7. Parijs

Grinta! Publicaties

Bobosse

7. Parijs

Bobosse

Allo, allo, allo, attention au départ

Hello, hello, hello, attention to the start.

Ambition, être un as de la piste

Ambition, to be a top performer.

Et son rêve se résume en un seul nom

And his dream boils down to a single name.

Valdi, Valdi, il rentre avec un mal de ras

Valdi, Valdi, he comes home with a headache.

Mais il y a dimanche prochain avec cette perspective

But there is next Sunday with this perspective.

Valdi, Valdi

Valdi, Valdi

De zomer van 2024 is olympisch.

The summer of 2024 is Olympic.

Parijs is het epicentrum van de sport.

Paris is the epicenter of sport.

En ik vind het eigenlijk wel bijzonder dat ons verhaal over Bobos net hier landt.

And I actually find it quite remarkable that our story about Bobos lands right here.

In Parijs woonde, werkte en leefde Bobos.

In Paris lived, worked, and lived Bobos.

Een mysterieuze figuur die 60, 70 jaar terug werd gespot in de buurt van Vips.

A mysterious figure spotted about 60 or 70 years ago near Vips.

In de verdwenen velodrome in de binnenstad, de befaamde en beruchte Veldief,

In the vanished velodrome in the city center, the famous and notorious Veldief,

maar ook in het Parc des Princes en tijdens de Tour de France.

but also in the Parc des Princes and during the Tour de France.

De vraag die we ons even vragen, is,

The question we are asking ourselves is,

de vraag die we ons evenwel al zes afleveringen stellen,

the question we have been asking ourselves for six episodes now,

blijft echter ook in deze episode overeind.

remains steadfast in this episode as well.

Wie was hij?

Who was he?

Wie is Bobos?

Who is Bobos?

Heeft u tijdens de openingsceremonie van de Spelen

Did you during the opening ceremony of the Games?

de oude man in de rolstoel gezien

the old man in the wheelchair seen

die als voorlaatste de Olympische vlam droeg en doorgaf?

who carried and passed on the Olympic flame as the second to last?

Nee, hij is niet Bobos, maar hij heeft hem wel gekend.

No, he is not Bobos, but he has known him.

De naam van de man in de rolstoel is Charles Coste.

The name of the man in the wheelchair is Charles Coste.

En hij werd olympisch.

And he became Olympic.

Hij werd olympisch kampioen ploegenachtervolging in 1948.

He became the Olympic champion in team pursuit in 1948.

Ik kreeg hem onlangs aan de lijn.

I recently got him on the line.

En hij gaf meteen te kennen dat hij Bobos heeft gekend

And he immediately made it known that he has known Bobos.

van in de periode dat hij olympisch kampioen werd.

from the period when he became Olympic champion.

Charles Coste kende Bobos van in de Veldief,

Charles Coste knew Bobos from the Veldief.

waar hij als verzorger zijn ding deed.

where he did his thing as a caregiver.

Hij geeft ook aan dat Bobos een sympathieke en opgevormde,

He also indicates that Bobos is a sympathetic and well-formed,

opgewekte kerel was.

cheerful guy was.

Bobos was geen ettertje.

Bobos was not a little brat.

Dat hebben we al vaker gehoord.

We've heard that before.

En dat doet me ergens wel plezier.

And that pleases me in a way.

Hij was gewoon happy met het feit dat het licht van de spotlights

He was just happy with the fact that the light from the spotlights

dat op de kampioenen scheen

that shone on the champions

ook halvelings neerstreek op zijn eigen persoontje.

Even half-breeds settled on his own person.

De honderdjarige Charles Coste is nog bij de pinken.

The hundred-year-old Charles Coste is still sharp as a tack.

En vraagt zich tot slot nog af

And finally wonders

of we niks op het internet hebben gevonden over Bobos.

if we haven't found anything on the internet about Bobos.

Nee, helaas.

No, unfortunately.

Nog het internet, nog artificial intelligence,

Neither the internet nor artificial intelligence,

konden antwoorden op onze vraag wie Bobos was.

could answer our question of who Bobos was.

We moesten en moeten het helemaal zelf uitzoeken.

We had to and have to figure it all out ourselves.

Charles Coste kende Bobos,

Charles Coste knew Bobos,

net als andere oudrenners, zoals Rafael Gimignani.

just like other former runners, such as Rafael Gimignani.

En net zoals André Darigade.

And just like André Darigade.

Of zoals Raymond Plaza.

Or like Raymond Plaza.

Ze kenden allemaal Bobos,

They all knew Bobos,

net als zoveel andere mensen die we spraken.

just like so many other people we spoke to.

Maar niemand die ons kon en kan zeggen

But no one who could and can tell us.

wat zijn echte naam was.

what his real name was.

Was het Jean, Louis, Raymond, René of Sjaak?

Was it Jean, Louis, Raymond, René, or Sjaak?

Niemand die het weet.

No one knows.

Sta me toe, beste luisteraar,

Permit me, dear listener,

om dat nog altijd heel bizar te vinden.

to still find that very bizarre.

Bobos heeft zich met zijn bijnaam meesterlijk gecamoufleerd.

Bobos has skillfully camouflaged himself with his nickname.

Hij heeft op die manier zijn officiële naam

In that way, he has his official name.

schijnbaar in rook doen opgaan.

apparently disappear into smoke.

En hij heeft het ons verdomd lastig gemaakt

And he has made it damn difficult for us.

om hem te ontmaskeren.

to unmask him.

U luistert naar Bobos.

You are listening to Bobos.

Een podcast van Grinta, met mezelf, Frederik Baakland.

A podcast from Grinta, with myself, Frederik Baakland.

En tot stand gekomen dankzij de steun van Econopolis.

And created thanks to the support of Econopolis.

Samen met mijn collega David Stokman

Together with my colleague David Stokman

ging ik de voorbije maanden en de voorbije afleveringen

went I the past months and the past episodes

op zoek naar de identiteit van Bobos.

Looking for the identity of Bobos.

Een kweeste die niet over één nacht ijs ging.

A quest that didn't take place overnight.

Dat heeft u al begrepen.

You have already understood that.

Het werd een speurtocht die met horten en stoten verliep.

It became a treasure hunt that proceeded with stops and starts.

We begaven ons op een traject

We embarked on a journey.

waarbij we heel wat verhalen sprokkelden.

where we gathered quite a few stories.

Die we dan ook consequent met u deelden.

Which we consistently shared with you.

Die verhalen vertellen was de missie

Telling those stories was the mission.

die José de Kouwer ons had opgedragen.

that José de Kouwer had entrusted to us.

Herinnert u het zich nog van aflevering 2?

Do you still remember it from episode 2?

We gaan nog wel op andere verhalen stuiten.

We will still come across other stories.

Dat denk ik ook.

I think so too.

Persoonlijke verhalen van met Bobos, meegemaakt, meegemaakt,

Personal stories with Bobos, experienced, experienced,

dat meegemaakt, of daarin terechtgekomen, of gitteren.

experienced that, or ended up in that, or glittering.

Of misschien een onthulling of een ontmaskering.

Or maybe a revelation or an unmasking.

Ja.

Yes.

Allee, ik weet niet.

Well, I don't know.

Ja.

Yes.

Nog meer dan zijn.

Even more than being.

En een naam zou ik eigenlijk de mysterie erachter willen kennen.

And a name, I would actually like to know the mystery behind it.

Maar toch effectief die naam vinden.

But still effectively finding that name.

David en ik hebben dat deel van de opdracht

David and I have that part of the assignment.

nooit onbelangrijk gevonden.

never considered unimportant.

Dat het een geaccidenteerd parcours is geworden,

That it has become a rugged course,

waarbij we op dwaalsporen verzeild geraakten,

where we got caught up in red herrings,

en we, het moet gezegd, zo nu en dan te veel tijd staken

and we must say, from time to time we spend too much time

in zinloze pistes, dat gaan we niet ontkennen.

In senseless trails, we won't deny that.

Maar dat we in al die maanden en al die afgelopen jaar

But that we in all those months and all those past years

afleveringen dichter kwamen bij Bobos, is zeker

episodes came closer to Bobos, that's for sure

dichter en dichter en dichter en dichter.

Closer and closer and closer and closer.

Dabour, eerst een opleisting van alles wat we te weten zijn gekomen

Dabour, first a summary of everything we have learned.

over Bobos in enkele bullet points.

About Bobos in a few bullet points.

Bobos was actief in de Veldief van 1950 tot 1959.

Bobos was active in the Veldief from 1950 to 1959.

Veldief.

Field thief.

En we mogen ervan uitgaan dat Bobos,

And we can assume that Bobos,

Veldief. Veldief. Veldief. Veldief. Veldief.

Field thief. Field thief. Field thief. Field thief. Field thief.

We mogen ervan uitgaan dat hij een Parijzenaar was.

We can assume that he was a Parisian.

Bobos was een soigneur, of alleszins een zelfverklaard soigneur,

Bobos was a soigneurs, or at least a self-proclaimed soigneur.

die zijn massagediensten aanbood.

that offered massage services.

Als hij er was, was Bobos heel aanwezig.

When he was there, Bobos was very present.

Hij had ook geen zittend gat.

He also didn't have a sitting hole.

Bobos was praatziek.

Bobos was talkative.

Hij legde het graag uit en bracht leven in de brouwerij.

He liked to explain it and brought life to the party.

Bobos zou vooral bekendstaan als de soigneur van Fausto Coppi.

Bobos would be primarily known as the soigneur of Fausto Coppi.

En Fausto Coppi, baar d'une longueur,

And Fausto Coppi, by a length,

Louis Zombobe.

Louis Zombobe.

En hij liet zich dan ook zo graag noemen.

And he liked to be called that very much.

Bobos werd tussen 1949 en 1954 gespot in de ronde van Frankrijk

Bobos was spotted in the Tour de France between 1949 and 1954.

en leek een officiële taak uit te voeren voor de toerorganisatie.

and appeared to be carrying out an official task for the tour organization.

Coppi a gagné, le Tour de France est terminée.

Coppi has won, the Tour de France is over.

In 1958 en 1959,

In 1958 and 1959,

dook Bobos op in de autosport aan de zijde van de Franse Formule-1-piloot Jean Béat.

Dook Bobos made his debut in motorsport alongside French Formula 1 driver Jean Béat.

Volgens een aantal bronnen is hij officieel te werk gesteld geweest in een drukkerij in Parijs.

According to several sources, he has officially been employed at a printing house in Paris.

En tot slot, we mogen ervan uitgaan dat Bobos overleden is.

And finally, we may assume that Bobo has passed away.

Ja, je moet juist zijn, hè.

Yes, you have to be right, huh.

We weten dus het een en het ander, maar lang niet alles.

So we know a thing or two, but not everything.

Tot op heden zijn er ook nog geen indicaties dat Bobos ook na 1959,

To date, there are also no indications that Bobos continued after 1959.

in de oorlog van de Europese Unie,

in the war of the European Union,

nog op één of andere manier actief was.

was still active in one way or another.

1959 was dan ook een sleuteljaar voor hem.

1959 was therefore a key year for him.

Het was een jaar waarin voor Bobos alles veranderde.

It was a year in which everything changed for Bobos.

Alles.

Everything.

Het was het jaar waarin de Veldief met de grond gelijk werd gemaakt.

It was the year in which the Veldief was leveled to the ground.

Zijn tweede thuis was van de ene dag op de andere footsie.

His second home was footsie overnight.

1959 was ook het jaar waarin de Franse Formule-1-piloot Jean Béat verongelukte.

1959 was also the year in which the French Formula 1 driver Jean Béat died in an accident.

Béat, die door Bobos gemasseerd werd,

Béat, who was massaged by Bobos,

in twee edities van de 24 uur van Le Mans.

in two editions of the 24 Hours of Le Mans.

En tenslotte was 1959 ook het jaar waarin Faust de Coppie,

And finally, 1959 was also the year in which Faust the Copy,

de man aan wie Bebos zijn reputatie als gevierd soigneur te danken had,

the man to whom Bebos owed his reputation as a celebrated soigneur,

zo ziek werd dat hij op tweede nieuwjaarsdag van het jaar 1960 overleed.

became so ill that he died on the second day of the new year in 1960.

Geen Veldief meer, geen Jean Bérat meer, geen Faust de Coppie meer.

No more Veldief, no more Jean Bérat, no more Faust de Coppie.

En Bebos moet ongetwijfeld hebben gedacht

And Bebos must surely have thought

En nu? Wat ga ik nu doen?

And now? What am I going to do now?

Het is puur toeval, maar rond diezelfde tijd heeft de Franse zanger Gilbert Bécaud

It's pure coincidence, but around that same time, the French singer Gilbert Bécaud

een monsterhit met Et maintenant.

a monster hit with Et maintenant.

Het zou zo over Bebos kunnen gaan,

It could easily be about Bebos.

die rond die tijd mogelijk een existentiële crisis had.

who possibly had an existential crisis around that time.

Wat moest hij immers gaan doen?

What was he supposed to do anyway?

Waar moest hij heen?

Where did he have to go?

Zelfs het anders zo bruisende Parijs werd plots dodelijk saai.

Even the usually vibrant Paris suddenly became deadly dull.

Même Paris crève d'ennui

Even Paris is dying of boredom.

Toutes ces rues me tuent

All these streets are killing me.

Et maintenant, que vais-je faire?

And now, what am I going to do?

Dezelfde gedachte, et maintenant.

The same thought, and now.

Wat nu kan ook slaan op ons, de makers van deze parièges,

What now can also apply to us, the creators of these parodies,

de podcast.

the podcast.

Een podcast die toch als doel had vooropgesteld

A podcast that had nonetheless set a goal.

om de echte naam en voornaam van deze mysterieuze Parisiens te achterhalen.

to uncover the real name and first name of these mysterious Parisians.

Een opdracht die moeilijker bleek dan gedacht.

A task that turned out to be more difficult than expected.

We kunnen het niet genoeg benadrukken.

We cannot emphasize it enough.

Het was en is geduldig wachten op de doorbraak.

It was and is patiently waiting for the breakthrough.

Of alleszins op een doorbraakje.

Or at least a breakthrough.

En dan?

And then?

Dan is er het gesprek met ene Pierre Marceau.

Then there is the conversation with a certain Pierre Marceau.

Maçon.

Mason.

Via Facebook ben ik te weten gekomen dat Pierre Marceau ooit etelijke keren gemasseerd werd door Bobos.

Through Facebook, I found out that Pierre Marceau was massaged several times by Bobos.

Niet zo speciaal, zou je denken.

Not that special, you would think.

Zo zijn er nog.

There are more like that.

Waar het niet dat die Marceau de massagebeurten situeert rond midden jaren zestig.

If it weren't for the fact that Marceau situates the massage sessions around the mid-1960s.

Het is het eerste bewijs van het bestaan van Bobos na 1959.

It is the first evidence of the existence of Bobos after 1959.

Na dat bewuste scharnierjaar in zijn leven.

After that pivotal hinge year in his life.

We hebben een afspraak met Pierre Marceau.

We have an appointment with Pierre Marceau.

Pierre Marceau in het Café du Marché in Neuilly-sur-Seine aan de rand van Parijs.

Pierre Marceau in the Café du Marché in Neuilly-sur-Seine on the outskirts of Paris.

David en ik zijn een beetje te vroeg en we bestellen wat.

David and I are a bit early and we order something.

Wat later plant ook Pierre Marceau zich neer aan ons tafeltje.

A little later, Pierre Marceau also settles down at our table.

De man wil eerst weten waarover dit allemaal gaat.

The man wants to know what this is all about first.

We leggen het hem in geuren en kleuren uit.

We explain it to him in vivid detail.

En Piers ogen fonkelen.

And Piers' eyes sparkle.

Hij glimlacht.

He smiles.

Het ijs is snel gebroken.

The ice has been quickly broken.

En?

And?

Zeker wanneer hij vraagt om een Belgisch biertje.

Certainly when he asks for a Belgian beer.

Een Grimbergen.

A Grimbergen.

Wie is die Pierre Marceau?

Who is that Pierre Marceau?

Wel, de man is intussen in de tachtig.

Well, the man is now in his eighties.

Maar midden jaren zestig was hij een twintiger die werkte voor een groot reclamebureau.

But in the mid-sixties, he was a twenty-something working for a large advertising agency.

Hij was ook een shotter.

He was also a shooter.

Een amateurvoetballer.

An amateur footballer.

In zijn vrije tijd voetbalde Pierre op zondag voor de club die toen de voorganger was.

In his free time, Pierre played football on Sundays for the club that was the predecessor at that time.

Van het latere Paris Saint-Germain.

From the later Paris Saint-Germain.

En op zaterdag voetbalde hij in een soort van bedrijfscompetitie.

And on Saturday he played football in a kind of corporate league.

Ik speelde op zondag in Corpo met mijn collega's in de Parijse regio.

I played in Corpo on Sunday with my colleagues in the Paris region.

En ik speelde op zondag voor Paris Saint-Germain.

And I played on Sunday for Paris Saint-Germain.

Pierre verdiende goed.

Pierre earned well.

Hij speelde goed zijn boterham en toucheerde rond die tijd ook nog eens een kleine erfenis.

He played his bread well and also touched upon a small inheritance around that time.

De centjes stroomden binnen en Pierre genoot van zijn leventje met volle teugen.

The money was flowing in, and Pierre was enjoying his life to the fullest.

Tegelijk kreeg hij het idee om zich te laten masseren.

At the same time, he had the idea to get a massage.

Naar het voorbeeld van de echte kampioenen.

After the example of the true champions.

Omdat ik een beetje geld had op die tijd,

Because I had a little money at that time,

ik heb er nog steeds een beetje,

I still have a little bit of it.

maar ik heb een beetje territage getrouwd.

but I married a bit of a heritage.

Dat maakte dat ik geld moest betalen.

That meant that I had to pay money.

Ik had de idee om te doen zoals de kampioenen.

I had the idea to do like the champions.

En om mijn eigen zoon te hebben.

And to have my own son.

Masson ging op zoek naar een persoonlijke verzorger.

Masson went in search of a personal caregiver.

En zo kwam Bobos op zijn radar.

And that's how Bobos came on his radar.

Iemand vertelde hem dat Bobos een gevierd soigneur was.

Someone told him that Bobos was a celebrated soigneurs.

Die had gewerkt met de grote kampioenen.

He had worked with the great champions.

Masson belde Bobos op en was onder de indruk van de adelbrieven die hij voorlegde.

Masson called Bobos and was impressed by the letters of nobility he presented.

En ik ben gevallen, maar ik herinner me niet meer.

And I have fallen, but I no longer remember.

Op het naam van Bobos heb ik hem gebeld.

In the name of Bobos, I called him.

Op de telefoon.

On the phone.

En...

And...

En hij zei dat hij mijn zoon was, de grootste kampioen, enzovoort.

And he said that he was my son, the greatest champion, and so on.

Dat ik hem kende, dat vond ik impressionerend.

That I knew him, I found that impressive.

En zo werd Bobos gedurende één voetbalseizoen de masseur van Pierre Masson.

And so Bobos became the masseur of Pierre Masson for one football season.

Die herinnert zich de massages van Bobos heel goed.

She remembers Bobo's massages very well.

En dan vooral het tijdstip.

And especially the timing.

Bobos kwam telkens om zeven uur s'ochtends bij hem langs.

Bobos came by him every morning at seven o'clock.

Hij vroeg me om zeven uur in de ochtend te komen.

He asked me to come at seven o'clock in the morning.

Zeven uur in de ochtend bij mij.

Seven o'clock in the morning for me.

Hij zei, ik kom om zeven uur, geen probleem.

He said, I will come at seven o'clock, no problem.

Zeven uur in de ochtend.

Seven o'clock in the morning.

Het was een dag.

It was a day.

Het was een tijdstip waarop Pierre nog half sliep.

It was a time when Pierre was still half asleep.

Net omdat hij in die periode graag een stapje in de wereld zette.

Just because he enjoyed stepping out into the world during that time.

Het moment dat Bobos bij Masson aanbelde,

The moment Bobos rang the bell at Masson,

met zijn draagbare massagetafel in de hand,

with his portable massage table in hand,

was nagenoeg hetzelfde tijdstip waarop Pierre zelf thuiskwam,

was nearly the same time that Pierre himself got home,

na een nachtje stappen.

after a night of partying.

Wanneer hij eraan terugdenkt, kan hij de pret niet onderdrukken.

When he thinks back on it, he can't suppress the fun.

Ja, hij kwam.

Yes, he came.

Ik kwam, want ik kwam elke avond uit.

I came, because I went out every evening.

Ik was 24 jaar oud.

I was 24 years old.

Dus ik was bijna aan het zwemmen, toen ik me op Bobos kwam.

So I was almost swimming when I came across Bobos.

Haha.

Haha.

En dat is hoe hij me een paar weken lang

And that is how he did for a few weeks.

een efficiënte massagetafel gaf.

an efficient massage table gave.

Concrete anekdotes heeft Pierre Masson niet.

Pierre Masson doesn't have concrete anecdotes.

Alleen weet hij nog heel goed hoe Bobos sprak.

He still remembers very well how Bobos spoke.

Een iets wat plat Parisiëntaaltje.

A somewhat flat Parisian language.

Met een werkmans tong.

With a worker's tongue.

Masson doet zelfs even een poging om Bobos te imiteren.

Masson even makes an attempt to imitate Bobos.

Oui, il avait la gouaille parisienne de l'époque.

Yes, he had the Parisian swagger of the time.

Avec l'accent un peu de faubourg.

With a slight suburban accent.

Il parlait un peu comme ça.

He spoke a bit like that.

Je vois ça.

I see that.

Moi, je soigne des grands champions.

Hi, I take care of great champions.

J'ai l'habitude, etc.

I am used to it, etc.

Dat Bobos een kletskous was en dat hij al iets durfde opscheppen,

That Bobos was a chatterbox and that he already dared to brag a little,

dat wisten we al.

we already knew that.

Maar Pierre Masson nuanceert.

But Pierre Masson adds nuance.

Ratelen en pochen, ja, misschien wel.

Rattling and boasting, yes, perhaps.

Maar Bobos was wel een goeie masseur.

But Bobos was a good masseur.

Dat benadrukt hij.

He emphasizes that.

Meermals.

Multiple times.

Il avait quelque chose dans les mains aussi.

He also had something in his hands.

C'est pas le tout, de avoir la gouaille.

It's not enough to have the attitude.

Il faut aussi que les résultats soient bons.

It is also important that the results are good.

Moi, j'étais très content de ces massages.

Hi, I was very happy with these massages.

Ah oui?

Oh yes?

Oui.

Yes.

Ils étaient efficaces.

They were efficient.

All credits to Bobos, dus.

All credits to Bobos, then.

Hij had het wel degelijk in de vingers.

He definitely had it down.

Raymond Plaza, een oud renner die we spraken,

Raymond Plaza, an old cyclist we spoke to,

had ook al zoiets laten verstaan.

had also already implied something like that.

C'est un bon soigneur.

He is a good healer.

Bobos was een goeie soigneur en zijn massagediensten waren tiptop.

Bobos was a good masseur and his massage services were top-notch.

Het bleef niet alleen bij holle woorden.

It did not remain just empty words.

Er kwamen bij Bobos ook daden, lees,

Actions also came at Bobos, read,

goed uitgevoerde massages aan te pas.

well-executed massages are involved.

Pierre Masson weet verder niet zo gek veel over Bobos.

Pierre Masson doesn't know much about Bobos.

Wanneer ik nog eens een poging doe om te gissen naar zijn leeftijd,

When I make another attempt to guess his age,

schat hij Bobos eerst rond de vijf.

he estimates Bobo's around five first.

Maar wat later in ons gesprek, wanneer ik zijn geheugen opfris

But later in our conversation, when I refresh his memory.

door enkele foto's van Bobos te tonen,

by showing some photos of Bobos,

corrigeert hij dat naar 55 of zelfs 60 jaar.

does he correct that to 55 or even 60 years.

In 1965.

In 1965.

Dat zou betekenen dat Bobos iets na de eeuwwisseling werd geboren.

That would mean that Bobos was born shortly after the turn of the century.

55, 60.

55, 60.

Het gesprek met Pierre Masson loopt op zijn einde.

The conversation with Pierre Masson is coming to an end.

De schuimkraag op de Grimbergen is al een poos verdwenen.

The frothy head on the Grimbergen has been gone for a while.

En dan, net op het moment dat we eraan denken om afscheid te nemen,

And then, just at the moment when we are thinking about saying goodbye,

komt hij met een uitsmijter van formaat.

He's coming with a bouncer of stature.

Misschien heb ik zijn telefoonnummer in een 66e agenda.

Maybe I have his phone number in a 66th planner.

Ik weet niet wat je zou kunnen geven.

I don't know what you could give.

Deze man geeft dus zijn adresboek uit de grond.

This man is therefore giving up his address book.

Hij heeft zijn adresboek uit 1966 bewaard.

He has kept his address book from 1966.

Met daarin het telefoonnummer van Bobos.

With the phone number of Bobos in it.

Dat weet hij zeker.

He knows for sure.

En ja, natuurlijk zou ons dat vooruit helpen.

And yes, of course that would help us move forward.

Hoe is dit mogelijk?

How is this possible?

Ik ben even van mijn melk en noteer bijna hals over kop

I am a bit flustered and am almost taking notes in a rush.

mijn telefoonnummer en e-mailadres.

my phone number and email address.

Pierre belooft me het telefoonnummer van Bobos te bezorgen.

Pierre promises to give me Bobo's phone number.

David en ik staan aan de grond genageld.

David and I are rooted to the ground.

Met zo'n oud telefoonnummer zijn we wel degelijk iets.

With such an old phone number, we are indeed something.

Nee, niet dat dat nummer nog actief is of zo,

No, not that that number is still active or anything.

maar de eerste drie cijfers in die oude telefoonnummers van de stad Parijs

but the first three digits in those old phone numbers of the city of Paris

verwijzen altijd naar de straatnaam.

always refer to the street name.

En als we de straatnaam zouden kennen waar Bobos woonde,

And if we knew the street name where Bobos lived,

kunnen we via een telefoongids van toen tot een huisnummer

Can we go from a phone directory from then to a house number?

en een officiële naam komen.

and come up with an official name.

De doorbraak is in de maak.

The breakthrough is in the making.

Dat weten David en ik nu zeker.

David and I are now certain of that.

We beslissen om wat langer in Parijs te blijven.

We decide to stay a bit longer in Paris.

En pour l'appetit histoire, die avond eten David en ik chez Bobos.

And for the appetizing story, that evening David and I are eating at Bobos.

En nee, dat is geen grap.

And no, that's not a joke.

Le Quincy is een traditionele Parijse bistro in het twaalfde arrondissement.

Le Quincy is a traditional Parisian bistro in the twelfth arrondissement.

Uitgebaat door de ietwat excentrieke Michel Bossard.

Operated by the somewhat eccentric Michel Bossard.

Alias Bobos.

Alias Bobos.

Maar met onze Bobos heeft hij niets van doen.

But he has nothing to do with our Bobos.

Bonsoir, naar Gézéro.

Good evening, to Gézéro.

Oui, quel nom?

Yes, what name?

Bakeland.

Bakeland.

Au nom de?

In the name of?

Bakeland, Frédéric. Grinta.

Bakeland, Frédéric. Grit.

Ah, voilà. Grinta.

Ah, there it is. Grit.

Ah, d'accord. C'est ça.

Ah, okay. That's it.

Oui.

Yes.

MUZIEK

MUSIC

Sanderdaags heb ik een wandelingetje in de binnenstad van Parijs uitgestippeld.

Tomorrow I have planned a little walk in the city center of Paris.

David en ik gaan flaneren langs de plekken waar Bobos ook moet hebben rondgaan.

David and I are going to stroll along the places where Bobos must have been wandering as well.

MUZIEK

MUSIC

We beginnen in de rue de Rivoli.

We start in the rue de Rivoli.

Eén van de bekendste winkelstraten.

One of the most famous shopping streets.

MUZIEK

MUSIC

Hier vond in 1949 le grand départ van de Tour de France plaats.

Here in 1949 took place the grand departure of the Tour de France.

Hier werden de foto's gemaakt van de nationale ploegen die aan de Ronde van Frankrijk deelnamen.

Here the photos were taken of the national teams that participated in the Tour de France.

De bultenaar Bobos was ongetwijfeld ook in de buurt.

The hunchbacked Bobos was undoubtedly also nearby.

MUZIEK

MUSIC

Negen op de tien liep hij rond.

He walked around nine out of ten times.

Tussen de Franse renners, de Italiaanse renners enzovoort.

Among the French riders, the Italian riders, and so on.

En misschien heeft hij hier kopie leren kennen.

And maybe he got to know copying here.

Misschien heeft hij hier vals de kopie leren kennen.

Maybe he got to know the fake copy here.

Historische sensatie.

Historical sensation.

Het gevoel.

The feeling.

David.

David.

Hallo.

Hello.

GELACH

LAUGHTER

Van er te zijn op de plek waar ze toen, in 1949, klaar stonden voor de start van le grand départ de Tour de France.

Being there at the place where they were then, in 1949, ready for the start of le grand départ of the Tour de France.

Ta-da.

Ta-da.

L'équipe italienne.

The Italian team.

GELACH

LAUGHTER

Daarna wandelen David en ik richting de opéra van Parijs.

Then David and I walk towards the opera house of Paris.

L'Opéra Garnier.

The Opéra Garnier.

Waar Bobos volgens sommigen, na het verdwijnen van de Veldief, de danseresjes zou hebben gemasseerd.

Where, according to some, Bobos would have massaged the dancers after the disappearance of the Veldief.

MUZIEK

MUSIC

Waar Bobos volgens sommigen, na het verdwijnen van de Veldief, de danseresjes zou hebben gemasseerd.

Where Bobos, according to some, would have massaged the dancers after the disappearance of the Veldief.

Wanneer we voor het statige gebouw staan, kunnen we die theorie haast niet geloven.

When we stand in front of the stately building, we can hardly believe that theory.

Is hij na het verdwijnen van de Veldief dan hier neergestreken?

Has he settled here after the disappearance of the Veldief?

Dat is de vraag.

That is the question.

Nee?

No?

Misschien.

Maybe.

GELACH

LAUGHTER

Veel misschienen, hé.

A lot of maybes, huh.

Veel misschienen in dit verhaal.

Many maybes in this story.

Ik kan me moeilijk voorstellen dat dat hier makkelijk is om binnen te geraken.

I can hardly imagine that it's easy to get in here.

Dat dat in de koers iets makkelijker is, dat kan ik nu wel begrijpen.

I can now understand that it is a bit easier in the race.

Maar toch niet in de opera.

But not in the opera, though.

Dat is toch iets meer elitair.

That is a bit more elitist, after all.

Als Bobos zich in de jaren 60 effectief opwerkte tot de masseur van tout Paris,

As Bobos effectively rose to become the masseur of all of Paris in the 1960s,

zeg maar van de Parijse elite,

say the Parisian elite,

dan was deze opera inderdaad een potentiële vijver om uit te vissen.

then this opera was indeed a potential pond to fish from.

Maar dan gold dat zeker ook voor de beroep van Bobos.

But then that certainly applied to the profession of Bobos as well.

En dat is de gewoonste muziekhal van Parijs.

And that is the most ordinary concert hall in Paris.

We gaan naar l'Olympia.

We are going to l'Olympia.

L'Olympia is hier vlakbij.

L'Olympia is right nearby.

In l'Olympia traden heel wat sterren op.

Many stars performed at l'Olympia.

Sterren uit Frankrijk en ver daarbuiten.

Stars from France and far beyond.

We staan hier dus voor l'Olympia.

So we are in front of l'Olympia.

Dit is eigenlijk de grote muziekhal van Parijs.

This is actually the main concert hall of Paris.

Historische muziekhal.

Historical music hall.

2000 plaatsen, in 1954 heropend,

2000 seats, reopened in 1954,

en hier de grootste Franse sterren en internationale sterren zijn geweest

and here have been the biggest French stars and international stars

op tweedes te geven.

to give on second.

Charles Trenet, Edith Piaf, Léo Ferré,

Charles Trenet, Edith Piaf, Léo Ferré

Georges Brassens, Jacques Brel,

Georges Brassens, Jacques Brel,

Claude François, Johnny Hallyday,

Claude François, Johnny Hallyday,

The Beatles, The Rolling Stones.

The Beatles, The Rolling Stones.

Die zijn hier allemaal geweest.

They have all been here.

L'Olympia, ongetwijfeld is hij hier geweest.

L'Olympia, he has undoubtedly been here.

Ja, ik heb al alle foto's doorsparteld.

Yes, I have already sifted through all the photos.

Maar hij heeft niet gevonden.

But he has not found.

Het is natuurlijk niet omdat ik geen foto's van Bobos heb gevonden

It's not that I didn't find any photos of Bobos, of course.

in de coulissen van L'Olympia, van de opera of van filmsets,

in the wings of L'Olympia, of the opera or of film sets,

dat hij er niet zou zijn geweest.

that he would not have been there.

Dat hij er niet zou hebben gemasseerd.

That he wouldn't have massaged there.

Ik kan niet bewijzen dat het is gebeurd,

I can't prove that it happened,

maar ik kan ook niet bewijzen dat het niet is gebeurd.

but I also cannot prove that it did not happen.

Tricky business.

Tricky business.

Bobos die filmsterren en danseressen masseerde.

Bobos who massaged movie stars and dancers.

De getuigenissen zijn er, maar ik kan ze niet verifiëren.

The testimonies are there, but I can't verify them.

Nu, het gebrek aan dat keiharde bewijs

Now, the lack of that hard evidence

lijkt me ergens ook logisch.

seems logical to me in a way.

Want hoe toegankelijk het wielrennen was,

Because of how accessible cycling was,

zo gesloten was de wereld van de sterren, denk ik dan.

So closed was the world of the stars, I think.

Een intieme handeling als een massage

An intimate act like a massage.

is minder taboe in de koers dan in andere werelden.

is less of a taboo in cycling than in other worlds.

Logisch dat dit weinig of niet gedocumenteerd is.

It's understandable that this is poorly or not documented at all.

Erg is normaal toch dat ik geen foto heb gevonden van Bobos

It's not normal that I didn't find a photo of Bobos, right?

die de fraile schoudertjes van bijvoorbeeld Edith Piaf masseerde.

who massaged the fragile shoulders of, for example, Edith Piaf.

De laatste halt op onze wandeling is de Rue du Louvre,

The last stop on our walk is the Rue du Louvre,

nummer 37 om precies te zijn.

number 37 to be precise.

In dit gebouw stonden de drukpersen van een aantal grote kranten.

In this building were the printing presses of a number of large newspapers.

En Bobos die zou hier aan de rotatiepers hebben gestaan.

And Bobos would have been here at the rotary press.

Dus Bobos werd een paar keer omschreven in een aantal documenten als

So Bobos was described a few times in a number of documents as

Rotativist Press,

Rotativist Press,

Clicheur de Press,

Cliché press,

dus iemand die werd aan de drukpersen.

so someone who was at the printing presses.

En dat was hier, in dit historische gebouw, Rue du Louvre, 37.

And that was here, in this historic building, Rue du Louvre, 37.

Onze stappenteller slaat bijna tilt.

Our step counter is about to go haywire.

Het is tijd voor een pauze.

It's time for a break.

En we belanden uiteindelijk in het Café des Deux Moulins.

And we eventually end up in the Café des Deux Moulins.

Een plek die ik altijd al eens wilde bezoeken.

A place I have always wanted to visit.

Het pittoreske cafétje in de Quartier Montmartre

The picturesque café in the Quartier Montmartre

was het decor van nogal wat scènes in de feel-good movie

was the setting for quite a few scenes in the feel-good movie

Le Fabuleux.

The Fabulous.

Le Fabuleux destin, d'Amélie Poulain.

The Fabulous Destiny of Amélie Poulain.

David en ik bestellen allebei een piquant bière

David and I both order a piquant beer.

en klinken op wat is geweest en op wat nog moet komen.

and toasting to what has been and to what is yet to come.

Er zijn hier mensen in Parijs die meer weten over Bobos.

There are people here in Paris who know more about Bobos.

Dat zeker weten, zeker weten.

That for sure, definitely.

Maar waar ze zijn?

But where are they?

God mag het weten dus we drinken erop zou ik zeggen.

God knows, so I would say let's drink to that.

Piquant bière, hopla.

Spicy beer, whoops.

Pagas, pagas.

You pay, you pay.

Pagas.

Pagas.

Hoewel de sfeer chill is, zijn we tegelijk ook heel onrustig.

Although the atmosphere is chill, we are also very restless at the same time.

Want we wachten op de verlossing.

For we are waiting for the redemption.

En de verlossing, die moet komen van Pierre Masson die we gisteren spraken.

And the salvation, which must come from Pierre Masson whom we spoke to yesterday.

Masson is ervan overtuigd het telefoonnummer te hebben

Masson is convinced that he has the phone number.

waarop hij in 1966 Bobos contacteerde.

on which he contacted Bobos in 1966.

Voorlopig blijft het echter stil.

For now, however, it remains quiet.

De gsm rinkelt niet.

The mobile phone doesn't ring.

Hij trilt niet en hij ligt niet op.

He doesn't tremble and he doesn't give up.

Maar geen nood, ondertussen kiemen de beste theorieën op café.

But no worries, in the meantime the best theories are germinating at the café.

David en ik hebben het over de volgende moves in de zoektocht naar Bobos.

David and I are discussing the next moves in the search for Bobos.

We fantaseren over le fabuleux destin de Bobos.

We fantasize about the fabulous destiny of Bobos.

Tot op een onbewaakt moment.

Until an unguarded moment.

Een sms van een Frans nummer.

A text message from a French number.

En het is van Pierre Masson.

And it is by Pierre Masson.

De inhoud, een reeks van 7 cijfers.

The content, a series of 7 digits.

En daarna de woorden.

And then the words.

Bonne chance.

Good luck.

250

250

85

85

59

59

Dit is het telefoonnummer van Bobos in 1966.

This is the phone number of Bobos in 1966.

Incroyable.

Incredible.

De volgende stap is evident.

The next step is obvious.

We moeten nu een naam en woonplaats plakken op dat oude telefoonnummer.

We need to attach a name and address to that old phone number now.

Next stop.

Next stop.

Les Archives de Paris.

The Archives of Paris.

Want het is een belangrijk moment hé.

Because it is an important moment, right?

Ben je nerveus zeker?

Are you nervous for sure?

Ben je nerveus?

Are you nervous?

David, voor het eerst in dit hele lange proces van deze podcast.

David, for the first time in this whole long process of this podcast.

Ben je nerveus?

Are you nervous?

Eindelijk, eindelijk.

Finally, finally.

Nee, maar eindelijk.

No, but finally.

Dat zullen we zien hé.

We'll see about that, huh?

Maar de kans is reëel.

But the chance is real.

De tijd.

The time.

Ja, het is reëel dat we tot iets komen.

Yes, it is realistic that we come to an agreement.

Want nu hebben we toch echt, nu hebben we echt wel een aanklopingspunt hé.

Because now we really have, now we really have a point of connection, right?

Een aanklopingspunt.

A point of connection.

Ik denk dat we nu mogelijk voor een doorbraak staan.

I believe that we are now possibly on the verge of a breakthrough.

In de archieven van de stad Parijs bewaren ze niet alleen bevolkingsregisters en actes

In the archives of the city of Paris, they store not only population registers and deeds.

van burgerlijke stand, maar ook oude telefoonboeken.

from civil registry, but also old telephone directories.

En voorlopig interesseren enkel die ons.

And for now, only those interest us.

Want daarmee gaan we dit mysterie voor eens en voor altijd oplossen.

Because with that we will solve this mystery once and for all.

2-5-0, de eerste drie cijfers in het telefoonnummer verwijzen naar de straat waarin Bobos woonde.

2-5-0, the first three digits of the phone number refer to the street where Bobos lived.

En dat was een straat in het vijftiende arrondissement, het stadsgedeelte waarin ook de veldief stond

And that was a street in the fifteenth arrondissement, the part of the city where the field of love was also located.

nota bene.

note well.

En die straat was de Rue Blommet, de Rue Blommet, voor de aandachtige luisteraars, dat was dus

And that street was the Rue Blommet, the Rue Blommet, for the attentive listeners, that was thus

ook die straat.

that street too.

Waar dat wielercafé De Witte Gans of Lois Blanche was, waar wielrenners zo vaak langs

Where that cycling café De Witte Gans or Lois Blanche was, where cyclists often passed.

gingen in de jaren vijftig, en waar ook, herinnert u zich dat nog, de latere steracteur Alain

went in the fifties, and wherever it was, do you still remember that, the later star actor Alain

Delon als puber rondging en coureurs spotte.

Delon hung around as a teenager and spotted racers.

Is dit allemaal nog toeval?

Is this all still coincidence?

In de oude telefoonboeken kan je op straatnaam zoeken.

In the old phone books, you can search by street name.

En dus zoeken David en ik naar de bladzijden waar de telefoonnummers van de Rue Blommet

So David and I are looking for the pages where the phone numbers of Rue Blommet are.

staan.

stand.

Dat zijn nauwelijks twee pagina's in het dikke, bijna uit elkaar vallende boek.

That's barely two pages in the thick, almost falling apart book.

Dit gaat rap gefixt zijn.

This will be fixed quickly.

Nu is het enkel nog zoeken naar het telefoonnummer.

Now it's just a matter of finding the phone number.

250-85-59.

250-85-59.

Wie van ons tweeën vindt hem eerst?

Who of the two of us will find him first?

Compte.

Count.

Hij gaat hem juist vinden.

He is just going to find him.

Ja.

Yes.

Dat mag niet gebeuren.

That must not happen.

Ik zeg het serieus.

I mean it seriously.

Hier.

Here.

En dan?

And then?

Komaan.

Come on.

Massage medicaal.

Medical massage.

Bobo's.

Bobo's.

Ja, massage medicaal.

Yes, medical massage.

Maar het staat wel Bobo's.

But it does stand for Bobo's.

Nee, dat is een graf.

No, that is a grave.

Nee?

No?

Dat is een ander nummer.

That is a different number.

Oei, oei.

Oh dear.

Daar staat het zwart op wit.

There it is in black and white.

In het telefoonboek van 1966 staat naast het telefoonnummer 250-85-59 de telefoonnummer

In the phone book of 1966, next to the phone number 250-85-59 is the phone number.

Bobo's masseur medicaal.

Bobo's medical masseur.

Oei, oei.

Oh dear.

Nee, dat meen je niet.

No, you can't be serious.

Ja, maar dat is zijn beroep dat erbij staat.

Yes, but that is his profession that is listed there.

Dat kan niet.

That is not possible.

Bobo's massage medicaal.

Bobo's medical massage.

Je staat in het telefoonboek onder Bobo's massage medicaal.

You are listed in the phone book under Bobo's medical massage.

Maar hij woont wel in 119.

But he does live in 119.

Het verhoopte en verwachte Eureka-moment is dus uitgebleven.

The hoped-for and expected Eureka moment has therefore not occurred.

In plaats van een officiële voor- en familienaam te vinden, treffen we dus alweer die bijnaam.

Instead of finding an official first and last name, we encounter that nickname again.

Normaal staat daar toch uw echte naam.

Normally, your real name should be there.

Bobo's is er weer ingeslaagd om, tegen de gang van het spel in, zijn bijnaam in de telefoongids

Bobo has once again succeeded in getting his nickname in the phone book, against the flow of the game.

te zetten.

to put.

En dan liet hij daar fijntjes het beroep of bijberoep aan toevoegen dat hij midden jaren

And then he subtly added the profession or side job that he had in the mid-1980s.

60 uitoefende.

60 performed.

Medis masseur.

Medi masseur.

David en ik gaan nu alle telefoonboeken af vanaf 1962, het jaar van de eerste vermelding

David and I are now going through all the phone books from 1962, the year of the first mention.

van Bobo's in de Rublomet 119.

from Bobo's in the Rublomet 119.

Overal, overal, en dit tot het jaar 1982, staat er Bobo's, gevolgd door masseur medicaal.

Everywhere, everywhere, and this until the year 1982, it says Bobo's, followed by medical masseur.

In 1983 staat er gewoon nog Bobo's.

In 1983, there are still just Bobo's.

En in de telefoongids van 1985 staat er niks meer.

And there is nothing else in the phone book from 1985.

Een teken dat hij rond die tijd moet zijn overleden?

A sign that he must have died around that time?

Of misschien verhuisd?

Or maybe moved?

Het zijn louter hypotheses.

They are mere hypotheses.

Nu we weten dat Bobo's in de Rublomet 119 woonde, moet er toch een manier bestaan om

Now that we know Bobo lived in Rublomet 119, there must be a way to

de inwoners van al die flats in dat appartementsgebouw te identificeren?

to identify the residents of all those apartments in that apartment building?

En die manier bestaat ook.

And that way exists too.

Via cadastrale bronnen met de gegevens van gebouwen, panden en hun bewoners.

Through cadastral sources with data on buildings, properties, and their residents.

Om die te raadplegen moet ik een aanvraag doen en eerst enkele officiële documenten invullen.

To consult that, I need to submit a request and fill out some official documents first.

Die aanvraag moet nog worden goedgekeurd.

That request still needs to be approved.

En het is nu wachten op een go of een no-go.

And now it is waiting for a go or a no-go.

David en ik verlaten iets wat gedesillusioneert de gebouwen van het archief.

David and I leave something that disillusions the buildings of the archive.

Dus dit was de dag van de doorbraak, David Stockman.

So this was the day of the breakthrough, David Stockman.

Vandaag gingen we te weten komen.

Today we went to find out.

Vandaag was de onmaskering...

Today was the unmasking...

Net niet.

Just barely not.

Ja, net niet.

Yes, almost not.

Maar net niet, inderdaad.

But just not, indeed.

En ik vind het toch wel een klein beetje een ontgoocheling.

And I do find it a bit of a disappointment.

Eerlijk gezegd.

To be honest.

Je hebt van school aan gehad, zeg.

You’ve had a lot from school, I see.

Maar ik vind het wel een ontgoocheling.

But I do find it disappointing.

Dat we het vandaag...

That we do it today...

Goed.

Good.

Het is niet voor niets geweest.

It has not been in vain.

Om onze Parijse trip af te sluiten beslissen we om het hoofd vrij te maken en eens uit te waaien.

To conclude our trip to Paris, we decide to clear our heads and get some fresh air.

De dagtrippers in ons hadden al opgemerkt dat op nauwelijks tien minuutjes van het archief

The day-trippers in us had already noticed that just about ten minutes from the archive

het bekende kerkhof Père-Lachaise ligt.

the famous Père-Lachaise cemetery is located.

Toch ook een van de trekpleisters van de Fransen.

Still one of the attractions for the French.

De Franse hoofdstad.

The French capital.

Hier vonden enkele kleppers hun laatste rustplaats.

Here, some big names found their final resting place.

Van Jim Morrison over Oscar Wilde tot Frédéric Chopin.

From Jim Morrison to Oscar Wilde to Frédéric Chopin.

Maar ook Yves Montand ligt er.

But Yves Montand is also resting there.

Montand, de zanger van het aanstekelijke nummertje Veldiv.

Montand, the singer of the catchy song Veldiv.

Edith Piaf ligt er.

Edith Piaf is lying there.

In 1939 de Miss van de Zesdaagse van Parijs.

In 1939, the Miss of the Six Days of Paris.

En ook Gilbert Bécaud ligt er.

And Gilbert Bécaud is also there.

Monsieur 100.000 Volt.

Mister 100,000 Volts.

Gilbert Bécaud ligt hier ook.

Gilbert Bécaud is also buried here.

Net als Yves Montand, net als Edith Piaf heeft ook hij iets met de Veldiv.

Like Yves Montand, like Edith Piaf, he also has something with the Veldiv.

Ook hij heeft daar een startschot gegeven.

He has also given the starting signal there.

Ook hij was een vedette die eind jaren 50 daar langs kwam.

He was also a star who came by there in the late 1950s.

En ook hij moet gespot zijn geweest door Bobos.

And he must have been spotted by Bobos as well.

En ongetwijfeld heeft Bobos daar ook kennis mee gemaakt.

And undoubtedly, Bobos has also become acquainted with that.

Hem kennende.

Knowing him.

La musique a illuminé ta vie.

Music has illuminated your life.

Tu as enchanté la nôtre.

You have enchanted ours.

Nous ne t'oublierons jamais.

We will never forget you.

Piaf, Montand, Bécaud.

Piaf, Montand, Bécaud.

Allemaal gevierde personaliteiten uit de tijd van Bobos.

All celebrated personalities from the time of Bobos.

Het is moeilijk om het hoofd vrij te maken op deze manier.

It's hard to clear your mind this way.

Die gebochelde man met zijn verborgen identiteit blijft ons achtervolgen.

The hunchbacked man with his hidden identity continues to haunt us.

Zelfs op Père Lachaise.

Even at Père Lachaise.

MUZIEK

MUSIC

Nu de rue Blomet de straat van Bobos blijkt te zijn,

Now that Rue Blomet turns out to be the street of the Bobos,

kom ik enkele dagen later te weten dat in diezelfde wijk ook

I find out a few days later that in that same neighborhood also

ene Jean Maréchal, winnaar van Parijstour in 1930

one Jean Maréchal, winner of the Paris Tour in 1930

en bijna winnaar van Parijs-Roubaix in datzelfde jaar, heeft gewoond.

and almost winner of Paris-Roubaix in that same year, has lived.

Het is zijn zoon Jean-Jacques die me daarop attendeert in een Facebookbericht.

It is his son Jean-Jacques who brings this to my attention in a Facebook message.

Jean-Jacques is ook een wielerdier en is schatbewaarder van een Parijse vereniging van oud-wielrenners.

Jean-Jacques is also a cycling enthusiast and is the treasure keeper of a Parisian association of former cyclists.

Ik krijg hem aan de lijn.

I will get him on the line.

Hij geeft meteen aan dat Bobos ook voor hem geen onbekende is.

He immediately indicates that Bobos is also not unknown to him.

Bobos was een figuur.

Bobos was a character.

Een eenvoudige, sympathieke vent die vertrouwd werd door de coureurs.

A simple, likable guy who was trusted by the drivers.

Hij was heel erg gezond.

He was very healthy.

Heel simpel.

Very simple.

Dat is meer dan wat ik me herinner van hem.

That is more than what I remember of him.

Maar...

But...

Ja...

Yes...

Hij was een geweldige man.

He was a wonderful man.

Ik weet het.

I know.

Veel professionele coureurs van die tijd vertrouwden hem.

Many professional riders of that time trusted him.

Het waren vooral de Italiaanse coureurs waarmee Bobos optrok.

It was mainly the Italian drivers that Bobos associated with.

Wanneer die in Parijs waren, ging Bobos met hen uiteten in Lois Blanche,

When they were in Paris, Bobos took them out to dinner at Lois Blanche.

of de Witte Gans.

of the White Goose.

Dat wielercafé en restaurant,

That cycling café and restaurant,

waarover we het al een paar keer hadden.

we have already talked about it a few times.

Bobos...

Bobos...

Ik heb meer verhaal van Bobos...

I have more stories from Bobos...

als onderzoeker,

as a researcher,

we zullen zeggen onderzoeker,

we will say researcher,

van Foustocopie.

from Foustocopie.

Ja.

Yes.

En Fioranzomanie.

And Fioranzomania.

Maar Vilaqua ook.

But Vilaqua too.

Maar Vilaqua.

But Vilaqua.

Ah ja, ja.

Ah yes, yes.

Al die coureurs van die tijd.

All those drivers from that time.

Het was hij...

It was he...

die zich heel erg onderdeelde.

who divided themselves very much.

En hij was echt verblommerend.

And he was really blooming.

En dat is waarom hij altijd...

And that is why he always...

in deze rue, dit beroemde restaurant,

in this street, this famous restaurant,

waar elke keer de Italiërs kwamen rennen,

where every time the Italians came running,

hij vermoedde de Italiërs.

he suspected the Italians.

Omdat, zoals je het al zei,

Because, as you already said,

deze restaurant was gehouden door Italiërs.

This restaurant was run by Italians.

En hij vermoedde ze altijd op koffie,

And he always suspected them of having coffee,

zelfs de week ergens,

even the week somewhere,

naar Lois Blanche.

to Lois Blanche.

Dat heette Lois Blanche.

That was called Lois Blanche.

Zelfs de dag voor de koers ging Bobos dus met coureurs

Even the day before the race, Bobos went with riders.

gaan lunchen of dineren in Lois Blanche.

going for lunch or dinner at Lois Blanche.

Jean-Jacques Maréchal mailt me na onze babbel een foto door.

Jean-Jacques Maréchal sends me a photo after our chat.

En die is echt bijzonder.

And that is really special.

Het is een beeld dat dateert van maandag 9 april 1951,

It is an image that dates back to Monday, April 9, 1951.

één dag na Parijs-Roubaix.

one day after Paris-Roubaix.

De foto is genomen in dat bewuste restaurant-café De Witte Gans,

The photo was taken in the well-known restaurant-café De Witte Gans,

in de rue Blommet.

in Blommet Street.

We zien de winnaar van Parijs-Roubaix,

We see the winner of Paris-Roubaix.

de Italiaan Antonio Bevilacqua,

the Italian Antonio Bevilacqua,

met de aperitiefles rondgaan.

Going around with the aperitif bottle.

En aan de toog zitten een aantal mensen.

And at the bar, there are a number of people sitting.

Onder hen de zaakvoerster van het etablissement

Among them, the manager of the establishment.

en ook Jean Maréchal, de vader van Jean-Jacques.

and also Jean Maréchal, the father of Jean-Jacques.

Maar ook de 15-jarige Alain Delon.

But also the 15-year-old Alain Delon.

Machtig.

Powerful.

Ook al staat Bobos voor een keertje niet op de foto.

Even though Bobos isn't in the photo this time.

MUZIEK

MUSIC

Op dinsdag 16 juli word ik eindelijk verwacht in de Parijse archieven.

On Tuesday, July 16, I am finally expected at the Paris archives.

Ik heb toestemming gekregen om de lijsten in te kijken

I have received permission to view the lists.

met daarin de namen van de bewoners van de rue Blommet 119.

with the names of the residents of rue Blommet 119.

Is dit dan de laatste rechte lijn richting onze finish?

Is this the final straight line towards our finish?

Richting de ontmaskering van Bobos?

Towards the unmasking of Bobos?

De lijsten die ik kan inkijken,

The lists that I can consult,

tonen het verloop van de bewoners van de tien flats in het bewuste gebouw,

showing the course of the residents of the ten apartments in the building in question,

over de tijdspannen 1946-1962.

about the time periods 1946-1962.

Alles wat later is, mag ik blijkbaar niet inkijken.

Everything that comes later, I apparently am not allowed to view.

Ik noteer alle namen die ik tegenkom

I note down all the names I encounter.

en ik stel een tabel samen met de gegevens die ik over al die mensen kan vinden

and I am compiling a table with the data I can find about all those people

via raadpleegbare bevolkingsregisters,

through accessible population registers,

actors van burgerlijke stand

civil registry actors

en allerlei openbare online tools.

and various public online tools.

Ik kom tot een lijst van zo'n 50 namen.

I come up with a list of about 50 names.

Na een aantal eliminatierondes blijven voor mij zes namen over

After several elimination rounds, six names remain for me.

die Bobos zouden kunnen zijn.

those Bobos could be.

Zes namen.

Six names.

Zekerheid is er echter niet.

However, there is no certainty.

En tot op vandaag heb ik die zekerheid nog altijd niet.

And to this day, I still do not have that certainty.

En dus moeten we het antwoord schuldig blijven op de vraag

And so we must leave the question unanswered.

wat de echte naam van Bobos was.

what Bobos' real name was.

Althans,

At least,

voorlopig.

for the time being.

Want er is hoop.

Because there is hope.

Er is wel degelijk nog een strohalm.

There is indeed still a straw to clutch at.

En die strohalm is het Parijse bevolkingsregister van 1968.

And that straw is the Paris population register of 1968.

Waarom het bevolkingsregister?

Why the population register?

Omdat in dat register,

Because in that register,

achter de namen van de bewoners van de Rublo mei 119,

behind the names of the residents of Rublo May 119,

ook hun beroep wordt vermeld.

Their profession is also mentioned.

En in dat jaar, in 1968,

And in that year, in 1968,

dat weten we uit het telefoonboek,

we know that from the phone book,

verdient Bobos de kost door zijn diensten aan te bieden

Bobos earns a living by offering his services.

als masseur médical.

as a medical masseur.

Staat in het bevolkingsregister ergens masseur,

Is listed as a masseur in the population register somewhere,

of iets dergelijks,

or something like that,

achter één van die namen,

behind one of those names,

dan hebben we prijs.

Then we have a deal.

Schrik om weer op die bijnaam te stoten,

Fear of encountering that nickname again,

hoeven we niet te hebben.

we don't need to have.

Want een bevolkingsregister is een officieel document

Because a population register is an official document.

waarin het gebruik van schuilnamen

in which the use of pseudonyms

niet aan de orde is.

is not an issue.

Het masker van Bobos moet en zal vallen.

The mask of Bobos must and will fall.

Er is weliswaar één obstakel.

There is indeed one obstacle.

Dat bewuste bevolkingsregister mag ik,

That specific population register I may,

om privacyredenen, zelf niet inkijken.

for privacy reasons, do not view it yourself.

1968 is nog te recent.

1968 is still too recent.

Medewerkers van de Parijse archieven

Employees of the Paris archives

moeten dat voor mij doen.

have to do that for me.

En dat laat, gezien de Olympische Spelen

And that leaves, considering the Olympic Games.

en de collectieve sluiting van het archief,

and the collective closure of the archive,

even op zich wachten.

just waiting for itself.

Voorlopig is het dus wachten.

For now, it's just a matter of waiting.

Alweer wachten.

Waiting again.

En geduldig zijn.

And be patient.

Tot ik met 100% zekerheid één naam kan kleven op Bobos.

Until I can stick one name to Bobos with 100% certainty.

Want als we een naam communiceren,

Because when we communicate a name,

wil ik dat het de juiste is.

I want it to be the right one.

En ik wil het nu echt weten.

And I really want to know it now.

Ik wil niet geloven dat iemand zomaar kan verdwijnen

I don't want to believe that someone can just disappear.

in de marge van de geschiedenis.

on the margins of history.

Hoop doet leven.

Hope gives life.

Doet leven.

Gives life.

En doet ook deze podcast verder leven.

And this podcast continues to live on.

Ik wil samen met u dat kleine gelukske ervaren.

I want to experience that little bit of happiness together with you.

Ik wil nog een Amélie Poulain momentje ervaren,

I want to experience another Amélie Poulain moment.

zoals in de gelijknamige film.

as in the eponymous film.

In het geval van Amélie Poulain

In the case of Amélie Poulain

was dat het prettige geluid dat je hoort

Was that the pleasant sound you hear?

wanneer je met een lepeltje

when you use a little spoon

het korstje van een crème brûlée stuktikt.

The crust of a crème brûlée shatters.

In mijn geval wordt dat dan het moment ervaren

In my case, that is then experienced as the moment.

waarop de kleinzoon of kleindochter van Bobos voor mijn neus zit.

on which the grandson or granddaughter of Bobos is sitting in front of me.

En een oude schoendoos opent van Pépé Bobos.

And an old shoebox opens from Pépé Bobos.

Dan ga ik uit die schoendoos voorzichtig een wollentrui nemen.

Then I will carefully take a wool sweater out of that shoebox.

En dan ga ik vaststellen

And then I will determine.

dat er nogal wat gaten in dat tricot zitten.

that there are quite a few holes in that knit fabric.

Maar ik ga ook constateren

But I am also going to observe.

dat het borduwsel nog duidelijk leesbaar is.

that the embroidery is still clearly readable.

Er zal in koeien van letters Bobos op dat kleinood staan.

It will be written in big letters "Bobos" on that trinket.

En in diezelfde schoendoos

And in that same shoebox

zal er ook nog een gesigneerde foto van Fausto Coppi zitten.

There will also be a signed photo of Fausto Coppi included.

Met daarop in zwarte inkt de woorden

With those words in black ink

Pour Bobos, ton ami Fausto.

For Bobos, your friend Fausto.

Dat moment wil ik binnen enkele weken, binnen enkele maanden,

I want that moment within a few weeks, within a few months,

Giuseppa, met u delen in de obligate achtste

Giuseppa, share with you in the obligatory eighth.

en laatste aflevering van de podcast Bobos.

and the latest episode of the podcast Bobos.

Wil u intussen nog meer te weten komen over Bobos?

Would you like to learn more about Bobos in the meantime?

Volg dan het Instagram-account Bobos underscore podcast

Then follow the Instagram account Bobos underscore podcast.

of de mediakanalen van het fietsmagazine Grinta.

or the media channels of the cycling magazine Grinta.

A bientot!

See you soon!

U luisterde naar Bobos.

You listened to Bobos.

Deze podcast kwam tot stand met de steun van Econopolis.

This podcast was made possible with the support of Econopolis.

Fietsen gaat om evenwicht en vooruit blijven gaan.

Cycling is about balance and keeping moving forward.

Dat doet Econopolis ook met uw vermogen.

Econopolis does the same with your assets.

Maak een afspraak met hen

Make an appointment with them.

of kijk naar hun digitale oplossing twain.eu.

or take a look at their digital solution twain.eu.

Il est parisien, on le sait

He is Parisian, we know it.

Vous l'avez tous vu bosser

You all saw him work.

Autour de France, Parc des Princes

Around France, Parc des Princes

Avec Coppi bavarder

Chat with Coppi

Comme tous les fans du cyclisme

Like all cycling fans

Il n'a qu'une seule ambition

He has only one ambition.

Être soigneur de la piste

Being a track caretaker

Et son rêve se résume en un seul nom

And his dream boils down to a single name.

Valdi, Valdi

Valdi, Valdi

Il rentre avec un tas de photos

He comes back with a bunch of photos.

Mais à dimanche prochain avec cette perspective

But see you next Sunday with this perspective.

Valdi, Valdi

Valdi, Valdi

Puis les sixties se approchent

Then the sixties approach.

Fini Valdi, les honneurs

Fini Valdi, the honors.

Un jour le soigneur raccroche

One day the caregiver hangs up.

Il doit s'en aller ailleurs

He must go elsewhere.

Puis bien des années s'écoule

Then many years go by.

Et chez lui loin des bravos

And at home far from the applause.

Oublié de la foule

Forgotten by the crowd

Un petit vieux tourne le bouton de sa radio

An old man turns the knob of his radio.

Valdi, Valdi

Valdi, Valdi

Il y est comme tout autrefois

It is like it used to be.

Valdi, Valdi

Valdi, Valdi

Et comme dans un rêve il revoit

And like in a dream, he remembers.

Les maillots, les guidons

The jerseys, the handlebars

Les virages, le peloton

The bends, the peloton

Les sprints où l'on se donne à fond

The sprints where we give it our all.

Le quartier des coureurs

The runners' district

Le bouquet, le tour d'honneur

The bouquet, the victory lap

Que la foule réclame en chœur

Let the crowd chant in unison.

Une larme furtive

A fleeting tear

Brise aux yeux de l'ancien beau poste

Breeze to the eyes of the former beautiful position.

Qui dans son émotion répète son leitmotiv

Who, in their emotion, repeats their leitmotif.

Valdi, Valdi

Valdi, Valdi

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.