did he do that?

幫我先告訴你

Help me tell you first.

你想留些什麼

What do you want to keep?

給未來的世界

To the future world

那你也訓練了凌峰

Then you have trained Lingfeng as well.

訓練了凌峰的人

The person who trained Ling Feng.

那個感恩程度

That level of gratitude.

就是他日後這個人會幫到多少個年輕人呢

How many young people will this person help in the future?

你想一想就知道

You can figure it out if you think about it.

他一定幫很多人

He must have helped a lot of people.

所以我很喜歡做這些150個

So I really like doing these 150 things.

要CEO對話是什麼理由呢

What is the reason for the CEO's dialogue?

是希望這種漣漪效應傳下去

It is hoped that this ripple effect continues.

不為什麼

Just because.

不為因為我認識了Ronnie

Not because I know Ronnie.

我就會賺多點錢

I will just make more money.

他請我吃飯

He invited me to dinner.

不是那些問題

It's not those questions.

是在他身上你學到什麼東西

What have you learned from him?

那當然了去無全精

Of course, you can't be perfect without going through difficulties.

留下來的那些你自己再傳出去

The ones that are left, you can pass them on yourself.

就靠你們了

It's all up to you.

其實威力不是在這段說話

Actually, the power isn't in this statement.

威力是你聽了之後對世界帶來什麼

The power is what the world brings to you after you listen.

改變

Change

而且是什麼呢

And what is it?

是賞心悅目的

It is delightful.

是漂亮的是美的

It is beautiful.

聽過陳啟宗Ronnie參與這麼多的慈善志業

Have you heard about Ronnie Chan's involvement in so many charitable endeavors?

就知道Ronnie是多麼著緊年輕人的未來

I know how much Ronnie cares about the future of young people.

而他還有參與很多其他計劃

And he is also involved in many other projects.

新聞之後我們繼續和Ronnie陳啟宗談談

After the news, we continue to talk with Ronnie Chen Qi-Zong.

歡迎大家繼續收聽

Welcome everyone to continue listening.

《雨蕭對話20年》

"20 Years of Dialogue with Yu Xiao"

今集的嘉賓是恆隆地產董事長陳啟宗

Today's guest is Chen Qizong, chairman of Hang Lung Properties.

譬如你說很多Ronnie不安於為

For example, you said many Ronies are uneasy about being.

但是我見到

But I saw.

要不務正業

Not being dedicated to one's proper work.

不務正業

Not engaged in proper work.

很難聽

Very hard to listen to.

Yes.

今天我們談了一段時間

Today we talked for a while.

當我們說一些不務正業的時候

When we say something that is not serious.

我們就見到Ronnie的眼睛發亮

We saw Ronnie's eyes light up.

Yes.

當我們說房地產又怎麼樣

What about real estate when we talk about it?

或者說到剛才他很悠悠地說出他的一些觀察

Or he just mentioned some of his observations quite leisurely a moment ago.

但是當我們說到神興

But when we talk about the excitement of God.

說到他在故宮的一些收緝的工作

Speaking of some of his work in the Forbidden City.

然後我們在這個亞洲協會香港中心見到他

Then we saw him at the Asia Society Hong Kong Center.

那個眉飛色舞

That person who is full of excitement and enthusiasm.

你就知道

You just know.

他投放了多少的心血在當中

How much effort and dedication did he put into it?

又或者明天更好基金

Or perhaps a better fund tomorrow.

其實你都帶了很多的小朋友

Actually, you brought a lot of little friends.

很多的年輕朋友去開闊的眼界

Many young friends go to broaden their horizons.

對於你年輕朋友的投資

Regarding your young friend's investment.

其實你都放了很多的心力在當中

Actually, you have put a lot of effort into it.

譬如明天更好基金方面

For example, the "Tomorrow is Better" fund.

你希望令到這幫小朋友

You hope to make these children...

可以知道更多什麼

What more can be known?

我們明天更好基金會主要是97年的時候

Our Better Foundation was mainly established in 1997.

董先生叫我將它重新組織的時候

When Mr. Dong asked me to reorganize it.

我就說最好就是

I said it's best to...

對外講香港一國兩制的故事

Tell the story of "one country, two systems" in Hong Kong to the outside world.

董先生很認同

Mr. Dong agrees very much.

所以是這樣開設了我們這個歷程的

So this is how our journey was established.

所以我們做了很多對外的溝通的工作

So we did a lot of external communication work.

就是今天很多人所謂的民間外交

It is what many people today refer to as grassroots diplomacy.

但是我們覺得

But we feel that

香港也都不可以忘記香港自己人

Hong Kong must not forget its own people.

所以我們的總裁鄧淑德女士有一天2006年左右

So our president, Ms. Deng Shude, one day around 2006

就來找我

Just come find me.

他說Ronnie

He said Ronnie.

可不可以我們做一個外交知識的

Can we create a diplomatic knowledge?

她是一個很精彩的

She is a very wonderful person.

就是給香港的中學生

It is for Hong Kong secondary school students.

叫他們對國家

Tell them about the country.

從外交的這方面

From the perspective of diplomacy.

看到國家的認同感等等

Seeing the sense of national identity, etc.

所以我覺得這個很有意思

So I think this is very interesting.

所以我一口答應

So I agreed outright.

我說對

I said yes.

她叫Karen

Her name is Karen.

我說對這個應該我們去做

I said we should go do this.

我還記得我在

I still remember when I was in...

第一屆的開幕典禮上

At the opening ceremony of the first session.

我說了一句什麼話

What did I say?

我希望看到的是什麼

What I hope to see is what.

我希望看到的就是

What I hope to see is

30年之後

Thirty years later

有一個中國的外交部長

There is a Chinese foreign minister.

是香港人

I am from Hong Kong.

是香港出去的

It came from Hong Kong.

在國家能夠做到外交部長

Able to become the Minister of Foreign Affairs in the country.

我說這個就是

I said this is it.

最高境界我們能夠

The highest realm we can achieve.

這個

This

你的宏願

Your grand ambition.

這個是做得最好

This is the best made.

其實

Actually

曾幾何時中國曾經有一個外交部長香港出去

Once upon a time, China had a foreign minister who went to Hong Kong.

你知不知道

Do you know?

45的

45's

吳廷鋒

Wu Tingfeng

聽過了

I've heard it.

所以這個不是巔峰野談

So this is not peak wild talk.

但是最重要的不是這個

But the most important thing is not this.

最重要的是

The most important thing is

叫香港的年輕人

Call the young people of Hong Kong.

因為香港這個地方很特別

Because Hong Kong is a very special place.

97年前

97 years ago

Yes

英國佔他的地方

Britain occupies his place.

但是他又不認你

But he doesn't recognize you.

所以你想去做英國公民

So you want to become a British citizen.

他不讓你去做

He won't let you do it.

他是怕你有

He is afraid you have.

國家認同感

National identity.

你認中國

Do you recognize China?

你會對英國人有意見

You will have opinions about the British.

所以你認英國人

So you recognize British people?

他又不想認你

He doesn't want to acknowledge you either.

所以這個香港就製造出一幫人

So this Hong Kong has produced a group of people.

是完全沒有國家認同的

It has完全 no national recognition.

是沒有國家意識的

There is no sense of national identity.

這個是香港獨特的一個地方

This is a unique place in Hong Kong.

有好有不好

There are good and bad things.

但總體來說這個不可以是持續是這樣

But overall, this cannot continue to be the case.

遲早香港

Sooner or later, Hong Kong.

要人心回歸其中一樣東西

To bring people's hearts back to one thing.

就一定要有國家認同感

There must be a sense of national identity.

這個從外交的渠道去

This will be handled through diplomatic channels.

去幫助

Go help.

香港的年輕人

Young people in Hong Kong

有國家認同

There is national recognition.

這個我覺得是一個

I think this is a...

很可謂的事來的

It can indeed be said that it is a matter of great importance.

做了十幾二十年

Have been doing it for over ten or twenty years.

因為我講講就是

Because I just want to talk.

我覺得最嚴重的那個位置呢

I think the most serious position is...

未見到

Not seen.

下一代

Next generation

老父老母都沒有認同感

Neither the old father nor the old mother feel a sense of belonging.

他是怎樣去到

How did he go there?

他不是故意

He didn't do it on purpose.

用匙羹餵你

Feed you with a spoon.

但他一定沒有這個角度去到給多方面的東西你去學習

But he definitely doesn't have this perspective to provide you with multiple aspects for you to learn.

靠什麼呢?靠老師

What do we rely on? We rely on teachers.

但現在的老師忙到暈低

But now the teachers are so busy that they are overwhelmed.

做了很多和教育不是完全關聯的工作

Did a lot of work that is not completely related to education.

靠誰呢?

Who can we rely on?

你靠傳媒

You rely on the media.

但傳媒都是用他自己的角度去看一個問題

But the media tends to view an issue from its own perspective.

所以我覺得是憂心的

So I feel it is concerning.

做了多少就多少

Do as much as you can.

你回去傳一下

Please relay it when you go back.

怎樣帶下去

How to carry it down?

這個才是嚴重的

This is truly serious.

下一代你問他什麼人

What kind of person will you ask the next generation?

你以中國人的感覺是怎樣

What does it feel like to be a Chinese person?

有多少人以中國人為傲的呢?

How many people take pride in being Chinese?

如果自己那一代都不行

If my generation can't do it.

下一代一定出事

The next generation is bound to have issues.

大家共同努力

Everyone works hard together.

你做這個亞洲協會

You do this Asian association.

我約了Ronnie

I made an appointment with Ronnie.

她說你不要上來我那裏

She said you shouldn't come up to my place.

你去亞洲協會吧

You should go to the Asia Society.

她永遠在那裏比自己的公司還多

She is always there more than her own company.

所以也是畢無正業變一種

So also it becomes a kind of unproductive wandering.

又來?

Here again?

為什麼要做亞洲協會呢?

Why do we need to establish an Asian Association?

很浪費時間的

It's a waste of time.

有見過就是這樣

It's like this when you've seen it.

但我可以告訴你

But I can tell you.

我做這件事

I do this thing.

對我公司很有幫助

Very helpful to my company.

我不是因為這樣

I am not because of this.

我不會對今天的世界

I will not be concerned about today's world.

有比較全面的認識

Have a more comprehensive understanding.

譬如說印度

For example, India.

我還記得二十多年前

I still remember more than twenty years ago.

說起來是二十八、九年前

It was about twenty-eight or nine years ago.

我想去認識印度

I want to get to know India.

因為這是一個大國

Because this is a big country.

所以我說怎麼搞呢?

So I was wondering how to handle it?

當年亞洲協會總部的一個

A headquarters of the Asia Society from back then.

Executive Vice President

Executive Vice President

常務副總裁

Executive Vice President

他是印度文尼專家

He is an expert in Indian linguistics.

美國人來的

Americans are coming.

他的博士是在印度讀的

He obtained his doctorate in India.

在美國讀但在印度做研究

Studying in the United States but doing research in India.

我說我想認識印度

I said I want to know India.

很簡單而已

It's very simple.

我跟你一起去印度

I will go to India with you.

我和他一起去印度

I went to India with him.

住在一間酒店

Staying in a hotel.

每天下午

Every afternoon.

不是每天下午

Not every afternoon.

他就請他不同的朋友

He then invited his different friends.

來Clubhouse那間房間

Come to that room in Clubhouse.

和我們聊天

Chat with us.

聊天就是讓我問問題

Chatting is about letting me ask questions.

當年我什麼都不懂

Back then, I understood nothing.

什麼都不懂

Understand nothing.

從那裡學

Learn from there.

吃飯的時候就和副總裁

Having a meal with the vice president.

聊天

Chat

因為我是

Because I am.

董事會成員

Board members

所以他不會意見我

So he won't have an opinion of me.

所以有多幾個錢是重要的

So having a little extra money is important.

是啊不是說笑話

Yes, it's not a joke.

問題是你怎麼用錢

The question is how you use money.

我對印度的

I am interested in India.

開頭的認識

Understanding at the beginning

就是這樣來的

That's how it came about.

到後來

Later on

在不同的場合

In different occasions.

我在印度很多的會議

I have many meetings in India.

我又做過

I have done it again.

聯席主席什麼什麼

Co-chairperson something something

很多這樣東西

Many such things.

都是我學習的過程

It's all part of my learning process.

人家以為你是去

People think you are going.

出風頭

Show off or seek the spotlight.

沒有浪費時間

No time wasted.

這是我學習的過程

This is my learning process.

我是那個大會的主席

I am the chairperson of that conference.

很多人就上來見我

Many people come to see me.

我就選擇

I just choose.

誰是厲害的人

Who is the impressive person?

好了

Alright.

開完會

Meeting is over.

下午和你喝杯茶

Let's have a cup of tea together in the afternoon.

我才知道他是什麼款式

I just found out what style he is.

這個人行不行

Is this person capable?

厲害不厲害

Is it impressive or not?

是不是可以

Is it possible?

做我的老師

Be my teacher.

那我就學很多東西

Then I will learn many things.

當然有些人

Of course there are some people.

只會

Only will

大腦

Brain

拍照

Take a photo.

握手

Handshake

沒什麼意思

It's nothing special.

意義不大

Not very significant.

沒什麼意思

It's nothing special.

不是太大

It's not too big.

但問題就是

But the problem is

我對那些不是很有興趣

I'm not very interested in those.

我有興趣就是

I am interested.

我想看看他這類裡面

I want to see what’s inside of him.

是什麼東西

What is it?

是吧

Is that so?

那你

Then you.

人家知道你是

Others know you are.

大會聯席主席

Co-Chair of the Conference

都找到你

I found you all.

小陳

Little Chen

都不差的

Not bad at all.

都有一點東西

There is a little something.

師兄和你聊天

Senior brother is chatting with you.

和我聊天

Chat with me.

那你就

Then you just...

你只有三分鐘

You only have three minutes.

兩分鐘

Two minutes

Yes.

你有沒有資料

Do you have any information?

短分鐘計算的

Short minute calculation.

那又不是

That’s not the case.

我的資料從哪裡來的

Where did my information come from?

我從甲

I come from Jia.

甲也來

Jia is also coming.

阿月也來

A Yue is also here.

阿炳也來

A-Bing is also coming.

然後把他塞進去

Then put him in.

放在一起

Put together

這個小陳有些想法的

This little Chen has some ideas.

他才肯和你聊天

He is only willing to chat with you then.

和你聊天

Chatting with you.

你才學到東西

You just learned something.

我給你多一個位置

I will give you an extra spot.

時時很多人都到處去

Many people go everywhere all the time.

拿很多卡片回來

Take a lot of cards back.

認識很多大腦

Understanding many brains

但是他過不了第二關

But he cannot pass the second round.

當一個大腦有東西在想的時候

When a brain has something to think about.

有問題也好

It's okay to have problems.

有東西想逆你也好

If there's something you want to go against, that's fine too.

他想不想起你呢

Does he think of you or not?

所以你拿了卡片都是廢的

So taking the card is all pointless.

你一定要讓人知道你是誰

You must let people know who you are.

你是做什麼的

What do you do?

你的一生人

Your life person.

你的什麼呢

What about you?

你的Purpose of life

Your purpose of life.

你做事

You do things.

所有事

Everything.

你的第一因

Your first cause.

你的使命感是什麼

What is your sense of mission?

如果那些都不知道他在哪裡找你呢

What if they don't know where to find you?

所以我覺得很多人都浪費時間

So I think many people waste their time.

還有更差的那些就是逢是中途的時候

The even worse ones are those that happen in the middle of the way.

你走去喝咖啡

You walk to drink coffee.

喝完咖啡回來又坐在那裡

After finishing the coffee, I sat back down there.

哎呀你老遠來到這麼遠的地方

Oh, you've come such a long way to this place.

為什麼你來喝咖啡

Why did you come to drink coffee?

吃一下曲奇

Eat a cookie.

就是這樣

That's it.

不過又不是我學生我就不說了

However, since they are not my students, I won't say anything.

是我學生我照樣說的

It's what I say about my students.

你來做什麼的你記不記得

Do you remember what you came here for?

所以有時候都得罪不少人

So sometimes I end up offending quite a few people.

但都千萬不要怪責我們

But please do not blame us.

如果真的把卡片遞給你

If I really handed you the card.

或者我真的想和你拍一張照

Or I really want to take a picture with you.

希望你也

I hope you do too.

希望兆全和我拍一張照

I hope Zhao Quan can take a picture with me.

他找我的嘛

He is looking for me, right?

我都知道沒什麼機會多說兩分鐘

I know there isn't much chance to say a couple more minutes.

但是我覺得都是珍貴的

But I think they are all precious.

能夠可以接近高人

Able to get close to the wise.

拍一張照其實我們都會好好珍惜

Taking a photo is something we will cherish.

剛才我說我有一個同學

I just said that I have a classmate.

他上完那次之後我都沒什麼介紹的

After he finished that time, I haven't had much to introduce.

他居然可以找到他兩次親身見面

He was surprisingly able to meet him in person twice.

丹對丹

Dan against Dan

之後有很多的溝通

There was a lot of communication afterward.

或者他一定有些東西吸引他

Or he must have something that attracts him.

誠意啦可能

It might be sincerity.

不是

No.

可能是我的學生

It could be my student.

當然有些料的

Of course, there are some materials.

或者是這樣

Or maybe it is like this.

你想

What do you want?

Yes

都回答你我多怕他不出聲

I'm afraid that if I answer you, he won't speak up.

不會他會不會不回答

He might not answer.

就是這句令你記得

It’s this sentence that makes you remember.

我們好像今天也有很多你的學生

It seems that we have many of your students today as well.

都在陪我在內

All are accompanying me inside.

客氣客氣

You're welcome.

客氣

You're welcome.

客氣都是個個人的老師

Politeness is a personal teacher for everyone.

三人行必有老師

Wherever three people gather, there will be a teacher.

不過我知道Ronnie真的很著重年青人的發展

However, I know that Ronnie really emphasizes the development of young people.

最後也想問一下Ronnie

Lastly, I would like to ask Ronnie.

近年政府都講到我們

In recent years, the government has been talking about us.

香港的定位

Positioning of Hong Kong

或者我們的產業

Or our industry.

其實都有很多的討論

In fact, there have been many discussions.

譬如在工業化有講過

For example, it has been discussed in industrialization.

可能Ronnie很傻的

Maybe Ronnie is very foolish.

講到創科

Speaking of innovation and technology.

其實都是我們好像近年多著重我們香港的年青朋友

Actually, it seems that in recent years we have focused more on our young friends in Hong Kong.

可以發展的一個事業

A business that can be developed.

香港這一方面的發展

The development of this aspect in Hong Kong.

香港沒有理由是

Hong Kong has no reason to be.

在這方面

In this regard.

不可以有人才出來的

No one can come out.

香港人不傻的

Hong Kong people are not stupid.

香港人很厲害的

Hong Kong people are amazing.

是不是

Is it?

而香港學校

And Hong Kong schools

我一向都說我香港有兩個產業是

I have always said that Hong Kong has two industries that are

相當了不起

Quite impressive.

一個就是金融一個就是大學

One is finance and the other is university.

作為一個當他

As a person when he...

一個產業

an industry

在那裡一定會有很多人才在那裡

There must be many talented people there.

但是香港有幾個問題

But there are several problems in Hong Kong.

第一就不是

The first is not.

那麼多成功的例子

So many successful examples.

在房地產炒地皮

Speculating in real estate.

炒房地產找到自己的人很多

Many people who speculate in real estate find themselves.

都是一個榜樣來的

They are all role models.

但是在創科成功的就不是那麼多

However, there are not so many successes in innovation and technology.

第一香港的市場很小

First, the market in Hong Kong is very small.

香港就有七百萬人而已

Hong Kong has only seven million people.

所以那個市場不夠大

So that market is not big enough.

你就不可能有

You can never have it.

在科技行業裏面有大發展

There has been great development in the technology industry.

所以我說香港人一定要學普通話

So I say that Hong Kong people must learn Mandarin.

因為內地的市場是

Because the market in the mainland is

差不多可以說是

It can almost be said that.

無限大

Infinity

那麼你這麼大的市場

Then you have such a large market.

你自己不去找

You don't go look for it yourself.

那麼你不成功你怪誰說

So if you don't succeed, who do you blame?

是不是

Is it?

但是問題你如果要去內地

But the problem is if you want to go to the mainland.

發展的話

If we talk about development

你普通話一定要好

Your Mandarin must be good.

我又唱回這支歌

I sing this song again.

你普通話不好的你自己吃虧

If your Mandarin is not good, you're at a disadvantage yourself.

那麼你很多人就是

Then many of you are just

自己過不了自己心理的關

Cannot overcome one's own psychological barriers.

他不肯去

He refuses to go.

去學

Go study.

另外一個語言

Another language

而普通話不是另外一個語言

Mandarin is not another language.

是另外一個方言而已

It's just another dialect.

是吧

Isn't it?

應該是容易很多的

It should be much easier.

但是他不願意學

But he is not willing to learn.

那麼你沒有辦法

Then you have no way.

那麼你這個人

So, what about you?

不成功

Unsuccessful.

是理所當然的

It is taken for granted.

不能拜的

Cannot worship.

但是你說我作為一個社會

But you said I, as a society...

政府也好私人也好

Whether it's the government or private entities.

是不是有識之時應該鼓勵社會

Shouldn't we encourage society when there is awareness?

盡快

As soon as possible.

在下一代裏要用流利的普通話

In the next generation, we need to use fluent Mandarin.

我說要流利到什麼地步呢

I said, how fluent do I need to be?

就是流利到

It's just fluent to the point that

發夢

Dreaming

是的發夢

Yes, dreaming.

都是用那個語言

It's all in that language.

這個不是沒可能的

This is not impossible.

我自己是

I myself am.

自己這樣

This is how I am.

粗出來的

Coarse or rough.

我問我老婆的

I asked my wife.

我說你有沒有聽過我發夢講過什麼話

I asked if you have ever heard what I said in my dream.

他說什麼話

What did he say?

什麼話都講

Speak anything.

廣東話英文普通話也有講

Cantonese, English, and Mandarin are also spoken.

即是粗出來的

It is just rough.

並且老實說

And to be honest

廣東話很全神

Cantonese is very immersive.

值得保留

Worth keeping.

但是廣東話

But Cantonese.

唯一就不行了

Only that won't work.

不是那麼好聽的

It's not that pleasant to listen to.

你問我

You ask me.

唯一就不好

Only that is not good.

什麼

What?

但是你普通話就真的很好聽

But your Mandarin is really pleasant to listen to.

特別是那些北方的普通話

Especially the Mandarin spoken in the north.

真是美到全世界最美的語言

It's truly beautiful, the most beautiful language in the world.

一個是法文一個就是普通話

One is French and the other is Mandarin.

那麼美麗的東西為什麼你不可以學好一點呢

Why can't you learn something so beautiful better?

所以我一向是勸香港年輕人

So I have always advised young people in Hong Kong

一定要把普通話學好

You must learn Mandarin well.

如果不是的話

If not.

你不發達

You are not prosperous.

你不成功

You are not successful.

成功不只是錢的

Success is not just about money.

所以不只是發達的

So it's not just about being developed.

你什麼都好

You are good at everything.

你不成功你不發達

If you don't succeed, you won't prosper.

你不要怪別人

Don't blame others.

Hmm.

你自己這麼大的機會

You have such a big opportunity yourself.

中國內地的大發展

The great development of mainland China.

就在我們門口

Right at our doorstep.

並且

and

他們

They

國家是很願意

The country is very willing.

讓你們去那裡

Let you go there.

成功的

Successful

那你自己不去

Then why don't you go yourself?

你不肯付那個代價去學好那個語言

You are not willing to pay the price to learn that language well.

那你怪誰

Then who do you blame?

今天很感謝Ronnie的分享

Today, I am very grateful for Ronnie's sharing.

除了我們真的要學好普通話之外

Besides the fact that we really need to learn Mandarin well,

我覺得今天

I think today.

一個很重要的take away

A very important takeaway.

就是真的要

It really needs to be.

認識多一點聰明人

Get to know more smart people.

其實中國有一句很簡單的說話

Actually, there is a very simple saying in China.

其實

Actually

知者

The knowledgeable.

物以類聚人以群分

Birds of a feather flock together.

所以如果你無論你想成為CEO也好

So whether you want to become a CEO or not

又或者你想自慰自己多一點啟發的話

Or if you want to inspire yourself a little more.

最重要就是認識多一點的高人

The most important thing is to meet more extraordinary people.

又或者至少

Or at least

聽聽我們與CEO對話

Listen to our conversation with the CEO.

今天很感謝我們的壓軸嘉賓

Today, we are very grateful for our headlining guest.

高人中的高人

A master among masters.

陳啟仲

Chen Qizhong

謝謝你

Thank you.

謝謝Ronnie

Thank you, Ronnie.

除了我們今天這麼有幸

Except for our good fortune today.

和他講了超過

Talked to him for over

三分鐘以上的對話之外

Beyond a conversation of more than three minutes.

我們的機會

Our opportunity

也是留給一些有準備的人

It is also reserved for those who are prepared.

我們台下的ENBA同學

Our ENBA classmates in the audience.

和大灣區商學院的同學

With the students from the Greater Bay Area Business School.

都有問題

There are problems with everything.

想直接問我們今天的嘉賓Ronnie

I want to directly ask our guest Ronnie today.

我想問一問

I would like to ask a question.

在大灣區構想這個角度裡面

From the perspective of the Greater Bay Area concept.

對國家整個抗爭

Against the entire nation's struggle.

那方面的方向

The direction in that aspect.

你怎樣看這個問題

What do you think about this issue?

因為抗爭是

Because resistance is

講經濟上的抗爭

Discussing economic struggles.

什麼是抗爭

What is resistance?

很興奮的那些

Very exciting those.

是的

Yes.

香港因為

Hong Kong because

歷史的原因

Historical reasons.

是相當大程度上限制自己

It is to a large extent restricting oneself.

在一個城市

In a city.

這是絕對不合理的

This is absolutely unreasonable.

也是很愚蠢的

It's also very foolish.

我希望香港

I hope for Hong Kong.

回歸了26、27年

Returned for 26 or 27 years.

是時間了吧

It's time, isn't it?

應該將我們的視野

We should broaden our vision.

擴大

Expand

不要只是以香港做本位

Don't just take Hong Kong as the point of reference.

你回來香港

You came back to Hong Kong.

香港的東西好吃

The food in Hong Kong is delicious.

所以你

So you

我叫你放在香港

I told you to place it in Hong Kong.

但是你想不想發達

But do you want to get rich?

你想不想成功

Do you want to succeed?

你想不想有更大的機會

Do you want to have a greater opportunity?

我說你不去大灣區

I said you're not going to the Greater Bay Area.

你不去全國

You are not going nationwide.

你不去整個區域

You don't go to the entire area.

你不要掛地過

Don't hang on too much.

不要將自己限制

Don't limit yourself.

在香港為本位

In Hong Kong for the home country.

要將自己的本位擴大

To expand one's own position.

成語叫做劃地為牢

The idiom is called "drawing a boundary to create a jail."

自己劃了去

Went there by myself.

我是不出的

I will not go out.

大丈夫說了不出就不出了

A true man keeps his word and won't say something he won't follow through on.

在床下看

Look under the bed.

大丈夫

Man of great character.

明白

Understood.

大丈夫

A real man.

Good

你就是變成小人物

You have just become a small character.

小人物

Small person

Ronnie

Ronnie

我們這個系列就是20周年

Our series is celebrating its 20th anniversary.

20年之後其實你對香港

Twenty years later, what do you actually think about Hong Kong?

會不會有一些的看法

Will there be some opinions?

或者有一些的宏願呢

Or perhaps there are some grand aspirations?

宏願呢

What about the grand ambition?

就不敢說

Dare not to say.

第一我不能對香港說話

First, I cannot speak for Hong Kong.

不過香港七百四十萬人

However, Hong Kong has seven million four hundred thousand people.

其中一個而已

Just one of them.

我說現在世界

I said the world now.

變得快到

Become fast enough

複雜到

So complex that...

困難到

Difficult to...

你不要說十年

Don't talk about ten years.

十個月

Ten months

我都不敢說

I don't even dare to say.

所以

So

我認為今天

I think today.

不是

No.

大發展的時期

Period of great development

今天是保命保本的時候

Today is the time to protect life and preserve capital.

你今天

You today

還要想去大發展

Still want to go for great development.

是難上加難

It is a difficulty on top of another difficulty.

是很大風險

It is a very big risk.

當然對年輕人說這件事是不合聽的

Of course, telling young people this thing is inappropriate.

Hello

你們當年大把機會

You had plenty of opportunities back then.

今天到我的時候就沒有機會

There was no opportunity when it was my turn today.

不合理

Unreasonable.

不到你和我說的

Not what you and I talked about.

他唯有躺平而已

He can only lie flat.

今天不是

Today is not.

你要保命也要躺平就死定了

If you want to save your life and lie flat, you're doomed.

你要保命

You need to save your life.

你要保本

You need to protect your capital.

是很不容易的一件事

It is not an easy thing.

所以我覺得今天

So I think today

我這句話很多人不合聽

Many people do not agree with what I said.

今天不是大發展的時期

Today is not a period of great development.

今天是韜光養晦的時期

Today is a time for cultivating oneself and maintaining a low profile.

我送四個字給你們

I give you four words.

是叫潛龍勿用

It is called "Hidden Dragon, Do Not Use."

不是叫你死了他

It's not asking you to kill him.

是你潛在這裡

Is it you hiding here?

等一個機會

Wait for an opportunity.

等見到那個環境是像樣了

Wait until we see that the environment is decent.

你才把頸出來

You just showed your neck.

燕龍在天

Swallow dragon in the sky.

不要胡亂做

Don't act recklessly.

一個幼苗一出來之後

Once a seedling emerges.

你胡亂自己拔苗助長

You are recklessly trying to promote growth by pulling up the seedlings.

壓苗助長

Spoiling things by excessive eagerness.

你自己找自己拔

You pull it out yourself.

要準備好

Be prepared.

但是一定培養要好

But it is essential to nurture well.

附近你看了多少書

How many books have you read nearby?

認識了多少人

How many people have you met?

有多少個忠告給你

How many pieces of advice do you have for you?

不是傻乎乎

Not foolish.

勇字當頭

Courage is paramount.

就搞得定

Just get it done.

想清楚一點

Think a little clearer.

讀多些書

Read more books.

或者去聽聽雨蕭對話也OK的

Or you can go listen to the conversation between Yu Xiao and others, that's fine too.

那當然可以了

Of course, that can be done.

最重要的是

The most important thing is

不出頭

Not stick out.

韜光養晦

Hiding one's talents and nurturing one's abilities.

靜待時機

Waiting for the right moment.

機會總會來臨

Opportunities will always arise.

接下來點的這首歌

The next song to be played.

都是四個字

All four characters.

不如請EMBA的同學

Why not invite the EMBA classmates?

點這首歌給Ronnie

Play this song for Ronnie.

陳先生你好

Hello, Mr. Chen.

我是中文大學EMBA2010年的畢業生

I am a graduate of the EMBA program at Chinese University in 2010.

盧偉文

Lu Weiwen

這首歌其實是

This song is actually

著述

Works or writings.

形容未來

Describing the future.

香港也會有很多的問題

Hong Kong will also have many problems.

很多要出現的

Many are about to appear.

但是

But

都希望可以一日這樣

Everyone hopes it can be like this one day.

可以化險為夷

It can turn danger into safety.

這首歌叫做《幾許風雨》

This song is called "How Much Wind and Rain".

好 多謝Daniel的分享

Thank you very much for Daniel's share.

也再一次熱烈的掌聲

Once again, a warm round of applause.

多謝我們今天的嘉賓的分享

Thank you to our guest for sharing today.

就是銀行地產董事長陳啟宗Ronnie

It is Ronnie Chen Qizong, the chairman of the Bank of China Real Estate.

送給大家這首歌曲

Here's a song for everyone.

就是羅文的《幾許風雨》

It's Roman's "How Many Winds and Rain."

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.