Jessi Tremblay

kevin bouchard

Café.Dessin.Répète

Jessi Tremblay

Café.Dessin.Répète

Salut, salut! Bienvenue à Café des Cérépettes. Cette semaine, je reçois Jessie Tremblay,

Hello, hello! Welcome to Café des Cérépettes. This week, I have Jessie Tremblay as a guest.

Anouk, pour ceux qui la suivent sur Instagram. On a eu vraiment de fun. Colin, que j'ai

Anouk, for those who follow her on Instagram. We really had fun. Colin, whom I have...

aimé cette personne-là. Je ne la connaissais pas de personnalité. Je connaissais son travail

I loved that person. I didn't know her personally. I knew her work.

plus que d'autres choses. Bref, j'ai adoré parler avec elle. On a eu du plaisir. À cause

more than other things. In short, I loved talking with her. We had fun. Because

d'elle, en fait, parce que je me suis rendu compte qu'il y avait une boîte sur le podcast.

About her, in fact, because I realized there was a box on the podcast.

Je mettais une chronologie d'à peu près une heure. Après ça, j'ai essayé de m'en

I spent about an hour on it. After that, I tried to get over it.

tirer vers la porte. J'ai décidé que je vais essayer, c'est sûr, de garder des boîtes

pull towards the door. I have decided that I will try, for sure, to keep boxes

d'environ une heure. Mais si c'est intéressant, on a du fun, puis le débit continue à rouler

about an hour. But if it's interesting, we're having fun, and the flow keeps going.

comme il faut, puis qu'il n'y a personne qui a l'air de chercher ses mots tout le

as it should be, since there is no one who seems to be searching for their words all the

temps, on va essayer de continuer le podcast plus qu'une heure. Bref, sachez-le. Maintenant,

Time, we're going to try to continue the podcast for more than an hour. In short, know that. Now,

c'est possible qu'un épisode dure une heure et demie, deux heures. Bref, reste à voir

It's possible for an episode to last an hour and a half, two hours. In short, we'll have to wait and see.

avec les invités si ça coule. Cette semaine, ça va être encore sur la formule entrevue.

with the guests if it flows. This week, it will still be in the interview format.

Le premier, en fait, on vous réserve une petite surprise. On avait fait une espèce

The first one, in fact, we have a little surprise for you. We had made a kind of

de pilote la semaine dernière avec un tour de table, une espèce de table ronde en podcast.

from a pilot last week with a roundtable discussion, a sort of round table in a podcast.

Et puis, le 1er octobre, on a une nouvelle mouture de tout ça qui arrive avec vos commentaires

And then, on October 1st, we have a new version of all this coming out with your feedback.

et tout ça. Et puis, notre sujet, ça va être la critique. Donc, bref, je vous invite

and all that. And then, our topic will be criticism. So, in short, I invite you

à venir faire votre tour. Si vous avez des questions pour nous autres concernant la critique,

to come and do your tour. If you have any questions for us regarding the review,

que ce soit dans n'importe quel domaine dans la vie, c'est sûr que nous autres, on le

Whether it's in any field in life, it's certain that we...

désillustrera.

will disillustrate.

Mais peu importe ce que tu fais, tu vas avoir de la critique dans ta vie. Peut-être qu'on

But no matter what you do, you will have criticism in your life. Maybe we

va être capable de répondre à deux ou trois de tes questions. Ou à la limite, écoute-nous

will be able to answer two or three of your questions. Or at least, listen to us.

si tu n'as pas envie de parler de tes affaires. Puis tu vas voir peut-être de quelle façon

If you don't want to talk about your business. Then you might see how.

on gère ça, de quelle façon on devrait gérer ça. Bref, ça va être ça notre premier

We'll manage that, how should we handle that. In short, that will be our first.

sujet, en fait. Le pilote, vous pouvez, tant mieux si vous l'avez écouté, on va le laisser

Subject, in fact. The pilot, you can, all the better if you listened to it, we'll leave it.

là. Mais la formule, ça n'en ira pas vers ça. Même la...

there. But the formula won't lead to that. Even the...

Le côté vidéo, en fait, c'était beaucoup trop lourd. Je vous dirais que ça m'a pris

The video aspect, in fact, was much too heavy. I would tell you that it took me

à peu près dix heures à uploader, puis c'est rien. C'est un gros vidéo sèche. C'est juste

About ten hours to upload, then it's nothing. It's a big dry video. It's just

parce qu'il y a un micro-mouvement qu'on n'aperçoit même pas à l'œil. Fait que c'était hyper,

because there is a micro-movement that we can't even see with the eye. So it was super,

hyper long. Donc, cette formule-là va être effacée. Et puis, l'intro musicale aussi va

hyper long. So, that formula is going to be erased. And then, the musical intro is also going to

être modifiée. Bref, je ne vous casse pas les oreilles plus longtemps avec tout ça.

be modified. In short, I'm not going to bore you with all this any longer.

Je vais vous souhaiter une très bonne écoute. Et surtout, on est mercredi, il est un peu

I wish you a very good listening experience. And above all, it’s Wednesday, it’s a little bit

tard.

late.

Mais, bonne fin de semaine. À finir, non pas long, guys. Courage!

But, have a good weekend. To finish, not long, guys. Keep going!

Hola!

Hello!

Allô!

Hello!

Comment ça va?

How are you?

Ça va, toi?

How are you?

Ça va super, ça va super. Un peu grippé, j'en ai plein le mot que je ne vais pas dire.

I'm doing great, I'm doing great. A little sick, I've got a lot of the word that I won't say.

C'est correct, tu as le droit.

That's correct, you have the right.

Pas de censure.

No censorship.

Pas de censure, tu en as plein le cul.

No censorship, you have plenty of it up your ass.

Avec raison, c'est jamais heureux d'être malade.

With good reason, it's never happy to be sick.

Surtout quand il fait, tu sais, on dirait que ça s'en allait pour devenir plus frais

Especially when it's, you know, it seems like it's going to get cooler.

à l'extérieur. Puis là, il se met à faire chaud. Fait que là, tu as comme de la misère

Outside. Then it starts to get hot. So you have a bit of trouble there.

à respirer à la base. Puis là, il se met à faire chaud, c'est dégueulasse.

to breathe at the base. Then it gets hot, it's disgusting.

Oui.

Yes.

Ouais, j'ai hâte que ça soit terminé. Sinon, toi, tu n'es pas malade, ça va?

Yeah, I can't wait for it to be over. By the way, are you not sick? Are you okay?

Non, moi, ça va, moi, ça va.

No, I'm fine, I'm fine.

Good, good.

Good, good.

Non, je suis dans mon petit sol qui est relativement frais.

No, I am on my little ground which is relatively cool.

Ah, ça, c'est cool.

Oh, that's cool.

Ouais.

Yeah.

Ça fait changement, vraiment.

It's really a change.

Ouais, c'est le genre de spot que je préconise dans la maison.

Yeah, that’s the kind of spot I recommend in the house.

Ouais, ben, c'est ça qui...

Yeah, well, that's what...

Mais, écoute, je ne sais pas si je t'avais... Parce que là, j'ai comme un blanc, ça bouge

But, listen, I don't know if I had... Because right now, I have a blank, it's moving.

comme pas mal, c'est tancé. Ça se peut que je ne te l'ai pas demandé. Je t'avais-tu

like quite a few, it's reprimanded. It might be that I didn't ask you. Did I have you?

demandé pour une question pour le prochain invité, puis genre un samalume?

Asked for a question for the next guest, like a samalume?

Non. Un quoi?

No. A what?

Un...

One...

Un genre de samalume en or, tu sais, quelque chose qui te fait tripper, que ce soit en

A kind of golden samalume, you know, something that gets you high, whether it's in

musique ou tu sais, n'importe quoi, là, tu sais.

music or you know, anything, there, you know.

Wow, non, tu ne m'avais pas demandé ça.

Wow, no, you hadn't asked me that.

Attends, c'est quoi la première question?

Wait, what is the first question?

La première, dans le fond, tantôt, dans le fond, vers la fin du show, une façon que

The first, in the background, sometimes, in the background, towards the end of the show, a way that

je close, c'est je demande à la personne de poser une question au prochain artiste.

I close, it means I ask the person to ask a question to the next artist.

Puis, je ne te dis pas c'est qui, puis qu'est-ce qu'il fait.

Then, I'm not telling you who it is, and what he does.

Ah, ok, ok.

Ah, okay, okay.

Tu sais, tu vas en avoir une tantôt, c'est une question d'actualité et haute en couleurs.

You know, you're going to have one soon, it's a current and colorful topic.

Libre à toi de répondre.

It's up to you to respond.

Ok, parfait.

Okay, perfect.

Puis, c'est ça.

Then, that's it.

Fait que dans le fond, tu sais, ça peut vraiment être n'importe quoi, là, tu sais.

So basically, you know, it can really be anything, you know.

Genre, je ne sais pas, là, c'est quoi ton vêtement préféré ou tu sais, ça peut

Like, I don't know, what's your favorite piece of clothing or you know, it can be...

aller là, tu vois.

Go there, you see.

Ok, ok.

Okay, okay.

Fait que, c'est ça.

So, that's it.

Puis, l'autre truc, ben, c'est ça, c'est juste quelque chose qui te fait tripper, tu

Then, the other thing, well, it's just something that gets you excited, you

sais.

knows.

Puis, vu que tu es en BD, j'imagine que tu en consommes, fait que peut-être ça peut

Then, since you are into comics, I imagine you consume them, so maybe that can...

être ça, ça peut être n'importe quoi.

to be that, it can be anything.

Ok, attends, quelque chose qui m'allume, c'est ça?

Okay, wait, something that turns me on, is that it?

Ouais.

Yeah.

Si tu veux, je peux te laisser du temps avant qu'on commence aussi, ça ne me dérange

If you want, I can give you some time before we start too, it doesn't bother me.

vraiment pas.

really not.

Non, je peux essayer d'improviser de quoi, là?

No, I can try to improvise something, okay?

De le jazzer on the spot.

To jazz it up on the spot.

Je fais, je jazze ça on the spot.

I do it, I jazz it on the spot.

Parfait.

Perfect.

Ben, écoute, si on commence ça de même, dans le fond, c'est simple, j'ai rencontré

Well, listen, if we start it this way, basically, it's simple, I met

ton matériel à cause de, si je ne me trompe pas, un de tes amis, dans le fond, c'est

your equipment because of, if I'm not mistaken, one of your friends, fundamentally, it's

Rabot, quand je l'ai eu sur le podcast, qui m'a parlé de toi.

Rabot, when I had him on the podcast, who told me about you.

Puis, en fait, je te connaissais, mais, tu sais, comme, comment dire, en voyant ton matériel

Well, actually, I knew you, but, you know, like, how can I put it, seeing your gear.

sur le internet.

on the internet.

Je ne savais même pas que tu étais francophone, je voyais comme ton stock passait un peu partout,

I didn't even know you were a French speaker; I noticed your stock was going everywhere.

puis j'ai comme été surpris de savoir que tu étais québécoise, en fait.

Then I was kind of surprised to find out that you were from Quebec, actually.

Ah, c'est drôle, c'est drôle, mais c'est drôle parce que souvent, je pense, le monde

Ah, it's funny, it's funny, but it's funny because often, I think, the world

voit mon stock, puis ils me voient, moi, parler sur Facebook, mais ils ne font pas la connexion,

they see my stock, then they see me talking on Facebook, but they don't make the connection,

genre.

gender.

Ouais.

Yeah.

Puis là, à un moment donné, je fais, ah, tu sais, je suis Anouk, puis ils sont comme,

Then at one point, I go, oh, you know, I'm Anouk, and they are like,

oh, c'est toi, puis je suis comme, ah, oui.

Oh, it's you, then I'm like, oh, yes.

Ouais, ouais, ben, clairement, tu sais, c'est justement.

Yeah, yeah, well, clearly, you know, that's exactly it.

Tu es, dans le fond, sur Instagram, Anouk.

You are, in essence, on Instagram, Anouk.

Ouais.

Yeah.

Puis, effectivement, même quand j'ai fait, tu sais, dans le fond, je fais tout le temps

Then, indeed, even when I did, you know, deep down, I do it all the time.

un bref aperçu, dans le fond, avant de recevoir, tu sais, pour aller voir qu'est-ce qui se

a brief overview, basically, before receiving, you know, to go see what's happening

passe, puis tout ça, sur vos réseaux sociaux, des invités.

Pass, then all that, on your social networks, guests.

Puis, là, je fais comme, ah, tu sais, attends.

Then, there, I do like, ah, you know, wait.

Je suis réel.

I am real.

Puis, je connaissais ton matériel, mais de vue, en fait, sur le web, puis je n'avais

Then, I knew your equipment, but from sight, actually, on the web, then I had not.

même aucune idée que tu étais francophone ou même québécoise, dans le fond.

I didn't even have any idea that you were a French speaker or even from Quebec, really.

Puis, c'est ça.

Then, that's it.

Puis, dans le fond, Rabo m'a présenté ton matériel.

Then, in the end, Rabo showed me your equipment.

Puis, c'est le shit.

Then, it's the shit.

J'adore.

I love it.

C'est le shit.

It's the shit.

Ah, merci, t'es fin.

Ah, thank you, you’re nice.

Mais, pour vrai, en convention, tu sais, on partage souvent une table, là, Rabo.

But, seriously, at conventions, you know, we often share a table, there, Rabo.

OK, cool.

OK, cool.

Puis, le monde pense qu'on est comme une personne, dans le fond.

Then, the world thinks that we are like one person, deep down.

De moins en moins.

Less and less.

Avais-tu écouté le podcast que j'avais fait avec lui?

Had you listened to the podcast I did with him?

Oui, j'ai écouté le podcast.

Yes, I listened to the podcast.

Mais, il était comme, je ne pense pas que j'ai entendu la fin, parce que quand tu l'avais

But he was like, I don't think I heard the end, because when you had it

uploadé, ça avait comme coupé à la fin.

Uploaded, it seemed to cut off at the end.

Oui.

Yes.

Il y avait eu un fuck, c'est vrai, c'est vrai.

There had been a fuck, it's true, it's true.

Je pense que je n'ai jamais eu la chance d'écouter la fin, mais il va falloir que je l'écoute.

I think I've never had the chance to listen to the end, but I will have to listen to it.

Mais, j'ai même déjà dit, moi, je pensais que tu avais fait un jeu, en fait, du, mettons,

But, I've even said, I thought you had made a game, actually, let's say,

un à compte qui s'appelle Rabo, puis l'autre que c'est Anouk, on va dire.

one account called Rabo, then the other one that we will say is Anouk.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

Puis, qui joue de la même personne.

Then, who plays the same person.

Puis, on s'entend, vous n'avez pas un style exactement pareil.

Well, we agree, you don't have exactly the same style.

Mais, tu sais, si on parle de modification légère pour que ça soit prêt, ça se pourrait,

But, you know, if we're talking about slight modifications to get it ready, it could be possible.

là, tu sais, quelqu'un qui joue comme ça avec nous autres, puis c'était comme, j'ai-tu

there, you know, someone who plays like that with us, and it was like, do I have…

découvert quelque chose, là, tu sais.

discovered something, you know.

Mais, tu verrais.

But you would see.

Je vais te dire, là, mais il y a un BDS de Québec qui fait ça.

I'm going to tell you, but there's a BDS from Quebec that does that.

Il y a comme, ouais, c'est, il y a comme deux ou trois noms sur lesquels, avec lesquels

There are like, yeah, there are like two or three names on which, with which.

il travaille.

He is working.

Florian Reisdorf.

Florian Reisdorf.

Attends, c'est quoi?

Wait, what is it?

C'est Florence Belavance ou de quoi de même.

It's Florence Belavance or something like that.

Et, en fait, son nom, c'est Frédéric Bradley.

And, in fact, his name is Frédéric Bradley.

Fait que.

So.

Nice!

Nice!

Ouais.

Yeah.

Fait qu'en fait.

So in fact.

Puis, il joue-tu de style différent?

Then, do you play in a different style?

Non, c'est comme tout le même style, mais.

No, it's just like the same style, but.

OK.

OK.

Je pense que c'est selon les sujets qu'il y a.

I think it's according to the topics that are present.

Peut-être.

Maybe.

Qu'il change de nom.

Let him change his name.

Un peu comme s'auto-ghosté en écriture, on va dire.

A bit like self-ghosting in writing, we could say.

Un peu, tu sais.

A little, you know.

Ouais, c'est cool.

Yeah, it's cool.

C'est intéressant, certain.

It's interesting, certainly.

Mais ouais, quand même.

But yeah, still.

Puis, écoute, à part te dire que t'as un beau style, tu sais, tu fais de la BD, t'écris

Then, listen, apart from telling you that you have a great style, you know, you make comics, you write.

des trucs sur Instagram qui sont souvent très drôles.

stuff on Instagram that is often very funny.

J'adore les mimiques que t'apportes à tes personnages, le petit côté funny fou, genre.

I love the expressions you bring to your characters, the little crazy funny side, you know.

Je trouve ça vraiment, vraiment cool.

I find that really, really cool.

Ça te vient d'où, la passion de vouloir faire ça, d'imager?

Where does your passion for wanting to do this, for creating images, come from?

Des brefs, instants, puis de faire rire le monde, peut-être, avec, tu sais?

Brief moments, then to make the world laugh, perhaps, with, you know?

C'est drôle parce que je viens de m'y remettre, genre, aujourd'hui, là.

It's funny because I've just gotten back into it, like, today.

OK.

OK.

Mais pendant un temps, j'avais ce qu'on appelle un ask blog, en anglais.

But for a while, I had what is called an ask blog, in English.

Donc, un blog où t'as un personnage, puis les gens posent des questions au personnage,

So, a blog where you have a character, and then people ask questions to the character.

puis tu réponds en bande dessinée ou genre en dessinant le personnage qui répond à la

Then you respond in a comic strip or by drawing the character who replies to the.

question, tu sais.

Question, you know.

OK.

OK.

Et je faisais ça avec un personnage d'une série animée japonaise qui s'appelle Axis

And I was doing that with a character from a Japanese animated series called Axis.

Powers Italia.

Powers Italy.

Puis j'ai fait ça comme pendant plusieurs mois, puis j'ai vraiment, vraiment aimé ça

Then I did that for several months, and then I really, really enjoyed it.

parce que ça m'a fait comme développer le personnage, l'approfondir, puis comme, tu

because it made me develop the character, deepen it, then like, you

sais, le sortir de sa zone de confort qui est l'univers dans lequel il évolue normalement,

knows, to get him out of his comfort zone which is the universe in which he normally evolves,

genre.

gender.

Oui, oui.

Yes, yes.

Puis je me suis remis à ça aujourd'hui.

Then I got back to that today.

Mais hier, non, pas hier, vendredi, c'est-à-dire il y a deux jours pour les gens qui nous

But yesterday, no, not yesterday, Friday, that is to say two days ago for the people who...

écoutent.

listen.

Donc, j'ai comme mis sur Instagram mon personnage Fritz, qui est de la BD L'Armée du Soleil

So, I posted my character Fritz on Instagram, who is from the comic L'Armée du Soleil.

sur laquelle je travaille.

on which I am working.

Puis dans le fond, j'ai fait comme, bien, poser lui des questions, tu sais.

Then, in the end, I just asked him questions, you know.

Fait que les gens, j'ai pas une tonne de questions encore, mais j'en ai fait quatre.

So folks, I don't have a ton of questions yet, but I have made four.

J'ai fait quatre réponses en deux jours.

I gave four answers in two days.

Je les ai pas postées encore, je les ai postées durant la semaine.

I haven't posted them yet, I posted them during the week.

Ah, c'est vraiment nice.

Ah, that's really nice.

Je connaissais pas, en fait, ce principe-là.

I didn't know about that principle, actually.

C'est cool.

That's cool.

C'est super cool pour vrai.

It's really super cool.

Parce que, tu sais, l'univers dans lequel Fritz évolue, c'est l'univers médiéval

Because, you know, the universe in which Fritz operates is the medieval universe.

fantastique dans lequel l'Armée du Soleil prend place, tu sais.

fantastic in which the Army of the Sun takes place, you know.

Fait que, tu sais, c'est un nain avec sa hache, il a une belle grosse barbe, il a sa

So, you know, it's a dwarf with his axe, he has a nice big beard, he has his...

personnalité, tu sais, très joviale et colorée.

personality, you know, very cheerful and vibrant.

Mais là, tu sais, les gens, ils posent des questions, tu sais, qui ont pas rapport à

But there, you know, people ask questions, you know, that have nothing to do with

son univers, qui ont même des questions genre, c'est quoi ton patronus, tu sais, dans Harry

his universe, which even has questions like, what is your patronus, you know, in Harry

Potter, tu sais.

Potter, you know.

C'est comme, tu sais, dans le monde de l'Armée du Soleil, ça existe pas ce genre d'affaires-là.

It's like, you know, in the world of the Army of the Sun, that kind of stuff doesn't exist.

Fait que, moi, ça me fait penser, ah, ok, si Fritz est un personnage de Harry Potter,

So, that makes me think, oh, okay, if Fritz is a character from Harry Potter,

ce serait quoi son patronus, tu sais.

What would their patronus be, you know?

Ouais.

Yeah.

Tu sais, ça, tu sais, justement, ça me fait développer sa personnalité, ça me fait...

You know, that, you know, exactly that makes me develop its personality, it makes me...

Ouais, je réfléchirais comment, s'il entend ça ou quelqu'un, mettons, dans le village,

Yeah, I would think about how, if he hears that or someone, let's say, in the village,

il pose cette question-là pour vrai, on va dire, tu sais.

He genuinely asks that question, let's say, you know.

Exactement, tu sais.

Exactly, you know.

C'est vraiment cool.

It's really cool.

Fait que, ça, j'ai fait ces exercices-là, tu sais, c'était comme en 2012-2011, quand

So, I did those exercises, you know, it was like in 2012-2011, when

j'avais fait ça la première fois, pis ça m'avait vraiment fait développer des personnages

I had done that the first time, and it really made me develop characters.

jusqu'à l'heure, tu sais, le plus profond d'eux-mêmes, avec toutes les questions que

until now, you know, the deepest part of themselves, with all the questions that

je recevais.

I was receiving.

Pis là, je m'en ennuyais un peu, fait que j'ai fait comme, ben, tu sais, je vais réessayer.

And then, I was getting a bit bored, so I thought, well, you know, I’ll try again.

On va commencer avec Fritz, parce que c'est vraiment le personnage le plus phony, le plus...

We're going to start with Fritz, because he's really the most phony character, the most...

Pas nécessairement facile avec lequel travailler, mais je trouve que c'est celui que je connais

Not necessarily easy to work with, but I find that it's the one I know.

le moins.

the least.

Fait que je me suis dit, justement, tu sais, vu que je le connais pas, je vais apprendre

So I said to myself, you know, since I don't know him, I'm going to learn.

à le connaître en faisant...

to know him by doing...

Justement, en faisant un genre...

Precisely, by doing a kind of...

Un jeu de rôle avec lui.

A role play with him.

Ouais, mais tu vois, je m'en allais justement te demander ça, avant que tu dises que tu

Yeah, but you see, I was just about to ask you that, before you said that you...

le connais moins, je m'en allais dire, tu sais, c'est-tu un personnage qui est peut-être

I know him less, I was about to say, you know, is he a character who might be

plus proche de toi?

closer to you?

Parce que, tu sais, récemment, j'ai commencé à, bref, à writer des characters, tout ça,

Because, you know, recently, I started to, well, write characters, all that,

pis je me suis rendu compte que, en parlant avec un chum de gars, que, Christophe, j'ai

"Then I realized that, while talking with a guy friend, that, Christophe, I have..."

fait ressembler à moi, tu sais, même qu'à la limite, dans ce que je suis en train de

make it look like me, you know, even to the point that in what I am currently doing

travailler, le bonhomme, c'est moi.

Work, the man, that's me.

Mais Fritz, en fait, c'est Rabot.

But Fritz, in fact, it's Rabot.

Ok, ok, cool, cool.

Okay, okay, cool, cool.

C'est son personnage, à lui, l'Armée du Soleil, c'était une game de donjons-dragons

It's his character, the Army of the Sun, it was a Dungeons and Dragons game.

qu'on jouait avec des amis, fait qu'Anaïs, c'est moi, tu sais, c'est le personnage

That we played with friends, made Anaïs, it's me, you know, it's the character.

principal, Willem, c'est notre ami David, pis Fritz, c'est Raph.

Principal, Willem, this is our friend David, and Fritz, this is Raph.

Fait que, tu sais, Raph, c'est mon consultant, là-dedans, tu sais, j'y envoie les questions

So, you know, Raph, he's my consultant in this, you know, I send him the questions.

pis je fais comme, bon, toi, tu répondrais comment là-dedans, pis, tu sais, Fritz a

Well, I'll do like this, okay, how would you respond in that situation, and, you know, Fritz has

beaucoup changé, aussi, depuis le temps où on faisait la game de donjons, pis quand

a lot has changed, too, since the time when we used to play Dungeons and when

j'ai commencé la bande des cités.

I started the band of the cities.

Je me suis appropriée pas mal, là, le personnage.

I have quite taken ownership of the character.

Fait comme, tu sais, je fais comme, ok, je prends son idée, mais je la modifie un peu,

Do as you know, I do as well, okay, I take his idea, but I modify it a bit,

pis, tu sais, je la mets vraiment à la sauce Fritz de l'Armée du Soleil, non Fritz, le

Well, you know, I really put it in the Fritz style of the Army of the Sun, not Fritz, the

personnage qui jouait, quand on jouait à donjons-dragons, tu sais.

character that you played when we played Dungeons & Dragons, you know.

Ok, ok, ok, tu sais, tu l'as adapté un peu, aussi, à ton story qui a évolué, j'imagine

Okay, okay, okay, you know, you adapted it a little to your story that has evolved, I imagine.

que c'est pas exactement les games que vous avez faits, non plus.

that it's not exactly the games you made, either.

Non, pas du tout, parce que, tu sais, on allait un peu avec, comment dire, la vague,

No, not at all, because, you know, we were kind of going with, how to say, the flow,

tu sais, à laquelle on était, pis ça allait un peu n'importe où.

You know, the one we were at, and it was going a little bit anywhere.

Fait que, tu sais, moi, j'en ai fait une histoire avec un début, un milieu, une fin,

So, you know, I made a story with a beginning, a middle, and an end.

là.

there.

Tandis qu'à la base, il y avait pas de fin à l'histoire, c'était juste comme...

While at the beginning, there was no end to the story, it was just like...

Ouais, donjons, tu finissais tout le temps juste par rajouter des shit explosifs, puis

Yeah, dungeons, you always ended up just adding explosive shit, then

malade.

sick.

Voilà.

Here it is.

Exactement.

Exactly.

J'ai tellement adoré donjons, j'ai joué comme pendant 4 ans, moi, big time, un homme

I loved dungeons so much, I played for like 4 years, me, big time, a man.

lézard, pis tout, c'était vraiment cool.

lizard, and everything, it was really cool.

Oh, wow, ça, c'est cool.

Oh, wow, that's cool.

Mais pour le frère, là, donjons, c'est tellement une source infinie d'idées, de...

But for the brother, there, dungeons, it's such an endless source of ideas, of...

Ben oui.

Well, yes.

...d'idées.

...of ideas.

Ben oui.

Well yes.

...de...

...of...

Ben oui.

Well, yes.

...de...

...of...

Ben oui.

Well yes.

C'est un gros brainstorm.

It's a big brainstorm.

Ben oui, carrément.

Well, yes, totally.

Carrément, moi, je me souviens, je connaissais pas cet univers-là la journée où j'ai commencé

Absolutely, I remember, I didn't know that world on the day I started.

à jouer à ça, pis je me suis dit, tu sais, ah, un homme lézard, je dois sûrement pouvoir

playing at this, and I said to myself, you know, ah, a lizard man, I must surely be able to

décider à quoi il va ressembler, pis j'avais pas demandé au MD, fait que, tu sais, je

decide what it's going to look like, and I didn't ask the doctor, so you know, I

savais pas que c'était une créature de quasiment 7 pieds de haut, pis c'était gigantesque.

I didn't know it was a creature nearly 7 feet tall, and it was gigantic.

Fait que je fais, je vais faire un homme lézard un peu caméléon qui est...

So what I'm doing is I'm going to make a lizard man who's a bit of a chameleon who is...

Qui est genre un voleur.

Who is like a thief.

Là, il fait, ok, good, fais-le.

There, he says, okay, good, do it.

Mais tu sais, j'y ai pas dit.

But you know, I didn't say that.

J'ai pas dit caméléon.

I didn't say chameleon.

Fait que je me suis ramassé, bref, avec un homme lézard voleur qui faisait genre 7

So I ended up, anyway, with a lizard thief man who looked like he was about 7.

pieds de haut, pis qui essayait de faire des infiltrations, mais que c'était ridicule,

high feet, then trying to make infiltrations, but it was ridiculous,

ça finissait tout le temps en joke, là, tu sais.

It always ended up as a joke, you know.

Ah, c'est drôle.

Oh, that's funny.

C'était...

It was...

Ah, j'ai adoré ce...

Ah, I loved this...

Ce game-là, pour vrai.

This game, for real.

Mais bref...

But anyway...

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's right.

Bref, Donjons, c'est vraiment ça que je te comprends d'avoir voulu élaborer là-dessus.

In short, Dungeons, that's really why I understand you wanting to elaborate on that.

Ouais.

Yeah.

Bref, tu sais, y'avait des très bonnes bases à l'histoire qu'on faisait en groupe, pis

In short, you know, there were really good foundations to the story we were doing in the group, and

ça m'inspirait vraiment gros une BD, fait que c'est pour ça que, à un moment donné,

it really inspired me a lot for a comic book, that's why, at one point,

j'ai fait, ben là, là, ça fait, pis faut que je le fasse.

I did it, well there, it’s been, and I have to do it.

Pis t'as-tu déjà exploré d'autres univers que ce côté plus fantastique, genre, je

Have you ever explored other universes besides this more fantastical side, like, I...

m'arrête de dire mythologique, mais tu sais, dans le côté Donjons, tout ça, tu sais?

Stop calling it mythological, but you know, in the dungeon side of things, you know?

Ben, normalement, je fais tout le temps des BD un peu dans un univers contemporain, tu

Well, normally, I always make comics a bit in a contemporary universe, you

sais, plus terre-à-terre, vie de tous les jours, tu sais, des BD du quotidien ou des

you know, more down-to-earth, everyday life, you know, comics about daily life or some

trucs plus dramatiques, en fait, mais qui prennent pied, tu sais, dans un univers très

more dramatic stuff, in fact, but which are grounded, you know, in a very

réaliste, là.

realistic, there.

Fait que, normalement, c'est ce que je fais, mais comme, dans le temps que j'étais dans

So, normally, that's what I do, but like, in the time that I was in

Axis Powers Italia, qui est comme, en fait, tous les personnages sont des pays humanisés,

Axis Powers Italy, which is like, in fact, all the characters are humanized countries,

ça se passait comme, oui, dans la vraie, tu sais, dans l'histoire du monde, en fait.

It happened like, yes, in the real, you know, in the history of the world, actually.

C'était vraiment ça.

It was really that.

Fait que, tu sais, j'ai appris énormément sur l'histoire du monde en…

So, you know, I learned a lot about world history by...

En faisant du roleplay d'Axis Powers Italia, en utilisant les personnages pis en les modifiant,

By doing roleplay of Axis Powers Italia, using the characters and modifying them,

pis c'est devenu, au fil du temps, les personnages que j'utilise dans mon autre projet qui s'appelle

but over time, it has become the characters that I use in my other project called

Point Virgule.

Semicolon.

Mais, en fait, c'est un nom de travail, là, c'est pas un nom officiel, c'est juste

But, in fact, it's a working name, there, it's not an official name, it's just

que j'ai pas vraiment de nom pour ce projet-là, mais tu sais, c'est les…

I don't really have a name for this project, but you know, it's the...

Un projet en développement, genre?

A project in development, what kind?

Ouais, ben, pour l'instant, j'en fais pas grand-chose à part comme des fanzines érotiques,

Yeah, well, for now, I’m not doing much with it except for erotic fanzines.

là.

there.

Mais, éventuellement, tu sais, c'est comme, on a tout un magnum opus qu'on a en tête,

But eventually, you know, it's like we all have a magnum opus in mind,

là.

there.

Hum hum.

Ahem.

Pis, ce serait ça.

Well, that would be it.

Même si, comme, l'Armée du Soleil, je le sais, ça va me prendre dix ans à faire,

Even if, like the Army of the Sun, I know it will take me ten years to do it,

parce que c'est trois tombes de cent cinquante pages, là.

because it's three tombs of one hundred and fifty pages each.

Ouais.

Yeah.

Pis…

And...

Mais je le considère pas comme étant mon magnum opus.

But I don't consider it my magnum opus.

C'est comme, ah, la BD que je vais faire parce que je m'amuse, genre, c'est un

It's like, oh, the comic I'm going to make because I'm having fun, like, it's a

peu bizarre.

a little weird.

Ouais.

Yeah.

T'as du fun pis tu t'habitues aussi à ta méthode de travail pis tout ça pour être

You're having fun and you're also getting used to your work method and all that to be

prête pour quand tu vas sortir ton big day.

Ready for when you have your big day.

Ouais.

Yeah.

Exactement.

Exactly.

T'as tout compris.

You understood everything.

J'ai vraiment peur de me mettre à l'autre projet, fait que je suis comme, ah, je vais

I'm really scared to start the other project, so I'm like, ah, I'm going to...

niaiser avec l'autre, tu sais.

messing around with the other, you know.

Ouais.

Yeah.

Je vais apprendre de celui que ça me dérange moins de scraper, tu sais.

I will learn from the one that it bothers me less to scrape, you know.

Hum hum.

Hum hum.

Ouais, ouais, clairement.

Yeah, yeah, clearly.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Pis, tu connais aussi bien tes personnages, tout ça, fait que c'est peut-être plus

Plus, you know your characters so well, all that, makes it perhaps more.

facile pour toi de te laisser aller dans le projet que t'es actuellement dessus, tu

it's easy for you to let yourself go in the project you're currently working on, you

sais, dans le fond.

know, deep down.

Et pourtant, et pourtant, je sens que je les connais beaucoup, beaucoup moins que

And yet, and yet, I feel that I know them much, much less than.

mes autres personnages.

my other characters.

OK.

OK.

OK, cool.

OK, cool.

C'est intéressant.

It's interesting.

Je sais pas, c'est juste que comme, c'était une nouvelle idée pis là, j'étais comme,

I don't know, it's just that, like, it was a new idea and then I was like,

ah, ben, je vais la commencer tout de suite pendant qu'elle est fraîche pis pendant que

Ah, well, I'm going to start it right away while it's fresh and while...

je la développe, genre.

I'm developing it, like.

Tandis que l'autre, ça fait tellement longtemps que je travaille dessus, je suis comme, ah,

While the other one, I've been working on it for so long, I'm like, ah,

ce serait jamais prêt, genre.

it would never be ready, like.

Mais je sais que je vais travailler dessus, comme sérieusement, quand je vais avoir du

But I know that I will work on it, like seriously, when I have some.

temps pour vrai, genre.

time for real, like.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

C'est ça.

That's it.

Cool, excellent.

Cool, excellent.

Ben, pour vrai, je trouve ça super difficile, je commence à explorer cette affaire-là,

Well, seriously, I find it really difficult, I'm starting to explore that matter.

comme je te disais, dans le fond.

As I was saying to you, deep down.

Hum hum.

Ahem.

On dirait, j'essaie tout de rattacher à moi parce que d'inventer des trucs, je suis

It seems like I'm trying to tie everything to myself because when it comes to inventing things, I am...

pas encore assez à l'aise, tu sais.

Not quite comfortable yet, you know.

Hum hum.

Ahem.

Peut-être que, justement, c'est une des bonnes options, justement, comme tu parles

Maybe that's precisely one of the good options, just like you said.

d'aller avec quelque chose, genre les games de donjon, comme quoi, tu sais, il y a des

to go with something, like dungeon games, you know, there are some

idées qui sortent.

ideas that stand out.

T'es pas obligé tout juste de creuser dot-stop pour réfléchir à quelque chose qui, ben

You're not obliged to just dig dot-stop to think about something that, well

vrai, qui est intéressant à lire pis à regarder, tu sais.

True, it's interesting to read and watch, you know.

Mais il y a ça, pis aussi, je trouve que, tu sais, un univers fantasy te l'excuse que

But there’s that, and also, I find that, you know, a fantasy universe excuses it that...

ça existe pas.

It doesn't exist.

Vrai.

True.

Fait que, qu'importe ce que tu fais, tu dis comme, pff, ça fit dans l'univers, tu sais.

So, no matter what you do, you just say like, pff, that fits in the universe, you know.

C'est comme ça dans ce monde-là, pis, tu sais, les charrettes ont des roues en métal,

It's like that in that world, and, you know, the carts have metal wheels,

who cares, tu sais.

Who cares, you know.

C'est ça.

That's it.

Ah ouais.

Oh yeah.

C'est un beau trip d'exploration aussi, côté design, là, tu sais, on va se le dire.

It's also a beautiful exploration trip in terms of design, you know, let's be honest about that.

Oui.

Yes.

Ça peut te permettre d'exploser, là, tu sais.

It can allow you to explode, you know.

Hum hum.

Ahem.

Ben, absolument.

Well, absolutely.

Pis, tu sais, si tes personnages font de la magie, mais là, tu sais, t'apprends à

Well, you know, if your characters do magic, but you know, you're learning to...

dessiner des effets spéciaux, des poses, tu sais.

drawing special effects, poses, you know.

Ouais.

Yeah.

Des poses dynamiques, des châteaux à n'en plus finir, tu sais.

Dynamic poses, castles without end, you know.

Pour vrai, c'est un univers que tu peux explorer à ta manière.

For real, it's a universe that you can explore in your own way.

Ouais.

Yeah.

Jusqu'où tu veux.

Up to you.

Il y a pas de limites.

There are no limits.

Pis, en même, tu sais, des fois, le fait qu'il y a pas de limites, ça fait vraiment

Then again, you know, sometimes the fact that there are no limits really makes...

peur.

fear.

Hum hum.

Uh huh.

Mais je trouve qu'avec le fantasy, c'est ce qui fait le moins peur.

But I find that with fantasy, it’s the least frightening.

Ouais.

Yeah.

Ouais, t'as raison.

Yeah, you're right.

On dirait de vouloir aller chercher trop de références dans le, on va dire, dans le

It seems like wanting to look for too many references in the, let's say, in the

monde actuel.

current world.

Hum hum.

Ahem.

Ça, effectivement, ça freine.

That, indeed, slows things down.

Ça fait que, ah non, ça, je peux pas.

That means, oh no, I can't do that.

Ça marcherait pas avec ton affaire.

It wouldn't work with your business.

Hum hum.

Ahem.

Pis, ouais.

Then, yeah.

On dirait qu'on peut se laisser un peu plus aller.

It seems like we can let ourselves go a little more.

T'as pas tort.

You're not wrong.

C'est mince.

That's thin.

Oui.

Yes.

Pis, dans le fond, la BD, je vous dis, c'est pas quelque chose qui arrive comme ça, tu

Well, deep down, I’m telling you, comics aren’t something that just happens like that, you know.

sais.

knows.

Généralement, tu commences à dessiner, pis peut-être que toi, c'est pas ça, mais dans

Generally, you start to draw, and maybe for you, it's not that, but in

le fond, tu sais, de ce que moi, j'en ai vu avec le temps, on commence à dessiner, on

The bottom line, you know, from what I've seen over time, we start to draw, we

trouve ça le fun.

I think that's fun.

Pis, un moment donné, on a le goût de raconter quelque chose, qu'il soit près ou loin de

Well, at some point, we feel like telling something, whether it's near or far from.

nous, pour faire peut-être évoluer le monde, faire rire le monde, pour, bref, pour un peu

we, to perhaps change the world, to make the world laugh, to, in short, to a little

tâcher le monde de notre personne, tu sais.

stain the world with our presence, you know.

Hum.

Um.

Toi, ça vient d'où?

You, where does that come from?

Tu sais, t'as-tu, quand t'étais kid, t'as commencé à lire de la BD, ou jamais, ou?

You know, did you, when you were a kid, start reading comics, or never, or?

Oui, oui.

Yes, yes.

Euh, comment dire?

Uh, how to say?

Ben, c'est un peu comme tu dis, là.

Well, it's a bit like you say, there.

Tu sais, j'ai pas un parcours extravagant de bande dessinée, là.

You know, I don't have an extravagant comic book background, here.

Je pense que c'est un peu typique.

I think it's a bit typical.

Genre, en quatrième, cinquième année, je lisais des Dragon Ball, mais tu sais, je

Like, in fourth, fifth grade, I was reading Dragon Ball, but you know, I

dessinais depuis tout le temps, là.

I had been drawing all the time, there.

Ok.

Okay.

Depuis que j'suis petite.

Since I was little.

Ouais.

Yeah.

J'ai commencé à lire des Dragon Ball, pis à un moment donné, je me suis assise

I started reading Dragon Ball, and at one point, I sat down.

à une table, j'ai copié une page de Dragon Ball, pis là, j'étais comme « Ah, c'est

At a table, I copied a page from Dragon Ball, and then I was like "Oh, it's"

vraiment cool ». Fait que là, j'ai comme commencé à faire des BD inspirées de Dragon

"really cool." So I started making comic strips inspired by Dragon.

Ball, qui c'était comme « Ah, mes amis pis moi qui font des concours, tu sais, des

Ball, who was like "Ah, my friends and I are having contests, you know, some

tournois d'arts martiaux, genre ».

martial arts tournaments, genre.

Ok.

Okay.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Pis, tu sais, au secondaire, j'ai continué comme à faire des petites BD comme ça, inspirées

Well, you know, in high school, I kept making little comics like that, inspired.

de Dragon Ball, inspirées de Inuyasha, inspirées, tu sais, toutes… Moi, j'étais beaucoup

from Dragon Ball, inspired by Inuyasha, inspired, you know, all of them... I was very much

dans les mangas, quand j'étais jeune.

in mangas, when I was young.

Pis là, j'ai découvert les hentai pis le yaoi, si tu sais pas, pour les gens qui

Then, I discovered hentai and yaoi, if you don't know, for people who

nous écoutent, là.

They are listening to us, right there.

Le hentai, c'est comme de la porn, mais en anime, de l'animation.

Hentai is like porn, but in anime, in animation.

Genre anime.

Anime genre.

Ouais, anime.

Yeah, anime.

C'est sûr, là, hein.

That's for sure, right.

C'est genre souvent poussé hardcore fucked up, là, genre, avec les limes pis…

It's kind of often pushed hardcore fucked up, you know, with the files and…

Ben, tu sais, le tentacle rape, là, ça vient de là, genre.

Well, you know, the tentacle rape thing, that comes from there, sort of.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ok.

Ok.

Oui, ben, c'est ça.

Yes, well, that's it.

Tu sais, c'est souvent… Tu sais, avec le recul et, tu sais, ma vie adulte et toutes

You know, it’s often… You know, with hindsight and, you know, my adult life and all.

les… le travail que j'ai fait sur moi avec le temps, tu sais, c'est des scènes

the... the work I've done on myself over time, you know, it's scenes

d'abus et de viols, là, qui sont montrées dans les hentai, en général.

of abuse and rape, there, which are shown in hentai, in general.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Et le yaoi aussi, sauf que le yaoi, ben, c'est des hommes.

And yaoi too, except that yaoi, well, it's men.

Ok.

Okay.

C'est que… C'est que des hommes, tu sais.

It's just that… It's just that they're men, you know.

Ok.

Okay.

Fait que… Mais moi, j'étais là-dedans à 15 ans, là. J'étais vraiment ben gros

So... But I was into that at 15, you know. I was really quite big.

dans le yaoi pis le shonen ai, qui est comme l'équivalent pas pornographique du yaoi,

in yaoi and shonen ai, which is like the non-pornographic equivalent of yaoi,

là. C'est juste comme… C'est des hommes qui s'aiment, qui s'embrassent au gros…

There. It's just like... It's men who love each other, who kiss each other a lot...

au gros max, là.

to the big max, there.

Ouais.

Yeah.

Mais c'est ça. J'étais ben là-dedans. Fait que, là, j'étais ben inspirée.

But that's it. I was really into it. So, I was really inspired.

Je faisais ça aussi. Pis là, j'étais dans… dans South Park, dans… Ouais, c'est

I was doing that too. And then, I was in… in South Park, in… Yeah, it's

un peu bizarre, là, mais…

a little strange, but…

Ah, South Park.

Ah, South Park.

South Park, Silent Hill, Access Powers Italia. Pis là, à un moment donné… Pis tu sais,

South Park, Silent Hill, Axis Powers Italy. And then, at one point... And you know,

je faisais de la BD, là, tout le temps, comme des petites BD.

I was making comics all the time, like little comics.

Ok.

Okay.

Pis à un moment donné, j'ai commencé un webcomic en 2011, je crois. J'avais 21

Then at one point, I started a webcomic in 2011, I believe. I was 21.

ans à l'époque.

years at the time.

Ok.

Okay.

Ce qui s'appelait Pocketalia.

What was called Pocketalia.

Ok.

Ok.

C'était un crossover entre Access Powers Italia, qui sont les personnages

It was a crossover between Axis Powers Hetalia, which are the characters.

qui représentent des pays, et Pokémon.

who represent countries, and Pokémon.

Nice.

Nice.

Comme la première génération de Pokémon. C'était vraiment comme l'histoire de

Like the first generation of Pokémon. It was really like the story of

la première génération de Pokémon, comme on l'a vu à la télé, là.

the first generation of Pokémon, as we saw on TV, right there.

Oh, la vraie génération.

Oh, the true generation.

La première, l'originale, là.

The first one, the original, there.

Elle est…

She is…

Mais adaptée avec les personnages d'Access Powers Italia. Fait que j'ai commencé

But adapted with the characters from Axis Powers Italia. That's what I started.

à faire ça. Je publiais ça sur DeviantArt. Pis j'étais… Tu sais, j'avais déjà

to do that. I was posting that on DeviantArt. And I was… You know, I had already

zéro méthode de travail, ok? Je faisais une page, je la mettais en ligne tout de suite.

Zero work method, okay? I would create a page, and I would put it online immediately.

Fait que là, des fois, j'en mettais trois en une journée. Pis là, le lendemain, j'en

So sometimes I would put on three in one day. And then the next day, I...

mettais deux. Pis après, j'en mettais pas pendant deux, trois jours. Pis là, tu sais,

I would put in two. And then, after that, I wouldn't put in any for two or three days. And then, you know,

c'était un peu comme ça. Mais ça a… C'est devenu super populaire, vraiment rapidement.

It was a bit like that. But it... it became really popular, really quickly.

Parce que les gens… Là, tu sais, Access Powers Italia, c'était bien populaire à

Because people… You know, Access Powers Italia was quite popular at

ce moment-là. Pis Pokémon, ben, je veux dire, c'est toujours populaire.

that moment. And Pokémon, well, I mean, it's still popular.

Ouais.

Yeah.

Quand on va être vieux, ça risque d'être encore hot, là, tu sais.

When we are old, it might still be hot, you know.

Ben là… Genre, actuellement, c'est encore hot, là.

Well, right now... Like, it's still hot, you know.

Ouais.

Yeah.

Tu sais, je sais pas t'as quel âge, là, mais tu sais…

You know, I don't know how old you are, but you know...

Ben, trente ans, en fait.

Well, thirty years, actually.

Ben, c'est ça. On est de la même génération qui a grandi avec les émissions de Pokémon,

Well, that's it. We are from the same generation that grew up with Pokémon shows,

pis… Fait que c'est ça. Pis c'est encore populaire, fait que…

Well... So that's it. And it's still popular, so...

Mais pour vrai, Pokémon… J'ai réalisé ça récemment en regardant mon Pokédex à

But honestly, Pokémon... I realized that recently while looking at my Pokédex.

Pokémon Go, après les 150 premiers, là. J'ai aucune idée c'est quoi. Pis je me disais,

Pokémon Go, after the first 150, there. I have no idea what it is. And I was thinking,

ça pourrait être cool de faire un… Pas un genre de challenge de dessin de Pokémon,

It could be cool to do a... Not a kind of Pokémon drawing challenge,

mais vu que je connais pas l'évolution de toutes les premières bases, dans le fond,

but since I don't know the development of all the initial bases, deep down,

de, comme, imaginer ce serait quoi l'autre patente après, tu sais.

So, like, imagine what the other thing would be like afterwards, you know.

Ben…

Well...

Ok, ouais, j'vais essayer de…

Okay, yeah, I'm going to try to...

Ce serait pas étonnant que t'en fasses des plus beaux, là. Des fois, ils sont un

It wouldn't be surprising if you made some nicer ones there. Sometimes, they are a...

peu décevants.

somewhat disappointing.

Ah, y'en a effectivement des weirds.

Ah, there are indeed some weird ones.

Ouais. Mais c'est ça. Fait que c'est devenu, comme, vraiment populaire, rapidement.

Yeah. But that's it. So it became, like, really popular, quickly.

Pis, tu sais, je me suis rendue, quand même, à une cinquantaine de pages faites un premier

Well, you know, I managed to get to about fifty pages done for a first draft.

chapitre que j'avais imprimé, en petite fanzine. J'en avais imprimé 30 exemplaires,

chapter that I had printed in a small fanzine. I had printed 30 copies,

là. J'étais comme, tu sais, ça va se vendre comme des petits pains chauds à l'Otakuton,

There. I was like, you know, it's going to sell like hotcakes at the Otakuton,

là. Tu sais, j'allais à mon premier Otakuton, j'avais 21 ans, ou comme 20-21 ans, premier

There. You know, I was going to my first Otakuton, I was 21, or like 20-21, first.

Otakuton en 2011, j'avais mes 30 copies de Pokétalia, j'en ai vendu 5.

Otakuton in 2011, I had my 30 copies of Pokétalia, I sold 5 of them.

Ouais.

Yeah.

J'étais un peu déçue.

I was a little disappointed.

Ah, c'est clair.

Ah, it's clear.

Ouais, c'est ça. Mais j'ai fini par arrêter parce que j'étais comme, oui, mais combien

Yeah, that's it. But I eventually stopped because I was like, yes, but how much.

de temps, genre, je vais faire ce projet-là? Tu sais, j'avais toute l'histoire en tête,

When, like, am I going to do this project? You know, I had the whole story in mind,

là. Ça faisait comme 12 fanzines, là. Moi, j'ai jamais des petits projets en tête.

There. It was like 12 fanzines, there. I never have small projects in mind.

J'ai toujours des hosties de projets infinis, OK?

I always have a ton of endless projects, okay?

La saga, pis...

The saga, then...

La saga, exactement.

The saga, exactly.

Ah, écoute, on fait le film, après.

Ah, listen, we'll make the movie later.

Ah ben, la série animée, les films en live action. J'ai lu, tu sais, les acteurs en

Oh well, the animated series, the live-action films. I read, you know, the actors in

tête, les moindres acteurs.

head, the least actors.

Ça veut dire que ton idée est bien développée, tu sais.

That means your idea is well thought out, you know.

Regarde, là.

Look, there.

Mais comme, tu sais, j'ai comme atteint un creux, aussi, dans ma vie, à ce moment-là.

But you know, I was like at a low point in my life at that moment.

Pis là, j'étais un peu démotivée, fait que j'ai arrêté de faire le projet à une

And then, I was a bit demotivated, so I stopped working on the project at one point.

cinquantaine de pages. J'ai perdu tous mes fans de ce film. C'est un peu triste, mais

about fifty pages. I lost all my fans of this movie. It's a bit sad, but

c'est comme ça. C'est la vie.

That's how it is. That's life.

Ouais.

Yeah.

Pis j'étais en sabbatique, à ce moment-là, en sabbatique d'école, parce que j'avais...

And I was on sabbatical at that time, on a school sabbatical, because I had...

J'ai fait un DEC en dessin animé.

I completed a college diploma in animation.

OK, nice.

OK, nice.

Le JET de Montréal. Je n'étais vraiment pas dans les meilleurs élèves. En fait,

The JET of Montreal. I really wasn't among the best students. In fact,

j'étais dans les plus médiocres. Et pas nécessairement parce que je dessinais pas

I was among the most mediocre. And not necessarily because I didn't draw.

bien, c'est pas ça. Mais j'étais pas une bonne élève. Genre, je faisais pas les travaux

Well, that's not it. But I wasn't a good student. Like, I didn't do the assignments.

à temps, je me forçais pas. Tu sais, j'étais un enfant qui sortait du secondaire, qui avait

on time, I wasn't forcing myself. You know, I was a child who had just graduated from high school, who had

aucune méthode de travail.

no working method.

Ouais, ta zone d'évolution, c'était pas dans les bancs d'école, genre.

Yeah, your area of growth wasn't in the school benches, like.

Non, exactement.

No, exactly.

Hum.

Hum.

Mais ça a énormément développé mon dessin. Pis justement, c'est là que j'ai eu la confiance

But it really developed my drawing a lot. And that's exactly when I gained confidence.

de faire Pocketania après, quand j'étais en sabbatique. Mon dessin était vraiment solide.

to do Pocketania later, when I was on sabbatical. My drawing was really solid.

Pis je dessinais vraiment comme tous les jours. Pis j'étais très, très active sur DeviantArt.

And I was really drawing like every day. And I was very, very active on DeviantArt.

Pis c'est comme ça que j'ai commencé à faire ce projet-là. Pis ça a énormément développé

And that's how I started working on that project. And it evolved a lot.

mon dessin aussi. Tu sais, je le regarde, je suis un peu comme... Mais tu sais, les jokes

My drawing too. You know, I look at it, I'm a bit like... But you know, the jokes.

sont bonnes dedans quand même. L'humour est bon, le rythme est bon.

They are still good inside. The humor is good, the rhythm is good.

Mais tu sais, il y a plein d'erreurs de débutants, c'est normal. Mais comme, même le dessin est

But you know, there are lots of beginner mistakes, that's normal. But like, even the drawing is

bon, les personnages sont super expressifs, sont drôles. Pis je suis comme, hum. Tu sais,

Well, the characters are super expressive, they're funny. And I'm like, hmm. You know,

c'est pas un mauvais premier projet, vraiment.

It's not a bad first project, really.

T'aurais-tu retravaillé ce projet-là à un moment donné? Tu sais, t'en parles pis

Would you have revised that project at some point? You know, you talk about it and...

il y a de l'air de te tenir à cœur un peu, genre, pis c'est cool, ça?

It seems like you care a bit, you know, and that's cool, right?

Je suis ailleurs dans ma vie en ce moment.

I am elsewhere in my life at the moment.

OK.

OK.

J'avais essayé de le reprendre. Mais comme, j'étais rendue à un point dans ma vie où

I had tried to take it back. But since I had reached a point in my life where

tu sais, j'étais comme, le fan-art, là, faut vraiment que je décroche de ça parce

You know, I was like, the fan art, I really need to detach from that because

que genre, j'ai pas de personnage à moi, j'ai pas d'univers à moi, j'ai pas de projet

What kind, I don't have my own character, I don't have my own universe, I don't have a project.

original, tu sais, j'ai pas de personnages originaux. C'est pour ça, tu sais, j'étais

original, you know, I don't have any original characters. That's why, you know, I was

tellement, intensément profonde dans Axis Powers Italia que les personnages que j'utilise

so deeply, intensely in Axis Powers Italia that the characters I use

aujourd'hui sont sortis de là, en fait. Tu sais, les personnages que je faisais du roleplay

Today, they actually came out of there. You know, the characters that I was roleplaying.

avec, tu sais, j'étais avec une personne.

With, you know, I was with someone.

Qui était mon ex à l'époque, pis on s'écrivait des histoires, tu sais. Moi, j'ai joué un personnage,

Who was my ex at the time, and we would write stories to each other, you know. I played a character.

elle a joué l'autre personnage, pis on s'envoyait des pavés de texte, là.

She played the other character, and we were sending each other long text messages, you know.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Tous les jours, là, on s'envoyait des pavés de texte, pis on écrivait des histoires, là.

Every day, we would send each other long texts, and we would write stories.

Nice, nice.

Nice, nice.

Pis, tu sais, ces personnages-là, justement, on les a développés dans tous les univers.

Well, you know, those characters, precisely, we've developed them across all the universes.

On les a développés dans l'univers de Harry Potter, de Hunger Games.

They were developed in the universe of Harry Potter, of Hunger Games.

Ah, qui se prennent un peu dans tout ce qui se tait, là.

Ah, who get a bit caught up in everything that is silent, there.

Ils ont été des vampires, ils étaient dans la Deuxième Guerre mondiale, bref, tu sais.

They were vampires, they were in World War II, in short, you know.

Ils ont été partout, là.

They have been everywhere, there.

Ah, ah.

Ah, ah.

Fait que, tu sais, pis ils sont vraiment devenus nos personnages,

So, you know, and they really became our characters,

pis ils sont devenus Mathis pis Nicolas, qui sont les personnages que j'utilise dans Point Virgule, là.

Then they became Mathis and Nicolas, who are the characters I use in Point Virgule, there.

Ok.

Okay.

Fait que...

So...

Mais à la base, c'était des personnages d'Axis Powers d'Italia.

But originally, they were characters from Axis Powers: Hetalia.

C'est tellement important.

It's so important.

Je pense que c'est une des affaires que le monde qui commence à dessiner devrait penser, tu sais.

I think it's one of the matters that the world that is beginning to take shape should consider, you know.

C'est beau le fanart, mais il faut tellement se lancer ses propres personnages, là.

Fanart is beautiful, but you really have to create your own characters.

Je pense que c'est de là qu'est venu mon amour du character design, en gros, là.

I think that's where my love for character design came from, basically, right there.

Ouais.

Yeah.

En fait, tu sais, ça dépend de l'intention.

Actually, you know, it depends on the intention.

Si tu veux devenir professionnel pis comme vivre de ça,

If you want to become a professional and live from that,

je pense que même en faisant des trucs du fanart ou quoi que ce soit, tu sais,

I think that even by doing fanart or whatever, you know,

tu peux en vivre pis il y a pas de trouble.

You can make a living from it, and there’s no problem.

Tu sais, il y a plein de monde qui sont devenus...

You know, there are a lot of people who have become...

qui se sont fait connaître grâce à leur fanart,

who became known through their fan art,

pis qui se sont fait afficher justement par des grosses boîtes, genre Marvel, DC, blablabla.

and who got showcased precisely by big companies, like Marvel, DC, blah blah blah.

Tous ceux-là, là.

All those over there.

Parce qu'ils faisaient du fanart, tu sais.

Because they were doing fan art, you know.

Moi, à ce moment-là, quand j'ai arrêté Pocketalia, pis que j'ai...

Me, at that moment, when I stopped Pocketalia, and then I...

tu sais, je me cherchais, là,

You know, I was searching for myself, there,

je détestais le fanart.

I hated the fanart.

J'étais comme, ah non, le fanart, genre, je pourrais jamais aller nulle part dans ma vie,

I was like, oh no, the fanart, like, I could never go anywhere in my life,

il faut que j'arrête ça.

I need to stop this.

Les gens qui font du fanart, c'est du monde paresseux.

People who make fanart are lazy people.

Tu sais, tu comprends, là?

You know, do you understand, huh?

Je passais d'un bout à l'autre,

I was going from one end to the other,

mais je fais la paix avec le fanart, aujourd'hui.

but I’m making peace with fanart today.

Tu sais, je suis comme...

You know, I'm like...

Je serais pas où je suis aujourd'hui si j'avais pas fait de fanart.

I wouldn't be where I am today if I hadn't made fanart.

C'est ça. Non, c'est clair, ça a un reach plus rapide, aussi,

That's it. No, it's clear, it has a faster reach, too.

parce que, bon, la plupart des gens ont déjà des connexions avec ces personnages-là.

because, well, most people already have connections with those characters.

De voir ton... tu sais, ta personne.

To see your... you know, your person.

Ta patte, mettons, sur Batman, Spider-Man, whatever,

Your paw, let's say, on Batman, Spider-Man, whatever,

c'est intéressant,

it's interesting,

mais, tu sais, côté débrouillardise, créativité et autres,

but, you know, in terms of resourcefulness, creativity, and so on,

d'avoir son propre personnage,

to have one's own character,

à la limite, d'en avoir un auquel tu peux te rattacher,

at the limit, having one that you can cling to,

ça peut être cool, tu sais, pour mixer avec, justement, peut-être,

It can be cool, you know, to mix with, precisely, maybe,

exactement comme t'as fait, tu sais,

exactly like you did, you know,

avec les mondes que tu connais et que tu côtoies plus souvent, tu sais.

With the worlds you know and are in contact with more often, you know.

C'est des bons exercices.

These are good exercises.

Oui, ben, pour vrai, développer ces personnages-là,

Yes, well, for real, developing those characters,

qui n'étaient pas les miens, à la base,

who were not mine, initially,

mais comme que j'ai fait,

but as I did,

ben, là, ça me prendra...

Well, this will take me...

vraiment des personnages à moi,

really characters of mine,

pis je les aime tellement, ceux-là,

but I love them so much, those ones,

je vais changer leur nom,

I will change their name,

je vais leur donner une histoire propre à eux,

I will give them a story of their own,

inspirée de tous les...

inspired by all the...

les role-plays que j'avais fait avec mon ex-copine,

the role-plays I did with my ex-girlfriend,

pis, tu sais, je leur ai vraiment écrit des histoires,

Well, you know, I really wrote them stories,

inventées comme des parents, des vies,

invented like parents, lives,

pis c'est vraiment comme...

but it's really like...

tu sais, c'est comme mes amis imaginaires,

you know, it's like my imaginary friends,

ces personnages-là, tu sais, à ce point-là.

those characters, you know, to that extent.

Ils sont en moi, c'est moi, c'est...

They are within me, it's me, it's...

Pis, tu sais, tu leur poserais des questions,

Well, you know, you would ask them questions,

je serais capable de te répondre, tu sais,

I would be able to respond to you, you know,

comme eux le feraient, genre, tu sais,

like they would, you know,

c'est vraiment du monde, genre, qui vivent dans ma tête.

It's really a lot of people, like, who live in my head.

Ah, c'est nice, ouais, ouais.

Ah, that's nice, yeah, yeah.

Pis, tu sais, je ne suis pas la seule, mais c'est ça.

Well, you know, I'm not the only one, but that's it.

Tu sais, longtemps, j'avais comme honte d'avoir ça, genre,

You know, for a long time, I was kind of ashamed to have that, like,

c'est comme des genres d'amis qui sont dans ma tête, là,

It's like a kind of friends who are in my head, there.

mais comme je ne suis pas la seule

but since I am not the only one

autrice de BD qui est comme ça, tu sais.

comic book author who is like that, you know.

C'est rassurant.

It's reassuring.

En fait, c'est quand tu parles aux moldus, en fait, que tu...

In fact, it's when you talk to Muggles, actually, that you...

que tu as de l'air bizarre, c'est tout.

You just look weird, that's all.

Un peu, en effet.

A little, indeed.

Tu sais, pis quand je leur dis, genre, ah, ben, tu sais,

You know, and when I tell them, like, oh, well, you know,

je scénarise à voix haute chez nous, quand je suis seule.

I script aloud at home when I'm alone.

Tu sais, quand j'écris des dialogues...

You know, when I write dialogues...

Ouais, non, ça, ça sent la psychose.

Yeah, no, that smells like psychosis.

Ben, non, mais pour vrai, ça aide.

Well, no, but really, it helps.

Quand j'écris des dialogues, je les dis à voix haute

When I write dialogues, I say them out loud.

avec, tu sais, l'intonation du personnage,

with, you know, the character's intonation,

pis là, ça fait comme...

and then, it’s like...

Ça ne se dit pas si bien que ça.

It's not said so well after all.

Ça sonne, tu sais, est-ce que ça se réplique bien?

It sounds, you know, does it replicate well?

Pis là, tu sais, je fais des répliques,

And then, you know, I'm making lines,

pis là, j'écris, c'est comme ça que je fais mes dialogues, tu sais.

And so, I write, that's how I create my dialogues, you know.

Ouais.

Yeah.

En tout cas, les gens disent que ça sonne bien,

In any case, people say it sounds good,

fait que je suis comme, bon, tu sais...

It's like I'm thinking, well, you know...

Ouais, mais clairement.

Yeah, but clearly.

C'est comme ça que je travaille, fait que...

That's how I work, so...

Clairement, c'est une bonne idée, mais tu sais,

Clearly, it's a good idea, but you know,

moi, j'imagine dire ça, mettons, à ma mère,

I imagine saying that, let's say, to my mother,

qui, d'ailleurs, même si je fais ça de ma vie,

who, by the way, even if I do this with my life,

me dit tout le temps, hey, belle, ouvre un poste,

keeps telling me all the time, hey, beautiful, open a post,

ou telle affaire, tu sais.

Or such a matter, you know.

Oh my god, ouais.

Oh my god, yeah.

Fais-tu une jab?

Are you doing a jab?

Ouais, ouais, clairement, tu sais, pis pour vrai, là.

Yeah, yeah, clearly, you know, and for real, there.

Fait que tout le fois, je dis, ouais, j'ai fait tel jeu de société,

So every time, I say, yeah, I played such and such board game,

ils font comme...

they act like...

Ouais, pis après, tu vas faire quoi?

Yeah, and then what are you going to do?

Ouais, Gaspard, regarde, ça fait partie de la course.

Yeah, Gaspard, look, that's part of the race.

Ouais, je comprends, je comprends.

Yeah, I understand, I understand.

Mais, tu sais, dire ça, mettons, à mes parents ou à mes grands-parents,

But, you know, saying that, let's say, to my parents or my grandparents,

c'est comme, ils font, hey, what the fuck?

It's like, they go, hey, what the fuck?

T'as quelqu'un dans ta tête, t'es-tu sûr?

You've got someone on your mind, are you sure?

Calme, tu veux pas qu'on sorte de là, tu sais?

Calm down, you don't want us to get out of here, you know?

Mais je te comprends tellement, pour vrai, là, tu sais.

But I understand you so much, really, you know.

Mais tu sais, j'en suis consciente, là, c'est pas genre...

But you know, I'm aware of that, it's not like...

Je le sais que c'est pas du vrai monde.

I know it's not real life.

C'est bon qu'on clarifie, comme ça, les gens qui sont pas sûrs vont le savoir.

It's good that we clarify, so that people who are unsure will know.

Mais c'est ça.

But that's it.

Pis après, dans le fond, après avoir fini Pocketalia,

And then, in the end, after finishing Pocketalia,

je suis allée faire...

I went to do...

le bac en BD à Gatineau.

the bachelor's degree in comics in Gatineau.

Oui, ce fameux bac que j'ai posé.

Yes, that famous exam that I took.

C'est là que j'ai rencontré Rabot, entre autres.

That's where I met Rabot, among others.

Et Tom, je sais pas si tu connais.

And Tom, I don't know if you know him.

Ben, vite de même, Tom, ça me dit rien.

Well, quickly the same, Tom, it doesn't ring a bell for me.

Il a fait, j'allais dire, oui,

He did, I was going to say, yes,

mais un set de chez Powerpuff.

but a set from Powerpuff.

Ah ah, oui.

Ah ah, yes.

Fait que c'est ça, entre autres.

So that's it, among other things.

C'est nice.

It's nice.

C'est un excellent BDiste,

He is an excellent comic book enthusiast.

un excellent auteur de bande dessinée.

an excellent comic book author.

Pis bref, c'est...

So anyway, it's...

C'est l'avenir au Québec, cet enfant.

This child is the future of Quebec.

C'est un de mes amis.

He is one of my friends.

En plus.

In addition.

Avec Rab, entre autres.

With Rab, among others.

Fait que c'est ça.

So that's it.

J'ai fait le bac en BD.

I graduated high school with a focus on comic books.

Pis t'sais, là, j'étais vraiment, vraiment plus...

Well, you know, I was really, really more...

mettons, sérieuse.

let's be serious.

J'étais genre, c'est de la BD que je veux faire dans la vie.

I was like, this is the comic book I want to make in life.

Fait que je vais m'impliquer.

So I'm going to get involved.

Je vais travailler fort.

I am going to work hard.

Je vais faire le mieux que je peux.

I will do the best I can.

Je chôme repas.

I am fasting.

Ah ah.

Ah ah.

Pis c'est ce que j'ai fait.

Then that's what I did.

J'ai vraiment travaillé.

I really worked.

Tu sais, j'étais à l'école tout le temps.

You know, I was at school all the time.

Je travaillais sur mes bandes dessinées.

I was working on my comic books.

J'avais jamais fait de bande dessinée traditionnelle.

I had never done traditional comic strips.

OK.

OK.

Moi, je faisais du digital.

I was doing digital.

Fait que j'ai appris à ancrer pis à dessiner.

So, I learned to anchor and to draw.

T'sais, à me remettre au dessin avec...

You know, getting back to drawing with...

En faisant les devoirs pis les exercices, dans le fond?

By doing the homework and the exercises, basically?

Oui, exactement.

Yes, exactly.

OK, cool.

OK, cool.

Pis t'sais, on avait le droit de faire ça, digital.

And you know, we were allowed to do that, digitally.

Mais j'étais comme, t'incaires.

But I was like, you're kidding.

Ah, pourquoi pas tester quoi?

Ah, why not test what?

Je vais apprendre.

I am going to learn.

Pis justement, je me suis mise à explorer tout plein de...

And precisely, I started to explore a whole bunch of...

T'sais, de médiums différents.

You know, from different mediums.

De crayons, de méthodes, t'sais, de manières d'ancrer pis tout.

Pencils, methods, you know, ways to anchor and all.

Oui, c'est bien ça.

Yes, that's right.

Pis justement, le projet que j'ai fait à la fin...

And precisely, the project I did at the end...

Quand...

When...

T'sais, ça, c'est le projet que je veux refaire, justement.

You know, this is the project that I want to redo, precisely.

Ma BD qui s'appelle Oiseau de malheur.

My comic book is called Oiseau de malheur.

C'est comme...

It's like...

C'est la version très, très courte.

It's the very, very short version.

Ce que je veux faire, t'sais.

What I want to do, you know.

OK.

OK.

Pis t'sais, ça apparaît quand tu la regardes, là.

And you know, it shows when you look at her, there.

Y'a plus vraiment de copies qui circulent, fait que...

There aren't really any copies going around anymore, so...

Mais y'a une version digitale sur laquelle tu peux tomber, peut-être, à un moment donné.

But there is a digital version that you might come across at some point.

Ça apparaît, les pages, y'ont comme 15 cases.

It appears, the pages have about 15 boxes.

OK.

OK.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Fait que...

So...

T'sais, c'est très condensé.

You know, it's very condensed.

Pis y'a genre 16 pages.

And there are like 16 pages.

OK.

OK.

Même 13, techniquement, parce qu'il y a 3 pages que c'est juste du noir, genre.

Even 13, technically, because there are 3 pages that are just black, like.

Fait que...

So...

Bref, y'en a...

In short, there are...

Y'en a...

There are...

Y'a de l'information dans la page.

There is information on the page.

Ça apparaît que je voulais...

It appears that I wanted...

Je voulais empaqueter le solide, là.

I wanted to package the solid there.

J'étais comme « Ah!

I was like, "Oh!"

» J'ai plein d'idées, ça va rentrer dans...

"I have plenty of ideas, it's going to fit into..."

En fait, c'est pas dur au début de...

In fact, it's not hard at the beginning to...

Eh, c'est pas dur.

Eh, it's not hard.

Je veux dire, c'est pas facile, au début, de trouver où diviser son histoire, son punch.

I mean, it's not easy at the beginning to find where to divide your story, your punch.

T'sais, dans...

You know, in...

On va dire...

Let's say...

À chaque fois que tu tournes, de pages que tu veux.

Every time you turn, of pages that you want.

Que la personne veut l'utiliser.

That the person wants to use it.

personne qui lit pense, c'est pas évident, il faut faire ça.

A person who reads thinks, it's not obvious, you have to do this.

Mais tu vas rire, mais c'est en travaillant sur Pocketalia que j'ai appris,

But you're going to laugh, it's while working on Pocketalia that I learned,

tu sais, ça m'a énormément appris de travailler là-dessus,

You know, it taught me a lot to work on this.

pas sur ma méthode de travail, mais sur comment, genre, découper une histoire.

Not on my working method, but on how, like, to break down a story.

Parce que je voulais qu'il y ait un gag à la fin de chaque page.

Because I wanted there to be a joke at the end of each page.

Je voulais qu'il y ait un gag dans chaque page,

I wanted there to be a gag on every page.

puis je voulais qu'il y ait un cliffhanger à la fin de chaque page.

Then I wanted there to be a cliffhanger at the end of each page.

Parce que je ne savais pas combien j'allais en mettre,

Because I didn't know how much I was going to put in,

je n'avais pas d'horreur, mais je voulais que les gens veuillent continuer de lire.

I didn't have horror, but I wanted people to want to keep reading.

Ben oui, clairement.

Well yes, clearly.

Fait que je mettais tout le temps comme...

So I was always putting on like...

Exactement, je voulais tout le temps qu'il y ait comme de quoi de drôle dans la page,

Exactly, I always wanted there to be something funny on the page,

puis que la dernière case, il y ait quelque chose pour que le lecteur veuille continuer.

since the last box, there should be something to make the reader want to continue.

Fait que ça, j'ai appris ça en travaillant sur Pocketalia.

So, I learned that while working on Pocketalia.

Puis je l'utilise encore aujourd'hui.

I can still use it today.

Quand je travaille sur L'armée du soleil,

When I work on The Army of the Sun,

je travaille tout le temps avec la page de gauche puis la page de droite,

I always work with the left page then the right page,

une à côté de l'autre, je crois.

One next to the other, I think.

Puis là, je découpe, je me dis, OK, l'idée commence en haut à gauche,

Then there, I cut it out, I tell myself, okay, the idea starts in the top left,

puis elle finit en bas à droite, puis il faut que ça finisse sur un petit cliffhanger, tu sais.

then it ends at the bottom right, then it needs to finish on a little cliffhanger, you know.

Quelque chose qui va donner envie à la personne de tourner leur page.

Something that will make the person want to turn their page.

De tourner la page, pas de mettre sa BD sur l'armoire,

To turn the page, not to put his comic book on the shelf,

puis finalement, peut-être plus la relire.

then finally, maybe read it again.

Non, exactement.

No, exactly.

Non, je ne crois pas.

No, I don't think so.

Fait que je découpe tout le temps mes histoires.

So I cut my stories all the time.

J'ai vraiment du fun à faire ça comme ça.

I'm really having fun doing it this way.

Mais c'est un truc intéressant, ça.

But that's an interesting thing.

Dans le fond, c'est Kevin Roditelli que j'ai appelé l'autre fois

In the end, it was Kevin Roditelli that I called the other time.

parce que je me disais, il faut que je comprenne comment writer.

Because I was telling myself, I need to understand how to write.

Moi, je dessine ma vie, mais je veux comprendre comment mettre cette idée-là sur le table.

I draw my life, but I want to understand how to put this idea on the table.

Fait que j'y dis à peu près ce que je veux faire, où je veux m'en aller.

So I tell it more or less what I want to do, where I want to go.

Puis il dit, Kevin, ça, c'est ton plan de base.

Then he said, Kevin, this is your basic plan.

Puis il disait, après ça, décide à peu près combien de pages tu veux avoir.

Then he said, after that, decide roughly how many pages you want to have.

Average, tu sais, proche de.

Average, you know, close to.

Puis après ça, tu divises par une espèce de, comment on appelle ça?

Then after that, you divide by a kind of, what do we call it?

Une espèce de chapitre dans un livre, un peu.

A kind of chapter in a book, a little.

Tu sais, comme la zone de la fin, la zone du début.

You know, like the end zone, the starting zone.

Après ça, il y a peut-être trois zones entre les deux, whatever.

After that, there are maybe three zones in between, whatever.

Puis là, il disait, après ça, tu vas ouvrir chaque parenthèse, puis là, tu vas rajouter là-dedans.

Then he said, after that, you will open each parenthesis, and then you will add to that.

Mais moi, je pensais qu'il fallait que j'écris, tu comprends?

But I thought that I had to write, you understand?

Mais je n'ai pas d'expérience comme toi là-dedans, tu sais.

But I don't have experience like you do in that, you know.

Moi, j'étais là, OK, page 1, il va y avoir telle affaire.

Me, I was there, okay, page 1, there’s going to be such and such a thing.

Puis là, rendu à page 8, j'étais comme, hein? Je m'en vais où?

Then there, by the time I got to page 8, I was like, huh? Where am I going?

C'est vraiment compliqué, ça.

It's really complicated, that.

Non, c'est un bon truc qu'il a donné.

No, it's a good thing that he gave.

Je n'avais pas pensé à faire ça comme ça.

I hadn't thought of doing it that way.

Moi, je n'ai pas vraiment de méthode non plus, mais j'essaie d'y aller du plus large au plus petit aussi.

I don't really have a method either, but I try to go from the broadest to the narrowest as well.

C'est moins épeurant, faire ça comme ça.

It's less scary to do it like that.

Tu sais, comme, OK, j'ai mon idée.

You know, like, OK, I have my idea.

Là, je sépare en trois, ça va être trois tomes, c'est trois idées différentes.

Here, I split it into three; it's going to be three volumes, three different ideas.

OK, dans un tome, il va y avoir X nombre de chapitres.

OK, in a volume, there will be X number of chapters.

Chaque chapitre a telle idée.

Each chapter has such an idea.

Puis là, tu sais, j'y allais, OK, chapitre 1, scène à scène.

Then there, you know, I was going, OK, chapter 1, scene by scene.

Puis après, je regardais une scène, puis j'étais comme, OK, cette scène-là, je la vois encore.

Then afterwards, I watched a scene, and I was like, okay, I can see that scene again.

Je ne sais pas combien de pages, à peu près, puis après, je découpe.

I don't know how many pages, roughly, then after that, I cut.

Mais tu sais, je n'écrivais pas, genre, OK, page 1, il va se passer ça, page 2, il va...

But you know, I wasn't writing, like, okay, page 1, this is going to happen, page 2, he is going to...

Non, j'étais juste comme, OK, cette scène-là que je vois, qui se passe sur un bateau,

No, I was just like, OK, this scene that I see, which takes place on a boat,

puis il y a telle information qui doit être véhiculée.

Then there is such information that must be conveyed.

Je la vois, tu sais, je ferme les yeux, je regarde, OK, à peu près cinq pages.

I see her, you know, I close my eyes, I look, okay, about five pages.

Puis là, je commençais à découper.

Then, I started cutting.

Puis le découpage...

Then the cutting...

Tu jazzes-tu un peu avec tes bulles, tu sais, en évoluant là-dedans?

Do you jazz a bit with your bubbles, you know, evolving in there?

Ou tu as déjà comme un espèce de scénario?

Or do you already have some sort of script?

Un point tel établi que tu sais qu'est-ce qui va arriver à page 4 pendant que tu as dessiné, mettons?

A point such that you know what is going to happen on page 4 while you are drawing, let's say?

Ou tu vas des fois changer un peu le texte, puis tout ça, tu sais?

Or you might sometimes change the text a bit, then all that, you know?

Non, j'écris le texte à mesure, pas mal.

No, I write the text as I go along, not bad.

Tu sais, quand je regarde la scène, puis j'écris les dialogues en faisant le découpage.

You know, when I look at the scene, then I write the dialogues while doing the editing.

OK.

OK.

Parce que j'écris plus en dessin.

Because I write more in drawing.

Je ne sais pas si tu comprends.

I don't know if you understand.

Oui, oui, bien oui, clairement.

Yes, yes, well yes, clearly.

Oui, oui.

Yes, yes.

L'action va dire un peu ce qui se passe, puis...

The action will say a little about what is happening, then...

Écrire, genre, tel personnage va donner...

Write, like, such a character will give...

Tu as un point A, un point B, ouvre la porte, blablabla, je suis comme...

You have a point A, a point B, open the door, blah blah blah, I’m like...

Je vais le dessiner.

I will draw it.

Oui, oui, clairement.

Yes, yes, clearly.

C'est ça, si tu travailles pour...

That's it, if you work for...

Si tu es writer et que tu travailles avec un illustrateur, ça vaut la peine de le faire,

If you are a writer and you work with an illustrator, it's worth doing it.

si tu veux absolument que ça soit compris, ton idée, mais c'est toi les deux têtes,

if you really want your idea to be understood, it's you with the two heads,

fait que c'est bien, là, tu sais.

It makes it good, you know.

Oui, tu sais, à moins que je travaille avec un éditeur, mais tu sais, ce n'est pas vraiment le cas, je te dirais, fait que...

Yes, you know, unless I'm working with a publisher, but you know, that's not really the case, I would tell you, so...

Mais ça, c'est une nouvelle réalité, en fait, qui est intéressante, parce que ça nous permet de...

But this is a new reality, in fact, that is interesting, because it allows us to...

Que ce soit pour la BD ou d'autres...

Whether it's for comics or others...

Mais d'aller aujourd'hui avec le socio-financement aussi, tu sais, de sortir un produit comparable à ce qui se fait en édition,

But going today with crowdfunding too, you know, to release a product comparable to what's being done in publishing,

tout en travaillant sur quelque chose qui t'intéresse, toi, puis pas seulement toi, mais je veux dire,

while working on something that interests you, and not just you, but I mean,

tu n'es pas obligé de vendre une idée à des...

you don't have to sell an idea to some...

Ça va sonner un peu péjoratif, mais à des meissons de cravate qui veulent, eux autres, vendre un livre, tu sais.

It may sound a bit pejorative, but to those tie-wearing folks who want to sell a book, you know.

En effet.

Indeed.

Tu peux pousser ton idée au maximum, puis trouver des followers qui vont vouloir avoir cette idée-là dans leurs mains, tu sais.

You can push your idea to the max, then find followers who will want to have that idea in their hands, you know.

Mais je n'ai pas d'expérience dans le monde éditorial.

But I have no experience in the editorial world.

Je n'ai pas d'expérience dans le monde éditorial au Québec, mais je ne pense pas...

I don't have experience in the publishing world in Quebec, but I don't think...

Tu sais, le marché de la bande dessinée au Québec n'est vraiment pas le même que celui en France.

You know, the comic book market in Quebec isn't really the same as in France.

Ce n'est pas aussi compétitif, puis les éditeurs québécois sont beaucoup plus flexibles, de ce que j'en comprends.

It's not as competitive, and Quebec publishers are much more flexible, from what I understand.

Je ne connais pas la Pastèque, ils n'ont l'air pas tant flexibles que ça, mais les autres éditeurs, je ne les connais pas personnellement,

I don't know Pastèque, they don't seem that flexible, but I don't know the other publishers personally.

mais ils sont très humains, je pense qu'ils comprennent la réalité.

But they are very human, I think they understand reality.

Du marché, la réalité, aussi du...

From the market, reality, also of...

De nous aussi, tu sais, ouais, ouais.

From us too, you know, yeah, yeah.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Parce que la plupart aussi sont auteurs et dash ou dessinateurs aussi.

Because most of them are also authors and dash or illustrators as well.

Ouais, clairement, ils partent ça de passion, puis c'est ça aussi qui fait rouler ça, là.

Yeah, clearly, they do it out of passion, and that's also what keeps it going.

Mais clairement, puis moi, ce n'est pas en bande dessinée que j'ai eu l'expérience avec des maisons d'édition au Québec.

But clearly, for me, it wasn't in comic books that I had experience with publishing houses in Quebec.

C'est en illustration.

It's for illustration.

Ouais, exactement, c'était avec Andara, dans le fond.

Yeah, exactly, it was with Andara, in the end.

OK.

OK.

Puis, je te dirais que c'est assez du free spirit, dans le fond, de se parler avec l'auteur ou avec l'organisateur de toute la patente,

Then, I would tell you that it's quite free spirit, fundamentally, to talk with the author or with the organizer of the whole thing.

là, puis lui va dire, ben, on veut à peu près telle affaire, telle affaire, amuse-toi, tu sais.

There, then he will say, well, we want something like this, something like that, have fun, you know.

C'est cool, je sais.

It's cool, I know.

Ah, c'est vraiment cool, mais en même temps, c'est avec Dimani, la semaine dernière ou l'autre d'avant, je ne me souviens plus trop, là,

Ah, it's really cool, but at the same time, it's with Dimani, last week or the week before, I don't remember too well, there.

je suis un peu perdu dans le temps, je pense que c'est la dernière, non?

I'm a bit lost in time, I think this is the last one, right?

Ouais, exactement, peut-être une semaine ou deux, dans le fond, puis, dans le fond, elle me disait ça, tu sais,

Yeah, exactly, maybe a week or two, basically, and, you know, she was telling me that, you know,

qu'elle a trouvé, ben, pas a trouvé, en fait, je me disais la même chose, mais on se disait peut-être que les éditeurs sont plus collés sur nous autres,

that she found, well, didn't find, actually, I was thinking the same thing, but we were perhaps saying that publishers are more focused on us.

tu sais, fait que pour tes premières expériences...

You know, it’s just that for your first experiences...

C'est rassurant, ben, finalement, tu rentres là, les portes sont ouvertes, puis amuse-toi, tu sais, décore comme tu veux, amuse-toi,

It's reassuring, well, in the end, you come back here, the doors are open, then have fun, you know, decorate as you like, have fun,

puis là, moi aussi, ça m'avait fait une espèce de vertige, en fait, une espèce de peur au début de se lancer comme ça, tu sais.

Then there, for me too, it had created a kind of dizziness, actually, a sort of fear at the beginning of diving in like that, you know.

Hum-hum.

Hum-hum.

Mettons, si je regarde, en Europe, je pense, ils sont peut-être plus encadrés, mais vaguement, tu sais,

Let's say, if I look at Europe, I think they might be more structured, but vaguely, you know,

va-t'en, tu sais, mettons, qu'est-ce que t'as comme texte, bon, ben, ça s'en va là, là, là, là, ben, sois sûr de passer par là avant de te rendre là,

Go away, you know, let's say, what text do you have, well, it goes there, there, there, there, well, be sure to pass by there before you get there.

comme, tu sais, vends ton idée de base au début, puis après, c'est fait.

Like, you know, sell your basic idea at the beginning, then it's done.

Ils vont, ils vont.

They are going, they are going.

Ils vont te faire travailler sur un dossier, là, jusqu'à temps que t'aies de la corne, là, genre de 15 pouces sur les doigts,

They are going to make you work on a file until you have calluses, like 15 inches on your fingers.

sans jamais que tu touches une scène, là.

without you ever touching a stage, there.

Ils vont te faire travailler encore et encore sur ton dossier pour que tu sois parfait, puis que tu sois bien certain que c'est ce qu'ils veulent

They will make you work again and again on your file to ensure that you are perfect, and then make sure that you are certain this is what they want.

avant de te faire signer un contrat.

before having you sign a contract.

Fait que ça, tu sais, c'est comme de l'abus, là, un peu, à un certain temps, là, surtout quand, ben, quand t'es un auteur pas connu,

So, you know, that’s like abuse, a bit, at times, especially when, well, when you’re an unknown author.

c'est clair qu'ils te font faire ça, en Europe, là.

It's clear that they're making you do that in Europe, there.

Ah, je comprends ce que tu dis.

Ah, I understand what you're saying.

Ouais, il y a un côté, tu sais, je la connais pas tant que ça, tu sais, moi, j'ai été plus, un peu, helper sur des projets, plus que d'autres choses, là, tu sais.

Yeah, there's a side, you know, I don't know her that well, you know, I've been more of a helper on projects, more than other things, you know.

Puis, de ce que moi, j'en voyais, puis en même temps, tu sais, la machine était déjà partie, là, elle était à, mettons, le cinquième tome, quelque chose du genre,

Then, from what I could see, at the same time, you know, the machine was already going, it was at, let's say, the fifth volume, something like that.

fait qu'on sentait que le start-up de tout ça était fait.

it felt like the start-up of all this was done.

Ouais.

Yeah.

Les gars avaient de l'air bien, tu sais, de ce que je comprenais, t'avais des, ça qu'on parle vraiment de ça, mais il y avait des payes qui étaient peut-être plus respectables aussi.

The guys looked good, you know, from what I understood, there were, that's what we're really talking about, but there were paychecks that might have been more respectable too.

Ouais.

Yeah.

Tu sais, pour des gros, bref, des tomes qui sont quand même.

You know, for big ones, well, for volumes that are still quite significant.

Mais, legit, là, quelque chose qui se fait bien, je sais pas, là, une centaine de pages, puis, c'est ça, les salaires intéressants, je pourrais dire.

But, legit, right now, something that's being done well, I don't know, like a hundred pages, and, that's it, interesting salaries, I could say.

Non, mais en effet, ils payent mieux, mais, tu sais, le marché est saturé, là, en Europe.

No, but indeed they pay better, but you know, the market is saturated there in Europe.

Il y a tellement, tellement d'auteurs, tellement de projets, tu sais, qu'il y a, puis, des fois, tu sais, tu te dis, ils sont en train d'éditer, ils éditent tout et n'importe quoi, là, puis, ils se chialent que leur marché est saturé.

There are so many, so many authors, so many projects, you know, that there are, and sometimes, you know, you think, they are publishing, they publish anything and everything, and then they complain that their market is saturated.

Ça, ils tirent à gauche et à droite pour être sûrs de pogner, comme, avec le gros sac d'un papillon.

They shoot to the left and to the right to make sure they catch, like, with the big bag of a butterfly.

Bon, mettons, le gros filet d'un papillon, c'est ça, le pognon de trois têtes qu'ils vont vouloir embarquer pour la suite, là, tu sais.

Well, let's say, the big catch of a butterfly, that's it, the money from three heads that they're going to want to take for the rest, you know.

Ouais.

Yeah.

Mais, c'est un enfant que je trouve super intéressant, puis, c'est un des trucs que je me demandais, tu sais, parce que la BD européenne, on va en voir ici, dans nos comic stores, on va en voir là-bas, on va en voir quasiment partout dans le monde où c'est franco.

But, it's a child that I find super interesting, then, it's one of the things I was wondering about, you know, because European comics, we're going to see them here, in our comic stores, we're going to see them over there, we're going to see them almost everywhere in the world where it's French.

Puis, j'ai l'impression que c'est moins ça, parce que ça, c'est parce que moi, je connais pas comment ça marche au Québec ou c'est un peu comme ça, tu sais, on dirait qu'on reste juste ici.

Then, I feel like it's less of that, because that's because I don't know how it works in Quebec or it's a bit like that, you know, it seems like we just stay here.

Ben, ça dépend de tes qui, puis ça dépend de tes gros comments.

Well, it depends on your whos, then it depends on your big whats.

En effet, je connais pas tant, mais la plupart, tu sais, des auteurs ou des Québécois qui sont publiés en Europe, c'est qu'ils travaillent avec des maisons d'édition.

Indeed, I don't know many, but most, you know, of the authors or Quebecers published in Europe are working with publishing houses.

Oui, exactement. Tu sais, les Nombris sont publiés chez Spirou.

Yes, exactly. You know, the Nombris are published by Spirou.

Ouais, Betty Boob aussi, ça a été européen direct.

Yeah, Betty Boob too, it went European right away.

Chez Casterman, ouais. Mais, tu sais, Julie Rochelot, Fantomas aussi, c'était publié, c'était français, je suppose.

At Casterman, yeah. But you know, Julie Rochelot, Fantomas too, it was published, it was French, I suppose.

Oui.

Yes.

Christy, de beaux projets, j'adore ça faire l'écran.

Christy, beautiful projects, I love that about making the screen.

Mais, je pense qu'elle a surtout été publiée en Europe, mais, tu sais, c'est ça, c'est...

But I think it was mainly published in Europe, but, you know, that's it, it's...

Attends, tu sais, même le Stitcher, ça a été publié dans la collection Shampooing de la maison d'édition d'Original, mais c'était comme dirigé par Louis Strondheim.

Wait, you know, even the Stitcher was published in the Shampooing collection by the Original publishing house, but it was directed by Louis Strondheim.

Fait que, tu sais, ça aussi, c'était en Europe direct, mais eux, ils ont commencé en webcomic, tu sais.

So, you know, that too was in Europe directly, but they started with a webcomic, you know.

Ouais.

Yeah.

Fait que, c'était accessible partout.

So, it was accessible everywhere.

Oui, techniquement, tu sais, c'était pas juste...

Yes, technically, you know, it wasn't fair...

Fait que, je pouvais partager leur matériel sans vraiment...

So, I could share their material without really...

Ouais, des fois, je me demande si c'est peut-être pas ça l'avenue de la bande dessinée, tu sais, de pouvoir justement peut-être...

Yeah, sometimes I wonder if that's maybe the avenue of comic books, you know, being able to perhaps...

Bon, je sais pas, c'est un gros, gros, gros point d'interrogation dans ma tête.

Well, I don't know, it's a big, big, big question mark in my mind.

Comme je t'ai dit, moi, je suis pas vraiment là-dedans.

As I told you, I'm not really into that.

J'essaie d'y entrer, j'essaie de charmer un peu ce métier-là, si on veut.

I'm trying to get into it, I'm trying to charm this job a bit, so to speak.

Parce que c'est un métier qui est différent du mien aussi, on va se le dire.

Because it's a profession that is different from mine too, let's be honest.

Ça reste l'illustration, mais je veux dire, c'est beaucoup plus que juste l'illustration, tu sais.

It remains the illustration, but I mean, it's much more than just the illustration, you know.

En effet, c'est pas que ça.

Indeed, it's not just that.

Puis c'est drôle, parce que c'est la première chose que les gens vont me demander quand je leur dis

Then it's funny, because it's the first thing people are going to ask me when I tell them.

« Ah, je suis autrice de bande dessinée. »

"Ah, I am a comic book author."

Ils sont genre « Ok, quel style que tu fais, genre, ça ressemble à quoi ? »

They’re like, “Okay, what style are you doing, like, what does it look like?”

C'est pas juste du dessin en la BD, tu le sais.

It's not just drawing in comics, you know that.

C'est ce qui est écrit dans les bulles, ça, ça a été pensé avant.

It's what is written in the bubbles, that was planned beforehand.

C'est des histoires dessinées, tu sais.

These are illustrated stories, you know.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

C'est ça.

That's it.

Ah oui, c'est fou, là.

Oh yes, that's crazy, there.

Puis justement, je suis content, parce qu'il me semble que j'ai vu récemment sur les réseaux sociaux

Well, I am glad because it seems to me that I recently saw on social media.

qu'il y a un Red Ketchup.

that there is a Red Ketchup.

Alors...

So...

J'ai vu son adaptation cinématographique.

I saw its film adaptation.

J'étais comme « Mais pourquoi ? »

I was like, "But why?"

Je veux dire, je sais qu'il y a eu Paul, je pense, avant ça.

I mean, I know there was Paul, I think, before that.

Pourquoi on ne fait pas plus confiance à nos auteurs ici, tu sais, pour tester des affaires ?

Why don't we trust our authors more here, you know, to test things out?

On entend souvent parler que le film québécois est très émotif, très...

We often hear that Quebec cinema is very emotional, very...

Puis je le sais qu'on fait tellement différent en BD, tu sais, que c'est pas juste émotif.

But I know that we do things so differently in comics, you know, that it's not just emotional.

C'est pas non plus garroché dans le sci-fi américain ou je sais pas quoi.

It's not just thrown into American sci-fi or whatever.

On a un beau entre les deux.

We have a nice one in between.

Puis il me semble qu'on pourrait tellement...

Then it seems to me that we could so much...

On va se démarquer côté cinématographique avec ça, tu sais.

We are going to stand out on the cinematic side with this, you know.

Ben, je trouve qu'il y a quand même de quoi être très...

Well, I think there is definitely a reason to be very...

Très proche des gens dans la bande dessinée québécoise.

Very close to the people in Quebec comic books.

C'est comme...

It's like...

On sent l'urgence.

We feel the urgency.

Ouais.

Yeah.

Ouais, je comprends un peu avec tout ce qui vient avec notre création, notre façon de créer aussi.

Yeah, I understand a bit with everything that comes with our creation, our way of creating as well.

Ouais.

Yeah.

Mais, tu sais, c'est pas très loin de, mettons, la bande dessinée indépendante américaine.

But, you know, it's not very far from, let's say, American independent comic books.

Ah ah.

Ah ah.

Qui est souvent, tu sais, des histoires plus proches de l'auteur.

Who is often, you know, stories closer to the author.

Qui est dessinée, tu sais, rapidement aussi.

Who is drawn, you know, quickly too.

En noir et blanc, tu sais.

In black and white, you know.

C'est une signature graphique typique, je trouve, de la bande dessinée...

It's a typical graphic signature, I find, of the comic strip...

Tu sais, du roman graphique indépendant.

You know, from independent graphic novels.

Ouais, tu dis une idée.

Yeah, you have an idea.

Ouais.

Yeah.

Puis je trouve que ça se rapproche un peu de la bande dessinée québécoise en général.

Then I find that it is somewhat similar to Quebec comics in general.

Ouais, puis il y a quelque chose d'intéressant aussi là-dedans, dans le fond, de voir peut-être des fois

Yeah, and there’s something interesting in that too, to maybe see sometimes.

la rapidité d'expédition, tu sais, où c'est que t'amènes ta création puis ta réflexion autour de tout ça

the speed of shipping, you know, where you bring your creation and your thoughts around all of that

en souvent peu de temps, tu sais, si tu y penses.

In often a short time, you know, if you think about it.

Ouais.

Yeah.

Ben, justement, je pensais ça aussi, le but de faire ça en noir et blanc, puis, tu sais, de faire ça un peu garoché.

Well, actually, I was thinking the same thing, the goal of doing this in black and white, then, you know, to do it a bit haphazardly.

C'est comme, tu sais, tu l'as l'histoire là, là, fait qu'il faut que t'as ça, tu sais.

It's like, you know, you have the story there, so you need to have that, you know.

Ouais, ouais, puis pour les gens qui sont moins habitués avec ça, pensez pas que garoché veut dire, genre, pitché,

Yeah, yeah, and for people who are less familiar with it, don’t think that "garoché" means, like, "pitched."

puis on s'en fout que ça look.

Then we don't care about the look.

Pour se rendre à un look garoché, il faut travailler très, très fort pour que ça fonctionne.

To achieve a messy look, you have to work very, very hard to make it work.

En effet, en effet.

Indeed, indeed.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Mais je prends le temps de le dire parce que j'ai déjà eu ce genre de conversation-là avec du monde,

But I take the time to say it because I've already had this kind of conversation with people,

où il faut être comme, ouais, non, ça, c'est juste du monde qui se force pas.

Where you have to be like, yeah, no, that's just people not pushing themselves.

Ben non, t'as rien compris.

Well no, you didn't understand anything.

Non, non, ça prend beaucoup de maîtrise pour...

No, no, it takes a lot of skill to...

Ah oui, clairement.

Oh yes, clearly.

Ça prend beaucoup de pratique pour maîtriser.

It takes a lot of practice to master.

C'est comme, dis à un illustrateur, mettons, qui fait du cartoon, qui fait un dessin d'enfant.

It's like telling an illustrator, let's say, who does cartoons, to make a child's drawing.

Tu sais, littéralement, ce qu'un enfant ferait sur un frigo, mettons, qu'on va trouver chez des gens, des amis, whatever,

You know, literally, what a child would do on a fridge, let's say, that you would find at people's houses, friends, whatever.

il sera jamais capable, tu sais, à moins qu'il ait travaillé très fort pour en faire.

He will never be able to, you know, unless he has worked very hard to do so.

Même.

Same.

Parce que l'enfant...

Because the child...

L'enfant, il a un cerveau qui réfléchit pas, là, tu sais.

The child, he has a brain that doesn't think, you know.

Mais c'est ça, l'enfant a pas comme toutes les conceptions, tu sais, de perspective, de profondeur de champ,

But that's it, the child doesn't have the same concepts, you know, of perspective, of depth of field,

pis tu sais, tout ça, là, qu'on a grandi pis qu'on a appris, soit par nous-mêmes ou à l'école,

Well, you know, all that, how we've grown and learned, either by ourselves or at school,

tu sais, on a l'expérience, nous, derrière ça.

You know, we have the experience behind that.

Fait que, tu sais, t'es comme, OK, tu vas essayer d'imiter le trait de l'enfant,

So, you know, it's like, okay, you're going to try to imitate the child's trait,

mais la composition d'image, tu l'auras pas en tout, là.

But you won't have the composition of the image at all, here.

Non, c'est ça.

No, that's it.

Ils font pas de lignes de plancher, eux autres, ils font ça directement sur le bord de la feuille.

They don't draw floor lines; they do it directly on the edge of the sheet.

Ah oui, la maison...

Ah yes, the house...

Oui, la maison, c'est ça, elle va peut-être être aussi en plein milieu sur le plafond,

Yes, the house, that's it, it might also be right in the middle of the ceiling.

pis l'arbre, elle va être dans le sous-sol, là, tu sais, c'est pas grave, c'est ça.

Then the tree, she'll be in the basement, you know, it's okay, that's it.

La maison est aussi grande que maman.

The house is as big as mom.

Ah oui.

Oh yes.

C'est cute, en même temps, quand t'essaies d'analyser, tu sais, des dessins de kids, moi, ça me fait capoter, là.

It's cute, but at the same time, when you try to analyze, you know, kids' drawings, it just blows my mind.

Je fais ça avec le petit de ma soeur, en fait, là, il m'a envoyé comme des dessins qu'il fait des monstres,

I'm doing this with my sister's little one; in fact, he sent me some drawings he made of monsters.

pis il dit « fais le monstre », tu sais.

and then he says "be the monster," you know.

Je trouve ça débil, là, c'est trippant, comme ça a pas d'allure, là, tu sais.

I find it ridiculous, it's trippy, like it doesn't make sense, you know.

Ouais, en tout cas, bref, bref de parlage de petit coup.

Yeah, anyway, in any case, let's move on from this small talk.

Je suis comme tellement là-dedans, là, avec ma petite nouvelle, ces temps-ci.

I am so into it right now, with my little news these days.

Dès que je vois un kid qui est riche, comme je tombe, je suis un très guimauve et guené, disons.

As soon as I see a rich kid, like I fall, I am very mushy and silly, let's say.

Nouveau papa, pis tout ça.

New dad, and all that.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ça, je te dirais, là, pis je veux pas m'éterniser sur moi, là, c'est avec toi, j'ai envie de jaser pis tes trucs,

I would tell you that, and I don't want to dwell on myself, but it's with you that I feel like chatting about your things.

mais je te dirais que ça me fait tellement virer la tête de bord à tous les jours, tu sais.

But I would tell you that it completely blows my mind every day, you know.

Je fais de ça la bonne affaire, est-ce que je m'en vais, demain, est-ce que c'est la bonne affaire que je devrais faire,

I am making it the right deal, am I leaving tomorrow, is it the right deal that I should make?

est-ce que je m'en vais à la bonne place, est-ce que...

am I going to the right place, am I...

C'est bon d'y faire vivre, tout ça, tout ça, fait que bref.

It's good to live there, all that, all that, makes it brief.

À tous les jours, je pose 1000 questions de plus à une tête que j'en posais déjà 2000-3000 par jour, tu sais.

Every day, I ask 1000 more questions to one person than I was already asking 2000-3000 a day, you know.

C'est fou, ouais.

It's crazy, yeah.

Ouais.

Yeah.

Tu penses pas juste pour toi, là.

You're not just thinking about yourself, here.

Non, c'est ça, la fin, ouais.

No, that's it, the end, yeah.

Pis tu sais, même si ça fait genre 10-11 ans que je suis en couple avec ma conjointe,

And you know, even though I've been in a relationship with my partner for like 10-11 years,

je me rends compte que je pensais quand même beaucoup à moi, quand même, tu sais.

I realize that I was still thinking a lot about myself, you know.

C'est, bref, genre un moment psychanalyse de la journée.

It's, in short, like a moment of psychoanalysis of the day.

Mais...

But...

Bon.

Good.

Clairement, clairement, il faut le faire, je pense, pis...

Clearly, clearly, it has to be done, I think, and...

Bref.

In short.

Ça a l'air qu'il y a un micro devant moi, fait que...

It seems there's a microphone in front of me, so...

Désolé.

Sorry.

Correct.

Correct.

Ouais, pis...

Yeah, and...

Ben, OK, pis...

Well, okay, and...

Dans le fond, ton style, est-ce que tu l'as déjà...

Basically, your style, have you already...

Tu parlais, dans le fond, que t'as trippé sur les hantais pis tout, plus jeune.

You were saying, basically, that you were really into ghost stories and all that when you were younger.

Hum-hum.

Ahem.

Est-ce que ça t'a suivi?

Did that follow you?

Est-ce que t'as déjà exploré ça en illustration, ou...

Have you ever explored that in illustration, or...

Absolument.

Absolutely.

En fait, j'étais obsédée par ça.

In fact, I was obsessed with that.

De 15 à...

From 15 to...

22 ans.

22 years old.

22 ans, peut-être.

22 years old, maybe.

J'ai des sketchbooks, là.

I have sketchbooks, there.

J'en ai au moins un.

I have at least one.

J'ai des études toute l'année, j'ai des PDF sur mon ordi,

I have studies all year, I have PDFs on my computer,

pis j'ai jeté les sketchbooks, parce que j'en avais comme des tonnes et des tonnes, là.

And I threw away the sketchbooks because I had like tons and tons of them.

Tu sais, déménagées avec des sacs d'épicerie de sketchbooks.

You know, moved with grocery bags of sketchbooks.

Je suis comme, bon, à un moment donné, il faut bien que je fasse quelque chose avec ça.

I'm like, well, at some point, I have to do something with this.

Mais, comme, j'ai des sketchbooks remplis de scènes,

But, as I have sketchbooks filled with scenes,

de doutes qu'il faut, genre, c'est que ça, là.

Of doubts that must be, like, that's it, there.

OK.

OK.

C'est cool.

That's cool.

Des dessins, des dessins, des sketchs et des sketchs de ça.

Drawings, drawings, sketches and sketches of that.

Pis, à un moment donné, j'ai comme...

Then, at one point, I was like...

À 23-24 ans, quand j'étais à l'université, j'ai comme eu une petite gêne, tout d'un coup.

At 23-24 years old, when I was at university, I suddenly felt a bit uncomfortable.

J'étais comme...

I was like...

Faudrait peut-être que j'arrête, tu sais, de faire ça.

Maybe I should stop, you know, doing that.

Je suis comme gênée, là, de montrer ça tout d'un coup.

I'm kind of embarrassed to show this all of a sudden.

Je sais pas qu'est-ce qui m'a pris, mais je suis devenue vraiment comme self-conscious de ça, à un moment donné.

I don't know what came over me, but I became really self-conscious about that at one point.

Pis j'ai arrêté d'en faire.

And I stopped doing it.

Pis c'est revenu...

But it's come back...

Il y a un an ou deux.

A year or two ago.

J'avais vraiment comme...

I really had like...

J'étais comme...

I was like...

Tu sais, j'avais vraiment le fun de faire ça.

You know, I really had fun doing that.

Mais je me suis rendue compte, tu sais, que je faisais juste reproduire des...

But I realized, you know, that I was just reproducing some...

Des patterns abusifs, pis tout.

Abusive patterns, and everything.

Pis j'étais comme...

And I was like...

C'est pas vraiment ça, tu sais, que je veux faire maintenant.

It's not really that, you know, that I want to do right now.

Je veux rendre ça plus accessible à...

I want to make this more accessible to...

Comment dire?

How to say?

Et voilà le moment de la pluie de la semaine.

And here is the moment of the week's rain.

Je vous invite à aller voir mon BN's.

I invite you to go see my BN's.

J'ai un nouveau projet là-dessus qui est super intéressant, je pense, pour vous autres.

I have a new project on this that I think is really interesting for you all.

On a, en fait...

We actually have...

Ben, je commence une nouvelle BD d'une histoire que j'ai...

Well, I'm starting a new comic based on a story I have...

Bref, qui vient un peu de moi.

In short, who comes a little from me.

C'est un peu mon story à moi, mais tu sais, sous forme comique.

It's a bit of my own story, but you know, in a comedic way.

Un peu cartoon, pis tout ça.

A little cartoonish, and all that.

Vous pouvez aller voir l'évolution de tout ça.

You can go see the progress of all this.

Comme je suis character designer, ben, j'ai commencé par la character design.

Since I am a character designer, well, I started with character design.

Pis je veux vous faire vivre l'évolution de ce projet-là.

And I want to make you experience the evolution of this project.

Tu sais, mon storytelling n'est pas pratiqué autant que j'ai pu pratiquer le dessin.

You know, my storytelling is not practiced as much as I have practiced drawing.

Donc, vous allez voir mes erreurs, mes bons coups, tout ça là-dessus.

So, you will see my mistakes, my good moves, all of that.

Pis c'est ça.

Well, that's it.

Le développement du monde, pis tout ça.

The development of the world, and all that.

Vous allez pouvoir en faire partie.

You will be able to be a part of it.

Et puis, en plus, y'a rien de Patreon.

And then, on top of that, there's nothing on Patreon.

C'est juste pour vous autres.

It's just for you guys.

Juste pour tout le monde.

Just for everyone.

Qui ça vous tente, venez-vous-en.

Who tempts you, come along.

On s'en va créer un book.

We're going to create a book.

Et qu'est-ce que t'en penses?

And what do you think about it?

A few moments later.

A few moments later.

Tu sais, je veux produire et reproduire des trucs plus positifs, un peu.

You know, I want to produce and reproduce more positive things, a little bit.

Oui, oui.

Yes, yes.

Pis pour que le lecteur s'il y ait un confort, pis peut-être casser la gêne aussi, des fois,

And so that the reader feels comfortable, and maybe to break the ice a little, sometimes,

que ce genre d'illustration-là peut amener, tu sais.

what that kind of illustration can bring, you know.

Oui, pis aussi, tu sais, représenter la réalité, d'une certaine manière.

Yes, and also, you know, to represent reality in a certain way.

Pis pas juste, tu sais, reproduire, tu sais, un espèce de sous-langage abusif, tu sais,

But not just, you know, reproducing, you know, a kind of abusive sub-language, you know,

qu'on absorbe à travers la culture du viol pis tout ça.

that we absorb through the culture of rape and all that.

Malheureusement, on l'a tellement, tu veux dire, même, juste dans la porno, dans ça, c'est tout le temps ça, tu sais.

Unfortunately, we have so much of it, you mean, even just in porn, in that, it's always that, you know.

Exactement.

Exactly.

Quasiment, en tout cas, là, tu sais.

Almost, in any case, you know.

Mais c'est ce que je faisais, tu sais, avant, je faisais juste des trucs qui ressortaient de la porno, tu sais, de la porno gay, pis tout.

But that's what I used to do, you know, before, I was just doing stuff that came from porn, you know, gay porn and all.

C'est des scènes d'hommes qui se battent pour avoir le dessus, pis c'est comme des scènes de viol tout le temps, tu sais.

It's scenes of men fighting to gain the upper hand, and it's like scenes of rape all the time, you know.

C'est un peu ça que je faisais avant.

That's a bit like what I used to do before.

Ok.

Okay.

Pis là, à cet âge, je suis comme, ben, je pense que, tu sais, dans un couple, un couple d'hommes, je pense qu'ils peuvent avoir de la tendresse, tu sais.

And there, at that age, I’m like, well, I think that, you know, in a couple, a couple of men, I think they can have tenderness, you know.

Ils ont le droit de s'aimer, pis de se le montrer de manière tendre et gentille et douce, tu sais.

They have the right to love each other and to show it to each other in a tender, kind, and gentle way, you know.

C'est pas juste comme un espèce de combat de pénis, là.

It's not just like some kind of dick measuring contest, you know.

Non, non.

No, no.

Je vois la scène, qu'il y a juste deux graines pis qu'il y a...

I see the scene, there are just two seeds and there is...

Mais ça, autant, je pense que les deux ont le droit d'exister, le côté féroce ou le côté soft ou whatever.

But as far as that goes, I think both have the right to exist, the fierce side or the soft side or whatever.

Mais...

But...

Mais c'est bien, je pense, juste d'y avoir réfléchi, pis de te dire...

But it's good, I think, just to have thought about it, and to tell you...

Mais dans le consentement, c'est aussi...

But in consent, it is also...

Ouais, ouais, ouais, clairement, ben oui.

Yeah, yeah, yeah, clearly, well yes.

Souvent, tu sais, quand je te dis que c'est une scène de viol, c'est qu'il y a un des deux qui est pas très consentant, là, tu sais.

Often, you know, when I tell you that it's a scene of rape, it's because one of the two is not very consenting, you know.

Ouais, ouais, clairement.

Yeah, yeah, clearly.

Avoue que t'aurais pas mis deux minutes, je faisais comme, ben non, ça, c'est correct.

Admit that you wouldn't have taken two minutes, I was like, well no, that's fine.

Comme, pardon.

Like, excuse me.

Fait que moi, finalement, bien, Kevin, on va couper ici, pis ciao.

So me, finally, well, Kevin, we're going to cut it here, and bye.

Bye!

Goodbye!

Non, non, j'en ris, mais c'est ça.

No, no, I'm laughing about it, but that's it.

C'est pas tant drôle.

It's not that funny.

Mais, il vaut mieux en rire qu'en pleurer, comme qu'on dit.

But it's better to laugh than to cry, as they say.

Ouais, t'as pas tort.

Yeah, you're not wrong.

Sauf quand c'est important, t'en pleures.

Unless it's important, you cry about it.

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Mais c'est un sujet, bref, je suis content que t'en penses, c'est vraiment quelque chose qu'on a rarement abordé.

But it's a topic, anyway, I'm glad you think so; it's really something we've rarely discussed.

D'Imani en a parlé un peu, parce que c'est quelque chose qu'elle aimerait, elle aussi, développer, à Mané.

Imani talked about it a little because it's something she would also like to develop at Mané.

Pis...

Then...

J'aimerais vraiment ça, pour ça, d'ailleurs.

I would really like that, for that matter.

Ouais, ouais, clairement, pis ses idées sont du gentil, fait que ça pourrait être vraiment, vraiment cool.

Yeah, yeah, clearly, and his ideas are nice, so it could be really, really cool.

Ouais, ouais, j'étais très down.

Yeah, yeah, I was really down.

Pis au début, pour vrai, là...

But at the beginning, for real, you know...

J'étais comme...

I was like...

Ah, je suis un peu mal à l'aise.

Ah, I'm a bit uncomfortable.

Pis tu sais, même au début du podcast, c'est trop drôle, je fais...

And you know, even at the beginning of the podcast, it’s so funny, I’m...

Ton livre, là...

Your book, there...

Pis là, je suis devenu rouge, pis on l'entend quasiment.

And then, I turned red, and you can almost hear it.

La petite soeur.

The little sister.

Mais je suis tellement gamin, moi, pour elle.

But I am so childish, you know, for her.

C'est tellement...

It's so...

C'est moi, c'est même pas un personnage, là.

It's me, it's not even a character, here.

Je sais pas si t'as vu, mais j'ai un petit fanzine de comme 12 pages, qui s'appelle

I don't know if you saw, but I have a small fanzine of about 12 pages, called

Le soir où Cavalier avait fait un tour du chapeau.

The evening when Cavalier did a hat trick.

Ok, non, j'ai pas vu.

Okay, no, I didn't see.

Ça fait référence au fait qu'il a couché avec la fille 3.

It refers to the fact that he slept with girl 3.

3 fois.

3 times.

Ah!

Ah!

Parfois!

Sometimes!

Nice, nice.

Nice, nice.

J'ai fait un tour du chapeau.

I made a hat trick.

Mais y'a pas eu un événement à Montréal, me semble que j'ai vu, l'année dernière,

But didn't an event happen in Montreal? I think I saw something about it last year.

ou peut-être cette année, dans le temps de la Saint-Valentin, où on pouvait traiter

or perhaps this year, during Valentine's Day, when we could treat

de ces sujets-là un peu plus osés, un peu plus...

of these subjects that are a little bolder, a little more...

Un peu out of the box, dans le fond, là, tu sais?

A little out of the box, deep down, you know?

Ben, y'avait un marché d'art érotique.

Well, there was an erotic art market.

Ouais, me semble que j'ai vu qu'on...

Yeah, it seems to me that I saw that we...

Les artistes se sont un peu plus...

The artists have become a little more...

Laissés aller, dans le côté érotique, tu sais?

Let go, in the erotic side, you know?

Ben, je pense qu'il y a ça un peu toutes les années, là.

Well, I think that's something that happens a bit every year, you know.

Je pense que, vu que c'est la journée de l'amour, ou qu'importe, là, le monde, justement,

I think that, seeing as it's the day of love, or whatever, the world, precisely,

se donne des excuses pour dessiner des tenues.

makes excuses to draw outfits.

Ouais.

Yeah.

Tandis qu'on devrait célébrer le tenu tous les jours de nos vies, tu comprends?

While we should celebrate the bond every day of our lives, do you understand?

Ouais, je suis d'accord, je suis d'accord.

Yeah, I agree, I agree.

Mais c'est pas tout le monde qui est à l'aise de faire ça.

But not everyone is comfortable doing that.

Ah ouais, mais pourtant, c'est ça, ça devrait pas être tant caché, tu sais, parce que

Oh yeah, but still, it's that, it shouldn't be so hidden, you know, because

on l'a tous déjà entendu dire que l'éducation...

We've all heard it said that education...

L'éducation est mal faite, parce que la seule chose que les gens peuvent consommer,

Education is poorly done because the only thing that people can consume,

c'est des trucs abusifs et compagnie, là, tu sais?

It's abusive stuff and all that, you know?

Hum-hum.

Ahem.

Fait que pourquoi pas le faire, tu sais?

So why not do it, you know?

Je suis un peu...

I am a little...

Comment dire?

How to say?

Tu sais, j'aime ça me sentir utile dans la vie, puis, tu sais, en tant que BDiste, tu

You know, I like feeling useful in life, and, you know, as a comic book fan, you...

sais, je peux pas me sentir plus inutile, comme des fois.

You know, I can't feel more useless, like sometimes.

Je suis comme, hum, tu sais, moi, je dessine, puis j'écris des histoires.

I'm like, um, you know, me, I draw, then I write stories.

Là, je suis comme, mais tu sais, tant qu'à dessiner, puis écrire des histoires, je veux,

There, I'm like, but you know, since we're drawing and writing stories, I want to,

je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux, je veux,

I want, I want, I want, I want, I want, I want, I want, I want, I want, I want, I want, I want.

comme transmettre un message, tu sais, je veux que les gens puissent réfléchir quand

Like sending a message, you know, I want people to be able to think when

ils lisent mes trucs.

They read my stuff.

J'aime ça, moi, moi, quand je lis de la BD, ou quand je lis un livre, j'aime ça quand

I like it, me, me, when I read comics, or when I read a book, I like it when

ça me fait réfléchir, tu sais, quand je suis comme...

It makes me think, you know, when I'm like...

J'aime ça des trucs dramatiques, j'aime ça des trucs tragiques, j'aime ça quand,

I love dramatic stuff, I love tragic stuff, I love it when,

à la fin ou pendant, je suis comme, oh, wow, tu sais, ça vient comme chercher quelque

At the end or during, I'm like, oh, wow, you know, it comes like to find something.

chose dedans moi qui...

something inside me that...

Oh, j'avais pas vu ça comme ça, tu sais, puis ça me fait réfléchir.

Oh, I hadn't seen it that way, you know, and it makes me think.

C'est ça que je veux faire comme histoire.

That's the story I want to tell.

C'est des histoires que les...

It's stories that the...

Les gens vont lire, puis ils vont faire comme, oh, mon Dieu, j'avais pas vu ça comme

People will read, and then they will be like, oh my God, I didn't see it like that.

ça, ou...

that, or...

Tu sais, puis je veux pas m'auto-proclamer quoi que ce soit, je veux juste comme, tu

You know, I don't want to self-proclaim anything, I just want to, you.

sais, c'est dans ce but-là, tu sais, que j'écris mes histoires.

You know, it's for that purpose that I write my stories.

Fait que, tu sais, mes trucs érotiques, c'est un peu, c'est un peu ça, tu sais, je veux

So, you know, my erotic things, it's a bit like that, you know, I want...

que les gens voient ça, puis fassent comme, hum, tu sais, c'est pas juste ce qu'on voit

that people see this, then act like, hmm, you know, it's not just what we see

dans la porn qui existe, puis qui devrait, tu sais.

in the porn that exists, then that should exist, you know.

Ouais, puis pourquoi pas, en même temps, un peu normal.

Yeah, and why not, at the same time, a bit normal.

Normaliser le...

Normalize the...

Ben bref, le sexe normal, là, tu sais.

Well, anyway, normal sex, you know.

Ben, exactement, tu sais, pour vrai, c'est vraiment dans un but, genre, tu sais, je montre

Well, exactly, you know, for real, it's really for a purpose, like, you know, I'm showing.

des scènes que les gens sont pas habitués de voir dans un contexte très normal, tu

scenes that people are not used to seeing in a very normal context, you

sais, ces gens-là, c'est leur vie, c'est...

You know, those people, it's their life, it's...

Puis, ils font, tu sais, ils font ça, ils ont du fun, puis, tu sais, c'est normal,

Then they do, you know, they do that, they have fun, and, you know, it's normal,

tu sais, puis, tu sais, j'ai eu des retours, ça, puis, tu sais, quand j'ai commencé

You know, then, you know, I received some feedback, that, then, you know, when I started.

à faire mes fanzines érotiques, j'avais vraiment peur, justement, de ce que les gens

While making my erotic fanzines, I was really scared, precisely, of what people

allaient me dire.

were going to tell me.

Fais après, si j'allais me faire attaquer ou quoi que ce soit.

Do it later, if I was going to get attacked or anything.

Mais non, j'ai eu que des commentaires positifs par rapport à ça.

But no, I only received positive comments about that.

Il y a eu des malaises, évidemment, des gens qui s'attendaient pas à ça, puis qui

There were some discomforts, of course, people who weren’t expecting that, and then who

étaient comme, euh, deux gars qui se frottent, euh, puis je suis comme, bon, c'est ton

were like, uh, two guys who are rubbing against each other, uh, then I'm like, well, it's your

problème, là, tu sais, je ne l'écris pas pour toi, cette délire, là, clairement.

Problem, you know, I'm not writing it for you, this nonsense, clearly.

Des roulettes rendues, là.

Some casters returned, there.

Voilà, mais comme, je te dirais que la majorité du monde sont comme, ah, mon Dieu, c'est

Here it is, but like, I would tell you that most people are like, oh my God, it's

vraiment cute, puis comme, je me...

really cute, then like, I...

Tu sais, ils s'en...

You know, they don't care...

Ils se sentent...

They feel...

Ils se sentent bien à la fin, puis ils sont comme, ah, wow, tu sais, je viens de

They feel good in the end, and then they're like, oh, wow, you know, I just

lire quelque chose de vraiment beau, tu sais.

to read something really beautiful, you know.

J'aime cool.

I like cool.

C'est ça que je voulais.

That's what I wanted.

C'est ça qu'on a compris, tu sais.

That's what we understood, you know.

Yes.

Yes.

Tu vois, moi, j'ai cette réflexion-là, parce que ce que moi, j'ai consommé, c'est

You see, for me, I have this reflection because what I have consumed is

pas tant de la BD quand j'étais jeune ou en évoluant, en grandissant, c'est des films

Not so much comics when I was young or as I was evolving, growing up, it's movies.

genre de Pixar, tu sais.

Pixar kind of thing, you know.

Puis Pixar, c'est ça qu'ils m'ont appris, moi, c'est que pourquoi tu lirais ou tu

Then Pixar, that's what they taught me, is why would you read or you

regarderais quelque chose s'il n'y a pas un cadeau qui vient avec?

Would you look at something if there isn’t a gift that comes with it?

Tu sais comment est-ce que je veux dire?

Do you know what I mean?

Tu sais, je parle pas d'une figurine pop qui vient emballée dans le bouc, là, mais

You know, I'm not talking about a pop figure that comes packaged in a box, but...

vraiment, un, hey, je vais peut-être être plus grand quand je vais sortir de ça, tu

really, one, hey, I might be taller when I get out of this, you

sais.

knows.

Ben oui.

Well yes.

Non, c'est...

No, it is...

Moi, j'adore ça, là, quand j'écoute un film ou quand je lis quelque chose, puis

I love it, you know, when I watch a movie or when I read something, then

je me mets à brailler dedans, là.

I'm starting to yell in there.

Ben oui, quand même.

Well, yes, after all.

Le film a gagné, là.

The film won, there.

Moi, je suis le plus grand brailleur qu'il y a pas, en plus.

Me, I am the greatest screamer that there is, on top of that.

Moi, je fais ça pour de vrai comme exercice.

I do this for real as an exercise.

C'est même pas une joke, là.

It's not even a joke, you know.

J'écoute de la muse.

I listen to the muse.

Je suis comme, OK, on laisse aller le flot, puis je braille, puis c'est pas grave, c'est

I'm like, OK, let's go with the flow, then I cry, and it's not a big deal, it's...

ça.

that.

Ben, c'est bon, parce que ça vient te chercher, tu sais.

Well, it's good because it speaks to you, you know.

Ça veut dire que le film, ou qu'importe ce que t'es en train de consommer, a gagné,

That means that the movie, or whatever you're consuming, has won.

tu sais.

you know.

Ouais.

Yeah.

Ouais, clairement.

Yeah, clearly.

Moi aussi, ça m'amène quelque part...

Me too, it takes me somewhere...

Ben oui, clairement.

Well yes, clearly.

J'ai l'impression que c'est souvent quelque chose qui va péter.

I feel like it's often something that's going to explode.

Peut-être pas des barrières, là, de grosses barrières ou whatever que j'ai, là.

Maybe not barriers, there, big barriers or whatever I have, there.

Mais tu sais, des petits murets que je me mets, qui, au cours d'une année, mettons,

But you know, the little walls that I put up, which, over the course of a year, let's say,

on peut accumuler un petit déchet interne, si on veut, là, tu sais.

You can accumulate a little internal waste, if you want, you know.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ça vient un peu atteindre ça, puis laisser fissurer, puis c'est cool, tu sais.

It kind of reaches that point, then lets it crack a bit, then it’s cool, you know.

Moi, je trouve ça vraiment intéressant.

I find that really interesting.

Puis, pour vrai, en musique, ben bref, je me semis oublié, j'allais le faire une fois

Then, for real, in music, well anyway, I forgot myself, I was going to do it once.

par mois, tu sais.

per month, you know.

Ah, ben c'est bon.

Ah, well that's good.

Ça, c'est comme une petite thérapie, sortir les poubelles.

That's like a little therapy, taking out the trash.

Ouais, ouais, ben c'est un genre de detox.

Yeah, yeah, well it's a kind of detox.

Ça, c'est ma detox émotionnelle.

This is my emotional detox.

C'est bon, c'est bon.

It's okay, it's okay.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Je chante ça.

I sing that.

Puis, tu sais, c'est le genre d'affaires qui se rapprochent de moi, puis dans le fond,

Well, you know, it's the kind of things that get close to me, and deep down,

c'est même là-dessus que je veux écrire, tu sais, l'espèce de carapace qu'on peut

It's even on that that I want to write, you know, the kind of shell that we can

avoir aussi, des fois, face à des émotions, tout ça.

to also have, sometimes, in the face of emotions, all that.

Puis, bref, c'est là-dessus que mon projet s'en va.

Well, briefly, that's where my project is headed.

Fait que, bref, c'est très…

So, in short, it's very…

J'ai hâte de voir ça.

I can't wait to see that.

Ouais, j'ai hâte de te le présenter.

Yeah, I can't wait to introduce him to you.

Je vais souvent, en fait, justement, choisir quelques personnes pour le présenter avant

I often, in fact, precisely, choose a few people to present it beforehand.

de faire quoi que ce soit.

to do anything.

Pour l'instant, je travaille, tu sais, des personnages, puis je les partage, puis tu

For now, I am working, you know, on characters, then I share them, then you.

sais, juste, c'est ce que je fais dans la vie, fait que c'est plus facile pour moi

You know, it's just what I do in life, so it makes it easier for me.

d'aller « reach » du monde.

to go "reach" of the world.

Ouais, tu commences par ta zone de confort, le design de tes personnages.

Yeah, you start with your comfort zone, the design of your characters.

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Ouais, exact.

Yeah, right.

Ben, c'est bon.

Well, it's good.

Le pire, c'est que ton idée que tu as mentionné au début, probablement que je vais l'essayer

The worst part is that your idea that you mentioned at the beginning, I will probably try it.

mon contenu de personnage, tu sais.

my character content, you know.

Faire ton personnage, puis que les gens leur posent des questions.

Create your character, then let people ask them questions.

Ouais, un genre de Q&A, mais du character, tu sais.

Yeah, a kind of Q&A, but with character, you know.

Ouais, non, c'est bon, c'est bon.

Yeah, no, it's fine, it's fine.

Je trouve que c'est vraiment une bonne idée.

I think it's really a good idea.

Puis, quand tu as dit ça tout à l'heure, ça a tout de suite comme allumé quelque chose

Then, when you said that earlier, it immediately sparked something.

genre « OK, oh shit, je pourrais faire ça, ça pourrait être cool, tu sais. »

Like "OK, oh shit, I could do that, that could be cool, you know."

C'est super, là, fun à faire, en plus, là, pas vrai.

It's great, it's fun to do, plus it's true.

Clairement, clairement.

Clearly, clearly.

Puis, écoute, là, je sais que tu as…

Then, listen, I know that you have…

Il va falloir…

We will need to...

C'est plate.

That's boring.

J'ai mis une boîte à mon cas, là, c'est de podcast que j'aime faire.

I put a box in my case, there, it's the podcast that I love to do.

J'aurais pas dû faire ça.

I shouldn't have done that.

Une boîte?

A box?

Ben oui, j'ai mis un…

Well yes, I put a...

Comme un clock alarm, les rois, ouais.

Like a clock alarm, the kings, yeah.

C'est comme un peu poche, mon affaire.

It's kind of a bummer, my thing.

Mais, dans le fond, à partir de 1h, là, je commence à checker pour nous amener vers

But, deep down, starting from 1 o'clock, I begin to check to take us toward

le out.

the out.

Puis là, en plus, que je le mentionne, c'est tellement drôle, ça fait un peu cheap.

Then there, on top of that, that I mention it, it's so funny, it feels a bit cheap.

On s'en va, là, OK?

We're leaving now, okay?

Regarde, là-bas, il y a une porte, là, c'est bon, là.

Look, over there, there's a door, there, that's good, there.

Ouais, on est dans le cadre de porte, en ce moment, en fait.

Yeah, we're in the doorway right now, actually.

On est là, puis, tu sais, on est comme les parents, là, qui continuent…

We're here, and you know, we're like the parents, who keep going...

OK, non, attends.

OK, no, wait.

Si on veut imaginer, on est plus genre dans le sofa, puis là, on fait comme, OK, là,

If we want to imagine, we're more like on the couch, and then we go like, OK, then,

la porte est là.

the door is there.

On fait juste comme ça, puis tu la regardes deux fois.

We just do it like this, then you look at it twice.

Je vais aller chercher mes souliers.

I am going to get my shoes.

Tu sais, non, si on s'en va pas vers le close, c'est ça.

You know, right, if we don't head towards the close, that's it.

Bref, je vais finir, je vais fermer cette affaire-là d'un, je suis tanné, ça sert

In short, I’m going to finish, I’m going to close this matter, I’m tired, it’s useless.

à rien.

to nothing.

On a du fun, puis c'est cool.

We had fun, then it's cool.

Justement, t'as un projet qui s'en vient avec ta BD, dans le fond, de l'Armée du

Exactly, you have a project coming up with your comic book, basically, of the Army of...

Soleil.

Sun.

Est-ce que c'est quelque chose que tu veux publier?

Is it something you want to publish?

Est-ce que tu veux que ça reste web?

Do you want it to stay web?

Qu'est-ce qui se passe avec ça, dans le fond?

What's going on with that, basically?

Bien, idéalement, moi, je veux que ça reste web jusqu'à la fin.

Well, ideally, I want it to stay web until the end.

OK.

OK.

Parce que j'aime, comment dire, la discipline de travail, de faire ce web.

Because I love, how should I say, the work discipline of doing this web.

Ça fait que je suis comme obligée de travailler dessus.

It means that I feel like I have to work on it.

Puis, tu sais, mon objectif est pas très, tu sais, comment dire, je me force.

Well, you know, my goal isn’t very, you know, how can I say, I’m pushing myself.

C'est pas très forcé.

It's not very forced.

J'ai souvent un petit buffer avant, mais comme de publier deux fois par mois.

I often have a small buffer beforehand, but like to publish twice a month.

Mais, tu sais, j'ai pas de notion.

But, you know, I have no concept.

Je sais pas le nombre de pages ou quoi que ce soit, mais, tu sais, officiellement, c'est

I don’t know the number of pages or anything, but, you know, officially, it’s

deux updates par mois.

two updates per month.

Je sais pas c'est quoi la différence entre officiel et officieux.

I don't know what the difference is between official and unofficial.

Mais, officieusement, ça sonne bien, mais je sais pas ce que ça veut dire.

But unofficially, it sounds good, but I don't know what it means.

Mais, officieusement, j'ai publié, depuis le début, ou à peu près, quatre pages par

But unofficially, I have published, from the beginning, or so, four pages per

mois.

month.

OK.

OK.

Puis, c'est vraiment plus deux pages à toutes les deux semaines.

Then, it's really more than two pages every two weeks.

C'est ça, comme mon rythme.

That's it, like my rhythm.

Pas de travail, mais mon rythme de publication.

No work, but my publication pace.

Genre de publication.

Type of publication.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

OK, parfait.

OK, perfect.

C'est deux pages aux deux semaines.

It's two pages every two weeks.

Là, j'ai deux chapitres de faits qui sont complets.

There, I have two chapters of facts that are complete.

J'ai à les éditer, puis à modifier bien des affaires.

I have to edit them, then modify many things.

Je veux refaire la coloration aussi, parce que j'ai une palette limitée que j'ai pas

I want to redo the coloring too, because I have a limited palette that I don't have.

changée du tout.

changed at all.

Puis, tu sais, la coloration, c'est vraiment pas, c'est pas ce à quoi je suis très bonne.

Then, you know, coloring is really not, it's not something I'm very good at.

OK.

OK.

Mais, justement, j'ai beaucoup à apprendre.

But, precisely, I have a lot to learn.

J'en ai beaucoup à travailler.

I have a lot to work on.

Fait que je veux, comme, retaper mes couleurs.

So I want to, like, revamp my colors.

Puis, j'ai un chapitre bonus que j'ai tout découpé, déjà.

Then, I have a bonus chapter that I've already cut up.

J'ai pas, j'ai pas encore, tu sais, travaillé, je l'ai pas encore fini, fini.

I don't have it, I haven't worked on it yet, you know, I haven't finished it yet, finished.

Mais, il est sur mon Patreon, pour les gens à la maison qui aimeraient aller, aller le

But, he is on my Patreon, for the people at home who would like to go, go see him.

lire.

to read.

Faut payer un petit montant pour un mois, puis vous pouvez tout lire le chapitre bonus

You need to pay a small amount for a month, then you can read the entire bonus chapter.

de douze pages, qui est centré sur Vilaine, le personnage mystérieux et sexy de la bande

of twelve pages, which is centered on Vilaine, the mysterious and sexy character of the group.

dessinée.

drawn.

Bref.

In short.

C'est douze.

It's twelve.

Deux pages, qui se passent, comme, juste un peu avant le début de l'histoire.

Two pages, which take place just a little before the start of the story.

OK.

OK.

Parfait.

Perfect.

Mais, ça, il est juste sur Patreon, puis il va être juste dans la version papier.

But, that's only on Patreon, and then it will only be in the print version.

Il sera pas...

He will not be...

Parfait.

Perfect.

Mais, sérieusement, tu me laisseras tes liens tantôt.

But seriously, you'll let me have your links later.

J'aimerais ça pouvoir diriger les auditeurs, en fait, vers ton Patreon.

I would like to be able to direct the listeners, in fact, to your Patreon.

Je trouve quelque chose de très intéressant tout le temps, tu sais.

I find something very interesting all the time, you know.

Ça va me faire plaisir.

It will make me happy.

Puis, là, j'ai commencé, justement, à travailler et à publier le chapitre trois.

Then, there, I started, indeed, to work on and publish chapter three.

Puis, il va y avoir un chapitre quatre, un autre chapitre bonus.

Then, there will be a chapter four, another bonus chapter.

Puis, là, ça va faire le tombeur.

Then, there, it's going to be the heartthrob.

OK.

OK.

Et ça, tu pourrais aller voir l'impression avec ça, ou non?

And could you go see the print with that, or not?

En fait, je vais l'imprimer en deux shots.

In fact, I will print it in two shots.

OK.

OK.

Cool.

Cool.

Le livre un, c'est le chapitre un, deux, avec le bonus.

The book one is chapter one, two, with the bonus.

Puis, tu sais, j'ai déjà discuté un peu avec Gauthier, éditeur de Frontfroid, là.

Then, you know, I have already talked a bit with Gauthier, the editor of Frontfroid, there.

Oui.

Yes.

Puis, lui, il est intéressé à publier la chose au printemps prochain.

Then, he is interested in publishing the thing next spring.

Nice.

Nice.

C'est ça.

That's it.

Ah, nice.

Ah, nice.

Merci.

Thank you.

Ça marche tellement avec eux autres, en plus.

It works so well with them, too.

Mais, c'est ça.

But that's it.

En effet, ils font du fantasy.

Indeed, they make fantasy.

Puis, c'est un peu ça que je fais.

Well, that's a bit what I do.

Fait que...

So...

Oui, oui.

Yes, yes.

Puis, le livre deux, qui bouclerait le tome un, dans le fond, serait publié comme au

Then, the second book, which would conclude the first volume, would be published as in the

printemps 2020.

spring 2020.

OK.

OK.

Nice.

Nice.

Ah, je suis content d'entendre ça.

Ah, I am glad to hear that.

C'est des belles nouvelles.

These are good news.

Tant mieux.

So much the better.

Mais, comme...

But, like...

Il n'y a rien d'officiel, nécessairement, parce qu'on n'a pas signé de contrat.

There is nothing official, necessarily, because we haven't signed a contract.

Mais, ça semble.

But it seems.

Mais, c'est quelque chose qui est en développement, disons.

But it's something that is in development, let's say.

Oui.

Yes.

Parce que, c'est vraiment beaucoup de travail, comme faire l'impression, puis le marketing,

Because it's really a lot of work, like doing the printing, then the marketing,

puis blablabla, d'un projet.

then blablabla, of a project.

Le marketing, je n'ai pas de problème avec ça.

Marketing, I have no problem with that.

Mais, tu sais, c'est comme tout le reste.

But, you know, it’s like everything else.

Je n'ai pas de problème avec ça, non plus.

I don't have a problem with that, either.

J'adore faire ça.

I love doing that.

Mais, pendant que je fais ça, je travaille pas sur le projet, tu sais.

But, while I'm doing that, I'm not working on the project, you know.

Exactement.

Exactly.

Tant qu'à, je vais avoir quelqu'un d'autre pour le faire.

As for that, I'm going to have someone else do it.

Mais, sinon, est-ce qu'il y a...

But otherwise, is there...

Je ne sais pas comment dire.

I don't know how to say it.

Est-ce que le côté, justement, des sociofinancements, c'est quelque chose que tu as déjà exploré,

Is the aspect of crowdfunding something you have already explored?

peut-être?

maybe?

Je pense que ça pourrait être une des...

I think it could be one of...

Tu sais, tu as un travail qui est super beau à regarder.

You know, you have a job that is really beautiful to look at.

Souvent, c'est la première approche que le monde veut, tu sais.

Often, it's the first approach that the world wants, you know.

Oui.

Yes.

Je n'ai jamais fait ça.

I have never done that.

OK.

OK.

Mais, je sais que c'est énormément de travail, puis c'est une job à temps plein.

But I know that it is a huge amount of work, and it's a full-time job.

Fait que, tu sais, il faudrait vraiment que je sois...

So, you know, I really should be...

Tu sais, que j'ai une bonne avance dans mon projet, que je n'ai pas encore...

You know, that I have a good lead on my project, that I haven't yet...

Oui, j'en ai trois quarts.

Yes, I have three quarters of it.

Oui.

Yes.

Oui, mais c'est sûr que je n'ai pas encore une bonne avance, un bon buffer, parce que

Yes, but it's certain that I don't have a good lead, a good buffer yet, because

je veux continuer de publier le webcomic pendant que je travaille sur la campagne, pendant

I want to continue publishing the webcomic while I work on the campaign, while

que je m'en écoute.

that I listen to myself.

Tu sais, c'est comme un mois de préparation de campagne, un mois de campagne, puis comme

You know, it's like a month of campaign preparation, a month of campaigning, then like

un autre mois de post-campagne, au moins.

Another month of post-campaign, at least.

Fait que, tu sais, c'est trois mois de projet qu'il faut planifier.

So, you know, it's three months of the project that need to be planned.

Tu sais, je le ferai, sauf qu'il faut justement que je prépare mon buffer, puis que je fais

You know, I will do it, except that I need to prepare my buffer first, then I'll do it.

tout avant.

everything before.

Fait que, tant qu'il y a, tu sais, je vais aller vers une maison d'édition qui...

So, as long as there is, you know, I will go to a publishing house that...

Ils sont très, très lousses.

They are very, very loose.

Ils sont très...

They are very...

Tu sais, eux autres...

You know, those others...

C'est qu'eux, ils ont la patente.

It's that they have the license.

Exactement, tu sais, puis ils ont leur distributeur, puis tout.

Exactly, you know, then they have their distributor, then everything.

Puis, ils sont très flexibles, tu sais.

Then, they are very flexible, you know.

Genre, le webcomic, je peux continuer de le faire, même si je suis publiée par eux.

Like, the webcomic, I can keep doing it, even if I'm published by them.

C'est pas...

It's not...

Ah, ça, c'est cool.

Ah, that's cool.

Ouais, ouais, ils vont pas te faire avoir l'onglet, tu sens plus rien en rapport avec

Yeah, yeah, they won't make you get the tab, you don't feel anything related to it anymore.

ces personnages-là, puis, tu sais, pour garder les...

Those characters, then, you know, to keep the...

Non, mais tu sais, justement, CAB, c'est...

No, but you know, precisely, CAB is...

Elle, Yvanne Nucléaire, c'était un webcomic à la base, le premier, puis il est encore

She, Yvanne Nucléaire, started as a webcomic, the first one, then it is still.

en ligne.

online.

C'est juste elle qui a décidé de pas continuer en webcomic.

It's just her who decided not to continue with the webcomic.

Oui, puis c'est une belle façon, en plus.

Yes, and it's a beautiful way, too.

Je sais pas comment le dire, je sens que ça sonne weird, mais un peu d'aguicher tes

I don't know how to say it, I feel like it sounds weird, but a bit of enticing your...

lecteurs, tu sais, de faire comme elle.

readers, you know, to do like her.

Ben, tu peux aller les voir, c'est juste que si t'as vraiment aimé ça, t'as du stock

Well, you can go see them, it's just that if you really liked it, you have stock.

de plus, t'as une version qui est collectible, dans le fond, que tu peux garder chez vous,

Furthermore, you have a version that is collectible, basically, that you can keep at home.

puis...

then...

Mais même là, le monde, en général, préfère avoir la version papier.

But even there, the world, in general, prefers to have the paper version.

Tu sais, quand ils savent qu'il y a une version papier qui s'en vient, ils vont arrêter

You know, when they know that a paper version is coming, they will stop.

de le lire en ligne, parce qu'ils sont comme, ah, mais tu sais, je veux le lire en papier.

to read it online, because they are like, oh, but you know, I want to read it on paper.

Ouais, faut qu'ils me gardent mon cliffhanger, puis après...

Yeah, they need to keep my cliffhanger, and then...

Après ça, je vais avoir une belle surprise dans les mains, tu sais.

After that, I'm going to have a nice surprise in my hands, you know.

Exactement.

Exactly.

Ben, tu sais, même moi, moi aussi, je suis comme ça, tu sais, quand je sais que, comme,

Well, you know, even me, I am like that too, you know, when I know that, like,

ce que je suis en train de lire va sortir en version papier, je suis comme, ah, ok, je

what I'm reading is going to be released in paperback, I'm like, oh, okay, I

vais arrêter de le lire.

I will stop reading it.

Ou comme, il va sortir en version papier, mais comme avec un chapitre bonus qu'il y

Or, it will be released in paperback, but with a bonus chapter that it has.

a pas sur Internet, ça, je suis comme, oh, mon Dieu, tu sais, je veux juste...

I don't know about that on the Internet, I'm like, oh my God, you know, I just want to...

Faut tellement que je me mette à jour là-dedans, parce qu'il y a tellement de beaux matériaux

I really need to catch up on this because there are so many beautiful materials.

sur Internet que je ne vois pas, tu comprends ce que je veux dire?

on the Internet that I don't see, do you understand what I mean?

C'est le genre d'avoir des BD en ligne, j'en lis pas, puis j'aimerais ça.

It's the kind of thing to have comics online, I don't read them, but I would like to.

Il y a tellement ça, je sais pas, il y a-tu peut-être des spots qui en regroupent,

There are so many of them, I don't know, maybe there are some places that bring them together.

que tu pourrais conseiller, peut-être?

What could you advise, perhaps?

Regarde, même moi, là, je suis tellement occupée à créer que je ne lis rien du tout.

Look, even I, here, I am so busy creating that I don't read anything at all.

Ouais, c'est dur, hein, pour vrai, puis est-ce que tu penses que c'est peut-être pas tant

Yeah, it's tough, huh, for real, and do you think it might not be that?

une bonne affaire que ça, de consommer du matériel pendant que tu crées?

Isn't it a good deal to use materials while you create?

Moi, j'ai un peu de misère à ça.

I have a bit of trouble with that.

Ben non, au contraire, au contraire.

Well no, on the contrary, on the contrary.

Ben non.

Well no.

Moi, il y a du monde qui ont comme cette pensée-là, de comme, ah, mais j'ai peur de comme trop

Me, there are people who have this kind of thought, like, oh, but I'm afraid of like too much.

m'inspirer ou trop être influencée parce que les autres font.

to be inspired or too influenced by what others do.

Ouais.

Yeah.

Mais moi, je pense qu'au contraire, il faut, tu sais, créer, c'est comme respirer, tu

But I, on the contrary, think that you have to, you know, create, it's like breathing, you...

sais, tu t'inspires en disant ce que les autres font, puis t'expires en créant, tu

know, you inhale by saying what others do, then you exhale by creating, you

sais.

knows.

Il faut comme que t'aies une respiration stable et constante, tu sais, sinon tu crèves

You need to have a stable and consistent breathing, you know, otherwise you die.

à un moment donné, tu sais.

At some point, you know.

Kevin me dit la même affaire, puis moi, j'ai comme cette espèce d'anxiété-là d'arriver

Kevin tells me the same thing, then I have this kind of anxiety about arriving.

à quelque chose de proche que, mettons, j'ai pas lu, que le monde fait comme, ouais, c'est

to something close to, let's say, I haven't read, that the world does like, yeah, it's

une copie d'eux, puis là, je suis comme, carré, c'est pas que je regarde des affaires,

a copy of them, then I'm like, square, it's not that I'm looking at stuff,

mais en même temps...

but at the same time...

En même temps, je veux pas trop pour pas cacher la patente, tu sais.

At the same time, I don't want to hide the thing too much, you know.

Tout existe, tout a été fait.

Everything exists, everything has been done.

Ce qui va rendre la chose unique, c'est la manière que toi, tu vas le faire, tu sais.

What will make it unique is the way you will do it, you know.

Ça, c'est ta patte, c'est ta griffe, c'est...

That's your paw, that's your claw, that's...

Exactement.

Exactly.

Il y a personne qui va le faire comme Kevin Bouchard.

There is no one who will do it like Kevin Bouchard.

Ouais, clairement, je pense que j'avais lu quelque part qu'il y avait sept histoires

Yeah, clearly, I think I read somewhere that there were seven stories.

possibles, tu sais, si tu les mixes après ça, tu peux changer un paquet de fois, là,

Possible, you know, if you mix them afterwards, you can change a bunch of times, there.

mais tu sais, une base d'histoire, il y en a à peu près sept, puis après ça, c'est

but you know, there are about seven basic stories, and after that, it's

à toi comme de mettre ta saveur dedans, tu sais.

to you like putting your flavor in it, you know.

Ben, c'est ça, il y a quelqu'un qui demandait, il y a...

Well, that's it, someone was asking, there is...

Combien de notes dans une gamme?

How many notes are in a scale?

Il y en a sept.

There are seven.

Puis justement, c'est comment tu l'agences que ça fait la musique, tu sais.

Then precisely, it's how you arrange it that makes the music, you know.

Ouais, ouais, c'est pas fou.

Yeah, yeah, it's not crazy.

OK, je vais ouvrir Netflix.

OK, I'm going to open Netflix.

Ben oui, ben oui.

Well yes, well yes.

Ah, puis il y a tellement de belles affaires, c'est ton site, là.

Ah, then there are so many beautiful things, it's your site, there.

Ben, il y a la cinquième saison de BoJack, là, qui est sortie.

Well, the fifth season of BoJack is out now.

Ça, là, il faut que je lui mette.

I need to put that on him.

Il y a Constance qui parlait tout le temps de ça, de ma née, là, puis ça a l'air

There’s Constance who was always talking about that, about my birth, then it seems.

bon pour ouvrir, là.

Good to open, there.

Wow, c'est tellement bon.

Wow, it's so good.

Je viens de recommencer, en fait, de l'écouter, parce que ça fait longtemps, tu sais, que

I just started listening to it again, because it’s been a while, you know, that

j'ai écouté.

I listened.

J'ai écouté quatre saisons, puis la saison cinq qui est sortie, puis je suis comme...

I listened to four seasons, then the fifth season that came out, then I'm like...

Je vais me payer la triote, là, puis le réécouter.

I'm going to treat myself to the triote now, then listen to it again.

Ah, clairement.

Ah, clearly.

Mais il y a le nouveau truc dans l'espace, moi, j'ai tripé vraiment solide, là.

But there's the new thing in space, I really got into it, you know.

Final Space?

Final Space?

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Moi, j'écoute les chutes en français, fait que c'était une affaire genre Gary Needs

I listen to the falls in French, so it was something like Gary Needs.

Space, puis bon, tu vois, je l'ai dit en...

Space, then well, you see, I said it in...

En tout cas, ouais, c'était vraiment, vraiment...

Anyway, yeah, it was really, really...

Gary a besoin d'espace en français.

Gary needs space in French.

Exactement, ouais.

Exactly, yeah.

Moi, je l'écoute en français, Gary Needs Space.

I listen to it in French, Gary Needs Space.

Ah, mais c'était Final Space.

Ah, but it was Final Space.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Mais, ah, c'était débile, ça, puis...

But, ah, that was stupid, then...

Il y a eu un gros clash d'idées, en plus, là-dedans, que j'ai trouvé curant, tu sais.

There was a big clash of ideas in that, which I found interesting, you know.

Il y a, à un moment donné, je dessine un personnage pour une animation qu'un ami fait,

At one point, I'm drawing a character for an animation that a friend is making,

puis c'était, genre, c'était un gars de l'Université de Montréal, puis tout, puis

then it was, like, it was a guy from the University of Montreal, and all, and

il fait, hey, on fait un petit film.

Hey, we're making a little film.

Je fais, moi, qui écoute, c'est la première fois que je fais ça.

I am doing, I who listen, this is the first time I am doing this.

J'ai fait un bonhomme qui est, genre, à une couleur près d'être exactement le Kevin

I made a figure that is, like, one color away from being exactly Kevin.

dans ce show-là.

in that show.

Le Gary, tu veux dire?

The Gary, you mean?

Ah, non, Kevin, le petit robot, genre.

Oh no, Kevin, the little robot, like.

Le robot.

The robot.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ah, wow.

Ah, wow.

Puis, lui, je fais comme, OK, attends, c'est-tu un clin d'œil?

Then, I do like, OK, wait, is that a wink?

Qu'est-ce qui se passe?

What's happening?

Tu sais, le fucking robot, il a mon nom, en plus.

You know, the fucking robot has my name, too.

Ouais, mais, as-tu joué à Borderlands?

Yeah, but have you played Borderlands?

Ouais, ouais, ouais, puis il ressemble aussi, mais oui.

Yeah, yeah, yeah, and he looks like that too, but yes.

Kevin, c'est Claptrap, là.

Kevin, it’s Claptrap, here.

Ah, oui, c'est vrai, ben oui, t'as raison.

Oh, yes, that's true, well yes, you're right.

Mais, je sais pas si c'est volontaire, mais sûrement, là.

But I don't know if it's intentional, but surely, there.

Je suis désolée, mais, tu sais, c'est Claptrap, là, ce personnage-là.

I'm sorry, but you know, it's Claptrap, that character there.

Ouais, ouais, c'est ça.

Yeah, yeah, that's it.

Il est sphérique au lieu d'être carré, puis il a exactement les couleurs de Claptrap.

It is spherical instead of being square, and it has exactly the colors of Claptrap.

Il parle, puis il bouge par aigle.

He speaks, then he moves by eagle.

Ah, ouais, il est un peu dommé, comme, ah, t'as raison, OK, j'ai trop rapproché ça à moi.

Ah, yeah, he's a bit dumb, like, ah, you're right, OK, I got too close to that.

Non!

No!

Je vais s'accorder trop d'importance.

I am going to give myself too much importance.

Non!

No!

Non, mais, tu sais, comme je te dis, tout existe, là.

No, but you know, as I’m telling you, everything exists, there.

Ouais, ouais, ouais, exactement.

Yeah, yeah, yeah, exactly.

Mais, c'était tellement, tu sais, une autre anecdote que j'ai eue là-dessus, ce genre d'affaire-là, c'est,

But, it was so, you know, another anecdote I had about that, that kind of thing, it's,

il y a, mettons, dans le temps de, tu parlais de 2001, tout à l'heure, ou peut-être avant ça, je sais plus trop,

let's say, back in the time when you were talking about 2001 earlier, or maybe even before that, I don't really remember.

dans DeviantArt, tu sais, le temps où on était un peu tous là-dessus.

In DeviantArt, you know, the time when we were all a bit on that.

Moi, je commençais à dessiner à peu près là, tu sais.

I started drawing roughly around there, you know.

Oui.

Yes.

Puis, avant que les menus sortent, j'ai fait une série de petites bines de couleurs multicolores, genre.

Then, before the menus came out, I made a series of small multicolored beans, like.

Ah!

Ah!

Tu sais, puis vraiment un arc-en-ciel, puis j'étais comme, ah, nice, OK, soit que j'ai vu quelque chose passer sur le net,

You know, then really a rainbow, and I was like, ah, nice, okay, either I saw something pass by on the internet,

mais moi, je trouve ça cool, dans le fond.

but I think it's cool, deep down.

Je trouve, ça veut dire que les idées sont pas mauvaises, tu sais.

I think that means the ideas aren't bad, you know.

Ben non, ouais, peut-être.

Well no, yeah, maybe.

En bout de ligne, tu sais.

In the end, you know.

Puis, c'est ça, je m'accorde zéro le mérite de ça, mais je trouvais ça vraiment nice

Then, that's it, I take zero credit for that, but I thought it was really nice.

qu'il y ait des personnages qui ressemblent un peu à ce que j'avais fait, tu sais.

That there are characters that look a bit like what I had created, you know.

Puis, ah, c'était vraiment top, puis je montrais ça à mes amis, ils font comme,

Then, oh, it was really great, and I was showing this to my friends, they were like,

ouais, non, les tiens, ils ressemblent pas à ça, pas à tout.

Yeah, no, yours don't look like that at all.

Je suis comme, ah non, pas ici, c'est l'essence de ce bonhomme-là.

I'm like, oh no, not here, this is the essence of that guy.

J'avais juste l'air du gars qui fait comme, ah, dites-moi, je suis bon.

I just looked like the guy who acts like, oh, tell me, I'm good.

C'est le design préliminaire.

This is the preliminary design.

Ouais.

Yeah.

Ben, je trouve ça le fun, par exemple, quand tu vois ça, tu sais, j'imagine que ça t'est déjà arrivé, là, tu sais,

Well, I find that fun, for example, when you see that, you know, I imagine that has happened to you before, you know,

genre, tu regardes un personnage, tu fais comme, ah, il ressemble à mon caractère, tu sais, ou quelque chose.

Like, you see a character, and you go like, oh, he resembles my personality, you know, or something.

Tu sais même pas à quel point, je suis tombée sur un webcomic, OK, les personnages,

You don't even know how much, I came across a webcomic, okay, the characters,

déjà, leur design ressemblait, genre, à Mathis Pinicola, mais il y avait la même style de personnalité.

Already, their design resembled, like, Mathis Pinicola, but there was the same type of personality.

Ah.

Ah.

Un peu le même genre de background familial, pis comme, la même genre de relation, pis j'étais comme,

A little bit the same kind of family background, and like, the same kind of relationship, and I was like,

ah, c'est la BD que je veux faire, que j'ai pas faite encore, mais elle est faite.

Ah, it's the comic book I want to make, that I haven't made yet, but it's done.

Ouais.

Yeah.

J'étais comme, oh putain.

I was like, oh damn.

Ah, Kiki, c'est sûr que t'avais même pas sorti de stock de ça, genre, direct, là.

Ah, Kiki, it's certain you didn't even have any stock of that, like, right away.

Non.

No.

J'étais juste comme, ah, pis ça m'a super démotivée, j'étais comme, ah, ben là, ça sert plus à rien, là,

I was just like, oh, and it really demotivated me, I was like, oh, well, this is useless now.

que je travaille sur mon histoire, elle existe déjà.

That I am working on my story, it already exists.

Mais, tu sais, elle existe pas comme moi.

But, you know, she doesn't exist like me.

Je veux la raconter.

I want to tell it.

Je veux la raconter, tu sais.

I want to tell it, you know.

Comment eux la racontent, c'est pas comme je le ferais, fait que...

The way they tell it, it's not how I would do it, so...

Exact, je suis totalement d'accord avec toi.

Exactly, I totally agree with you.

Dans le fond, ça revient à ce que tu disais tout à l'heure, on vient de faire une belle boucle.

In the end, it's back to what you were saying earlier, we just made a nice loop.

Dans le fond, tantôt, tu disais ça, tu sais, qu'il y avait pas, littéralement pas,

In the end, earlier, you were saying that, you know, there wasn't, literally wasn't,

il y a pas grand façon de faire une histoire, mais personne va pas être capable de la faire comme toi, tu sais.

There aren't many ways to tell a story, but no one is going to be able to tell it like you do, you know.

Ben, voilà.

Well, here it is.

Fait que, t'as raison, t'as raison.

So, you're right, you're right.

Écoute, ça m'amènerait vers, euh...

Listen, that would lead me to, uh...

Dans la porte?

In the door?

Non, même pas, même pas, même pas, check ça, on est pas encore là.

No, not even, not even, not even, check this out, we're not there yet.

T'as l'air, quand j'ai dit porte, t'as dû te dire, ok, ouais, ça va finir dans 5 minutes.

You look like when I said door, you must have thought, okay, yeah, this is going to end in 5 minutes.

Mais, non, non, là, en fait, je t'amène vers les, euh...

But, no, no, there, actually, I'm bringing you towards the, uh...

Euh, en fait, ton...

Uh, actually, your...

Un satallume que t'as eu en or.

A satallume that you got in gold.

Pis là, si satallume, c'est pas très clair, c'est fort probable, c'est le seul mot que j'ai trouvé pour exprimer ça en quelques secondes.

And there, if it lights up, it’s not very clear, it’s quite likely, it’s the only word I found to express that in a few seconds.

Euh, en gros, c'est quelque chose qui t'a soit marqué dans ta vie, ou récemment,

Uh, basically, it's something that either made an impression on you in your life, or recently,

ou que ça soit de la musique, une pièce de théâtre, un film, une BD, euh...

or whether it’s music, a play, a movie, a comic book, uh...

Ça peut être n'importe quoi, est-ce qu'il y a quelque chose dans ta vie qui t'a fait...

It can be anything, is there something in your life that made you...

Cette oeuvre-là, faut qu'elle me suive le restant de mes jours, ou...

That work, it has to follow me for the rest of my days, or...

Quelque chose que t'as fait un sourire, là, pas long, avec ça, tu sais.

Something you did made a smile, there, not long, with that, you know.

Euh, euh, euh...

Uh, uh, uh...

Euh, hum, c'est difficile à dire.

Uh, um, it's difficult to say.

Ouais.

Yeah.

Y'en a plein, mais je pense, en fait, ce qui m'a motivée à...

There are plenty, but I think, actually, what motivated me to...

Aller en bande dessinée, littéralement, là, pis à faire de la bande dessinée, pis en fait, à lire de la...

Going into comic books, literally, there, and doing comic books, and in fact, reading some...

À décoller du manga.

To peel off from the manga.

Hum-hum.

Ahem.

Euh, c'est quand j'ai rencontré Michel Rabagliati.

Uh, it's when I met Michel Rabagliati.

Euh, quand j'étais au Cégep.

Uh, when I was in Cégep.

Pis...

Then...

Pis qu'il nous a présenté des planches originales de Paul...

Then he showed us original sketches by Paul...

Euh...

Uh...

Paul, euh...

Paul, uh...

Voyons, un travail d'été.

Let's see, a summer job.

Pis, euh, j'ai fait comme...

Well, uh, I did like...

Oh my God!

Oh mon Dieu !

Je veux lire ça.

I want to read that.

Ouais.

Yeah.

Pis je veux faire quelque chose comme ça.

And I want to do something like that.

Pis ça m'a vraiment beaucoup inspirée à...

Then it really inspired me a lot to...

À développer un style plus personnel, justement.

To develop a more personal style, precisely.

C'est tellement un dos de...

It's such a back of...

Justement, qui est inspiré à la base, là.

Exactly, who is inspired at the base, then.

Je me souviens plus, moi, si c'était...

I no longer remember, whether it was...

Je l'ai rencontré ou si je l'ai vu à un show, tu sais, des fois, la mémoire...

I met him or if I saw him at a show, you know, sometimes, memory...

Je sais pas si c'est visuel, là.

I don't know if it's visual, there.

Pis il parlait qu'avant ça, lui, c'est pas pas en tout vers ça qu'il s'en allait, tu sais.

And he was saying that before that, for him, that wasn't at all where he was headed, you know.

Hum.

Hum.

Pis ça m'a tellement fait...

And it made me so...

Comment qu'il a le droit, tu sais, c'est...

How does he have the right, you know, it's...

On va dire le balbutiement de mes idées de...

We will say the stuttering of my ideas of...

Je pourrais peut-être faire ça, maintenant, tu sais.

I might be able to do that now, you know.

À cause de lui.

Because of him.

Pis aussi, ce qui est inspirant de cette personne-là, c'est, tu sais...

And also, what is inspiring about this person is, you know...

Je pense qu'on passe tout un peu dans cette espèce de...

I think we go through a bit of it all in this kind of...

De gouffre...

Of abyss...

De genre, oh, il y a des jeunes artistes, plein de talent, tu sais, qui...

Oh, there are young artists, full of talent, you know, who...

Ils dessinent mieux que moi, ils ont 16 ans, pis t'es comme...

They draw better than me, they're 16 years old, and you're like...

Ah, tu sais, moi, j'ai...

Ah, you know, I have...

Moi, j'ai 28 ans, tu sais, pis je suis juste comme...

Me, I'm 28 years old, you know, and I'm just like...

Ah, il me semble, tu sais, que j'ai commencé tard, pis je commence à faire, tu sais, ce que je veux, tard.

Ah, it seems to me, you know, that I started late, and I'm starting to do, you know, what I want, late.

Pis là, tu regardes Michel Rabagliati, là.

And then, you look at Michel Rabagliati, there.

Son premier pas, il l'a fait, il avait quoi, à 39 ans?

He took his first step, what was he, 39 years old?

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Il y a pas d'âge, là, tu sais.

There is no age for that, you know.

Ben non, il y a pas d'âge, tu sais.

Well, there is no age, you know.

Je pense qu'il a peut-être essayé un peu avant à faire de la BD, mais, tu sais...

I think he might have tried a bit before to make comics, but, you know...

Il s'est lancé dans sa carrière en graphisme, pis...

He started his career in graphic design, then...

Sa première BD, il l'a vraiment sortie, tu sais, il était dans la...

His first comic book, he really released it, you know, he was in the...

La jeune quarantaine, fin trentaine, tu sais.

In her early forties, late thirties, you know.

Pis c'est quand même un des auteurs les plus...

But he is still one of the most...

Tu sais, il a une belle réputation, je pense, les plus connus au Québec, pis...

You know, he has a good reputation, I think, the most well-known in Quebec, and...

Tu sais, les pas, ils sont traduits, pis ils sont connus un peu partout.

You know, the steps, they are translated, and they are known a little everywhere.

Il y a un film, tu sais.

There is a movie, you know.

Ouais, exact, pis...

Yeah, exactly, and...

Ouais, pis c'est bon, c'est le fun, pis...

Yeah, and it's good, it's fun, and...

Souvent, moi, en plus, quand j'ai demandé de la BD dans ma famille, souvent, le monde arrivait avec ça.

Often, when I asked for comic books in my family, people would often come up with that.

Mettons, à Noël, ou pour une fois.

Let's say, at Christmas, or for once.

Une fête, mettons.

A party, let's say.

Tu sais, je vais chercher, je prends de la BD au hasard, je veux que ce soit québécois.

You know, I'm going to look for it, I'm picking comics at random, I want it to be from Quebec.

Le monde arrivait avec ça, parce que c'est un...

The world was coming with that, because it's a...

Ça connecte rapidement avec un peu tout le monde.

It quickly connects with just about everyone.

Ouais.

Yeah.

Tu sais, on connaît tout du monde qui ressemble un peu à ce personnage-là,

You know, we all know someone in the world who resembles that character a bit.

ou on ressemble un peu toutes à ce personnage-là, tu sais.

Where we all look a bit like that character, you know.

En effet.

Indeed.

Fait que j'ai trouvé ça...

So I found that...

Ouais, je trouve que...

Yeah, I think that...

Ouais, t'as raison, il est inspirant.

Yeah, you're right, he is inspiring.

C'est drôle, j'ai jamais même pensé avant que t'en parles.

It's funny, I never even thought about it before you mentioned it.

Mais pour vrai, c'est de voir ses planches originales.

But really, it's about seeing his original boards.

J'étais au Cégep, c'était en...

I was at Cégep, it was in...

2011, je pense.

2011, I think.

C'est ça, 2011, ouais, c'est ça?

That's it, 2011, yeah, that's it?

2010, je pense.

2010, I think.

Parce que c'était le président d'honneur de ma cohorte, en fait.

Because he was the honorary president of my cohort, in fact.

Quand on est terminé en dessin animé.

When we are finished in a cartoon.

Puis c'est ça, c'est en 2010.

Then that's it, it's in 2010.

C'est ça qui m'a fait genre,

That's what made me kind of,

OK, oui, c'est vraiment de la BD que je veux faire dans la vie,

OK, yes, that's really the comic book that I want to do in life,

fuck l'animation.

fuck the animation.

Ah ouais.

Oh yeah.

Il y a quelque chose de tellement machinal, en plus,

There is something so mechanical about it, besides.

bizarre avec l'animation, je trouve.

Bizarre with the animation, I think.

Tu sais, il y a quelque chose...

You know, there's something...

On s'entend, je ne suis pas en train de dénigrer ce métier-là,

We agree, I am not discrediting that profession.

c'est un métier fabuleux.

It’s a fabulous job.

Mais il y a quelque chose de weird,

But there is something weird,

d'un moment donné, où il faut que tu reproduises exactement,

at one point, where you have to reproduce exactly,

tu sais, comme les frames, là.

You know, like the frames, there.

Je me suis dit, ah, tabouin.

I said to myself, oh, damn.

Tu ne peux pas avoir de fun, là,

You can't have any fun there.

rendu au dernier bout du saut,

returned to the last end of the jump,

tu fais faire ton personnage, je ne sais pas.

You're having your character made, I don't know.

Mais l'animation, c'est une industrie, hein.

But animation is an industry, you know.

C'est vraiment...

It's really...

Tu as tous les maillons de la chaîne, tu sais.

You have all the links in the chain, you know.

Surtout quand tu commences,

Especially when you start,

tu es vraiment un pion, là,

you are really a pawn, there,

dans cette grande chaîne-là.

in this big chain.

Quand tu es animateur, c'est une chose.

When you are a host, it's one thing.

Parce que c'est toi qui décides, tu sais,

Because it's you who decides, you know,

OK, la première pause du personnage,

OK, the character's first break,

la dernière pause, tu fais quelques in-between.

During the last break, you do a few in-betweens.

Mais tu sais, c'est toi qui fais...

But you know, it's you who does...

Tu fais la plus belle job, dans le fond.

You do the most beautiful job, deep down.

La job la plus le fun.

The most fun job.

Tandis que quand tu es intervalliste,

While when you are an intervallist,

ou quand, tu sais,

or when, you know,

c'est toi qui fais les propres,

it's you who does the cleaning,

tu repasses par-dessus les dessins des autres

You go over the drawings of others.

pour, comme, les rendre...

to, like, make them...

C'est une chose, c'est une autre chose.

It's one thing, it's another thing.

Tu deviens un genre de technicien d'art.

You become a kind of art technician.

Ben, exactement.

Well, exactly.

Puis, tu sais, c'était ça, le programme en animation.

Well, you know, that was the program in animation.

C'est une technique en dessin animé.

It's a technique in animation.

Mais on apprenait tout.

But we learned everything.

Tu étais avec qui, dans ce temps-là?

Who were you with at that time?

Je te dis, à peu près 2010,

I'm telling you, around 2010,

2011.

2011.

Ben, j'ai fini en 2010, je commençais en 2007.

Well, I finished in 2010, I started in 2007.

Est-ce que tu as connu une Geneviève, je ne me souviens plus de son nom?

Did you know a Geneviève? I no longer remember her name.

Geneviève Farley?

Geneviève Farley?

Je pense que oui. Bref, j'avais été voir

I think so. Anyway, I had gone to see

votre travail de fin de session,

your end-of-term paper,

dans ce temps-là.

at that time.

Avec aussi

With also

Samantha?

Samantha?

Oui, oui, oui, exactement.

Yes, yes, yes, exactly.

Non, eux, ils étaient avant moi.

No, they were before me.

C'était genre l'année avant toi, mettons?

It was like the year before you, let's say?

Ça me semble que c'est dans ces heures-là.

It seems to me that it's at those times.

3-4 ans.

3-4 years.

3-4 ans avant moi, je pense, oui.

3-4 years before me, I think, yes.

Geneviève avait aussi, c'est une artiste super talentueuse aussi.

Geneviève was also, she's a super talented artist too.

Elle fait des belles pitounes.

She makes beautiful buns.

Oh, oui, clairement.

Oh, yes, clearly.

Elle a sa marque, tu sais, des belles pitounes rondes, là.

She has her mark, you know, nice round tits, there.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Mais je pense que je l'ai entendue dans un autre podcast, il n'y a pas si longtemps, j'ai oublié le nom.

But I think I heard it in another podcast not too long ago, I forgot the name.

Bref, j'étais comme, ah nice, c'est la fille avec qui j'ai parlé il y a, ça fait quasiment dix ans aujourd'hui, si ce n'est pas plus, tu sais.

Anyway, I was like, oh nice, it's the girl I talked to nearly ten years ago today, if not more, you know.

Ah non, je suis content de voir que ça, ça évolue bien.

Oh no, I'm glad to see that this is evolving well.

Je trouve ça cool, des fois, tu sais, quand tu fais ça.

I think it's cool, sometimes, you know, when you do that.

Tu peux juste penser à, mettons, te croiser, il y a qui, c'est Ascent, Ascent, j'ai oublié son nom complet, là, qui, j'ai rencontré sur DeviantArt aussi, il y a à peu près ça, tu sais, 10-12 ans, dans le fond, puis tu le vois à cette heure, puis il fait ça de sa vie, c'est comme, wow.

You can just think about, let's say, crossing paths with someone, there's Ascent, Ascent, I've forgotten his full name, you know, the one I met on DeviantArt about 10-12 years ago, and then you see him now, and he's doing that with his life, it's like, wow.

Oui, c'est marrant.

Yes, it's funny.

Notre industrie est belle, je trouve, tu sais, souvent, c'est facile de s'asseoir et de faire comme, oui, ce n'est pas facile.

I find our industry beautiful, you know, often it's easy to sit back and act like, yes, it's not easy.

C'est vrai que ce n'est pas facile, mais c'est comme n'importe quel autre entrepreneur dans la vie, ça ne sera pas facile parce que tu n'as pas de régularité, je pense que c'est ça.

It's true that it's not easy, but it's like any other entrepreneur in life; it won't be easy because you don't have consistency, I think that's it.

Oui, bien, ce n'est pas stable.

Yes, well, it is not stable.

Exact.

Exact.

Exactement.

Exactly.

Ça peut être très fructueux pendant trois mois, puis après ça, tu fais comme, oh, shit, c'est ça.

It can be very fruitful for three months, and then after that, you're like, oh, shit, this is it.

Il n'y a rien de garanti, puis ce n'est pas parce que tu travailles fort depuis longtemps que ça va t'en venir.

Nothing is guaranteed, and just because you've been working hard for a long time doesn't mean it will come to you.

Exactement, oui.

Exactly, yes.

Il n'y a rien de garanti.

Nothing is guaranteed.

Oui.

Yes.

Non, je pense que le seul truc, c'est genre, saute, puis après ça, bien, deal with it.

No, I think the only thing is, like, jump, and then after that, well, deal with it.

Apprends à voler, ah!

Learn to fly, ah!

Oui, exactement, exactement.

Yes, exactly, exactly.

Une petite métaphore de poussin, c'est excellent.

A little chick metaphor, that's excellent.

Ah, yo, yo.

Ah, yo, yo.

Écoute, j'irais avec, bien, en fait, est-ce que tu avais terminé avec ça, dans le fond, est-ce que c'est une des principales aspirations que tu avais eues, dans le fond?

Listen, I would go along, well, actually, did you finish with that, basically, is it one of the main aspirations you had, essentially?

Bien, pour le, pour aller en BD, oui.

Well, to, to go in comics, yes.

Ce qui a donné le go à te dire, OK, c'est peut-être justement pas de l'animation, mais c'est comme, c'est ton life changer, dans le fond, parce que c'est ça que tu fais aujourd'hui, tu sais.

What made me tell you, OK, it's maybe not animation, but it's like, it's your life changer, basically, because that's what you're doing today, you know.

Mais je savais que je ne voulais pas faire d'animation, mais je voulais finir le programme parce que j'apprenais à dessiner.

But I knew that I didn't want to do animation, but I wanted to finish the program because I was learning to draw.

Tu sais, ça faisait comme, oh!

You know, it was like, oh!

Mais je savais que je voulais raconter des histoires, puis que je voulais dessiner.

But I knew that I wanted to tell stories, and then that I wanted to draw.

Puis là, j'ai fait comme 1 plus 1 égale 2, genre.

Then I figured it out like 1 plus 1 equals 2, you know.

J'étais comme, oh my God, c'est ça que je veux faire.

I was like, oh my God, that's what I want to do.

Oui, clairement.

Yes, clearly.

Bien, c'est une bonne façon, quand même.

Well, it's a good way, after all.

Je veux dire, moi, à l'époque, quand je me suis dit, peut-être que le dessin pourrait être intéressant, je voulais faire du digital, je n'avais jamais touché à ça.

I mean, back then, when I thought to myself, maybe drawing could be interesting, I wanted to do digital, I had never touched that before.

Je me suis inscrit au cégep en graphisme, juste pour connaître mon ordinateur.

I enrolled in college for graphic design, just to get to know my computer.

Oui, c'est beau, ça.

Yes, that's beautiful.

Mais pour vrai, tu sais, il n'y a rien qui est perdu.

But really, you know, nothing is lost.

Non, non, clairement.

No, no, clearly.

Non, non, c'est ça.

No, no, that's it.

Tu apprends dans tout.

You learn in everything.

Justement, même l'animation, on a dû t'apprendre sur le mouvement aussi, puis ça apparaît dans tes dessins, tu sais.

Exactly, even the animation, you must have been taught about movement too, and it shows in your drawings, you know.

Tes shapes, tout sont parfaits.

Your shapes, all of them are perfect.

Bien oui, le dynamisme, puis tout.

Well yes, the dynamism, and everything.

Oui.

Yes.

Il n'y a rien de perdu de ce que j'ai appris en animation.

Nothing is lost from what I learned in animation.

Mais quand le monde me dit, il y a-t-il une formation que tu me recommandes pour améliorer mon dessin, je suis comme, va au cégep en dessin animé.

But when the world tells me, is there a course you recommend to improve my drawing, I’m like, go to college for animation.

Ou juste, des fois, dessine.

Or just, sometimes, draw.

Moi, je pense que c'est même le meilleur mot qu'on peut dire.

I think it's even the best word we can say.

Aussi, mais des fois, tu sais, tu as besoin de la motivation de comme, ah, il y a un prof qui va te donner des feedbacks, tu sais, ce genre, tu sais, pour voir ton évolution, puis avoir comme un cadre plus sécuritaire qu'est l'école.

Also, but sometimes, you know, you need motivation like, oh, there's a teacher who will give you feedback, you know, that kind of thing, to see your progress, and to have a more secure framework like school.

J'avais trouvé qu'il fallait quand même solide pour, quand tu commences, puis en dessin, moi, personnellement, moi, je l'ai vécu comme ça, là, je ne montrais pas aux gens que je dessinais, en fait.

I found that it still needed to be solid, because when you start, then in drawing, I personally experienced it like this, I didn't show people that I was drawing, in fact.

Je suis comme, je me cachais un peu, là, jusqu'à très tard, en fait, ce n'était pas très longtemps que je me permettais de faire ça.

I was like, I was hiding a bit, you know, until very late, actually, it wasn't very long that I allowed myself to do that.

Mais, il faut quand même que tu sois solide, je trouve, pour la critique qu'on peut recevoir des fois en ordre, tu sais.

But you still have to be strong, I think, for the criticism we can sometimes receive, you know.

Quand tu commences, surtout, là, tu sais, tu sais, quelqu'un qui a un bagage comme toi, où tu es solide, tu sais, tu connais ton matériel, je ne pense pas que si quelqu'un le dit,

When you start, especially, there, you know, you know, someone who has a background like yours, where you are solid, you know, you know your material, I don't think that if someone says it,

« Ah, la ligne, c'est à quoi, c'est bizarre, tu sais, ah, fuck you, tu sais. »

"Ah, the line, what's that, it's strange, you know, ah, fuck you, you know."

Mais quand, mettons, on recule de quand tu as commencé, tu aurais pu faire, « Ah, fuck, il ne faut pas que je fasse ça, blablabla. »

But when, let's say, you look back from when you started, you could have said, "Oh, fuck, I shouldn't do that, blah blah blah."

Puis, finalement, tu sais, c'était une des meilleures affaires que tu as faites, la ligne groche, qui t'a appris à faire telle sorte de cheveux, ou whatever, tu sais.

Then, finally, you know, it was one of the best deals you made, the groche line, which taught you how to do that kind of hair, or whatever, you know.

Ben, en effet, mais c'est ce qui différencie un amateur d'un professionnel.

Well, indeed, but that's what differentiates an amateur from a professional.

Ouais.

Yeah.

Tu sais, ce n'est pas parce que tu dessines bien que tu es professionnel, ou comme que tu maîtrises ton médium, ou quoi que ce soit,

You know, just because you draw well doesn’t mean you’re professional, or that you master your medium, or anything like that.

c'est que tu es capable de te séparer de ton travail.

It means that you are capable of separating yourself from your work.

Ah, ah.

Ah, ah.

Tandis que l'amateur, il fait un avec son dessin, tu sais.

While the amateur becomes one with his drawing, you know.

Ok, ok, je vois ce que tu veux dire.

Okay, okay, I see what you mean.

Ça me touche.

That touches me.

Ok, ouais, je vois.

Okay, yeah, I see.

Tu sais, il y a une certaine, tu sais, il y a une critique que tu n'es pas obligé de faire.

You know, there's a certain, you know, there's a criticism that you don't have to make.

Tu n'es pas obligé de prendre du tout, quand c'est comme, tu sais, ce n'est plus de la critique, c'est juste comme quelqu'un qui tâche, tu sais, qui dit juste des trucs négatifs.

You don't have to take it at all, when it's like that, you know, it's no longer criticism, it's just someone who messes up, you know, who just says negative things.

Même pas dans le but de te faire évoluer, mais juste pour te faire mal, là, c'est comme, non, tu sais, tu n'as pas à prendre ça du tout.

Not even with the purpose of helping you grow, but just to hurt you, like, no, you know, you don't have to take that at all.

La critique constructive, c'est une critique qui va pointer les défauts dans le but de t'améliorer, tu sais.

Constructive criticism is a critique that points out flaws in order to help you improve, you know.

Et tu les améliores, là, si ce n'est pas juste pour dire que c'est de la merde.

And you improve them, then, if it's not just to say that it's crap.

Non, exactement, tu sais.

No, exactly, you know.

Tu sais, oui, il y a une manière de le formuler, mais il y a aussi une manière de le prendre.

You know, yes, there is a way to phrase it, but there is also a way to take it.

Ouais, ouais, clairement.

Yeah, yeah, clearly.

Clairement, clairement.

Clearly, clearly.

Bon, à la limite, si c'est quelque chose qui t'atteint trop, tu peux le juste switcher, puis tu y repenseras plus tard, quand tu auras un coup dedans.

Well, if it's something that affects you too much, you can just switch it off, and then you'll think about it later when you're in the mood.

Mais c'est drôle qu'on a atterri là-dessus, parce qu'on est en train de monter une espèce de test de podcast, en fait, moi et les chums.

But it's funny that we ended up on this, because we're in the process of putting together a kind of podcast test, actually, me and the guys.

Puis, c'est le prochain sujet, en fait, qu'on veut parler.

Then, it's the next topic, in fact, that we want to talk about.

La critique?

The criticism?

Ouais.

Yeah.

Parce que, tu sais, on va en vivre dans tout, dans la vie.

Because, you know, we will experience it all, in life.

On en vit en or, mais tu vas en vivre des fois de tes proches, de tes pairs, tu vas en vivre de tes gens de confiance.

You will live it in gold, but you will sometimes experience it from your loved ones, your peers, you will experience it from your trusted people.

Puis des fois, ce n'est pas toujours évident de délire ça.

Sometimes, it's not always easy to deal with that.

Parce que, dans le fond, à trois têtes, on se disait, tu sais, qui voit quoi là-dedans, puis qu'est-ce que tu en penses?

Because, deep down, with three heads, we were saying, you know, who sees what in there, and what do you think about it?

Non, c'est cool, ça.

No, that's cool.

Ouais, tu viens de m'inspirer, bon, on va avoir des belles arguments contre le gars.

Yeah, you've just inspired me, well, we’re going to have some strong arguments against the guy.

Yeah!

Yeah!

Comme je te dis, j'aime ça me sentir seule dans la vie, donc j'ai gagné.

As I told you, I like to feel alone in life, so I won.

Moi-même, de ton côté, tu vas gagner big time.

Me, on your side, you're going to win big time.

Yeah!

Yeah!

Aïe, aïe, aïe.

Ouch, ouch, ouch.

Écoute, j'irais à la question de notre dernière invitée, je vais en dire ancienne.

Listen, I will go to the question of our last guest, I will say former.

Je sais que moi...

I know that I...

Non, ça ne se dit pas.

No, that's not spoken.

L'invité de la dernière émission.

The guest of the last show.

Le dernier show, en fait, qui était d'Ibani.

The last show, in fact, was by Ibani.

Et puis, elle nous demandait pour toi, elle ne savait pas que c'était toi,

And then she was asking us about you, she didn't know it was you,

quel est ton, je ne veux pas dire n'importe quoi, le pronom que tu veux que les gens utilisent avec toi?

What is your, I don't want to say just anything, the pronoun that you want people to use with you?

Wow, c'est une belle question.

Wow, that's a beautiful question.

Ouais.

Yeah.

Je vais avec elle parce que c'est ce que je connais.

I go with her because that's what I know.

C'est ce que je suis habituée.

It's what I'm used to.

S'il y avait un pronom neutre en français qui était vraiment mieux utilisé, je pense que je préférerais ça.

If there were a neutral pronoun in French that was really better used, I think I would prefer that.

Mais, il n'y en a pas vraiment.

But, there aren't really any.

En fait, tu sais, il y en a, mais comme je ne m'identifie pas tant, je continue avec le L.

In fact, you know, there are some, but since I don't identify that much, I continue with the L.

Merci, Guy, pour la question.

Thank you, Guy, for the question.

C'est une belle question.

That's a beautiful question.

Ouais, clairement.

Yeah, clearly.

Elle m'a tellement amené dans des raccoins, moi, que je n'avais même pas osé explorer, dans le fond, avec cette question-là.

She took me to such corners that I hadn't even dared to explore, in fact, with that question.

Tu sais, elle me disait qu'en anglais, il y a un terme pour neutraliser.

You know, she was telling me that in English, there is a term for neutralize.

Puis, c'est drôle.

Then, it's funny.

Je ne m'étais jamais demandé ça dans la vie.

I had never asked myself that in my life.

Quand ce n'est pas ton problème à toi, tu n'y penses pas.

When it's not your problem, you don't think about it.

Ouais.

Yeah.

Ouais, puis ça m'a fait réfléchir.

Yeah, and it made me think.

Après le podcast, j'étais comme assis devant mon ordi.

After the podcast, I was sitting in front of my computer.

Puis, je ne sais pas comment dire.

Then, I don't know how to say it.

Je ne veux pas dire comme si j'avais l'air d'un barré ou je ne sais pas quoi.

I don't want to sound like I'm crazy or something.

Mais, ouais, ça m'a atteint.

But yeah, it affected me.

Ça m'a atteint.

It affected me.

Je me suis dit, tu sais, comment ça, je n'ai pas déjà pensé à ça?

I said to myself, you know, how come I haven't thought of that already?

Comment ça, je n'ai pas déjà pensé que ça pouvait blesser des gens?

How come I haven't already thought that it could hurt people?

Comment ça?

How so?

Bref, effectivement, je pense que c'est une des meilleures questions ever à date.

In short, indeed, I think it's one of the best questions ever to date.

Parce que, bien, ça m'a reviré un peu, tu sais.

Because, well, it kind of took me by surprise, you know.

Puis, je me suis dit, OK, bien, attends, j'ai un côté qui est très sentimental.

Then I said to myself, OK, well, wait, I have a very sentimental side.

Fait que dans les boîtes conventionnelles, c'est plus féminin.

So in conventional boxes, it's more feminine.

Dans les boîtes conventionnelles, mon look est fucking basculé.

In conventional boxes, my look is fucking flipped.

Bien, j'ai une grosse criss-tite-barbe, puis je suis gigantesque, là, tu sais.

Well, I have a huge damn beard, and I'm gigantic, you know.

Mais, moi, là-dedans, je suis où, tu sais?

But where am I in all of this, you know?

Puis, bref, je trouvais ça super intéressant.

Then, in short, I found it really interesting.

Fait que, ouais, je vais dire comme toi, merci, D, pour tout ça.

So yeah, I’m going to say the same as you, thanks, D, for all that.

Je suis comme triste que la question ait tombé sur moi.

I am somewhat sad that the question fell on me.

J'aurais aimé ça que ça tombe sur quelqu'un qui n'est pas habitué de te faire poser.

I would have liked it to fall on someone who is not used to making you pose.

C'est la question, là.

That's the question, isn't it?

Ouais, ouais, ouais, je suis d'accord.

Yeah, yeah, yeah, I agree.

Mais, moi, en plus, j'anticipais ce moment-là.

But I, on top of that, was anticipating that moment.

Parce que je me suis dit, OK, je suis quelqu'un d'ouvert.

Because I told myself, OK, I am an open-minded person.

Je donne beaucoup de chance à ce que l'humain est.

I give a lot of credit to what humanity is.

Je commence tout, dans le fond, tu sais, quand je parle à quelqu'un,

I start everything, deep down, you know, when I talk to someone,

t'es automatiquement gentil, OK?

You're automatically nice, okay?

Ah, bien, c'est bien.

Ah, well, that's good.

Ouais, à zéro, moi, je parle, t'es automatiquement gentil.

Yeah, at zero, me, I talk, you're automatically nice.

Puis, je me suis dit...

Then, I said to myself...

Tu fais confiance à la personne tout de suite, c'est bien.

You trust the person right away, that's good.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Non, je pense que c'est la qualité, ça.

No, I think it's the quality, that.

Automatique, parce que sinon, ce serait trop facile de juste voir le négatif.

Automatic, because otherwise, it would be too easy to just see the negative.

C'est les humains, en général, je pense.

It's humans, in general, I think.

Sur l'échelle de zéro à dix, de genre, de méfiance, t'es à zéro, genre?

On a scale of zero to ten, in terms of distrust, you're at zero, right?

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Automatique, parce que je suis quelqu'un, généralement, de trop anxieux.

Automatic, because I am someone who is generally too anxious.

Fait que, tu sais, si je me mets à penser à...

So, you know, if I start thinking about...

OK, peut-être qu'il ne faut pas que je dis ça.

OK, maybe I shouldn't say that.

Peut-être qu'elle va être franchie, peut-être...

Maybe it will be crossed, maybe...

Fait que, j'aime mieux avoir une approche du...

So, I prefer to have an approach to...

Hé, on est tous gentils.

Hey, we're all nice.

Fait que, si, mettons, j'ai fait de quoi de merdique

So, if, let's say, I did something crappy.

ou je ne suis pas super cool dans ce que je viens de dire,

or I'm not super cool in what I just said,

tu sais, si je suis gentil avec toi,

you know, if I am nice to you,

à la base, tu vas être capable de me dire,

Basically, you will be able to tell me,

« Ben, Kévin, ça ne fait pas de sens, tu comprends? »

"Well, Kévin, that doesn't make sense, do you understand?"

Ou « Ce n'est pas logique, fait que je vais t'apprendre quelque chose. »

"Or, 'It's not logical, so I'm going to teach you something.'"

Puis, il tombe, puis j'ai les oreilles, puis tout, tu sais.

Then, he falls, then I have the ears, then everything, you know.

Mais, j'avais peur que ça tombe sur quelqu'un

But I was afraid it would fall on someone.

de fermer, puis de blesser quelqu'un avec ça, tu sais.

to close, then to hurt someone with that, you know.

Parce que ça... Bref, ce n'est pas ce que je veux, tu sais.

Because of that... Anyway, it's not what I want, you know.

Je comprends, l'idée du podcast, c'est un échange,

I understand, the idea of the podcast is an exchange,

c'est du plaisir, puis that's it, tu sais.

It's pleasure, then that's it, you know.

Ben, vu de même, c'est une bonne chose

Well, from that perspective, it's a good thing.

que cette question-là soit tombée sur moi, là.

that this question fell on me, right there.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ben, je suis content aussi, ouais.

Well, I'm happy too, yeah.

Puis, j'irai en retour avec le...

Then, I will go back with the...

Là, en plus, OK, on va le dire aux auditeurs, là,

There, moreover, okay, we're going to tell the listeners, there,

parce qu'on a coupé une partie du début

because they cut a part of the beginning

où on se parlait, elle et moi.

where we were talking, she and I.

Puis, tu vois, j'ai même fait un lien

Then, you see, I even made a link.

avec la dernière question.

with the last question.

Ah, ta question!

Ah, your question!

Bouya!

Bouya!

Dans le fond, j'avais oublié de demander

In the end, I had forgotten to ask.

si elle avait une question pour le...

if she had a question for the...

ou de préparer, en fait, une question

or to actually prepare a question

pour le prochain invité mystère

for the next mystery guest

qui n'a aucune idée c'est qui

who has no idea who it is

et ce qu'il fait dans la vie.

and what he does for a living.

Puis, là, je...

Then, there, I...

Ouais, fait que c'est ça, c'est de ma faute.

Yeah, so that's it, it's my fault.

Fait que, est-ce que t'as...

So, do you have...

C'est correct, j'ai pensé à quelque chose.

That's correct, I thought of something.

Ouais, t'as réussi à trouver...

Yeah, you managed to find...

Yes!

Yes!

Pour être bon.

To be good.

La formulation, il va falloir que toi,

The wording, you'll need to...

tu la reformules pour l'autre personne.

You rephrase it for the other person.

Parfait.

Perfect.

Mais, ça irait comme suit.

But, it would go as follows.

Est-ce que t'as déjà dessiné

Have you ever drawn?

quelque chose

something

dont t'as honte aujourd'hui?

Aren't you ashamed today?

Wow!

Wow!

OK, ouais.

OK, yeah.

Ouais, hey, tu sais quoi?

Yeah, hey, you know what?

On va élaborer là-dessus.

We will work on that.

Pas pire, hein?

Not bad, huh?

Ouais.

Yeah.

Je vais te laisser prendre une pause d'air

I will let you take a breath of fresh air.

puis je vais faire une des choses

Then I will do one of the things.

que j'adore faire dans la vie.

that I love to do in life.

Tu parlais de moi, non?

You were talking about me, weren't you?

Répondre à la question.

Answer the question.

Ouais, mais en fait, j'ai fait ça une fois

Yeah, but actually, I did that once.

puis série de majeurs,

then a series of majors,

mais je me souviens, à un moment donné,

but I remember, at one point,

quand j'étais jeune, dans les scouts,

when I was young, in the scouts,

un recul à volonté,

a retreat at will,

j'avais...

I had...

Il y avait une espèce de concours de dessin

There was a kind of drawing competition.

et j'ai copié un dessin d'un livre

and I copied a drawing from a book

en disant que c'était moi qui l'avais fait.

by saying that it was me who had done it.

Confession.

Confession.

Bouh!

Boo!

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Si j'ai honte...

If I am ashamed...

Mais ça, t'avais honte tout de suite?

But were you ashamed of that right away?

Ouais, ouais, direct.

Yeah, yeah, straight up.

OK.

OK.

Ouais.

Yeah.

Attends, je sais pas ce que j'ai dit,

Wait, I don't know what I said.

mais comme...

but like...

Ouais.

Yeah.

Tu sais, je pense, surtout comme...

You know, I think, especially like...

Tu sais, que t'aies dessiné quelque chose

You know, whether you drew something.

au moment où tu l'as dessiné

at the moment you drew it

dont t'avais pas nécessairement honte,

that you weren't necessarily ashamed of,

mais aujourd'hui, avec le recul

but today, with hindsight

et l'expérience de vie,

and life experience,

que t'en as honte.

that you're ashamed of it.

OK.

OK.

On a quelque chose qu'aujourd'hui,

We have something that today,

tu dis, je l'effacerais de partout sur le web,

you say, I would erase it from everywhere on the web,

mettons.

let's say.

Genre.

Gender.

Que tu veux pas que ton nom soit associé à ça, genre.

That you don't want your name to be associated with that, like.

Ah, moi...

Ah, me...

Ah, ouais.

Oh, yeah.

T'as-tu, mettons, une gig?

Do you have, let's say, a gig?

T'as déjà fait ça, toi?

Have you ever done that?

Non, pas des gigs.

No, not gigs.

Mais comme, tu sais, comme je te dis,

But you know, as I told you,

j'ai dessiné des scènes d'abus dans ma vie, tu sais,

I have drawn scenes of abuse in my life, you know,

parce que je pensais que c'était ça, la sexualité.

because I thought that was sexuality.

C'est pour ça, tu sais, ces dessins-là,

That's why, you know, these drawings,

j'en ai honte.

I am ashamed of it.

Tu sais, ça m'a comme...

You know, it was like...

Ça m'a formée au dessin.

It trained me in drawing.

Je dessine des très belles scènes d'anatomie aujourd'hui

I am drawing very beautiful scenes of anatomy today.

grâce à ça.

thanks to that.

Mais comme, tu sais, je suis pas...

But you know, I'm not...

Je suis pas super fière d'avoir dessiné ça

I'm not really proud of having drawn this.

puis d'avoir mis ça sur Internet

then putting that on the Internet

puis qu'il y ait des jeunes qui aient vu ça

since there are young people who have seen this

puis qui aient fait comme, ah, c'est hot,

then who acted like, oh, that's cool,

puis ils se sont sûrement masturbés sur ça, tu sais.

Then they surely masturbated to that, you know.

Ah, je comprends.

Ah, I understand.

En pensant que c'était ça, tu sais,

Thinking that was it, you know,

une belle sexualité saine, tu comprends.

a beautiful healthy sexuality, you understand.

Oui, voilà.

Yes, there you go.

Mais en même temps, attends, aujourd'hui, tu vois,

But at the same time, wait, today, you see,

aujourd'hui, tu te fais ta lessive,

today, you're doing your laundry,

là, tu dis aux gens, c'est pas ça,

there, you tell people, that's not it,

c'est pas gentil, c'est pas bon.

It's not nice, it's not good.

Non, c'est pas ça.

No, that's not it.

Vous pouvez lire mes fendines que je fais aujourd'hui,

You can read my notes that I am making today,

j'en suis fière, mais comme...

I am proud of it, but like...

C'est plus sexuellement responsable,

It's more sexually responsible.

elle comprend plus.

She understands more.

Exactement.

Exactly.

Mais oui, exactement.

But yes, exactly.

On vient d'inventer un terme, j'adore.

We just invented a term, I love it.

Non, je pense que ça,

No, I think that,

ça existe déjà.

It already exists.

Laisse-moi avoir du fun, là, voyons.

Let me have some fun, come on.

Ah, aïe, aïe, aïe.

Ah, ouch, ouch, ouch.

OK, mais moi, ça irait vers des gigs.

OK, but for me, it would be heading towards gigs.

Ouais, finalement, puis je vais pas dire laquelle, là.

Yeah, in the end, I'm not going to say which one, though.

Ouais.

Yeah.

Puis, tu sais ce que ça a fait dans mon...

Then, you know what it did in my...

En fait, dans ma façon de gérer mes réseaux sociaux,

In fact, in my way of managing my social media,

tout ça, j'ai décidé que maintenant,

all of this, I have decided that now,

mes gigs, je les partage plus.

I don't share my gigs anymore.

Ah.

Ah.

Ouais.

Yeah.

Fait que, tu sais, si, mettons, on va dire,

So, you know, if, let's say,

toi, tu m'engages pour faire quelque chose pour toi,

you hire me to do something for you,

puis pour une raison ou une autre,

then for one reason or another,

ça sort pas comme moi j'aurais envie,

It doesn't come out the way I would want it to.

parce que souvent, les contraintes de temps

because often, time constraints

font tout le temps ça.

they do that all the time.

À moins que tu me dises,

Unless you tell me,

ben, je vais te payer pour que tu te mettes à faire ça,

Well, I'm going to pay you to start doing that.

je vais pas faire ça.

I'm not going to do that.

Parce que sinon, j'ai pas l'impression

Because otherwise, I don't feel like it.

de donner moi aux autres, ça, en gros.

to give to others, that, basically.

En effet.

Indeed.

Non.

No.

Tu sais, t'as le droit.

You know, you have the right.

T'as tout à fait le droit.

You have every right.

Justement, tu sais, à un moment donné,

Exactly, you know, at a certain point,

tu fais quelque chose parce que t'as besoin d'argent

You do something because you need money.

et t'as besoin de payer tes comptes.

And you need to pay your bills.

Oui, oui, clairement.

Yes, yes, clearly.

Puis, j'aimerais ça, en fait,

Then, I would like that, actually,

faire que des trucs que j'aime.

do only things that I love.

Puis là, je veux pas que les gens qui écoutent,

Then there, I don't want the people who are listening,

si vous avez travaillé avec moi,

if you have worked with me,

si vos trucs sont pas sur mes trucs,

if your stuff is not on my stuff,

ça veut pas dire que j'ai pas aimé ça,

that doesn't mean I didn't like it,

mais c'était ma façon d'apporter ça

but it was my way of bringing that

d'un côté neutre.

on a neutral side.

Donc, tu sais, j'ai pas plus aimé

So, you know, I didn't like it any more.

ce projet-là que celui-là,

this project there than that one,

je veux juste pas partager ces trucs-là.

I just don't want to share those things.

Tu sais, souvent, la personne va te mentionner

You know, often, the person will mention you.

dans les trucs, j'ai rien contre,

In the things, I have nothing against,

mais j'arrête de faire de la pub pour les autres.

but I'm done advertising for others.

J'ai décidé aussi que j'étais pas une machine à pub,

I also decided that I was not a publicity machine,

ça servait à rien.

It was useless.

En effet.

Indeed.

Tu sais, je me mettrais pas à vendre,

You know, I wouldn't start selling,

j'ai pas...

I don't have...

de concept en tête, mais mettons,

with a concept in mind, but let's say,

j'ai fait des tags de bière,

I made beer tags,

ben, je me mettrais pas à vendre

Well, I wouldn't start selling.

de la bière pour les autres,

beer for others,

parce que, first, c'est pas ma compagnie,

because, first, it's not my company,

moi, je recevrais rien de tout ça

me, I wouldn't receive any of that

si j'ai fait un buy-out,

if I did a buy-out,

puis si un jeune aime mes trucs,

then if a young person likes my stuff,

ben, je vais lui vendre l'idée

Well, I'm going to sell him the idea.

que la bière, c'est cheap, tu sais.

Beer is cheap, you know.

Ouais, en effet, en effet.

Yeah, indeed, indeed.

À moins que tu sois, genre, vraiment fier

Unless you're, like, really proud.

de ton design de bière.

of your beer design.

Mais, ouais, c'est ça, la fois.

But, yeah, that's it, the time.

Tu sais, je me suis dit, pour apporter

You know, I said to myself, to bring.

une neutralité de tout ça,

a neutrality about all this,

tu sais, genre, mettons, je pourrais les mettre

You know, like, let's say, I could put them.

sur mon portfolio,

on my portfolio,

mais je veux pas me mettre, on va dire,

but I don't want to get involved, let's say,

à share, tu sais, tout le truc.

to share, you know, the whole thing.

Fait que, tu sais, c'est pas tant

So, you know, it's not really

de la honte que j'ai,

of the shame that I have,

plutôt qu'un désir d'égalité

rather than a desire for equality

sur tous les projets, tu sais.

on all the projects, you know.

Ben, une distance professionnelle, là, aussi.

Well, a professional distance, there, too.

Ouais, ouais, t'as pas de temps,

Yeah, yeah, you don't have time,

c'est peut-être juste ça,

maybe that's just it,

puis moi, j'ai juste allumé sur,

then I just turned it on,

ouais, on est cool actuellement.

Yeah, we're cool right now.

Correct.

Correct.

Ben, écoute, je pense que ça va être

Well, listen, I think it's going to be

une super bonne question,

a really great question,

parce que je suis pas certain

because I'm not sure

qu'on a tout quelque chose

that we all have something

qu'on n'est pas fiers.

that we are not proud.

C'est clair qu'on a tout.

It's clear that we have everything.

Je veux dire, on évolue tout, ça, aussi.

I mean, we evolve everything, that too.

On change.

We change.

On ose, idéalement,

We dare, ideally,

on ose décharger et évoluer.

We dare to unload and evolve.

Faut espérer que les gens changent.

We must hope that people change.

Ben, j'espère, moi aussi.

Well, I hope so too.

Mais comme le changement,

But like change,

ça vient juste de nous, hein.

It just comes from us, right?

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

C'est ça.

That's it.

Je pense qu'on a tout de quoi

I think we have everything we need.

qu'au moment où on l'a fait,

at the moment when we did it,

on n'avait pas nécessairement honte,

we weren't necessarily ashamed,

mais qu'avec le recul,

but with hindsight,

quand on y repense

when we think back to it

ou on le regarde,

where we look at it,

on est comme,

we are like,

oh my God.

Oh my God.

Ah ouais.

Oh yeah.

Pourquoi?

Why?

Ah ouais.

Oh yeah.

Mais c'est ça, tu sais,

But that's it, you know,

parce que je pense qu'on parle pas juste

because I think we don't just talk

de la petite honte du dessin

of the little shame of drawing

qu'on a fait depuis le 6e.

that we have done since the 6th.

Tu sais, ça, c'est une évolution logique,

You know, that's a logical progression,

mais on a quelque chose

But we have something.

que t'es plus échite.

that you're more of a coward.

Plus dans l'idée ou comme de...

More in the idea or like of...

Non, vraiment.

No, really.

Tu sais, mettons,

You know, let's say,

comme une distance morale ou éthique,

like a moral or ethical distance,

là, des fois, aussi.

there, sometimes, too.

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Bref.

In short.

C'est spécifique comme question,

It's a specific question,

mais j'ai hâte d'entendre la réponse.

but I can't wait to hear the answer.

Je te comprends.

I understand you.

Ben, c'est trop que tu dis,

Well, that's too much of what you're saying,

pis ça me fait même penser à une autre affaire.

And that even makes me think of another matter.

Il y a eu le bout où il y a eu

There was the part where there was

Gilbert Rozon, pis tout ça,

Gilbert Rozon, and all that,

pis il est sorti des médias.

and he has stepped out of the media.

J'ai tout de suite fait un dessin,

I immediately drew a picture,

genre,

like,

du petit diable qui casse la gueule,

of the little devil who slaps the face,

pis il y avait le cinéaste américain aussi,

and there was the American filmmaker too,

je l'ai mis sur un...

I put it on a...

mettons, il est assis sur une chaise,

let's say he is sitting on a chair,

pis le monde le frappe ou je sais pas quoi.

then the world hits it or I don't know what.

Pis je suis comme...

And I'm like...

Ça, c'est un peu honteux, dans le fond.

That's a bit shameful, really.

Ah ah!

Ah ah!

Ouais, en tout cas, je sais pas...

Yeah, anyway, I don't know...

Tu l'as fait sur le coup de l'émotion, là.

You did it in the heat of the moment.

Ouais, ouais, je pense que c'était ça,

Yeah, yeah, I think that was it,

pis je pense que dans notre métier,

well, I think that in our profession,

c'est peut-être pas la bonne chose à faire,

it may not be the right thing to do,

à moins que t'es caricaturiste

unless you're a cartoonist

pis que t'as besoin de faire ça

because you need to do that

à tous les matins dans le journal.

Every morning in the newspaper.

Même...

Even...

Tu sais, au cas où c'est Réal Godbout,

You know, in case it's Réal Godbout,

j'ai vu ça dernièrement,

I saw that recently,

qu'il disait ça, tu sais,

that he said that, you know,

c'est pas...

it's not...

C'est pas parce que t'es caricaturiste

Just because you're a cartoonist

que ça te donne tous les droits, en fait.

that it gives you all the rights, actually.

Non, effectivement.

No, indeed.

Justement, il y a une...

Exactly, there is a...

Tu sais, il faut que tu réfléchisses

You know, you need to think.

comme à ta caricature, là.

just like in your caricature, there.

C'est pas...

It's not...

Tu sais, bref.

You know, in short.

Non, non, il faut que tu caches

No, no, you have to hide.

qu'il y a une réception aussi

that there is a reception too

de cette illustration-là.

from that illustration.

Tu fais pas juste lâcher,

You don't just give up,

pis l'envoyer,

then send it,

pis espérer que le monde l'aime, là.

then hope that the world loves him, there.

Il y a de la réception, là, pis...

There's reception there, and...

Justement, c'est pas parce que c'est fait

Exactly, it's not because it's done.

dans un style caricatural

in a caricatured style

que c'est une caricature, tu sais.

that it's a caricature, you know.

Non, non, c'est ça.

No, no, that's it.

Exactement.

Exactly.

Faut que ça soit bien pensé,

It needs to be well thought out,

faut que ça soit réfléchi.

It has to be thought out.

C'est pas juste un style de dessin,

It's not just a drawing style,

c'est un message aussi caricaturé, tu sais.

It's a message that's also caricatured, you know.

Exactement.

Exactly.

Ouais.

Yeah.

Hey, j'ai vraiment aimé ça.

Hey, I really liked that.

Bien, merci.

Good, thank you.

Merci.

Thank you.

Ça a été un peu complexe, ça.

That was a bit complicated, that.

J'étais un peu chié

I was a bit of a mess.

dans les mains, j'aimerais dire.

In the hands, I would like to say.

Ben non, c'est correct, je comprends.

Well no, that's alright, I understand.

Ça arrive à tout le monde

It happens to everyone.

d'avoir des contrats

to have contracts

de dernière minute.

last minute.

Ouais, mais...

Yeah, but...

Mais c'est ça,

But that's it,

je trouve juste ça plate, tu sais,

I just find that boring, you know.

quand il y a...

when there is...

C'est ça,

That's it,

quand tu prends des arrangements,

when you make arrangements,

mais c'est ça.

but that's it.

Bref.

In short.

D'accord.

Okay.

J'étais libre

I was free.

toute la fin de semaine.

all weekend long.

Bon, tant mieux.

Well, all the better.

Tant mieux, tant mieux.

All the better, all the better.

Si ça t'a pas dérangé.

If it didn't bother you.

Je vais laisser dans la description,

I will leave in the description,

en fait,

in fact,

tous les liens

all the links

où on peut te rejoindre.

where we can reach you.

Est-ce qu'il y a quelque chose

Is there something?

que t'aimerais mettre de l'avant

What would you like to put forward?

avant qu'on termine le podcast?

Before we finish the podcast?

Genre, je sais que t'as ton Patreon,

Like, I know you have your Patreon,

fait que, putain,

make that, damn,

tu peux skipper un autre affaire,

you can skip another matter,

j'ai dit son Patreon.

I said his Patreon.

Elle a un Patreon.

She has a Patreon.

Vous pouvez aller voir son Patreon.

You can go check out his Patreon.

Vous pouvez aller lire

You can go read.

ma bande Disney,

my Disney band,

mon webcomic,

my webcomic,

l'Armée du Soleil,

the Army of the Sun,

à l'armédusoleil.anurkbd.com

to the armédusoleil.anurkbd.com

ou en version anglaise,

or in English version,

si vous êtes plus confortable,

if you are more comfortable,

ça s'appelle Sun's Blade.

It's called Sun's Blade.

C'est sunsblade.anurkbd.com

It's sunsblade.anurkbd.com

parce que je la fais en français

because I do it in French

et en anglais.

and in English.

Ok.

Ok.

Tu traduis toi-même

You translate yourself.

ton travail tout le temps?

your work all the time?

Oui.

Yes.

Nice.

Nice.

Le premier chapitre

The first chapter

est un peu...

is a bit...

Ben, premier,

Well, first,

deuxième chapitre,

second chapter,

c'est vraiment comme

it's really like

quasiment traduit littéralement

almost translated literally

du français,

from French,

fait que c'est un peu

makes it a little bit

sans savoir.

without knowing.

Mais j'ai de l'aide

But I have help.

de...

of...

de gens

of people

qui parlent anglais

who speak English

pour vrai

for real

pour le chapitre 3.

for chapter 3.

Fait que les personnages

Makes the characters

ont un petit peu plus

have a little bit more

de personnalité.

of personality.

Clairement,

Clearly,

parce que ça peut être

because it can be

difficile pour de vrai.

really difficult.

En fait,

In fact,

c'est quasiment

it's almost

un autre exercice

another exercise

de traduire une BD

to translate a comic book

ou d'un livre tout court

or a book in general

pour comprendre

to understand

toutes les subtilités

all the subtleties

que tu vas y mettre dedans.

what you are going to put in it.

Ben, à la base,

Well, basically,

c'était vraiment juste

it was really just

pour avoir une version

to have a version

genre accessible

accessible genre

aux gens

to the people

qui parlent pas français.

who do not speak French.

Ok.

Okay.

Cool.

Cool.

Excellent.

Excellent.

C'est ça

That's it.

de la version en anglais.

from the English version.

Mais c'est ça.

But this is it.

C'est ça.

That's it.

Puis sinon,

Then otherwise,

mon Instagram.

my Instagram.

Je suis sur Instagram,

I am on Instagram,

sur Facebook.

on Facebook.

Ouais,

Yeah,

aller parler

to go talk

avec ces personnages.

with these characters.

Moi,

Me,

je l'ai pas fait encore

I haven't done it yet.

puis je m'en vais

then I am leaving

dès que le podcast finit.

as soon as the podcast finishes.

Je m'en vais jaser

I'm going to chat.

avec les personnages.

with the characters.

Aller poser une question

Go ask a question.

à Fritz, là.

to Fritz, there.

Ouais.

Yeah.

C'est...

It is...

Est-ce qu'à date,

As of now,

on peut juste jaser

we can just chat

avec Fritz?

with Fritz?

Non,

No,

mais en fait,

but in fact,

si tu lui poses

if you ask him/her

une question,

a question,

puis moi,

then me,

dans mes temps libres,

in my free time,

c'est-à-dire la fin de semaine

that is to say the weekend

et le soir,

and in the evening,

je travaille

I work.

à illustrer les réponses.

to illustrate the answers.

Parfait.

Perfect.

Excellent.

Excellent.

Puis la fin de semaine prochaine,

Then next weekend,

je vais...

I am going...

Je vais être au festival...

I am going to be at the festival...

Au rendez-vous

At the meeting

de la bande dessinée

of the comic strip

de Gatineau.

from Gatineau.

Donc,

So,

si vous y êtes,

if you are there,

j'y serai.

I will be there.

Vous pouvez venir me voir.

You can come see me.

Good.

Good.

Puis en plus,

Then on top of that,

d'habitude,

usually,

les plugs,

the plugs,

c'est un peu plate

it's a bit boring

parce que ça finit

because it ends

par sortir dans 3 ou 4 semaines.

to be released in 3 or 4 weeks.

Mais toi,

But you,

ça va sortir demain.

It's going to be released tomorrow.

Oh!

Oh!

Pour vrai?

Really?

Aïe aïe!

Ouch ouch!

OK,

OK,

c'est bien.

It's good.

Il va sortir demain.

He is going out tomorrow.

Ouais.

Yeah.

Bien,

Well,

parfait.

perfect.

Donc,

So,

en fin de semaine

at the end of the week

qui s'en vient,

who is coming,

venez à Gatineau.

Come to Gatineau.

Si vous êtes là,

If you are here,

bien,

well,

venez me voir.

come see me.

Excellent.

Excellent.

Puis est-ce que

Then is it that

pour les plugs futurs,

for future plugs,

est-ce que tu as déjà

have you ever

des trucs de bouquets déjà

some bouquet stuff already

que tu veux peut-être partager?

that you might want to share?

Oh!

Oh!

Je sais que je vais être

I know that I am going to be.

au Comic-Con de Montréal,

at Comic-Con Montreal,

mais ça,

but that,

c'est quand même

it's still

l'été prochain.

next summer.

Ouais.

Yeah.

J'essaie.

I'm trying.

Il faut que j'essaie

I have to try.

d'y aller.

to go there.

Ouais.

Yeah.

L'année prochaine,

Next year,

je vais être là.

I will be there.

Idéalement,

Ideally,

le Tacuton aussi,

the Tacuton too,

mais ça,

but that,

il n'y a rien de garanti.

There is nothing guaranteed.

Mais pour plus proche,

But for closer,

il y a le Inktober

there is Inktober

qui s'en vient.

who is coming.

Puis je vais...

Then I will...

Comme l'année passée,

As last year,

j'ai travaillé

I have worked.

sur mon zine érotique

on my erotic zine

qui s'appelle

who is called

Sofa.

Sofa.

OK.

OK.

Puis cette année,

Then this year,

je vais faire

I am going to do.

un autre zine érotique

another erotic zine

de comme 32 pages.

of about 32 pages.

OK.

OK.

Je vais checker ça

I will check that.

certainement.

certainly.

Yes.

Oui.

Je vais updater ça

I'm going to update that.

tous les jours

every day

sur Instagram.

on Instagram.

Puis les dessins

Then the drawings.

tout nus,

completely naked,

je vais probablement

I will probably

juste les mettre

just put them

sur Patreon.

on Patreon.

Ben ouais.

Well yeah.

Ben ouais,

Well, yeah,

pourquoi pas.

why not.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

C'est une très bonne idée,

It's a very good idea.

en fait.

in fact.

C'est un bon teaser,

It's a good teaser,

disons.

let's say.

Voilà.

Here it is.

Généralement.

Generally.

Fait qu'écoute,

So listen,

merci beaucoup.

thank you very much.

Merci à toi.

Thank you.

Ouais, aujourd'hui,

Yeah, today,

j'ai décidé avec toi

I decided with you.

que la boîte est pétée.

that the box is broken.

Il y en a plus

There is more.

d'un heure de podcast.

of an hour of podcast.

Sinon,

Otherwise,

c'est ça.

That's it.

Sinon, ça fait juste

Otherwise, it just makes.

qu'on est...

that we are...

C'est plate pour...

That's a drag for...

Quand on a des belles...

When we have beautiful...

Des beaux...

Beautiful...

Bref,

In short,

quand on jase le même

when we chat the same

puis c'est le fun.

then it's fun.

J'avais mis ça,

I had put that.

en fait,

in fact,

parce qu'au début,

because at the beginning,

j'étais insecure.

I was insecure.

À faire,

To do,

je vais être capable

I will be able.

de parler avec du monde

to talk with people

que je connais pas

that I do not know

pendant X nombre de temps.

for X amount of time.

Puis là,

Then there,

le gars qui s'apprend

the guy who teaches himself

juste 40 minutes,

just 40 minutes,

il va te voir chier

He will see you shit.

ou ce qu'on prenne.

or what we take.

Je comprends.

I understand.

Finalement,

Finally,

je trouve que ça sert à rien

I think it's useless.

de mettre une boîte de temps.

to put a time box.

Fait que,

So,

tu sais ça,

you know that,

t'as marqué le podcast.

You mentioned the podcast.

Aujourd'hui,

Today,

c'est fini.

It's over.

Je le suis,

I am.

c'est une légende.

It's a legend.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Il va être écrit ton nom

Your name is going to be written.

en bas dans les commentaires.

down in the comments.

En fait,

In fact,

je pense que les gens,

I think that people,

en général,

in general,

aiment beaucoup parler d'eux.

love to talk about themselves.

Ouais, ouais, c'est clair.

Yeah, yeah, that's clear.

Ben, moi,

Well, me,

j'ai réalisé

I realized.

que je fais ça aussi.

that I do that too.

Tu vois,

You see,

je rapporte tout à moi.

I report everything to myself.

C'est c'est gris.

It's gray.

Kevin,

Kevin,

on sait c'est qui,

we know who it is,

le podcasteur.

the podcaster.

Écoute,

Listen,

merci beaucoup.

thank you very much.

Attention à toi.

Watch out for yourself.

Pis,

Then,

je vais pas dire

I'm not going to say.

que je te souhaite le meilleur

I wish you the best.

parce que j'ai entendu

because I heard

dans un autre podcast

in another podcast

que ça fait cliché

that it's cliché

et fucker

and to fuck

de dire ça.

to say that.

Fait que,

So,

c'est hop!

It's done!

Ciao!

Hello!

Ouais,

Yeah,

ciao, ciao.

hello, hello.

Attention à toi.

Be careful.

Ah, pis là,

Ah, and there,

si tu veux,

if you want,

juste régler

just settle

deux, trois trucs,

two or three things,

je pèse suppose

I weigh supposed.

pis là,

then there,

après ça,

after that,

tu sais,

you know,

genre,

gender,

je ferme pas vraiment

I'm not really closing.

la ligne.

the line.

J'oublie toujours de le dire.

I always forget to say it.

Pis là,

And then,

à la fin,

in the end,

ça me laisse super drôle.

It makes me super funny.

Salut!

Hello!

Ok,

Okay,

je reste là,

I'm staying here,

ce repas-là.

that meal.

Ouais,

Yeah,

c'est ça qui est ça.

That's it.

C'est fait.

It's done.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

J'ai vraiment,

I really,

vraiment trippé.

really tripped out.

Ouais.

Yeah.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Canadian Broadcasting Corporation

© Sous-titrage Société Radio-Canada

© Subtitling Society Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.