HDG AC Bhaktivedānta Svāmī Prabhupāda - Bhagavad-gītā Introduction [Gītopaniṣad] (February 19, 1966, New York)

Bhaktivedanta Archives

The Bhaktivedanta Archives

HDG AC Bhaktivedānta Svāmī Prabhupāda - Bhagavad-gītā Introduction [Gītopaniṣad] (February 19, 1966, New York)

The Bhaktivedanta Archives

Om Ajñāna-timirāṇḍhasya jñānāñjana-salākayaḥ cakṣur militaṁ jīno tasmai śrī-gurave namaḥ

Unto the guru, who opens the eyes of the one blinded by ignorance with the ointment of knowledge, I offer my respectful obeisances.

śrī-caitanya-mano-bhiṣṭhyaṁ sthāpitaṁ jīna-bhūtale svayam rūpa-kadāmayam dadāti-sāpadāntikaṁ

Upon the desire of Śrī Caitanya, He established on this earth a personality named Rūpa, who is the embodiment of divine love and devotion, and He grants shelter to all who approach Him.

vandehaṁ śrī-guraḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-guraṁ vaiṣṇam ānśyaḥ

From there, the lotus feet of the revered Guru, who is an incarnation of Lord Vishnu.

śrī-rūpaṁ śākra-yātam śahagana-raghunāthān-nitaṁ svaṁsa-jīvam

śrī-rūpaṁ śākra-yātam śahagana-raghunāthān-nitaṁ svaṁsa-jīvam translates to "When Srinivasa Acharya, along with his elder brothers, sees Swami Haridasa, he immediately becomes ecstatic and laughs."

śvād-dayitaṁ śāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devam

The phrase appears to be in Sanskrit rather than Dutch. The translation from Sanskrit to English is: "The beloved of the Supreme Lord, accompanied by His associates, Lord Krishna Caitanya."

śrī-rādhāḥ śrī-rādhāḥ śrī-rādhāḥ śrī-rādhāḥ śrī-rādhāḥ

Śrī Rādhā, Śrī Rādhā, Śrī Rādhā, Śrī Rādhā, Śrī Rādhā.

kṛṣṇa-pādān śāhagana-lalitāśrī-bhi-śākhānitaṁ śyau

Kṛṣṇa's feet accompanied by Lalita and the branches of Śrī.

he kṛṣṇa-karṇāśindho dīna-bandho jagatpate gopesa gopikākāntya radhā-kāntya namasya

O Kṛṣṇa, O ocean of mercy, O friend of the poor, O Lord of the universe, O master of the cowherd boys, O lover of the gopis, O husband of Radhā, I bow to you.

ZANG EN MUZIEK

SINGING AND MUSIC

Als we samenwerken met de Heer, samenwerken met Hem, ondersteunen in zijn samenwerking, dan worden we ook gelukkig.

If we work together with the Lord, collaborate with Him, and support His cooperation, we will also be happy.

De Heer stijgt op deze dode wereld om zijn beste tijd in Vrindavan te laten zien, volledige gelukkigheid.

The Lord rises in this dead world to show his best time in Vrindavan, complete happiness.

Toen de heer Sri Krishna in Vrindavan was, zijn activiteiten met zijn vrienden, met z'n vrienden, met z'n vrienden en met de inwoners van Vrindavan en z'n bezoekers,

When Lord Sri Krishna was in Vrindavan, his activities with his friends, with his friends, with his friends, and with the inhabitants of Vrindavan and his visitors,

met de huid van de koe en zijn kind, en al deze beste tijden van de heer Krishna, waren volledig gelukkig.

with the skin of the cow and his child, and all these best times of Lord Krishna, were completely happy.

De hele populatie van Vrindavan was na hem.

The whole population of Vrindavan was after him.

Ze wisten niet, zonder Krishna.

They did not know, without Krishna.

Zelfs de heer Krishna was versterkt.

Even Mr. Krishna was reinforced.

Zijn vader, Nanda Mahārāja, was in de gehoorzaamheid van de demigod Indra.

His father, Nanda Mahārāja, was in the service of the demigod Indra.

Omdat hij wilde versterken dat de mensen geen andere demigod moesten gehoorzamen, zonder de hoogste persoonlijkheid van God.

Because he wanted to emphasize that people should obey no other demigod but the Supreme Personality of God.

Omdat de uiteindelijke doel van het leven is om terug te gaan naar de heer.

Because the ultimate goal of life is to return to the Lord.

Om terug te gaan naar de vader van de heer.

To go back to the father of the gentleman.

De vader van de heer Krishna is beschreven in de Bhagavad-gītā, 15e vers, 6 vers.

The father of Mr. Krishna is described in the Bhagavad-gītā, 15th verse, 6 verse.

Natād bhāśayate śūryo.

The sun shines brightly.

Na sva-sāṅkha na pāvakaḥ yad gatvā na nivartante tad dhyāmaṁ paramam mama.

"After attaining that supreme state, which is beyond all suffering and is not returned from, I meditate on that."

De beschrijving van dat eeuwige licht, als we over het licht praten,

The description of that eternal light, when we talk about light,

omdat we de materiële begrip van het licht hebben,

because we have the material understanding of light,

daarom denken we van het licht met zon, maan, sterren, zoals dat.

That is why we think of light with the sun, moon, stars, like that.

Maar de Heer zegt dat het uiteindelijke licht, er is geen nodigheid van zon.

But the Lord says that in the ultimate light, there is no need for the sun.

Natād bhāśayate śūryo.

The sun rises in the morning.

Na sva-sāṅkha na pāvakaḥ.

After the fire, there is no hesitation.

Zonder dat uiteindelijke licht, is er geen nodigheid van zon.

Without that ultimate light, there is no need for the sun.

Na pāvakaḥ, betekent dat er geen nodigheid van elektriciteit of brand is, voor verlichting.

After pāvakaḥ, this means there is no need for electricity or fire for lighting.

Omdat het geestelijke licht al verlicht is.

Because the spiritual light is already illuminated.

Het geestelijke licht is al verlicht door de brahma-joti, brahma-joti, yasya-prabhā, het licht van de Heer, bovenaan.

The spiritual light is already illuminated by the brahma-joti, brahma-joti, yasya-prabhā, the light of the Lord, at the top.

Nu, in deze dagen, als mensen proberen te lezen,

Now, in these days, when people try to read,

in andere planeten, is het niet erg moeilijk om te begrijpen,

on other planets, it is not very difficult to understand,

de boodschap van de heerlijke heer.

the message of the delightful gentleman.

De boodschap van de heerlijke heer is in de geestelijke kaai, en het is genaamd als Golaka.

The message of the delightful lord is in the spiritual dock, and it is called Golaka.

De brahma-sanghita, het is heel...

The Brahma-sanghita, it is very...

Heerlijk beschreven.

Delightfully described.

Golaka eva nivasati akhila ātma-bhūtaḥ.

The soul dwells everywhere as if it were a globe.

De heer, hoewel hij eeuwig in zijn boodschap leeft, Golaka, is nog steeds akhila ātma-bhūtaḥ.

The lord, although he lives eternally in his message, Golaka, is still akhila ātma-bhūtaḥ.

Hij kan...

He can...

Hij kan vroeg worden.

He can be early.

Van hieronder.

From below.

Hij kan ook de heer worden.

He can also become the lord.

En de heer komt dus te manifesteren zijn echte vorm, Satchitananda, vigraha.

And the Lord thus comes to manifest his true form, Satchitananda, vigraha.

Zodat we niet kunnen voorstellen.

So that we cannot imagine.

Er is geen vraag over voorstelling.

There is no question about the performance.

De leken zijn aanwezig.

The laypeople are present.

En hij, door zijn onverzichtlijke gelijkheid, zal zichzelf voorstellen in zijn s Samuel en Sander gevoel.

And he, through his undeniable equality, will present himself in his Samuel and Sander feeling.

En hij, door zijn onverzichtlijke gelijkheid, zal zichzelf voorstellen in zijn Sander gevoel.

And he, through his undeniable equality, will present himself in his Sander feeling.

En er zijn bijzonders mensen, met minder intelligentie, die zich op hem beheerden.

And there are particular people, with less intelligence, who managed themselves around him.

Vazānanti māng mūḍha.

They think I am a fool.

Omdat de Heer als een van ons komt.

Because the Lord comes as one of us.

En zoals hij met de paal speelt.

And how he plays with the pole.

hij speelt met ons als mens, daarom moeten we niet betekenen dat de Heer een van ons is.

He plays with us as humans, which is why we must not mean that the Lord is one of us.

Het is zijn omnipotentie dat hij zichzelf in zijn echte vorm voor ons toont en zijn verleden toont,

It is his omnipotence that he reveals himself to us in his true form and shows his past,

maar hij is gewoon het prototype van zijn boodschap.

but he is simply the prototype of his message.

Dus in dat boodschap van de Heer zijn ook ongelooflijke planeten, in dat Brahma-jyoti.

So in that message from the Lord, there are also incredible planets, in that Brahma-jyoti.

Net zoals we ongelooflijke planeten hebben, die op het zonlicht vloeden.

Just like we have incredible planets that orbit around sunlight.

Net zoals in het Brahma-jyoti, dat vanwege de boodschap van de heerlijke heer, Krishna-loka, Gologa, vervangt wordt.

Just like in the Brahma-jyoti, which is replaced by the message of the divine Lord, Krishna-loka, Goloka.

Ānanda-cinmaye rasa-pratibhavitābhi .

Ānanda-cinmaye rasa is manifested through the senses.

Al die planeten zijn geestelijke planeten. Ze zijn ānanda-cinmaye. Ze zijn niet materiële planeten.

All those planets are spiritual planets. They are ānanda-cinmaye. They are not material planets.

Dus de heer zegt, na tad-bhāsa-yate sujya na sa-saṅkana-bhāgata yad gatvā na nivartante tad-dhāma-parmaṁ mahaḥ .

So the Lord says, after the light of divine knowledge shines forth, those who have gone there do not return; that is the supreme abode of greatness.

Nu, wie die geestelijke lucht kan ontvangen, zal niet nodig worden om weer terug te komen in deze materiële lucht.

Now, whoever can receive that spiritual air will not need to return to this material air.

In de lucht. Zolang we in de materiële lucht zijn, wat spelen we over het aankomen van de luchtplanet?

In the air. As long as we are in the material air, what are we playing about the arrival of the air planet?

De luchtplanet is natuurlijk de bovenste planet, maar zelfs als we de hoogste planet aankomen, die Brahma-loka heet.

The air planet is of course the highest planet, but even when we reach the highest planet, which is called Brahma-loka.

Daar hebben we ook dezelfde moeite van de materiële leven.

There we also have the same struggles of material life.

Ik bedoel, de moeite van het verleden, de dood, het oude eeuw en de ziekten.

I mean, the troubles of the past, death, the old century, and diseases.

Geen planeten in de materiële universum zijn vrij van de vier principes van de materiële existentie.

No planets in the material universe are free from the four principles of material existence.

De Heer zegt daarom in de Bhagavad-gītā, ā brahma-bhuvanā lokaṁ punar āvartino yajña.

The Lord therefore says in the Bhagavad-gītā, "From the world of Brahma, those who return, come back through sacrifice."

De levense entitees reizen van een planet naar een ander.

The living entities travel from one planet to another.

Het is niet zo dat we gewoon naar andere planeten kunnen gaan door de mechanische veranderingen,

It's not that we can simply go to other planets because of the mechanical changes,

door de mechanische veranderingen van de Sputnik.

due to the mechanical changes of the Sputnik.

Iemand die wil naar een andere planeet gaan, er is een proces.

Someone who wants to go to another planet, there is a process.

Jānti deva-vṛtād īmāṁ pitrīṁ jānti pitrīṁ vṛtāḥ .

The deities go to the celestial realm; thus, the ancestors go to the realm of the ancestors.

Als iemand wil naar een andere planeet gaan, zeg maar een maan-planeet,

If someone wants to go to another planet, say a moon-planet,

dan moet je niet proberen door de Sputnik te gaan.

Then you shouldn’t try to get through the Sputnik.

De Bhagavad-gītā in de Stapsa, jānti deva-vṛtād devān,

The Bhagavad-gītā in the Stapsa, janti deva-vṛtād devān,

deze maan-planeet of zonne-planeet of de planeten boven deze bhu-loka, ze zijn genoemd sarva-loka.

this moon-planet or sun-planet or the planets above this bhu-loka, they are called sarva-loka.

Bhu-loka, bhuvar-loka, sarva-loka, ze zijn verschillende statusen van planeten.

Bhu-loka, bhuvar-loka, sarva-loka, they are different statuses of planets.

Dus devaloka, ze zijn genoemd net zo.

So devaloka, they are called just like that.

De Bhagavad-gītā geeft een heel eenvoudige formulatie, dat je kunt naar de hoogste planeten gaan, devaloka.

The Bhagavad-gītā provides a very simple formulation that you can go to the highest planets, devaloka.

Jānti deva-vṛtād devān.

The phrase translates to "The gods are pleased by the offerings made to them."

Deva-vṛtā, als we de proces van het gehoor van een bepaalde demigod praktiseren,

Deva-vṛtā, when we practice the process of hearing about a certain demigod,

dan kunnen we ook naar die bepaalde planeet gaan.

Then we can also go to that specific planet.

We kunnen naar de zonne-planeet gaan, we kunnen naar de maan-planeet gaan, we kunnen naar de heilige planeet gaan.

We can go to the sun planet, we can go to the moon planet, we can go to the holy planet.

Maar de Bhagavad-gītā geeft ons niet advies om naar iedere van deze planeten in de materiële wereld te gaan.

But the Bhagavad-gītā does not advise us to go to any of these planets in the material world.

Omdat zelfs als we naar de Brahma-loka gaan, de hoogste planeet,

Because even if we go to the Brahma-loka, the highest planet,

wat door de moderne wetenschappers gecalculeerd wordt,

what is calculated by modern scientists,

dat we de hoogste planeet kunnen bereiken door met Sputniks te reizen voor 40.000 jaar.

that we can reach the highest planet by traveling with Sputniks for 40,000 years.

Nu, het is niet mogelijk om 40.000 jaar te leven

Now, it is not possible to live for 40,000 years.

en de hoogste planeet van deze materiële wereld te bereiken.

and to reach the highest planet of this material world.

Maar als men zich leeft in het gehoor van de bepaalde demigod,

But when one lives in the hearing of the certain demigod,

kan hij de bepaalde planeet aansluiten, zoals het staat in de Bhagavad-gītā, jānti deva-vṛtā devān.

Can he connect to the specific planet, as stated in the Bhagavad-gītā, jānti deva-vṛtā devān?

Pitrī-jñānti pitrī-vṛtāḥ.

The ancestors are aware of their descendants.

Hetzelfde geldt voor de Pitrī-loka.

The same applies to the Pitrī-loka.

Hetzelfde geldt voor iemand die zich wil aansluiten naar de hoogste planeet, de hoogste planeet.

The same goes for someone who wants to join the highest planet, the highest planet.

De hoogste planeet betekent de Krishna-loka.

The highest planet signifies the Krishna-loka.

In het geestelijke lichaam

In the spiritual body.

zijn er ongelooflijke planeten,

are there incredible planets,

de Sanatana-planeten, de eeuwige planeten,

the Sanatana planets, the eternal planets,

die nooit worden vernietigd.

that are never destroyed.

Maar van al die geestelijke planeten is er één, de originele planeet, die heet Goloka Vṛndāvana.

But of all those spiritual planets, there is one, the original planet, called Goloka Vṛndāvana.

Deze informatie staat daar in de Bhagavad-gītā en we worden de kans gegeven om deze materiële wereld te leven en onze leven te krijgen in het eeuwige koninkrijk.

This information is found in the Bhagavad-gītā, and we are given the opportunity to live in this material world and to attain our lives in the eternal kingdom.

De vijftiende vers van de Bhagavad-gītā staat daar.

The fifteenth verse of the Bhagavad-gītā is there.

De eeuwige plaats van deze materiële wereld wordt gegeven.

The eternal place of this material world is given.

Het staat daar dat

It says there that

urdha-mūlaṁ madho-sākhaṁ asvattham prāhur avyayam chandāṁ si yasya-parṇānīm yasya-bhedaḥ sva-vedo-bhedaḥ

They say that the imperishable asvattha tree has its roots above and its branches below; the Vedas are its leaves, and the one who knows this tree knows the Vedas.

Deze materiële wereld

This material world

wordt beschouwd in de vijftiende vers van de Bhagavad-gītā als een bomen die zijn grootte naar boven heeft gekregen.

is considered in the fifteenth verse of the Bhagavad-gītā as a tree that has grown its size upwards.

Urdha-mūlaṁ.

Urdha-mūlaṁ.

Hebben jullie de ervaring van een bomen die zijn grootte naar boven heeft gekregen?

Have you had the experience of a tree that has grown in size upward?

We hebben deze ervaring gehad van een bomen die naar boven gaat door reflectie.

We had this experience of a tree growing upward through reflection.

Als we op de bank van een rivier staan, of van een waterreservoir, kunnen we zien dat de bomen op de bank van de waterreservoir,

When we stand on the bank of a river, or of a water reservoir, we can see that the trees on the bank of the reservoir,

is in de water reflecteerd als een bomen die naar boven gaat en naar boven gaat.

is reflected in the water like a tree that goes up and up.

Dus deze materiële wereld is praktisch een reflectie van de geestelijke wereld.

So this material world is practically a reflection of the spiritual world.

Net zoals de reflectie van een bomen op de bank van een waterreservoir,

Just like the reflection of trees on the bank of a water reservoir,

is de water reflecteerd naar boven.

is the water reflected upwards.

Hetzelfde geldt voor deze materiële wereld.

The same applies to this material world.

Het heet schaduw.

It is called shadow.

Schaduw.

Shadow.

Zoals in de schaduw kan er geen realiteit zijn.

Just as there can be no reality in the shadow.

Maar tegelijkertijd,

But at the same time,

van de schaduw kunnen we begrijpen dat er een realiteit is.

From the shadow, we can understand that there is a reality.

Het voorbeeld van de schaduw, in de waterschaduw, in de desert,

The example of the shadow, in the watershed, in the desert,

betekent dat er in de desert geen water is, maar er is water.

Does that mean there is no water in the desert, but there is water?

Dus de water is de geestelijke wereld.

So the water is the spiritual world.

In de schaduw en in het water is er een gelijkheid.

In the shadow and in the water, there is an equality.

En dus wordt er tijdelijk gelijkheid geschikt.

And so temporary equality is deemed suitable.

Maar wat betekent gelijkheid?

But what does equality mean?

Dat betekent dat er geen geschaduw en geen water zijn.

That means there is no shade and no water.

Dat betekent dat er geen witte olie en geen vlees zijn.

That means there is no white oil and no meat.

Het is een geestelijke wereld.

It is a spiritual world.

Dat betekent dat er geen geestelische water is en die het wel is.

That means there is no spiritual water, and those who are do.

Dat is een geestelijke wereld.

That is a spiritual world.

En dat is de geestelijke wereld van ons.

And that is the spiritual world of ours.

de man has to reach that spiritual world

the man has to reach that spiritual world

in the following manner

in the following manner

nirvana moha

nirvana delusion

nirvana moha jita-sangha-dosah

Nirvana is the victory over the defects of attachment and aversion.

adhyatma nitya-vilivritta-kamah

spiritual, always free from desires

dandai vimuktya sukha-dukkha-sanghai

"Therefore, breaking free from the union of happiness and suffering."

gacchantya moedha padam abhyam tak

The phrase appears to be a mix of languages or potentially a transliteration of a phrase. It doesn't seem to be standard Dutch, and therefore doesn't have a clear meaning in English. If you have more context or a correction, I would be happy to help!

That padam abhyam, that eternal kingdom

That padam abhyam, that eternal kingdom

can be reached by one

can be reached by one

who is nirvana moha

Who is Nirvana Moha?

nirvana moha

nirvana delusion

nirvana means

nirvana means

we are after designations

we are after designations

artificial designations

artificiële aanduidingen

we want some designations

we want some designations

somebody wants to become

iemand wil worden

sir

sir

somebody wants to become

iemand wil worden

lord

lord

somebody wants to become

iemand wil worden

the president

the president

or

or

somebody wants to become

iemand wil worden

rich man

rich man

somebody wants to become

iemand wil worden

something else

iets anders

king

king

all these designations

all these designations

so long we'll have

so long we'll have

attachment

attachment

for all these designations

for all these designations

because after all

want tenslotte

these designations

these designations

belong to the body

belong to the body

and

and

we are not this body

we zijn niet dit lichaam

this is the first

this is the first

conception of spiritual

conception of spiritual

realization

realization

so one has

so one has

no attraction

no attraction

for

for

designation

designation

and

and

jita-saṅga-doṣa

the fault of association with non-devotees

saṅga-doṣa

the fault of association

now we are associated

now we are associated

with the three modes of

with the three modes of

material qualities

material qualities

and if we

and if we

become detached

become detached

by

by

devotional service

devotionaal dienst

of the Lord

of the Lord

so long

so long

we are not

we are not

attracted

attracted

by devotional service

door toegewijde dienst

of the Lord

of the Lord

we cannot be

we cannot be

detached

detached

from the

from the

three modes

drie modi

of material nature

of material nature

therefore

therefore

the Lord says

the Lord says

vinivṛttu kāma

vinivṛttu kāma translates to "desire for renunciation" in English.

these designations

these designations

and these attachments

and these attachments

are due to our

are due to our

lust

desire

desire

desire

they

ze

we want to be

we willen zijn

we want to lord it over

we willen de baas spelen

the material nature

the material nature

so long

so long

we do not give up

we do not give up

this propensity

this propensity

of lording it over

or lording it over

the material nature

the material nature

up to that time

tot dat moment

there is no possibility

there is no possibility

of going

of going

back to the

back to the

kingdom of

kingdom of

the supreme

the supreme

the sanatana

the sanatana

and dhamma

and dhamma

dandai vimuktā sukha-dukkha-saṅgaya gacchanti amūḍhā

The liberated ones, free from pleasure and pain, go beyond the duality.

amūḍhā padam avyayantam

Amudha padam avyayantam

that eternal kingdom

that eternal kingdom

which is

which is

never destructible

never destructible

like this material world

zoals deze materiële wereld

can be approached

can be approached

by amūḍhā

by amūḍhā

amūḍhā means

amūḍhā means "non-deluded" or "not confused."

a non-be-willeder

a non-being-wilder

one who is not

een die niet is

be-willeder

be-wildered

by the attraction

by the attraction

of this false enjoyment

of this false enjoyment

and

and

one is situated

one is situated

in the

in the

supreme service

supreme service

of the lord

of the lord

he is the right person

he is the right person

to approach

to approach

that eternal kingdom

that eternal kingdom

and

and

that eternal kingdom

that eternal kingdom

does not require

does not require

any sun

any sun

any moon

any moon

or any electricity

of enige elektriciteit

that is the glimpse idea

that is the glimpse idea

of

of

approaching

approaching

or the

or the

of the eternal kingdom

of the eternal kingdom

in another place

in een andere plaats

of the Bhagavad-gītā

of the Bhagavad-gītā

it is also said

it is also said

that

that

avyaktā akhara ityukta

"Thus it is said, unmanifested."

samāhu

samāhu

paramaṁ gatīṁ

supreme destination

yantrāpana-nivartante tad-dhāma-paramaṁ

"The souls are liberated from material entanglement and attain the supreme abode."

avyaktā means

avyaktā means "unmanifested" or "invisible."

non-manifested

non-manifested

even the part of material world

even the part of the material world

is not manifested

is not manifested

before us

before us

our senses are so imperfect

Our senses are so imperfect.

that we cannot see

that we cannot see

how many stars

hoeveel sterren

how many planets

how many planets

there are in this material universe

there are in this material universe

of course

of course

through the Vedic literature

door de Veda literatuur

we get information

we receive information

of all the planets

of all the planets

we may believe or not believe

we may believe or not believe

but

but

all the important planets

all the important planets

in which we have connection

in which we have connection

they are described

they are described

in Vedic literature

in Vedic literature

especially in the

especially in the

Samadha-bhāgavatam

Samadha-bhagavatam

but

but

the spiritual world

the spiritual world

which is beyond this material sky

which is beyond this material sky

parasta-smātu-bhāva-aṇyaṁ

parasta-smātu-bhāva-another

but that avyaktā

but that avyaktā

that not manifested

that not manifested

spiritual God

spirituele God

is the paramaṁ gatīṁ

is the supreme destination

that is

that is

one should desire

one should desire

one should hanker after

one should long for

reaching that supreme

reaching that supreme

kingdom

kingdom

and once

en eens

approaching

approaching

that supreme kingdom

dat opperste koninkrijk

yang prapya

yang prapya

one approaching

one approaching

or one achieving

or one achieving

that supreme kingdom

dat opperste rijk

nā nivartante

"they do not return"

one hasn't got to return

one doesn't have to return

back to this material world

terug naar deze materiële wereld

and

and

that place

that place

which is

which is

the eternal

the eternal

abode of God

abode of God

that from where

that from where

we haven't got to return

we don't have to return

that is

that is

that should be

dat moet zijn

our

ons

now

now

a question

a question

may be

may be

raised

raised

what is the way

What is the way?

how to

hoe te

approach

approach

the supreme

the supreme

abode

dwelling

of the Lord

of the Lord

that is also

that is also

described

described

in the Bible

in de Bijbel

in the Bhagavad-gītā

in the Bhagavad-gītā

it is said

it is said

on the

on the

eighth chapter

eighth chapter

verses

verses

five, six, seven, eight

five, six, seven, eight

the process

the process

of approaching

of approaching

the supreme Lord

the supreme Lord

or supreme Lord's

or supreme Lord's

abode

abode

is also given there

is also given there

it is said like this

it is said like this

antakāle ca mām eva smaraṁ muktyākale varam

"Remember me at the time of death; I will grant you liberation."

yaḥ prayāti samad-bhāvaṁ yāti nāś tatra-saṁśayaḥ

He who departs from this world attains the state of equanimity; there is no doubt about that.

antakāle

antakāle

at the end of life

at the end of life

at the time of death

at the time of death

death

death

antakāle

antakāle

at the end of life

at the end of life

at the time of death

at the time of death

death

death

antakāle ca mām eva

and at the end, you will find me alone

one who

one who

thinks of

thinks of

Kṛṣṇa

Kṛṣṇa

smaraṁ

smaraṁ

if he can remember

if he can remember

a dying person

a dying person

at the time of death

at the time of death

if he remembers

if he remembers

the form of Kṛṣṇa

the form of Kṛṣṇa

and

and

while remembering

terwijl je herinnert

in that way

in that way

if he

if he

quits the present body

leaves the present body

then

then

surely

zekerlijk

he

he

approaches

approaches

the spiritual kingdom

the spiritual kingdom

mad-bhāvam

mad-bhāvam translates to "my divine nature" or "my emotional state."

bhāvam means

bhāvam means "the essence" or "the feeling."

the spiritual

the spiritual

the

the

in

in

Let's go on

Let's go on.

nature

nature

yaḥ prayāti samad-bhāvaṁ yāti

He who departs attains a state of equanimity.

mad-bhāvaṁ means

mad-bhāvaṁ means "the mood of devotion to me."

just like

just like

the nature

the nature

of the transcendental

of the transcendental

nature of the supreme being

nature of the supreme being

as you have

zoals jij hebt

described above

described above

that

that

that the supreme Lord

that the supreme Lord

is

is

Dat is sac-cid-ānanda-vigraha. Hij heeft zijn vorm, maar zijn vorm is eeuwig, zot en vol kennis, citta, en vol vlees, ānanda.

That is sac-cid-ānanda-vigraha. He has his form, but his form is eternal, blissful, and full of knowledge, consciousness, and full of bliss.

Nu kunnen we gewoon vergelijken, onze toekomstige lichaam, of dit lichaam sac-cid-ānanda is. Nee.

Now we can simply compare, our future body, whether this body is sac-cid-ānanda. No.

Dit lichaam is asat. In plaats van sat te zijn, is het asat.

This body is asat. Instead of being sat, it is asat.

Antavattu imedi, ha, Bhagavad-gītā zegt.

Antavattu immediate, yes, the Bhagavad-gītā says.

Dat dit lichaam is antavattu, vergeten, en sac-cid-ānanda.

That this body is antavattu, forgotten, and sac-cid-ānanda.

Dan, in plaats van sac te worden, is het asat, net het vergelijken.

Then, instead of becoming a sac, it is the asat, just the comparison.

En in plaats van sac te worden, vol kennis,

And instead of becoming sac, full of knowledge,

is het asat.

is it ash.

Het lichaam is vol kennis.

The body is full of knowledge.

We hebben geen kennis van het geestelijke koninkrijk.

We have no knowledge of the spiritual kingdom.

We hebben ook geen perfecte kennis van deze materiële wereld.

We also do not have perfect knowledge of this material world.

Zo veel dingen zijn voor ons onbekend.

So many things are unknown to us.

Daarom is dit lichaam,

Therefore, this body,

is,

is,

ignorant.

ignorant.

In plaats van volkennis te worden,

Instead of becoming knowledgeable,

is het ignorant.

Is it ignorant?

Het lichaam is vergeten,

The body is forgotten,

vol kennis,

full of knowledge,

en

and

nirānanda,

nirānanda,

in plaats van vol kennis te worden,

instead of becoming full of knowledge,

is het vol flạn.

Is it full of nonsense?

Fl règten.

Fl regulations.

Alle flûten die je leert,

All the flutes you learn,

in deze materiële wereld. Het is allemaal doordat van deze lichaam.

in this material world. It's all because of this body.

De Heer zegt dat antakāle ca māmeva smaraṁ muktā kalevaram .

The Lord says that at the time of death, remember Me and you will attain Me.

Iemand die deze materiële lichaam verentert,

Someone who enters this material body,

alleen door zich te herinneren aan de Heer Krishna, de Heerlijke Persoonheid van God,

only by remembering the Lord Krishna, the Divine Personality of God,

op een gegeven moment de geestelijke lichaam van Satchitananda, de vijand, krijgt.

At a certain point, the spiritual body of Satchitananda, the enemy, is received.

De proces van deze lichaam te voeren en een ander lichaam te krijgen in de materiële wereld

The process of maintaining this body and acquiring another body in the material world.

is ook...

is also...

georganiseerd.

organized.

Een man doortijdens het besluit van welke vorm van lichaam hij in de volgende leeftijd zal hebben,

A man decides during what form of body he will have in the next age,

dat is besloten door de hoge autoriteiten.

That has been decided by the high authorities.

Net zoals...

Just like...

volgens onze diensten worden we gepromoot of gedegreerd.

According to our services, we are promoted or downgraded.

Helaas volgens onze acties zijn we acties van deze leven.

Unfortunately, according to our actions, we are actions of this life.

De activiteiten van deze leven zijn voorbereiding voor de volgende leven.

The activities of this life are preparation for the next life.

We bereiden voor de volgende leven door onze activiteiten,

We prepare for the next life through our activities,

van deze leven.

of this life.

Dus als we ons in deze leven kunnen bereiden om de promotie te krijgen voor de heerlijke heer,

So if we can prepare ourselves in this life to receive the promotion for the delightful lord,

dan zeker na het leven, na het ontwerpen van deze materiële lichaam, zegt de Heer,

"then certainly after life, after the design of this material body, says the Lord,"

dat we de vorm van lichaam, die we al hebben besproken en de hoeveelheid van die planeten veel, veel groter zijn dan alle universen van deze materiële wereld.

that the shape of the body we have already discussed and the quantity of those planets are much, much larger than all the universes of this material world.

Deze materiële wereld is ekaṁ sena sthito jagat.

This material world is the universe situated as one.

Dit is de vierde deel van de uitdaging van de hele creëering.

This is the fourth part of the challenge of the whole creation.

De vierde deel van de uitdaging van de hele creëering is de heerlijke heerlijke wereld.

The fourth part of the challenge of the whole creation is the delightful delightful world.

En in de vierde deel van deze creëering zijn er miljoenen universen zoals deze,

And in the fourth part of this creation, there are millions of universes like this one,

die we nu ervaren.

that we are now experiencing.

En in één univers zijn er miljoenen en miljoenen planeten.

And in one universe, there are millions and millions of planets.

Dus er zijn miljoenen en miljoenen zonen en sterren en maanen in al deze materiële werelden.

So there are millions and millions of suns and stars and moons in all these material worlds.

Maar al deze materiële werelden bestaan van slechts een vierde uitdaging van de hele creëering.

But all these material worlds exist from just a fourth challenge of the entire creation.

De vierde uitdaging zit in de geestelijke lichaam.

The fourth challenge lies in the spiritual body.

De vierde uitdaging raakt aan deаки.

The fourth challenge touches on the anxiety.

Al deze personen zijn dzięki voor deитайse gelijkenis.

All these people are thanks to the Chinese similarity.

Een ontwikkeling van de thuiss/.

A development of the home.

Een ontwikkeling van energie.

A development of energy.

En een ontwikkeling van aanwezigheid.

And a development of presence.

En maar dieCT.

And just that CT.

Als we zien,

If we see,

Met verschillende naam. Padra-mraha-nudra-dhava.

With different names. Padra-mraha-nudra-dhava.

Madhava, Govinda. Er zijn vele onafhankelijke namen van deze vierhonderd dhārāṁ.

Madhava, Govinda. There are many independent names of these four hundred dhārā.

Dus een van de planeten, dat is ook madhava. Dat is ook binnen de geestelijke natuur.

So one of the planets, that is also Madhava. That is also within the spiritual nature.

Dus iedere onafhankelijke dhārāṁ, die aan het einde van zijn leven zoiets denkt over de Brahmajyoti of mediteert op de Paramātmā,

So every independent dhārāṁ that thinks something like this about the Brahmajyoti at the end of its life or meditates on the Paramātmā,

of denkt over de Supreme Persoonlijkheid van God, Śrī Kṛṣṇa,

or thinks about the Supreme Personality of God, Śrī Kṛṣṇa,

in ieder geval,

in any case,

ze gaan naar de geestelijke lucht, maar alleen de geestelijke dhārāṁ,

they go to the spiritual air, but only the spiritual dhārāṁ,

die hun praktijk hebben, hun persoonlijke toetsen, met de Supreme Geest,

those who have their practice, their personal assessments, with the Supreme Spirit,

ze gaan naar de Vaikuntha-planeten of naar de Goloka Vṛndāvana-planeten.

They go to the Vaikuntha planets or to the Goloka Vṛndāvana planets.

De Geest zegt,

The Spirit says,

brahmad-dhārāṁ tath vajayan v

"the bearer of Brahman and also the one who wields power"

We rejecten het met onze imagijn. Dat is niet het proces van de geestelijke lezing van de Bhagavad-gita.

We reject it with our imagination. That is not the process of the spiritual reading of the Bhagavad-gita.

Zoals Arjuna zei, de sarvam etam nitaṁ manne, ik geloof in alles wat je zegt.

As Arjuna said, sarvam etam nitaṁ manne, I believe in everything you say.

Zoals Arjuna zei, de Heer zegt dat wanneer de dood is, wie van hem denkt,

As Arjuna said, the Lord says that when death comes, whoever thinks of Him,

zowel als Brahma of Paramatma of de persoon die zich beheerst,

as well as Brahma or Paramatma or the person who is self-controlled,

zeker is hij in de geestelijke lucht. En er is geen onduid over.

Surely he is in the spiritual air. And there is no doubt about it.

Waarom?

Why?

Je hoeft het niet te ongelooflijk te zijn.

You don't have to be incredibly so.

En het proces is, de generalistische regels, ook in de Bhagavad-gita beschreven,

And the process is, the general rules, also described in the Bhagavad-gita,

hoe het mogelijk is om in de geestelijke lucht te komen,

how it is possible to enter the spiritual realm,

alleen door het denken van de Heer op het moment van de dood.

only through the thinking of the Lord at the moment of death.

Omdat,

Because,

de generalistische regels zijn ook beschreven.

The general rules have also been described.

De,

The,

er zijn verschillende gedachten.

There are different thoughts.

Nu,

Now,

deze materiële natuur is ook een van de geestelijke luchten, zoals ik al heb uitgelegd,

this material nature is also one of the spiritual atmospheres, as I have already explained,

dat deze materiële natuur ook het uitleg is van een van de energieën van de Heer van de Vereniging.

that this material nature is also the explanation of one of the energies of the Lord of the Association.

In de Vishnupura,

In the Vishnupura,

de totaal energieën van de Heer van de Vereniging,

the total energies of the Lord of the Association,

zijn de geestelijke energieën,

the spiritual energies,

de onverzichtbare energieën,

the unmanageable energies,

die hij niet kan ontdekken.

that he cannot discover.

Maar,

But,

grote,

big,

geleerd,

learned,

verslagde zielen,

registered souls,

ze hebben geleerd,

they have learned,

en ze hebben de hele energie vervangen,

and they have replaced all the energy,

in drie delen,

in three parts,

in drie hoofdstukken.

in three chapters.

De eerste,

The first,

is de geestelijke lucht.

is the spiritual air.

De tweede is,

The second is,

dat alle energieën zijn de kracht van de Heer.

that all energies are the power of the Lord.

Alle energieën,

All energies,

zijn verschillende potentiën van de Heer, de Vishnu.

are different potencies of the Lord, Vishnu.

Nu,

Now,

dat,

that,

die energie is para,

that energy is para,

transzendental.

transcendental.

En,

And,

khyatra-jnā-kā-tathā-para,

khyatra-jnā-kā-tathā-para

en de leefende entitees, kṣetra-jñāna, zijn ook van de groep van die superiëre energie,

and the living entities, kṣetra-jñāna, are also part of that superior energy group,

zoals het ook in de Bhagavad-gītā is geconfronteerd. Dat hebben we al uitgeleerd.

as it is also confronted in the Bhagavad-gītā. We have already learned that.

En de andere energie, de materiële energie, is titya karma-saṅga-jñā.

And the other energy, the material energy, is called titya karma-saṅga-jñā.

De andere energie zit in het gevoel van onwetbaarheid.

The other energy lies in the feeling of invincibility.

Dat is de materiële energie.

That is the material energy.

Dus de materiële energie is ook de Bhagavad-gītā.

So the material energy is also the Bhagavad-gītā.

De Bhagavad-gītā is ook de Bhagavad-gītā.

The Bhagavad-gītā is also the Bhagavad-gītā.

Dus op het moment van de dood,

So at the moment of death,

kunnen we of we kunnen,

can we or we can

blijven in de materiële energie, of deze materiële wereld,

staying in the material energy, or this material world,

of we kunnen in de geestelijke wereld vervangen worden.

or we can be replaced in the spiritual world.

Dat is de titana.

That is the titana.

Dus de Bhagavad-gītā zegt,

So the Bhagavad-gītā says,

de Bhagavad-gītā zegt,

the Bhagavad-gītā says,

jñānyana-vāpi smaraṇa-bhāvam tajatante kalevaram

This text appears to be a combination of Sanskrit words rather than Dutch. A possible translation from Sanskrit to English would be: "One who remembers the essence of knowledge and the form of the body at the time of death."

tam tameva aitikaunteya sada tada-bhāva-bhāvam

"Those who are not attached to anything, always engaged in devotion, their consciousness is centered on Me."

Nu,

Now,

als je je vervangt,

if you replace yourself,

om te denken,

to think,

zowel van deze materiële energie als van deze geestelijke energie.

both of this material energy and of this spiritual energy.

Nu,

Now,

hoe te vervangen,

how to replace,

de vervanging van de materiële energie,

the replacement of the material energy,

hoe het kan worden vervangen

how it can be replaced

in het vervangen van de geestelijke energie,

in replacing the spiritual energy,

van de geestelijke energie.

of the spiritual energy.

Dus voor het denken in de geestelijke energie zijn de Vedische literatieën er.

So for thinking in spiritual energy, the Vedic literatures exist.

Net zoals het denken in de materiële energieën zijn er zoveel literatieën,

Just like thinking in material energies, there are so many literacies.

nieuwsbrieven,

newsletters,

magazines,

magazines,

nobelen,

nobles,

fictieën,

fictions,

en zoveel dingen.

and so many things.

Heel veel literatieën.

A lot of literacies.

Dus onze denken zijn vervangen in deze literatieën.

So our thoughts have been replaced in these literations.

Daarnaast, als we ons denken willen vervangen in de geestelijke atmosfeer,

In addition, if we want to change our thinking in the spiritual atmosphere,

dan moeten we onze lezingkwaliteit vervangen in de Vedische literatieën.

Then we need to replace our reading quality in the Vedic literatures.

Dan moeten we onze lezingkwaliteit vervangen in de Vedische literatieën.

Then we need to replace our reading quality in the Vedic literatures.

En zijn we gewoon al vervangen in ant level.

And we have already been replaced at ant level.

Om aanval te houden in de geesteltische councils.

To hold an attack in the spiritual councils.

Dazu,

In addition,

moet je natuurlijk goed gaan.

Of course, you have to go well.

Daar v прям over overraden naar v want het is.

There v directly advises to v because it is.

Amitabha.

Amitabha.

Jij yakoma adjectivis hoodar,

You yakoma adjectives hoodar,

dan gaat met de vervangende geest delle thermo.

Then you will go with the replacement spirit Delle Thermo.

Care voor overader ervoor gaan.

Take care of the betrayer before you go.

Ik zei het al over naar de geestelijke visie.

I already mentioned it regarding the spiritual vision.

There is a verse which reads as follows.

There is a verse which reads as follows.

Anadi-bohimok-jiv-krsna-bhuli-gela-ataye-krsna-ved-puran-korila

Anadi, forgetting Krishna, has become entangled in material existence; therefore, Krishna has revealed the Vedas and Puranas.

That these forgetful living entities, conditioned souls,

That these forgetful living entities, conditioned souls,

they have forgotten the relationship with the Supreme Lord,

they have forgotten the relationship with the Supreme Lord,

and they are engrossed in thinking of the material activities.

and they are engrossed in thinking about material activities.

And just to transfer their thinking power to the spiritual capacity,

And just to transfer their thinking power to the spiritual capacity,

the krsna-daipayanavyara,

the Krsna-Daipayanavyasa,

he has...

he has...

He has made so many Vedic literatures.

He has created so many Vedic literatures.

Vedic literatures means, first he divided the Vedas into four,

Vedic literatures means, first he divided the Vedas into four,

then he explained them by the Puranas,

then he explained them through the Puranas,

then for the incapable persons, just like Sri Sudravaishya,

then for the incapable persons, just like Sri Sudravaishya,

he made the Mahabharata, and in the Mahabharata,

he made the Mahabharata, and in the Mahabharata,

he introduced this Bhagavad-gītā.

he introduced this Bhagavad-gītā.

Then again he summarized the whole Vedic literature in the Vedānta-sūtra,

Then again he summarized the whole Vedic literature in the Vedānta-sūtra,

and the Vedānta-sūtra, for future guidance,

and the Vedānta-sūtra, for future guidance,

he made a natural commentation by himself, which is called Śrīmad-Bhāgavatam.

He made a natural commentary by himself, which is called Śrīmad-Bhāgavatam.

Śrīmad-Bhāgavatam is...

Śrīmad-Bhāgavatam is...

It is the natural commentation of Vedānta-sūtra.

It is the natural commentary of the Vedānta-sūtra.

So all these literatures, if we transfer our thought,

So all these literatures, if we transfer our thought,

tada-bhāva-bhāvita, sada, sada-tada-bhāva-bhāvita,

tada-bhāva-bhāvita, always, always and in that state, bhāvita

one who is engaged always, just like the materialist is always engaged,

one who is always engaged, just like the materialist is always engaged,

in reading some material literature,

in reading some literary material,

like newspaper, magazines, and fiction, novel, etc.,

like newspapers, magazines, and fiction, novels, etc.

and so many scientific or philosophical, all these things,

and so many scientific or philosophical, all these things,

of different degrees of thought.

of different degrees of thought.

Similarly, if we transfer our, that reading capacity,

Similarly, if we transfer our reading capacity,

for these Vedic literatures, as presented by, as very kindly presented by,

for these Vedic literatures, as presented by, as very kindly presented by,

and by Vyāsadeva, then it is quite possible for us to remember at the time of death the Supreme Law.

and by Vyāsadeva, then it is quite possible for us to remember the Supreme Law at the time of death.

That is the only way suggested by the Lord Himself, not suggested in the fact,

That is the only way suggested by the Lord Himself, not suggested in fact.

not suggested in the fact.

not suggested in the fact.

We all know and we can come to know the Lord.

We all know and we can come to know the Lord.

We respect overwhelming the Lord.

We respect overwhelming the Lord.

The Lord suggests that.

The Lord suggests that.

He advices Arjuna that

He advises Arjuna that

he advises Arjuna that

he advises Arjuna that

He advises Arjuna that

He advises Arjuna that

to remember the Lord.

to remember the Lord.

невIGENОورOWבτα gigabytes are ordinary things of work that make this life meaningful.

Gigabytes are ordinary things of work that make this life meaningful.

Hij zegt niet dat je gewoon aan het herinneren bent van mij en je toekomstige doel gegeven maakt.

He doesn't say that you are simply remembering me and making your future goal.

Nee, dat is niet toegestaan. De Heer geeft nooit iets onpraktiek.

No, that is not allowed. The Lord never gives anything impractical.

Onpraktiek. Deze materiële wereld, om deze lichaam te behouden, moet je werken.

In practice. In this material world, to maintain this body, you have to work.

De werking is gedeeld in vier divisies van het sociaal model.

The operation is divided into four divisions of the social model.

Brahman, ksatriya, vaiśya, śūdra, de intelligente klasse van de samenleving.

Brahmin, warrior, merchant, laborer, the intelligent class of society.

Ze werken in een verschillende manier.

They work in a different way.

En de administratieve klasse van de samenleving, ze werken ook in een verschillende manier.

And the administrative class of society, they also work in a different way.

De mercantiele samenleving, de productieve samenleving, ze werken ook in een verschillende manier.

The mercantile society and the productive society, they also operate in different ways.

En de arbeidersklasse, ze werken ook in een verschillende manier.

And the working class, they also work in a different way.

Ze werken ook in een verschillende manier.

They also work in a different way.

En de menselijke samenleving, zowel als arbeiders als als mercantiele mensen,

And human society, both as workers and as mercantile people,

of als politici, administratie, of als de hoogste klasse van de intelligente klasse van de mensen

or as politicians, administration, or as the highest class of the intelligent class of people

in de literatuur, in de wetenschappelijke onderzoeken, iedereen is geëngageerd in een geweld.

In literature, in scientific research, everyone is engaged in violence.

En men moet werken.

And one must work.

Elke keer.

Every time.

Samen met je strijd voor je bestaan.

Together with your struggle for your existence.

Dan is het niet mogelijk. Het is niet mogelijk.

Then it is not possible. It is not possible.

Hetzelfde is geadviseerd door de heer Chaitanya.

The same has been advised by Mr. Chaitanya.

Kirtanya sadah. Kirtanya sadah.

Kirtanya is always. Kirtanya is always.

Eén zou gebruiken om de naam van de heer te zingen.

One would use to sing the name of the lord.

Dat is altijd zo.

That is always the case.

De naam van de heer en de heer zijn niet verschillend.

The name of the lord and the gentleman are not different.

Dus hier is de instructie van de heer Krishna tegen Arjuna,

So here is the instruction of Lord Krishna to Arjuna,

dat, mam anusmaram,

that, mom anusmaram,

herinner mij, en Lord Caitanya's instructie, dat je altijd de naam van Krishna zingt.

remind me, and Lord Caitanya's instruction, that you always sing the name of Krishna.

Hier zegt Krishna dat je altijd me herinner, of je herinner Krishna.

Here Krishna says that you always remember me, or you remember Krishna.

En Lord Caitanya zegt, je zingt altijd de naam van Krishna.

And Lord Caitanya says, you always sing the name of Krishna.

Dus er is geen verschil, want Krishna en de naam van Krishna zijn niet verschillend.

So there is no difference, because Krishna and the name of Krishna are not different.

In het absoluut, in het absoluut status, is er geen verschil tussen één zingt en ander.

In the absolute, in the absolute status, there is no difference between one singing and another.

Dat is het absoluut status.

That is the absolute status.

Dus de Heer is absoluut. Er is geen verschil tussen zijn naam en zichzelf.

So the Lord is absolute. There is no difference between His name and Himself.

Dus we moeten dat zo praktiseren.

So we need to practice that like this.

Tasmā sarveṣu kāliṣu.

Therefore, in all respects.

We moeten altijd, 24 uur, onze activiteiten van het leven in zo'n manier veranderen dat we het kunnen herinneren, 24 uur.

We must always, 24 hours, change our life activities in such a way that we can remember them, 24 hours.

Hoe is dat mogelijk? Ja, dat is mogelijk.

How is that possible? Yes, that is possible.

Het is mogelijk dat een erg kruid voorbeeld wordt gezet door de ācāryas in deze verbinding.

It is possible that a very herbal example is set by the ācāryas in this connection.

En wat is dat voorbeeld?

And what is that example?

Het zegt dat een vrouw die aan een ander man bevindt,

It says that a woman who is with another man,

hoewel ze een vrouw heeft, is hij nog steeds aan een ander man bevindt en deze bevinding wordt zeer sterk.

Although she has a woman, he is still involved with another man and this finding is very strong.

Dit heet parokiaras, zowel in het geval van een man als een vrouw.

This is called parokiaras, both in the case of a man and a woman.

Als een man een bevinding heeft voor een andere vrouw, naast zijn vrouw,

If a man has a finding for another woman, besides his wife,

of als een vrouw een bevinding heeft voor een ander man naast zijn vrouw,

or if a woman has a finding for another man besides his wife,

dan is die bevinding zeer sterk.

then that finding is very strong.

Die bevinding is zeer sterk.

That finding is very strong.

Dus de ācāryas geven dit voorbeeld als een vrouw met een slechte karakter,

So the ācāryas give this example as a woman with a bad character,

die een bevinding heeft voor een andere vrouw.

that has a finding for another woman.

Zij denkt altijd, maar op hetzelfde moment zegt haar vrouw dat ze erg bezig is met de familievergelijkingen,

She always thinks, but at the same time her wife says that she is very busy with the family comparisons.

zodat haar vrouw haar karakter niet kan vergelijken.

so that her wife cannot compare her character.

Dus, zoals ze altijd herinnert zich aan de tijd van het ontmoeten met haar liefhebber,

So, as she always remembers the time of meeting with her lover,

en haar liefhebber op nacht, in het geval dat ze de hele huishouden werkt erg goed,

and her lover at night, in case she works the whole household very well,

dan moet men ook herinneren dat de heerlijke vrouw, Śrī Kṛṣṇa,

then one must also remember that the delightful woman, Śrī Kṛṣṇa,

altijd, in het geval dat ze zijn materiaalvoordelen erg goed doet, dat is mogelijk.

Always, in the event that they are doing very well with their material advantages, that is possible.

Het bevindt een sterke, een sterke zin van liefde.

It contains a strong, a strong sense of love.

Als je een sterke zin van liefde hebt voor de heerlijke vrouw,

If you have a strong sense of love for the wonderful woman,

dan is het mogelijk dat we onze doel uit kunnen versterken,

then it is possible that we can strengthen our goal,

en op hetzelfde moment de heerlijke vrouw herinneren.

and at the same time remember the wonderful woman.

Dus, we moeten dat zin ontwikkelen,

So, we need to develop that sentence.

hebben we die zin nodig.

Do we need that sentence?

Maar dat is een eerzijke zin.

But that is a honorable sentence.

Twee zin's, dat zijn twee zin's.

Two sentences, those are two sentences.

Je moet een 13-tiende zin hebben om die doel te versterken.

You need a thirteenth sentence to strengthen that goal.

Dat is een�ige zin, want een 12-tiende zin is een heel belangrijke zin.

That is a singular sentence, because a 12th sentence is a very important sentence.

En dat is een tiende zin, dat is een hele belangrijke zin.

And that is a tenth sentence, that is a very important sentence.

En die zin is dus een tiende zin,

And that sentence is therefore a tenth sentence,

om zijn vechten op te geven, naar de bos, naar de Himalaya te gaan en te mediteren.

to give up his fighting, to go to the forest, to the Himalayas, and to meditate.

Toen het yoga-systeem aan Arjuna werd geadviseerd,

When the yoga system was advised to Arjuna,

zei Arjuna dat dit systeem niet mogelijk was voor hem.

Arjuna said that this system was not possible for him.

Toen de Heer zei, yoginam api sarvesa mad-gata-antara-atmanah,

When the Lord said, "even among yogis, I am the inner soul of all."

mad-gata-antara-atmanah siddhāvāṁ bhajate jumāṁ sami-yukta-tamaṁ bhaṭaḥ

The translation is: "The great soul, who is perfectly situated, worships me with unwavering devotion."

Dus wie altijd over de Heer denkt, is de grootste yogi.

So whoever always thinks of the Lord is the greatest yogi.

Hij is de supermaatste jnani, en hij is ook de grootste geboorteerder op hetzelfde moment.

He is the supreme jnani, and he is also the greatest giver of birth at the same time.

De Heer geadviseert dat tasma sarvesu kālesu mām anusmara yuddha-sau.

The Lord advises that in all circumstances, remember Me in battle.

Als een kastria kan je je vechten niet afgeven. Je moet vechten.

As a caster, you cannot give up your fight. You must fight.

Dus op hetzelfde moment, als je altijd aan mij herinnert,

So at the same moment, if you always remind me,

dan is het mogelijk dat je...

then it is possible that you...

Anta kālesu mām eva smaraṁ, dan is het mogelijk dat je mij ook aan het moment van de dood herinnert.

If at the time of death you remember me, then it is possible that you will also remind me of the moment of death.

Maiyā pitta-mano buddhi mām eva hyasyaśi asaṁsaya.

"My mother, father, mind, and intellect are indeed all within me, without a doubt."

Nogmaals, hij zegt dat er geen ongeluk is als iemand volledig in de dienst van de Heer is,

Once again, he says that there is no accident when someone is fully in the service of the Lord.

maar dat er geen ongeluk is als iemand volledig in de dienst van de Heer is.

But there is no accident when someone is completely in the service of the Lord.

Maiyā pitta-mano buddhi.

Mother, father, mind, intellect.

Omdat we niet met onze lichaam werken, eigenlijk, maar we werken met onze lichaam en intelligentie.

Because we are not working with our body, actually, but we work with our body and intelligence.

Dus als onze intelligentie en lichaam,

So if our intelligence and body,

zijn we altijd ingebreid in de gedachten van de heerlijke heer,

are we always entwined in the thoughts of the delightful sir,

dan zijn onze zensen natuurlijk ook ingebreid in de dienst van de heer.

Then our senses are of course also devoted to the service of the Lord.

Dat is het geheim van de Bhagavad-gītā.

That is the secret of the Bhagavad-gītā.

Men moet deze kunst leren leren, hoe men kan worden geabsorbeerd,

One must learn this art of how to be absorbed.

zowel door de lichaam en de intelligentie, 24 uur van het denken van de heer.

both through the body and the intelligence, 24 hours of the thinking of the lord.

En dat helpt iemand om zichzelf in het koninkrijk van de heer te verspreiden,

And that helps someone to spread themselves in the kingdom of the Lord,

of in de geestelijke atmosfeer, na het leven van deze materiële partij,

or in the spiritual atmosphere, after the life of this material party,

de moderne wetenschappers, ze proberen voor jaren en jaren samen,

the modern scientists, they try for years and years together,

om de maanplanet te bereiken, en ze hebben nog geen uitgang.

to reach the moon planet, and they do not have an exit yet.

Maar hier in de Bhagavad-gītā, hier is de suggestie,

But here in the Bhagavad-gītā, here is the suggestion,

stel dat een man leeft voor nog 50 jaar,

assume that a man lives for another 50 years,

en hij, dus niemand probeert zichzelf in de geestelijke ideeën te leveren voor 50 jaar,

and he, so no one tries to submit themselves to spiritual ideas for 50 years,

dat is een zeer goede idee, maar zelfs voor 10 jaar of 5 jaar probeert men eerlijkzijdig voor deze praktijk,

that is a very good idea, but even for 10 years or 5 years, one tries to be honest about this practice.

mayā gita-manabuddhi.

I am not able to translate that as it does not appear to be Dutch. It seems to be a combination of words from different languages, possibly Sanskrit. If you can provide more context or clarify, I'd be happy to help further!

Het is een kwestie van praktijk, en die praktijk kan heel gemakkelijk kunnen worden door de devotionele processus,

It is a matter of practice, and that practice can very easily be facilitated by the devotional process.

sravaṇaṁ, sravaṇaṁ, de meest gemakkelijke processus is om te horen.

Hearing, hearing, the easiest process is to listen.

sravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇuḥ smaraṇaṁ pādu-sevanam arcanam vandanaṁ dāsaṁ

Hearing, chanting, remembering Vishnu, serving the feet, offering worship, and paying respects are the activities of the devotee.

sakya-māsaṁ vedaṁ. Deze negen processen.

the sakya-month knowledge. These nine processes.

Dus de meest gemakkelijke proces is gewoon het horen.

So the easiest process is simply listening.

Het horen van deze Bhagavad-gītā, of Srimad-Bhāgavatam, van de gerealiseerde persoon,

Hearing this Bhagavad-gītā, or Srimad-Bhāgavatam, from the realized person,

dat we onszelf opleggen,

that we impose on ourselves,

in de gedachten van de heerlijke mens, 24 uur,

in the thoughts of the delightful person, 24 hours,

die iemand leidt, uiteindelijk, aan het einde, om de heerlijke heer te herinneren.

that someone leads, ultimately, at the end, to remember the delightful lord.

En zo, door deze lichaam te verliezen, zal hij een geestelijke lichaam hebben,

And thus, by losing this body, he will have a spiritual body.

die gewoon bestaat voor de vergelijking met de heer.

that simply exists for the comparison with the Lord.

De Heer zegt daarom,

The Lord says therefore,

abhyāsa-yoga-yuktena cetu sād naṁ gāmināṁ paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ yāci pārtha-anucintayan

"By practicing yoga and concentrating the mind, O Partha, one can attain the supreme divine person, the ultimate goal of all beings."

Anucintayan, constant van zichzelf denken, alleen.

Anucintayan, constantly thinking of oneself, alone.

Het is niet een heel moeilijk proces.

It is not a very difficult process.

Men moet deze proces leren van de ervaren persoon.

One must learn this process from the experienced person.

In deze leven, dat vigyānātmi sva-gurum eva vijajet cetu,

In this life, one should realize the true nature of the self and seek guidance from the genuine spiritual teacher.

moet men een persoon aansluiten die al in de praktijk zit.

One must connect with a person who is already in practice.

Dus abhyāsa-yoga-yuktena. Dit heet de praktijk van de abhyāsa-yoga.

So, with the practice of abhyāsa-yoga. This is called the practice of abhyāsa-yoga.

Abhyāsa-yoga, hoe te herinneren aan de Heerlijke Heer, altijd.

Abhyāsa-yoga, how to remember the Glorious Lord, always.

Ceta-sād naṁ gāmināṁ. De lichaam.

Ceta, sad is the way of the bodies.

De lichaam vliegt altijd naar dit, naar dat.

The body always flies towards this, towards that.

Dus men moet aan de praktijk zitten, de lichaam in de vorm van de Heerlijke Heer, Śrī Kṛṣṇa, in de vorm van de Heerlijke Heer, Śrī Kṛṣṇa, altijd.

So one must be engaged in practice, embodying the form of the Glorious Lord, Śrī Kṛṣṇa, in the form of the Glorious Lord, Śrī Kṛṣṇa, always.

Of in zijn geluid, in zijn naam, wat veel gemakkelijker is, in plaats van de lichaam in mijn lichaam te concentreren.

Or in its sound, in its name, which is much easier, instead of concentrating the body in my body.

Mijn lichaam kan heel...

My body can be very...

rustig, ongemakkelijker, naar hier en daar heen gaan.

calm, more uncomfortable, going here and there.

Maar ik kan mijn lichaam in de geluidige vibratie van Śrī Kṛṣṇa concentreren.

But I can concentrate my body in the resonant vibration of Śrī Kṛṣṇa.

En dat zal ook me helpen. Dat is ook de abhyāsa-yoga.

And that will also help me. That is also the abhyāsa-yoga.

Ceta-sād naṁ gāmināṁ parvam puruṣaṁ divyaṁ.

Ceta-sād naṁ gāmināṁ parvam puruṣaṁ divyaṁ.

The supreme personality of Godhead in the spiritual kingdom, in the spiritual sky, one can approach.

The supreme personality of Godhead in the spiritual kingdom, in the spiritual sky, one can approach.

Anucīntayaṇa, constantly thinking.

Anucīntayaṇa, constantly thinking.

So...

So...

These processes, the ways and means...

These processes, the ways and means...

Alles staat in de Bhagavad-gītā en er is geen oorzaak voor wie dan ook.

Everything is in the Bhagavad-gītā and there is no cause for anyone.

Het is niet zo dat een bepaalde klas mensen kan aankloppen.

It's not that a certain class of people can knock on the door.

Het denken van Lord Kṛṣṇa is mogelijk. Het horen van Lord Kṛṣṇa is mogelijk voor iedereen.

The thoughts of Lord Kṛṣṇa are possible. Hearing Lord Kṛṣṇa is possible for everyone.

En de heer zegt in de Bhagavad-gītā,

And the Lord says in the Bhagavad-gītā,

De heer zegt...

The gentleman says...

Dat zelfs een mens in het laagste status van zijn leven,

That even a person in the lowest status of their life,

het laagste status van zijn leven, of zelfs een verleden vrouw,

the lowest status of his life, or even a past wife,

of een marktman, of een arbeidsklasseman...

either a market man or a working-class man...

De marktmanklasseman, de arbeidsklasseman,

The market man of the working class,

en de vrouwklasseman, zijn in dezelfde categorie aangekondigd,

and the women's classman have been announced in the same category,

omdat hun intelligentie niet zo ontwikkeld is.

because their intelligence is not so developed.

Maar de heer zegt, zij ook, of zelfs minder dan zij.

But the Lord says, she too, or even less than she.

Maha-gīpārtha-dvipārśutu yepiṣu.

Maha-gīpārtha-dvipārśutu yepiṣu.

Niet alleen zij, of minder dan zij, of iedere iemand, het maakt niet uit wie hij is of wie hij is.

Not only she, or less than she, or anyone, it doesn't matter who he is or who he is.

Iedereen die deze principes van de bhakti-yoga accepteert, en de heer zegt dat hij de boodschap van leven is.

Anyone who accepts these principles of bhakti-yoga, and the Lord says that he is the message of life.

Het hoogste doel, het hoogste doel van het leven, māṁ hi-pārtha-papāsya-jepi-sattvīpī-jaṁ di-parāṅgatiṁ.

The highest goal, the highest goal of life, is to attain the ultimate reality beyond the material existence.

Dat parāṅgati in de geestelijke wereld en de geestelijke lucht, iedereen kan het aanschouwen.

That parāṅgati in the spiritual world and the spiritual sky, everyone can witness it.

Eerlijk gezegd, men moet de systeem praktiseren.

To be honest, one must practice the system.

Dat systeem staat in de Bhagavad-gītā, heel mooi, en men kan het aanschouwen en zijn leven perfect maken en een voorspelbare oplossing maken van het leven.

That system is described in the Bhagavad-gītā, very beautifully, and one can observe it and make their life perfect, creating a predictable solution to life.

Dat is de zonnetje van de hele Bhagavad-gītā.

That is the sunshine of the entire Bhagavad-gītā.

Daarom, de conclusie is dat de Bhagavad-gītā een transzendentale literatuur is, die men erg voorzichtig moet lezen.

Therefore, the conclusion is that the Bhagavad-gītā is a transcendental literature that must be read very carefully.

Gītā-śāstra-mṛdaṁ puṇyaṁ yappate prajatā-pumān.

"The Gītā, the scripture of the pure, is for the person who is devoted."

En het resultaat...

And the result...

Het resultaat zal zijn, als hij de instellingen goed volgt,

The result will be, if he follows the settings correctly,

dan kan hij zich bevrijden van alle moeite van het leven, van alle angst van het leven.

Then he can free himself from all the troubles of life, from all the fears of life.

bhaya-sokādi-vibharyitam.

bhaya-sokādi-vibharyitam.

Alle vreden van het leven, in dit leven,

All the peace of life, in this life,

zoals hij een geestelijke leven krijgt in het volgende.

as he receives a spiritual life in the following.

Zoals...

As...

gītā-dhyāna-śīlasya prāṇāyaṁ parasya ca naiva-santiḥ pāpāṇi purvajanma kṛtā niśa

The meditation of the guitar, the breath of another; there is no peace for the sins committed in previous lives.

Een andere voordeel is dat als men de Bhagavad-gītā heel eerlijk leest, met zoveel eerlijkheid,

Another advantage is that if one reads the Bhagavad-gītā very honestly, with such honesty,

dan, door de vrede van de Heer, zullen de reacties van zijn verkeerde verkeerden niet op hem reageren.

Then, through the peace of the Lord, the reactions of his wrongdoers will not respond to him.

De Heer zegt heel luid in de Bhagavad-gītā, in de laatste deel,

The Lord says very loudly in the Bhagavad-gītā, in the last part,

ahaṁ tāṁ śarūpāpebhaṁ mokṣeṣya .

I will attain liberation through that form.

De Heer neemt de verkeerde verkeerde verkeer, die de Heer neemt.

The Lord takes the wrong wrong traffic that the Lord takes.

De Heer neemt de verkeerde verkeer, die de heer neemt.

The gentleman takes the wrong traffic that the gentleman takes.

De Heer neemt de verkeerde verkeer, die de heer neemt,

The Lord takes the wrong traffic that the gentleman takes,

die de heer neemt van alle reacties van de geesten.

that the lord takes from all the responses of the spirits.

mala nirmo canaṁ puṁśaṁ jala-snānādi

Mala nirmo canaṁ puṁśaṁ jala-snānādi translates to "The removal of impurities from a person is through activities such as bathing in water."

dine dine, jana-snānaṁ dine dine, sakṛta-gītāṁ muṣi-snānaṁ saṁsāraṁ malaṁ nāsaṇaṁ

day by day, bathing again and again, once more singing the Gita, cleansing the dirt of worldly existence.

Men cleanses zichzelf dagelijks door in het water te zwemmen.

Men cleanses himself daily by swimming in the water.

But one who takes one's bath in the sacred, ganges water of Bhagavad-gītā,

But one who bathes in the sacred, Ganges water of the Bhagavad-gītā,

his dirty material life is altogether vanquished.

his dirty material life is altogether vanquished.

gītāḥ sukṛtā-kartabhyāḥ kim anyaiṁ śāstra-viṣṭaraiḥ

The translated text is: "What is the use of scriptures filled with rules for those who are endowed with good deeds?"

jā syaṁ padmanā-bhūṣṭa-mukha-padmād-viṇiṣṭitāḥ

Yes, those whose faces are adorned with lotus-like flowers.

Because Bhagavad-gītā is spoken by the Supreme Personality of Godhead,

Because the Bhagavad-gītā is spoken by the Supreme Personality of Godhead,

therefore people should, people may not read all other Vedic literatures.

Therefore people should, people may not read all other Vedic literatures.

Simply, if you are...

Simply, if you are...

If you are listening attentively and regularly, you read and hear Bhagavad-gītā,

If you are listening attentively and regularly, you read and hear Bhagavad-gītā,

gītāḥ sukṛtā-kartabhyāḥ, and one should adopt this means, by all means,

"The good deeds of the virtuous should be adopted by all means."

gītāḥ sukṛtā-kartabhyāḥ kim anyaiṁ śāstra-viṣṭaraiḥ,

What other scriptures can compare to the actions performed by the virtuous?

because at the present age people are embarrassed with so many things

because at the present age people are embarrassed by so many things

that it is hardly possible to divert their attention in all the Vedic literatures.

that it is hardly possible to divert their attention in all the Vedic literatures.

This one literature will do, because it is the essence of all Vedic literature,

This one literature will do, because it is the essence of all Vedic literature.

and especially spoken by the Supreme Personality of Godhead.

en vooral gesproken door de Opperste Persoonlijkheid van God.

bhārataṁ mṛta-sarvasyaṁ viṣṇu-bhaktyād-viṇiṣṭitam

India, established by the devotion to Vishnu, for all beings that are dead.

gītā-gaṅgu-da-gaṅgu-vṛtvāḥ unar janmaṁ aviddhate

The translation is: "Those who have become one with the Ganges do not take birth again."

As it is said that one who drinks the water of the Ganges, he also gets salvation.

As it is said that one who drinks the water of the Ganges also attains salvation.

Then what to speak of Bhagavad-gītā? Bhagavad-gītā is the nectar in the whole Mahābhārata,

Then what to speak of the Bhagavad-gītā? The Bhagavad-gītā is the nectar in the whole Mahābhārata.

and spoken by Viṣṇu. Lord Kṛṣṇa is the original Viṣṇu, Viṣṇu-bhaktyād-viṇiṣṭitam.

and spoken by Viṣṇu. Lord Kṛṣṇa is the original Viṣṇu, established by devotion to Viṣṇu.

It is coming out of the mouth of the Supreme Personality of Godhead, and gaṅgu-da-gaṅgu, the Ganges, is said to be emanated from the lotus feet of the Lord.

It is coming out of the mouth of the Supreme Personality of Godhead, and Gaṅga, the Ganges, is said to be emanated from the lotus feet of the Lord.

And Bhagavad-gītā is emanated from the mouth of the Lord.

And the Bhagavad-gītā is emanated from the mouth of the Lord.

Of course, there is no difference between the mouth and the feet of the Supreme Lord.

Of course, there is no difference between the mouth and the feet of the Supreme Lord.

Still, from neutral position we can study that Bhagavad-gītā is even more important than the Ganges.

Still, from a neutral position, we can study that the Bhagavad-gītā is even more important than the Ganges.

Then the Ganges water.

Then the Ganges water.

sarvo paṇiṣuto kāva dukdhā gopāla-nandana pārtha vasya sudhir bhaktā dukdhaṁ gītāṁ mṛtaṁ mahā

The translation is: "Sarvo, the one with the great wisdom, is dedicated to the beloved son of the cowherd, Gopala, and to Partha; all devoted devotees enjoy the milk of the Gita, which is a great treasure."

Just... This Gītopaniṣad is just like a cow.

Just... This Gītopaniṣad is just like a cow.

The Lord is famous as cowboy, and He was milking this cow, sarvo paṇiṣadam.

The Lord is famous as a cowboy, and He was milking this cow, sarvo paṇiṣadam.

And it is the essence of all Upaniṣads, and represented as the cow.

And it is the essence of all Upaniṣads, and represented as the cow.

And the Lord, being expert cowboy, He is milking the cow, and pārtha vasya.

And the Lord, being an expert cowboy, is milking the cow, and pārtha vasya.

The Ganges is just like the cow, and sudhir bhaktā, and learned scholars, and pure devotees, they are to take this milk.

The Ganges is just like the cow, and Sudhir devotees, and learned scholars, and pure devotees, they are to take this milk.

Sudhir bhaktā dukdhāṁ gītāṁ mṛtaṁ mṛtaṁ.

Sudhir devoutly recites the song of the dead, the dead.

The nectar, the milk of Bhagavad-gītā, is meant for learned devotees.

The nectar, the milk of the Bhagavad-gītā, is meant for learned devotees.

Evam śāstraṁ devaki-bhūtra-gītam eka deva devaki-bhūtra eva eka mantra-strasya-nāvānī yāni karma-karmapī ekaṁ tasya devasya-sevā

The text appears to be a mix of languages, including elements of Sanskrit. Because it is not entirely in Dutch, it might not have a straightforward translation. However, a rough translation of the identifiable parts could be: "The scripture of Evam, sung by the son of Devaki, is the one deity; the son of Devaki is indeed one mantra. Those actions are one; the service of that deity is one."

The world should learn from the Bhagavad-gītā.

The world should learn from the Bhagavad-gītā.

The lesson. Evam śāstraṁ devaki-bhūtra-gītam.

The lesson. The scripture sung by Devaki's son.

There is one scripture only, one common scripture for the whole world, for the people of the whole world,

There is only one scripture, one common scripture for the whole world, for the people of the whole world,

and that is this Bhagavad-gītā, deva devaki-bhūtra eva.

and that is this Bhagavad-gītā, the divine son of Devaki indeed.

And there is one God for the whole world, is Śrī Kṛṣṇa.

And there is one God for the whole world, it is Śrī Kṛṣṇa.

And eka mantra-strasya-nāvānī, and one hymn, mantra, one hymn only, one prayer, or one hymn is to chant His name.

And that is the mantra of the boat of the mantra, and one hymn, one mantra, one hymn only, one prayer, or one hymn is to chant His name.

Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Eka mantra-strasya-nāvānī.

Eka mantra-strasya-nāvānī.

Jāni. Karmapī ekaṁ tasya devasya-sevā.

Jāni. Karma is the service to that deity.

And there is one work only, that is to serve the Supreme Personality of God.

And there is only one work, which is to serve the Supreme Personality of God.

If one learns from Bhagavad-gītā that the people are very much anxious to have one religion, one God,

If one learns from the Bhagavad-gītā that people are very anxious to have one religion, one God,

one scripture, and one business, or one activity of life, this is summarized in the Bhagavad-gītā.

One scripture, and one business, or one activity of life; this is summarized in the Bhagavad-gītā.

That one, one God is Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is not sectarian God.

That one, one God is Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is not a sectarian God.

Kṛṣṇa, from the name of Kṛṣṇa, Kṛṣṇa means, as we have explained above, Kṛṣṇa means the greatest place.

Kṛṣṇa, from the name of Kṛṣṇa, Kṛṣṇa means, as we have explained above, Kṛṣṇa means the greatest place.

So therefore...

So therefore...

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.