VOA卫视美国观察 - 9月 07日,2022年

美国之音

早6-7点广播节目 - 美国之音

VOA卫视美国观察 - 9月 07日,2022年

早6-7点广播节目 - 美国之音

请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目

Please don't hesitate to like, subscribe, share, and support Mirror and Diandian programs with donations.

在遭遇地震 火灾和洪涝灾害时 人民的生命安全高于防疫封控规定

During earthquakes, fires, and flood disasters, people's safety is prioritized over epidemic prevention and control regulations.

台湾总统蔡英文称 国军经历中国军队高强度侵扰磨练后 更趋成熟 更有战力

Taiwan's President Tsai Ing-wen stated that the National Army has become more mature and capable in combat after enduring high-intensity intrusions from the Chinese military.

美国之音华盛顿报道

Voice of America Washington Report

台湾总统蔡英文说

Taiwan's President Tsai Ing-wen said

经过一段时间应对中国在台湾周边高强度军演的磨练

After a period of training in response to China's high-intensity military exercises around Taiwan.

国军变得更加成熟 战力也更加强大

The National Army has become more mature and its combat ability has also become stronger.

在美国国会众议院议长佩洛西今年8月初访台之后

After U.S. House Speaker Nancy Pelosi's visit to Taiwan in early August this year.

解放军一连多日举行大观摩实战化封岛演习

The People's Liberation Army has been conducting a series of large-scale practical island-sealing exercises for several consecutive days.

之后依然不断地越过海峡中线向台北施压

Afterwards, they continued to exert pressure on Taipei by crossing the middle line of the Straits.

蔡英文星期二视察花莲空军基地时说

On Tuesday, Tsai Ing-wen inspected the Hualien Air Force Base and said.

国军沉着对应敌人侵扰的意图

The Nationalist Army calmly responded to the enemy's intention to invade.

固守国家的安全

Safeguarding national security.

北京坚持认为台湾是中国的一部分

Beijing insists that Taiwan is a part of China.

必要时会使用武力实现统一

Force will be used to achieve unification if necessary.

台北则坚称中华民国台湾是一个主权独立的国家

Taipei insists that the Republic of China (Taiwan) is a sovereign independent country.

其未来由台湾人民自己做主

Its future is to be decided by the people of Taiwan themselves.

蔡英文说

Tsai Ing-wen said.

在上个月中国军演期间

During last month's military exercises in China.

台湾空军第五连队总体警戒兵力增加了63组126人次

The overall alert personnel of the Taiwanese Air Force's Fifth Squadron has increased by 63 groups, totaling 126 individuals.

防空应处共执行18批

Air defense should carry out a total of 18 batches.

36架次

36 flights

战机能在接到命令后6分钟升空执行任务

The fighter jet can take off to execute the mission within 6 minutes after receiving the order.

她对国军的表现感到无比自豪

She feels immensely proud of the Nationalist Army's performance.

蔡英文还表示

Tsai Ing-wen also stated

我会坚定支持国军

I will firmly support the national military.

让国军战力持续提升

Let the combat capability of the National Army continue to improve.

也让国人对国军更有信心

It also increases the confidence of the people in the national army.

一星期前蔡英文在澎湖视察军队时说

A week ago, Tsai Ing-wen said during her inspection of the military in Penghu.

敌军越挑衅就越要冷静

The more the enemy provokes, the calmer we must remain.

台湾国军本来就自我克制

The Taiwanese military has always exercised self-restraint.

但这不表示台湾国军不会反制

But this does not mean that the Taiwanese military will not take countermeasures.

她已经下令

She has already given the order.

适时采取必要措施

Take necessary measures in a timely manner.

捍卫国家领空安全

Defend the security of the country's airspace.

台湾国防部已将明年度国防预算规模

The Ministry of National Defense of Taiwan has announced the scale of next year's national defense budget.

提升到新台币5863亿元

Increased to NT$586.3 billion.

约合194亿美元

Approximately 19.4 billion US dollars.

创历史新高

Set a new historical record.

新的国防预算较今年增加约700亿新台币元

The new defense budget is an increase of approximately 70 billion New Taiwan dollars compared to this year.

增加近14%

Increase by nearly 14%

上星期五

Last Friday

美国拜登政府宣布了总值超过11亿美元的

The Biden administration in the United States announced a total value of over 1.1 billion dollars.

最新对台军售计划

Latest arms sales plan to Taiwan

引发北京的惊讶

It caused surprise in Beijing.

强烈不满

Strong dissatisfaction

卫审已定罪

The health review has been convicted.

认罪减刑恐称港版国安法常态

Admitting guilt for a reduced sentence may lead to the normalization of the Hong Kong version of the National Security Law.

港版国安法两起主要案件

Two major cases under the Hong Kong version of the National Security Law.

黎智英案和民主派初选案

Jimmy Lai case and the democratic primary case.

虽然尚未开审

Although it has not yet been opened for trial.

但大部分被告已先后表明会认罪

But most of the defendants have indicated that they will plead guilty.

部分人更寻求尽快判刑

Some people are seeking to expedite the sentencing.

有非国安法的判刑

There are sentences without the National Security Law.

分析认为港版国安法案件属于政治案

The analysis believes that the Hong Kong version of the National Security Law cases are political cases.

基于刑期和经济考量

Based on prison term and economic considerations.

估计以认罪换取减刑

It is estimated to plead guilty in exchange for a reduced sentence.

会成为同类个案的常态

It will become the norm for similar cases.

美国之音高峰香港报道

Voice of America peak report from Hong Kong

由陆洋播报

Reported by Lu Yang

2020年7月

July 2020

香港民主派为立法会选举举行初选

Hong Kong pro-democracy camp holds primary elections for the Legislative Council.

近61万名选民投票

Nearly 610,000 voters cast their votes.

当局事后以违反港版国安法为理由

The authorities later used a violation of the Hong Kong version of the National Security Law as a reason.

拘捕了多名组织者和参与者

Several organizers and participants have been arrested.

被起诉的47人当中

Among the 47 people who were sued.

有29人已经先后表明会承认

29 people have already expressed their intention to acknowledge.

串谋颠覆国家政权罪

Conspiracy to subvert the state power.

其中

Among them

前香港众志秘书长黄之锋

Former Hong Kong Alliance Secretary-General Joshua Wong

和大律师杨月桥等5人

And the barrister Yang Yueqiao and 5 others.

9月5日在高等法院做案件管理领讯

On September 5th, a case management hearing will be held at the High Court.

代表杨月桥和另外两名公民党前议员的

Representing Yang Yueqiao and two other former Civic Party legislators.

辩方大律师表示

The defense barrister stated.

三人希望能够尽快求刑和判刑

The three people hope to be sentenced and punished as soon as possible.

香港一传报道

Hong Kong reports.

港版国安法创办人黎智英被当局指控

The founder of the Hong Kong version of the National Security Law, Jimmy Lai, has been accused by the authorities.

串谋勾结外国势力等罪

Conspiring and colluding with foreign forces and other crimes

上个月进行案件管理领讯时

During the case management briefing last month

黎智英和三家相关公司都否认控罪

Jimmy Lai and the three related companies have denied the charges.

然而控方确认

However, the prosecution confirmed.

其余八名被告全部认罪

The other eight defendants all pleaded guilty.

香港前本土派立法会议员梁颂恒

Former localist legislator of Hong Kong, Leung Sung-hang.

对美国之音表示

Expressed to Voice of America

港版国安法两起主要案件

Two major cases under the Hong Kong National Security Law.

大多数被告均选择认罪

Most defendants choose to plead guilty.

相信

Believe

与审讯不涉陪处的

Not involved in the accompanying procedures during the interrogation.

陪审团有很大关系

The jury is very important.

梁颂恒说

Liang Songheng said.

港版国安法的案子

The case of the Hong Kong version of the National Security Law.

有几个重要现象

There are several important phenomena.

首先是有指定法官审理

First, there is a designated judge to hear the case.

而且不设陪审团

And there is no jury.

面对香港目前的政治情况

Facing the current political situation in Hong Kong.

国安法案件到底是否一般的司法案件

Is the national security law case actually an ordinary judicial case?

是否可以凭着法律去抗辩

Can we defend ourselves based on the law?

大家心里清楚

Everyone knows in their heart.

2022年

2022 year

梁颂恒曾因为闯进香港立法会会议室

Leung Chung-hang was once involved in breaking into the conference room of the Hong Kong Legislative Council.

被裁定非法集结罪成

Convicted of illegal assembly.

被判监禁四周

Sentenced to four weeks in prison.

他说

He said.

民主派初选案的被告

The defendants in the pro-democracy primary election case.

未经审讯而被挤押超过一年半

Detained for more than a year and a half without interrogation.

是非常不合理的

It is very unreasonable.

梁颂恒说

Liang Songheng said.

人长时间被单独囚禁

A person is confined in isolation for a long time.

你每一天只对着一个站三边场

You face a three-sided field every day.

一个人长时间被单独囚禁

A person is being privately imprisoned for a long time.

每天只对着一道铁栏

Every day, I only face a metal fence.

三道墙壁

Three walls

其实是相当折磨人的

It is actually quite tormenting.

对意志和精神造成的压力相当大

The pressure on willpower and spirit is quite significant.

未审先求

Demanding before approval.

不是文明社会应该看到的现象

This is not a phenomenon that a civilized society should witness.

既然还没审讯

Since the interrogation hasn't happened yet.

你又怎么知道被告一定会坐牢呢

How do you know for sure that the defendant will go to jail?

梁颂恒说

Leung Chung-hang said.

香港的法治容许被告因认罪获得检刑

The rule of law in Hong Kong allows defendants to receive plea bargains for pleading guilty.

一般可以扣减三分之一刑期左右

Generally, about one-third of the sentence can be reduced.

接受美国之音专访的香港独立记者

Hong Kong independent journalist who accepted an interview with Voice of America.

林彦邦则相信

Lin Yanbang believes that

一只鹰案和47人案的被告纷纷认罪

The defendants in the eagle case and the case involving 47 people have all pleaded guilty.

既有刑期因素也涉及经济考量

It involves both sentencing factors and economic considerations.

林彦邦说

Lin Yanbang said.

最重要的一个原因是他们也合理的估计

The most important reason is that they also made a reasonable estimate.

基本上那个案件能够在法庭下面答应的机会真的很小很小

Basically, the chances of the case being accepted in court are really very slim.

可以说是不存在

It can be said that it does not exist.

其实大家也知道或者说是估计这个是一个非常政治化的一个案件

In fact, everyone knows or can estimate that this is a very politicized case.

在法庭继续做一个程序

Continue with a procedure in court.

主要的考虑就是希望能更好地把自己的观点

The main consideration is the hope to better express one's own viewpoints.

在法庭下面说出来

Say it under the court.

作为一个历史上面的记录

As a historical record.

但是呢如果是要坚持这样做的话

However, if we are to insist on doing it this way,

自己坐牢的那个实践到底有多长之谁都说不准

No one can say for sure how long the practice of sitting in prison lasts.

还有就是如果有一个很长的一个法庭的程序的话

Also, if there is a very long court procedure.

律师方面的开支也是非常的高

The legal expenses are also very high.

近年中共中央积极推动司法改革

In recent years, the Central Committee of the Communist Party of China has actively promoted judicial reform.

希望减少冤案和法官贪腐问题

Hope to reduce wrongful cases and issues of judicial corruption.

在十九大提出依法治国的气氛下

Under the atmosphere of advocating the rule of law at the 19th National Congress.

寻求让中国踏进阳光司法之路

Seeking to guide China onto the path of transparent justice.

但是所谓的依法治国

But the so-called rule of law.

往往被视为打压意见的工具

Often seen as a tool to suppress opinions.

林彦邦说

Lin Yanbang said.

面对港版国安法的未知之数

Facing the unknowns of the Hong Kong version of the National Security Law.

无论被告认罪与否

Regardless of whether the defendant pleads guilty or not.

都是无奈的选择

It's all a matter of helpless choices.

没有对错可言

There is no right or wrong to speak of.

林彦邦说

Lin Yanbang said.

就是我相信

I believe.

现在在外面的国家

Now in foreign countries.

外面的人

People outside.

对于在那个监狱里面的人

For the people inside that prison.

面对的状况主要都是同情

The situation faced is mainly sympathy.

还有理解的

There is also understanding.

老实说就算继续在那个法庭里面继续那个程序

To be honest, even if we continue the proceedings in that court...

确实可以在法庭留下一个记录

It can indeed leave a record in court.

但是就是这么多

But that's all there is.

你实际上不太可能为那个政权增加什么成本的

You are not likely to add any costs to that regime.

在被捕的一刻开始

From the moment of being arrested.

你也差不多可以当成自己

You can almost treat it as yourself.

已经被定罪了

Already convicted.

某种意义上来说

In a sense.

你是被迫要认罪

You are being forced to plead guilty.

因为你也知道打下去没有什么意思

Because you also know that there's no point in continuing to fight.

那跟在中国大陆上面他们说的什么阳光司法有多大分别

How different is that from what they call "sunshine justice" in mainland China?

我也真的看不出来

I really can't tell either.

前香港支联会副主席邹幸彤等人

Former Vice Chairperson of the Hong Kong Alliance, Chow Hang-tung, and others.

被控煽动颠覆国家政权罪

Accused of inciting subversion of state power.

香港裁判法院正处理交付案件到高等法院的程序

The Hong Kong Court of First Instance is handling the procedure for transferring the case to the High Court.

根据条例

According to the regulations

媒体不能报道相关程序的内容

The media cannot report on the content of the relevant procedures.

近日邹幸彤提出司法复核要求

Recently, Zou Xingtong proposed a request for judicial review.

解除交付审讯程序的报道限制

Lift the reporting restrictions on the delivery of the trial.

上个月获香港高等法院裁定胜诉

Last month, it was ruled in favor of the Hong Kong High Court.

命令国安法指定法官处理邹幸彤申请时

When ordering the designated judge to handle Zou Xingtong's application under the National Security Law.

必须批准媒体报道

Media reports must be approved.

香港立法会前议员梁颂恒则相信

Former Hong Kong Legislative Council member Leung Chung-hang believes that

港版国安法被告选择认罪会成为一种常态

Defendants in the Hong Kong version of the National Security Law choosing to plead guilty will become a norm.

梁颂恒说

Liang Songheng said

你会发现当局就很多的案件会申请不披露内容

You will find that the authorities often apply for non-disclosure of content in many cases.

也就是媒体的禁止令

That is the media's injunction.

这意味着就算我选择打官司

This means that even if I choose to go to court.

我能透过官司去表达的讯息也十分有限

The message I can express through the lawsuit is also very limited.

最后成本付出了

In the end, the cost was paid.

却看不到潜在回报

But cannot see the potential returns.

民主派初选案其中18名被告已经表明不认罪

Eighteen defendants in the pro-democracy primary case have indicated that they do not plead guilty.

梁颂恒认为

Leung Sung-hang believes that

他们的坚持和执着值得港人尊重和支持

Their perseverance and dedication deserve the respect and support of the people of Hong Kong.

各位听众

Dear audience

以上是美国之音特约记者高峰的报道

The above is a report by Gao Feng, a special correspondent for Voice of America.

由陆阳播报

Reported by Lu Yang.

现在就下载VOA Plus英语程序

Download the VOA Plus English program now.

VOA Plus

VOA Plus

上合组织峰会期间

During the SCO summit

习近平与普京将在中亚举行会晤

Xi Jinping and Vladimir Putin will meet in Central Asia.

美国之音华盛顿报道

Voice of America Washington Report

中国国家主席习近平下周前往中亚出席上海合作组织峰会期间

Chinese President Xi Jinping will travel to Central Asia next week to attend the Shanghai Cooperation Organization summit.

有可能与俄罗斯总统弗拉吉米尔普京举行今年以来第二次

It is possible to hold the second meeting with Russian President Vladimir Putin this year.

也是俄罗斯今年二月入侵乌克兰之后

It was also after Russia invaded Ukraine this February.

首次面对面双边会会

First face-to-face bilateral meeting.

习普今年首次峰会

Xi-Putin summit this year.

今年二月北京冬奥会开幕期间举行

The opening ceremony of the Beijing Winter Olympics was held in February this year.

双方签订了一系列合作协议

Both parties have signed a series of cooperation agreements.

并承诺双方合作尚不封顶

And promises that the cooperation between both parties has no upper limit.

这次会晤三个星期之后

Three weeks after this meeting.

普京率军入侵了乌克兰

Putin led the army to invade Ukraine.

中国拒绝响应美国和其他西方国家的呼吁

China refuses to respond to the calls from the United States and other Western countries.

谴责俄罗斯对乌克兰的侵略行动

Condemn Russia's aggression against Ukraine.

声称中国在俄乌冲突中保持中立

Claiming that China remains neutral in the Russia-Ukraine conflict.

习普随后至少两次通过

Xi and Putina subsequently passed at least twice.

哈萨克斯坦外交部发言人

Spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs of Kazakhstan

司马迪亚罗夫在星期举行的记者会上宣布

Sima Diyarov announced at a press conference held on Friday.

习近平将于9月14日对哈萨克斯坦进行国事访问

Xi Jinping will make a state visit to Kazakhstan on September 14.

并与托卡耶夫总统举行峰会

And hold a summit with President Tokayev.

这是习近平自2020年新冠疫情在全球爆发以来

This is Xi Jinping since the outbreak of the COVID-19 pandemic globally in 2020.

首次出国访问

First overseas visit

在习近平主导的对病毒和疫情动态清零政策下

Under Xi Jinping's leadership, the policy of dynamic zero-COVID in response to the virus and pandemic.

中国几乎仍在对外封锁中

China is almost still under external lockdown.

边界不鼓励民众国内或出国旅行

The border does not encourage the public to travel domestically or abroad.

哈萨克斯坦外交部发表的声明指出

The statement released by the Ministry of Foreign Affairs of Kazakhstan indicates that

习近平在访问哈萨克斯坦之后

After Xi Jinping's visit to Kazakhstan.

将于9月15日与托卡耶夫总统萨玛尔汉

Will meet with President Tokayev in Samarkand on September 15.

是出席上海合作组织的年度首脑会议

It is to attend the annual summit of the Shanghai Cooperation Organization.

包括普京和印度总理莫迪在内的上海合作组织成员国首脑

Leaders of the Shanghai Cooperation Organization member countries, including Putin and Indian Prime Minister Modi.

都将出席将于9月15日和16日举行的峰会

Everyone will attend the summit to be held on September 15th and 16th.

根据新闻周刊

According to Newsweek

等多家媒体的报道

According to reports from multiple media outlets.

习近平和普京很可能利用这次一道出席上海组织峰会的集会

Xi Jinping and Vladimir Putin are likely to take advantage of this gathering at the Shanghai Cooperation Organization summit.

举行双边峰会

Hold bilateral summit.

重申双方背靠背的战略伙伴关系

Reaffirm the back-to-back strategic partnership between the two sides.

北京一再表示

Beijing has repeatedly stated.

无意向入侵乌克兰的俄军提供军事援助

There is no intention to provide military assistance to the Russian army invading Ukraine.

但观察家们认为

But observers believe that

面对美中激烈竞争的北京

Beijing in the face of intense competition between the U.S. and China.

也绝对不可能冷淡或放弃战略上意义十分重大的中俄关系

It is absolutely impossible to be indifferent or give up the strategically significant Sino-Russian relationship.

如果习近平在出席上海合作组织的峰会

If Xi Jinping attends the Shanghai Cooperation Organization summit.

之余坚持与遭到西方国家强力抵制的普京举行双边峰会

Insisted on holding a bilateral summit with Putin, who is strongly resisted by Western countries.

这将说明习近平即使面对外界强大的压力

This will demonstrate that Xi Jinping, even in the face of strong external pressure...

也要向普京提供声援和支持

Also provide support and solidarity to Putin.

乌克兰总统泽连斯基一直试图要与习近平通电话或安排视频通话

Ukrainian President Zelensky has been trying to schedule a phone call or arrange a video call with Xi Jinping.

但是至今仍不得要领

But until now, I still cannot grasp the key point.

习近平与普京在共同出席上海组织峰会之后

After Xi Jinping and Putin jointly attended the Shanghai Cooperation Organization summit.

今年11月

This November.

还将双方的军事援助

Also the military assistance from both sides.

出席在印尼巴厘岛举行的二十国集团会议峰会

Attending the G20 summit held in Bali, Indonesia.

作为东道主的印尼总统

As the host, Indonesian President

祖科维多多表示

Zhu Keweiduoduo stated.

习近平和普京预计都将出席这一峰会

Both Xi Jinping and Vladimir Putin are expected to attend the summit.

由于习近平预定在10月16日开幕的中共二十大上某曲

Due to Xi Jinping's scheduled speech at the opening of the 20th National Congress of the Communist Party of China on October 16.

并几乎肯定可以获得打破规矩的第三个五年任期

And it is almost certain that a third five-year term that breaks the rules can be obtained.

因此当他前往巴厘岛出席二十国集团峰会时

Therefore, when he went to Bali to attend the G20 summit

他可能比这次前往中亚更加信心满足

He may be more confident and satisfied than this trip to Central Asia.

意气风发

Full of spirit and vigor.

另据俄罗斯塔斯社报道

According to reports from the Russian TASS agency.

普京已于星期二抵达位于俄罗斯滨海边疆区的

Putin arrived on Tuesday at the Primorsky Krai in Russia.

谢尔盖耶夫斯基军事训练场

Sergeyevsky Military Training Ground

并将视察东方2022军事演习

And will inspect the Eastern 2022 military exercises.

克里姆林宫发言人佩斯科夫表示

Kremlin spokesperson Peskov stated

普京当天在该军事训练场会见了俄罗斯国防部长

On that day, Putin met with the Russian Defense Minister at the military training ground.

谢尔盖少伊古和俄罗斯武装力量总参谋长

Sergei Shoigu and the Chief of the General Staff of the Russian Armed Forces.

瓦列里·格拉西莫夫

Valery Gerasimov

中方2022军事演习历时7天

The Chinese military exercise in 2022 lasted for 7 days.

预定于星期三结束

Scheduled to end on Wednesday.

俄罗斯参演部队超过5万人

More than 50,000 troops from Russia participated in the exercises.

以及包括140架战机

and includes 140 aircraft

60艘战舰

60 warships

在内的5000多台军事设备

More than 5,000 military equipment included.

来自中国、印度、老挝、蒙古、阿尔及利亚、尼加拉瓜、叙利亚

From China, India, Laos, Mongolia, Algeria, Nicaragua, Syria.

以及多个前苏联国家的部队也参与了演习

Forces from several former Soviet Union countries also participated in the drills.

各位听众

Dear audience

今天的时事经纬节目到这里就播送完了

Today's Current Affairs Program has concluded here.

谢谢收听

Thank you for listening.

这次节目会呈现的

This program will be presented.

我是志远

I am Zhiyuan.

我们明天同一天

We are the same day tomorrow.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.