ti ji (题记)

LibriVox

热风 (Hot Wind) by Xun Lu (1881 - 1936)

ti ji (题记)

热风 (Hot Wind) by Xun Lu (1881 - 1936)

热风 提记

Hot wind reminder

这是李晶为LibriVox.org所提供的录音

This is a recording provided by Li Jing for LibriVox.org.

一切LibriVox的录音都为公众所有

All LibriVox recordings are in the public domain.

如果您想知道更多有关LibriVox的信息

If you want to know more about LibriVox.

或者提供支援服务

Or provide support services.

请参看LibriVox.org网站

Please refer to the website LibriVox.org.

热风 作者 鲁迅

Hot Wind by Lu Xun

提记

Note

现在有谁经过西长安街一带的

Is there anyone passing through the area of West Chang'an Street now?

总可以看见几个衣履破碎的穷苦孩子

You can always see a few poor children in tattered clothes.

叫卖报纸

Selling newspapers

记得三四年前

Remember three or four years ago.

在他们身上偶尔还渗有制服模样的残余

There are occasionally remnants resembling uniforms on them.

再早就更体面

The earlier, the better.

简直是童子军的礼态

It's simply a Boy Scout's courtesy.

那是中华民国八年

That was the eighth year of the Republic of China.

即西历1919年

That is the year 1919 in the Gregorian calendar.

5月4日

May 4th

北京学生对于山东问题的示威运动以后

Beijing students' protests regarding the Shandong issue thereafter.

因为当时散传单的是童子军

Because at that time, it was the Boy Scouts who were distributing the flyers.

不知怎的竟惹了投机家的注意

For some reason, I caught the attention of the speculators.

童子军式的卖报孩子就出现了

The newspaper-selling children in a boy scout style have appeared.

7年12月

December 7th, 2012

日本公使小盘有节抗议排日运动

The Japanese Minister Kobayashi has expressed strong opposition to the anti-Japanese movement.

情形和今年大致相同

The situation is roughly the same as this year.

只是我们的卖报孩子

It's just our newspaper-selling child.

却穿破了第一身新衣以后

But after tearing the first new clothes.

便不再做

Then I won't do it anymore.

只见得年不如年的显出穷苦

It can only be seen that each passing year is worse than the last, revealing the hardship.

我在新青年的随感录中做些短评

I will write some short comments in the New Youth's Reflective Notes.

还在这前一年

Still in the year before this.

因为所评论的多是小问题

Because most of the comments are about minor issues.

所以无可道

So there is nothing to say.

原因也大都忘却了

The reasons have mostly been forgotten.

但就现在的文字看起来

But based on the current text, it looks like

除几条泛论之外

Except for a few general statements.

有的是

There is (are).

对于伏击

Regarding ambushes

静坐

Meditation

打拳而发的

The result of punching.

有的是对于所谓保存国粹而发的

Some are about preserving the so-called national essence.

有的是对于那时就官僚的以经验自豪而发的

Some are expressions of pride in the bureaucratic experience from that time.

有的是对于上海时报的讽刺化而发的

Some are witticisms directed at the Shanghai Times.

记得当时的新青年是正在四面受敌之中

I remember that at that time, the New Youth was under siege from all sides.

我所对付的不过一小部分

What I dealt with was just a small part.

其他大事则本质俱在

Other major events are inherently present.

无须我多言

No need for me to say more.

五次运动之后

After five exercises

我没有写什么文字

I didn't write anything.

现在

Now

已经说不清是不做还是散失消灭的了

It's hard to say whether it's not done or has been lost and vanished.

但那时革新运动表面上却颇有些成功

But at that time, the reform movement seemed to be quite successful on the surface.

于是主张革新的也就蓬蓬勃勃

Thus, those who advocate for reform are thriving vigorously.

而且有许多还就是在先讥笑

Moreover, many of them were mocking first.

嘲骂新青年的人们

Those who mock the new youth.

但他们却是另起了一个冠冕堂皇的名目

But they have come up with another grandiose title.

新文化运动

New Culture Movement

这也就是后来又将这名目反套在新青年身上

This is why the label was later imposed on the New Youth as well.

而又加以嘲骂讥笑的

and further mocked and ridiculed.

正如笑骂白话文的人

Just as those who mock the vernacular language.

往往自称罪的风格

Often self-proclaimed style of crime.

冲气之先

Before inflation

早经主张过白话文一样

I have long advocated for vernacular Chinese.

再后更无可道了

There is nothing more to say after that.

只记得一九二一年中的一篇是对于所谓虚无哲学而发的

I only remember that an article from 1921 was about the so-called philosophy of nihilism.

更后一年则大抵对于上海之所谓国学家而发

The following year was mostly about the so-called scholars of national studies in Shanghai.

不知怎的

I don't know how.

那时忽而有许多人都自命为国学家了

At that time, suddenly many people claimed to be scholars of national studies.

自新青年出版以来

Since the publication of New Youth

一切应之而朝骂改革

Everything should respond to the morning and criticize the reform.

后来又赞成改革

Later, he supported the reforms.

后来又朝骂改革者

Later, it also criticized the reformers.

现在

Now

李泰的制服早已破碎

Li Tai's uniform has long been torn apart.

显出自身的本相来了

It reveals its true nature.

真所谓事实胜于雄辩

As the saying goes, facts speak louder than words.

又何待于纸笔喉舌的批评

What is there to wait for in the criticism of paper, pen, and tongue?

所以我的英识的浅薄的文字也应该置之不顾

Therefore, my shallow knowledge of English should also be disregarded.

以忍其消灭的

To bear its elimination.

但几个朋友却以为现状和那时并没有大两样

But a few friends believe that the current situation is not much different from that time.

也还可以存留

It can also be preserved.

给我编辑起来了

I have edited it for you.

这正是我所悲哀的

This is exactly what I find tragic.

我以为凡对于石壁的攻击

I thought that凡's attack on the stone wall...

文字续与石壁同时灭亡

The written word perished simultaneously with the stone wall.

因为这正如白雪轮只亮成戒窗一般

Because it is just like the white snow wheel only shining as a戒窗 (戒窗 is a Chinese term that could refer to a decorative screen or window used in traditional settings).

躺废自身也被排除

Lying down and wasting oneself is also excluded.

则当他的生命的存留中

Then during the continuation of his life.

也即证明着病菌尚在

It also proves that the germs are still present.

但如果凡我所写的确都是冷的呢

But what if everything I write is indeed cold?

则他的生命原来就没有

Then his life originally didn't exist.

更谈不到中国的病症究竟如何

Let alone talk about what the ailments in China are really like.

然而

However

无情的冷嘲和友情的讽刺相去

The ruthless sarcasm and the irony of friendship are worlds apart.

本不及一张纸

It is not even the size of a piece of paper.

对于周围的感受和反应

Feelings and reactions to the surroundings.

又大概是所谓如鱼饮水

It is probably what is called like a fish drinking water.

冷暖自知的

Only you know whether it's warm or cold.

我却觉得周围的空气太寒冽了

I feel that the air around me is too cold.

我自说我的话

I speak for myself.

所以反而称之为热风

So it is instead referred to as a hot wind.

1925年11月3日之夜

The night of November 3, 1925.

鲁迅

Lu Xun

提记结束

Note concluded.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.