Florent Vollant : Innu Nikamun
Florent Vollant, Kim Fontaine
Tipatshimun - Florent Vollant : Innu Nikamun
Florent Vollant : Innu Nikamun
Quoi, quoi ? Salut tout le monde, je m'appelle Florent Voland. Je suis, je suis présentement
What, what? Hello everyone, my name is Florent Voland. I am, I am currently
à Maliutenam, au studio Makusham, et je vais vous raconter un peu, à travers la musique,
in Maliutenam, at the Makusham studio, and I will tell you a bit, through music,
je vais vous raconter un peu d'où je viens, comment j'ai grandi, moi.
I am going to tell you a little about where I come from, how I grew up.
Une des premières choses que je dois dire, c'est que je viens d'une famille très, très
One of the first things I need to say is that I come from a very, very family.
musicale. Donc, j'avais des tantes, moi, et des oncles, mon père, ma mère chantait
musical. So, I had aunts, and uncles, my father, my mother sang.
aussi. Tout le monde était proche de la musique, puis bon, moi je suis né au Labrador, je
also. Everyone was close to music, then well, I was born in Labrador, I
suis né très loin d'ici, très loin de Maliutenam, au nord complètement, et on vivait sur une
I was born very far from here, far from Maliutenam, completely to the north, and we lived on a
terre, puis sur une pointe de terre que maintenant est connue sous le nom de...
land, then on a piece of land that is now known as...
Indian Point. Indian Point, c'est comme... c'est là, moi, que je suis venu au monde. C'est au Labrador,
Indian Point. Indian Point is like... that's where I was born. It's in Labrador,
c'est les aurores boréales, c'est le froid intense, c'est quand même un endroit où...
it's the northern lights, it's the intense cold, it's still a place where...
c'est vraiment chez nous, là. Les premiers sons que j'ai entendus au niveau de la musique,
it's really home for us, there. The first sounds I heard in terms of music,
que je me rappelle, c'était... c'était lors d'une célébration où est-ce que mon grand-père chante,
As I remember, it was... it was during a celebration where my grandfather sings,
chantait un chant traditionnel et, à ce moment là, il tapait sur la table. Il n'y
sang a traditional song and, at that moment, he was tapping on the table. There was no
avait pas de... il n'y avait pas de Theowagen de présence cette soirée-là, en tout cas...
there was no Theowagen present that evening, in any case...
mon grand-père chantait et mes parents célébraient, mes oncles, mes tantes, dans la cabane où
my grandfather sang and my parents celebrated, my uncles, my aunts, in the cabin where
j'ai grandi, j'ai entendu le son, j'ai entendu un son, j'ai entendu un chant, j'ai entendu
I grew up, I heard the sound, I heard a sound, I heard a song, I heard.
un chant.
a song.
et c'est là que moi j'ai commencé à être, comment je dirais, être capté par un son,
And that's when I started to be, how should I put it, captivated by a sound,
par la musique, puis bon, regarde, ça sonnait comme ça.
Through the music, well, look, it sounded like this.
Puis c'était la fête dans la cabane, tout le monde était heureux,
Then there was a party in the cabin, everyone was happy,
moi je me tenais au bord de la table où mon grand-père frappait pour suivre un rythme,
I was standing by the table where my grandfather was striking to keep a beat,
puis je regardais toute ma parenté autour de moi,
then I looked at all my family around me,
puis j'étais convaincu que mes parents c'étaient des géants.
Then I was convinced that my parents were giants.
Je faisais partie d'une famille de géants moi.
I was part of a family of giants.
J'avais 4 ans, peut-être, j'avais 5 ans, puis bon, c'était la première fois,
I was 4 years old, maybe I was 5 years old, then well, it was the first time.
dans mes souvenirs à moi, c'est la première mélodie
In my memories, it's the first melody.
que j'ai entendue, puis que j'ai gardée.
that I heard, then that I kept.
Puis encore aujourd'hui, je la fais sur scène.
Then again today, I perform it on stage.
Puis bon, je m'imagine encore le Makoucham
Then well, I can still imagine the Makoucham.
que j'ai vu quand j'étais jeune.
that I saw when I was young.
Ça, c'était mon premier contact avec la musique.
That was my first contact with music.
Et mes oncles, ils jouaient de la guitare.
And my uncles, they played the guitar.
Parce qu'il y avait de la guitare.
Because there was guitar.
Il y avait une guitare dans la cabane.
There was a guitar in the cabin.
Quand j'allais chez ma tante,
When I went to my aunt's,
eux chantaient en harmonie.
They sang in harmony.
Wow! Mais j'avais jamais entendu ça.
Wow! But I had never heard that before.
J'ai trouvé ça extraordinaire de voir
I found it extraordinary to see.
que deux voix pouvaient chanter la même chanson
that two voices could sing the same song
puis avoir une mélodie, une harmonie dans tout ça.
then have a melody, a harmony in all of that.
Ça fait que j'ai été tout de suite très impressionné.
That means I was immediately very impressed.
Mon père, mon père, c'était extraordinaire.
My father, my father, it was extraordinary.
Mon père, là, il jouait de l'harmonica.
My father, there, he was playing the harmonica.
C'est comme...
It's like...
J'ai toujours trouvé, moi...
I have always found, myself...
J'ai toujours trouvé l'harmonica
I have always found the harmonica.
comme un instrument de nomade.
like a nomad's instrument.
Tu sais, parce que c'était un instrument
You know, because it was an instrument.
qui se traîne bien.
who drags along well.
C'est pas gros.
It's not big.
Tu pouvais l'avoir dans les poches,
You could have it in your pockets,
puis bon, la sortir, puis en jouer.
Then good, take it out, then play with it.
C'était comme...
It was like...
Par moment, moi, j'ai entendu mon père jouer.
At times, I heard my father playing.
Il était dans le coin.
He was around the corner.
Il jouait de l'harmonica d'une très belle manière.
He played the harmonica very beautifully.
Je me rappelle d'un truc qu'il jouait.
I remember something he played.
Non, OK, comme ça, ça va.
No, okay, like that, that's fine.
OK, ça va comme ça.
OK, that works for me.
Puis, je m'en suis toujours.
Then, I always take care of it.
Un petit peu comme le chant au Theowagan,
A little bit like the singing at Theowagan,
c'est quelque chose qui m'est resté dans l'esprit
It's something that has stayed in my mind.
parce que, musicalement,
because, musically,
c'est quelque chose qui m'avait touché
It's something that had touched me.
puis ça sonnait comme ça.
then it sounded like that.
...
Please provide the text you would like me to translate.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Ça sonnait comme ça.
It sounded like that.
Puis moi, bon, bien,
Then me, well, good,
...
Please provide the text you would like me to translate.
, tu sais, dans mon cœur d'enfant qui aime la musique,
you know, in my child's heart that loves music,
bon, je trouvais ça...
Well, I found it...
vraiment, ça me faisait voyager.
Really, it took me on a journey.
Ça me faisait...
It made me...
J'étais content d'entendre cette mélodie-là.
I was happy to hear that melody.
Mes oncles, eux autres, ils jouaient du violon.
My uncles, on the other hand, played the violin.
Je les entendais des fois jouer du violon.
I sometimes heard them playing the violin.
Puis, des fois, chantaient aussi.
Then, sometimes, they would sing too.
Mon oncle, il chantait des chants comme ça.
My uncle, he sang songs like that.
Puis, bon,
Well then,
Bon, regardez, il y a une chanson, c'est un truc que j'ai entendu quand j'étais jeune.
Well, look, there's a song, it's something I heard when I was young.
Tu sais, c'est comme, je vais la jouer parce que ça sonnait, puis c'était drôle.
You know, it's like, I'm going to play it because it sounded good, and then it was funny.
Je savais pas que c'était drôle, mais plus tard, j'ai trouvé ça drôle.
I didn't know it was funny, but later, I found it funny.
...
Please provide the text you would like translated from French to English.
Mon cœur est pour une autre
My heart belongs to another.
Est pour moi disparu
Is gone for me.
Bonjour, adieu, tu m'auras plu
Hello, goodbye, you will have pleased me.
Ça, c'était...
That was...
Je l'entendais, moi.
I could hear him/her.
Quand j'étais jeune, j'entendais ça.
When I was young, I used to hear that.
C'est un de mes hommes qui chantait.
It's one of my men who was singing.
Ils sont devenus un groupe par les temps.
They have become a group over time.
Ils sont devenus un groupe qui s'appelait
They became a group that was called
Nanamasso.
Nanamasso.
Nanamasso, c'est des éclairs.
Nanamasso, it's lightning.
OK? Wow!
OK? Wow!
Moi, j'ai trouvé ça génial.
I found it brilliant.
Anyway, c'est comme...
Anyway, it's like...
Ça fait partie de mon...
It's part of my...
de mon héritage musical du labrador.
from my musical heritage of the Labrador.
C'est comme quelque chose qui est resté en moi,
It's like something that has stayed within me,
qui est encore en moi.
who is still within me.
Puis bon, je le partage
Well, I'll share it.
parce que c'est quelque chose que j'aime.
because it's something I love.
Puis...
Then...
Ma famille, c'est quelque chose
My family is something.
que j'ai toujours apprécié.
that I have always appreciated.
Ma grand-mère, mon grand-père, tout ça.
My grandmother, my grandfather, all that.
Mes ongles, mes tantes,
My nails, my aunts,
c'est quand même quelques-uns
it's still quite a few
qui m'ont marqué,
who left an impression on me,
avec qui j'étais très proche
with whom I was very close
quand j'étais enfant.
when I was a child.
Puis à un moment donné,
Then at some point,
avec le temps,
with time,
un matin,
one morning,
je suis parti.
I left.
Moi et ma famille, du labrador.
Me and my family, the Labrador.
Puis on s'en venait vers le sud,
Then we were coming south,
dans un train.
in a train.
On s'en venait dans un pensionnat.
We were going to a boarding school.
Ils sont venus nous chercher.
They came to pick us up.
Ils ont dit à mes grands-parents
They told my grandparents.
qu'on n'allait plus jamais avoir
that we would never have again
une famille.
a family.
On n'allait plus jamais avoir
We were never going to have again.
une famille.
a family.
On n'allait plus jamais avoir
We were never going to have again.
une famille.
a family.
On n'allait plus jamais avoir
We were never going to have again.
une famille.
a family.
Enfin, qu'on n'allait plus jamais
Finally, that we would never go again.
avoir soif.
to be thirsty.
Puis qu'ils feraient de nous
Then what would they make of us?
des médecins ou des avocats
doctors or lawyers
ou quelque chose comme ça.
or something like that.
C'est ce qu'on était appelés
That's what we were called.
à devenir.
to become.
Puis bon, c'est ce qu'ils ont dit
Well, that's what they said.
à mes grands-parents.
to my grandparents.
Ma grand-mère, pour elle,
My grandmother, for her,
c'était des hommes de Dieu
they were men of God
qui nous prenaient en charge.
who took care of us.
Donc, elle avait confiance.
So, she had confidence.
Puis bon, regarde,
Well, look,
on connaît l'histoire.
We know the story.
Par après, on connaît l'histoire.
Later, we know the story.
C'était comme...
It was like...
Moi, je ne savais pas
I didn't know.
où je m'en allais.
where I was going.
J'étais très, très jeune.
I was very, very young.
Toute ma famille, mes soeurs,
My whole family, my sisters,
mes frères, tout le monde,
my brothers, everyone,
ils sont venus au pensionnement
They came to the retirement home.
indien de Maliuténam.
Indian of Maliuténam.
Dans les années...
In the years...
Ça, c'était en 65, probablement.
That was in '65, probably.
Ça m'a pris quelques jours
It took me a few days.
avant de comprendre
before understanding
qu'est-ce qui se passait
What was happening?
parce que je demandais
because I was asking
à voir ma mère, moi.
To see my mother, me.
Tu sais, j'avais 5 ans
You know, I was 5 years old.
à l'époque.
at the time.
Puis bon, là, mon frère
Well then, my brother.
est venu à un moment donné
came at some point
parce que je...
because I...
Je n'arrêtais pas de pleurer.
I couldn't stop crying.
Puis bon, je voulais voir ma mère.
Well, I wanted to see my mother.
Je voulais retourner chez nous.
I wanted to go back home.
Puis je n'étais pas bien
Then I wasn't feeling well.
où est-ce que j'étais.
Where was I?
Puis bon, mon frère est venu
Well, my brother came.
me voir dans un coin
see me in a corner
puis il m'a dit...
then he told me...
Arrête.
Stop.
Arrête de pleurer.
Stop crying.
Maman puis papa, là,
Mom then dad, there,
c'est fini.
It's over.
On va faire d'autres choses.
We are going to do other things.
On va vivre d'autres choses
We are going to experience other things.
maintenant.
now.
Arrête.
Stop.
Arrête de pleurer.
Stop crying.
Puis bon, regarde, là,
Well, look, there,
je venais de comprendre
I just understood.
qu'on était rendus ailleurs
that we had gone elsewhere
puis qu'on allait faire
since we were going to do
d'autres choses,
other things,
qu'on allait vivre d'autres choses.
that we were going to experience other things.
Puis bon, OK,
Well, okay,
j'ai appris à vivre
I have learned to live.
sans repas
without a meal
pour un bout.
for a while.
Puis bon, par la magie
Well, by magic
ou par je ne sais pas quoi,
or by I don't know what,
je suis tombé sur un xylophone.
I stumbled upon a xylophone.
Un xylophone,
A xylophone,
un petit xylophone
a small xylophone
avec un cahier,
with a notebook,
des couleurs, tout ça.
colors, all that.
Puis j'ai commencé à jouer
Then I started to play.
sur cet instrument-là.
on that instrument.
Puis en plus, j'étais bon.
And on top of that, I was good.
À un moment donné,
At one point,
je le maîtrisais bien,
I was mastering it well,
cet instrument-là,
that instrument there,
un xylophone tout petit,
a tiny xylophone,
un jouet.
a toy.
J'ai passé beaucoup de temps
I spent a lot of time.
là-dessus.
on that.
Puis bon, je me suis créé
Well, I created myself.
un monde aussi.
a world too.
Un monde, je me suis inventé
A world, I have invented for myself.
dans ma tête à moi,
in my head,
quelque chose de grand.
something big.
Puis je pouvais m'évader.
Then I could escape.
Puis en même temps,
Then at the same time,
on avait accès
we had access
à une télévision,
to a television,
en 65, 66,
in 65, 66,
à peu près,
approximately,
1965.
1965.
Il y avait
There was
le phénomène
the phenomenon
des Beatles.
The Beatles.
C'était la vague
It was the wave.
partout dans le monde
everywhere in the world
qui venait de l'Angleterre.
who came from England.
Tu sais, Paul McCartney,
You know, Paul McCartney,
Ringo Starr,
Ringo Starr,
George Harrison,
George Harrison,
John Lennon.
John Lennon.
Moi, j'étais marqué par ça.
I was marked by that.
J'étais...
I was...
Wow!
Wow!
Moi, dans ces années-là,
Me, in those years,
j'avais 6 ans,
I was 6 years old,
j'avais 6 ans, 7 ans.
I was 6 years old, 7 years old.
C'est ça qui m'impressionnait
That's what impressed me.
le plus.
the most.
Tu sais, ça m'impressionnait
You know, it impressed me.
autant que ma famille,
as much as my family,
ces gars-là.
those guys.
Parce que bon,
Because well,
il y avait beaucoup,
there were many,
beaucoup de musique.
a lot of music.
Puis bon, c'était comme...
Well, it was like...
Il y avait une vague.
There was a wave.
Tout le monde qui avait
Everyone who had
une guitare,
a guitar,
il fallait qu'ils jouent
They needed to play.
une tonne des Beatles.
a ton of Beatles.
Donc, avec le temps,
So, over time,
moi, j'ai appris beaucoup
I learned a lot.
avec cette musique-là.
with that music.
Ma famille avait déménagé
My family had moved.
à Mali-Uténam.
to Mali-Uténam.
On avait une maison
We had a house.
à Mali-Uténam maintenant.
to Mali-Uténam now.
Tu sais.
You know.
Puis, pas loin de chez moi,
Then, not far from my home,
quand j'avais 13 ans,
when I was 13 years old,
peut-être 14 ans,
maybe 14 years old,
il y avait
there was
Philip McKenzie.
Philip McKenzie.
Philip McKenzie,
Philip McKenzie,
c'est quelqu'un
it's someone
qui a composé des chansons
who composed songs
qui est très connu.
who is very well known.
Il a fait des chansons
He made songs.
qui sont très connues.
who are very well-known.
Il a fait des chansons
He made songs.
Moi, j'allais chez lui.
I was going to his place.
Il me faisait entendre
He made me hear.
des musiques
music
parce qu'il y avait
because there was
un tourne-disque.
a record player.
Regarde, il y avait
Look, there was
toutes sortes de musiques
all kinds of music
là-dedans
in there
qui étaient très actuelles
who were very relevant
à l'époque,
at that time,
dans les années 60 et 10
in the 60s and 10s
à peu près.
approximately.
C'était l'époque
It was the time.
de toutes sortes de musiques.
of all kinds of music.
Il y avait
There was
une espèce de liberté.
a kind of freedom.
Flower power,
Flower power,
c'est comme ça
it’s like that
qu'il disait.
that he said.
C'était comme...
It was like...
C'était hallucinant.
It was stunning.
Il y avait
There was
Jimi Hendrix.
Jimi Hendrix.
Il y avait toutes sortes
There were all sorts.
de trucs à la guitare
stuff on the guitar
qui s'entendent.
who understand each other.
Même lui,
Even him,
il vient de cette époque-là.
He comes from that time.
C'est là que je les ai découverts,
That's where I discovered them,
moi.
me.
C'est là que j'ai découvert
That's where I discovered.
leur musique
their music
à travers mon ami
through my friend
Philip McKenzie.
Philip McKenzie.
Puis, j'étais jeune.
Then, I was young.
Lui, il me laissait
He was leaving me.
parce que, bon,
because, well,
il me laissait fort
he left me strong
parce qu'il comprenait
because he understood
probablement
probably
que j'aimais la musique.
that I loved music.
Puis, bon,
Well, then,
il m'a aidé beaucoup
He helped me a lot.
parce que,
because,
pour en revenir
to get back to it
un peu
a little
à la musique,
to the music,
dans la famille
in the family
au Labrador,
in Labrador,
moi, j'avais vu
I had seen.
les instruments.
the instruments.
J'en avais vu d'autres
I had seen others.
chez mon ami Philip.
at my friend Philip's.
Puis, là,
Then, there,
j'avais pris
I had taken
une guitare dans les mains,
a guitar in hand,
tu sais.
you know.
Une guitare dans les mains.
A guitar in the hands.
J'essayais de reproduire
I was trying to reproduce.
ce que j'entendais,
what I was hearing,
ce que j'avais vu la veille
what I had seen the day before
dans les parties
in the parties
chez ma famille,
at my family's house,
chez mon père.
at my father's.
Tu sais,
You know,
il y avait
there was
beaucoup de chanteurs
many singers
qui venaient chez nous.
who came to our house.
Puis, moi,
Then, me,
j'aimais ça.
I liked that.
J'entendais
I was hearing.
ce beau monde-là
that beautiful world
chanter.
to sing.
Puis,
Then,
j'ai...
I have...
J'ai rencontré
I met.
Philippe McKenzie.
Philippe McKenzie.
C'est lui
It's him.
qui m'a montré.
who showed me.
C'est avec lui
It is with him.
que j'ai monté
that I assembled
sur la scène
on stage
pour la première fois.
for the first time.
Je l'ai accompagné.
I accompanied him/her.
Il m'a aidé beaucoup.
He helped me a lot.
C'est quelqu'un
It's someone.
qui m'a aidé beaucoup.
who helped me a lot.
Puis,
Then,
c'est avec lui
it's with him
que j'ai appris
that I have learned
à monter sur scène.
to go on stage.
Regarde,
Look,
ce que je me souviens,
what I remember,
ça ressemble à ça.
It looks like this.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
...
Please provide the text you would like me to translate from French to English.
Moi, j'ai voyagé, moi,
Me, I have traveled, me,
avec cette chanson-là,
with this song,
avec Philippe McKenzie.
with Philippe McKenzie.
C'est comme les premières fois
It's like the first times.
que je suis monté sur scène.
that I went on stage.
À Natashquan,
In Natashquan,
à Chauffeurville,
in Chauffeurville,
à Mali-Uténam,
in Mali-Uténam,
dans des mariages,
in weddings,
dans des trucs comme ça.
in stuff like that.
Moi, j'ai appris.
I have learned.
C'est là que j'ai appris.
That's where I learned.
Puis, Philippe,
Then, Philippe,
il me laissait aller.
he let me go.
Tu sais,
You know,
tu veux chanter, toi,
Do you want to sing?
regarde,
look,
c'est quoi ta chanson.
What is your song?
Ah, merde, regarde,
Oh, shit, look,
moi, je vais chanter ça.
I am going to sing that.
Puis, regarde.
Then, look.
La première fois,
The first time,
j'ai une guitare pas loin, là.
I have a guitar not far away, there.
OK.
OK.
Je vais voir.
I will see.
Une des premières chansons
One of the first songs
que...
that...
La première chanson, en fait,
The first song, in fact,
que j'ai faite, là,
that I made, there,
ça a l'air
It looks like.
comme ça.
like that.
...
Please provide the text you would like translated from French to English.
etiendo
extinguishing
because of love
à cause de l'amour
Ça, puis Philippe, il jouait là-dessus.
That, and then Philippe, he played on that.
C'était hallucinant.
It was amazing.
Moi, j'avais trouvé quelque chose comme...
Me, I had found something like...
qu'il parlait de nous autres,
that he was talking about us,
qu'il parlait de notre capacité d'être solidaires
that he was talking about our ability to be supportive
puis d'être...
then to be...
que ce nom m'amour, c'est ça qu'on disait.
That name, my love, that's what we said.
Puis bon, regarde, j'ai appris.
Well, look, I learned.
C'est là que j'ai appris à être sur scène.
That's where I learned to be on stage.
Puis bon, regarde, je remercie.
Well then, look, I thank you.
Je remercie Philippe McKenzie
I thank Philippe McKenzie.
de m'avoir laissé entrer dans cet univers-là
for letting me enter that universe
parce que lui, c'était lui, j'accompagnais lui.
because it was him, I accompanied him.
Puis à un moment donné, il y a eu évidemment
Then at some point, there was obviously
Claude McKenzie qui est venu nous donner un coup de main.
Claude McKenzie who came to lend us a hand.
C'est un talentueux.
He is talented.
Claude McKenzie, c'est quelqu'un qui...
Claude McKenzie is someone who...
Quand je l'ai croisé, il y a quelques années,
When I ran into him a few years ago,
c'était comme... j'étais content
It was like... I was happy.
parce qu'il amenait un plus
because he was bringing something extra
dans...
in...
dans le groupe où est-ce qu'on jouait.
in the group where we were playing.
On pouvait jouer plus longtemps.
We could play longer.
On pouvait...
One could...
On était invités à faire des rassemblements,
We were invited to hold gatherings,
des mariages, tu sais, de plus en plus.
Weddings, you know, more and more.
Moi, j'étais content
I was happy.
parce qu'à travers...
because through...
à travers Philippe,
through Philippe,
j'avais...
I had...
j'avais rencontré
I had met.
Morley Loon.
Morley Loon.
Morley Loon, qui est un indécrit
Morley Loon, who is an unknown.
qui est venu à Malditenam,
who came to Malditenam,
qui nous a influencés beaucoup.
who influenced us a lot.
C'était...
It was...
C'était lui, une des premières fois
It was him, one of the first times.
où on entendait chanter
where we could hear singing
dans une autre langue
in another language
qu'en anglais
what in English
puis en français.
then in French.
Donc, ça nous a touchés beaucoup.
So, it touched us a lot.
Il chantait en cri.
He was singing loudly.
Bon. Wow.
Good. Wow.
Ça, c'était...
That was...
C'est ce que moi, j'ai découvert à travers...
This is what I discovered through...
à travers lui, puis Philippe McKenzie aussi.
through him, then Philippe McKenzie too.
Bon.
Good.
On pouvait être bien,
We could be good,
à chanter en innu.
to sing in Innu.
Puis, avoir le même...
Then, have the same...
le même rassemblement.
the same gathering.
Puis, être aussi fier.
Then, be just as proud.
Puis, bon, regarde, c'était la magie
Then, well, look, it was magic.
qui grandissait.
who was growing.
Moi, j'ai appris ça avec eux autres.
I learned that with them.
Puis, après ça, j'ai rencontré
Then, after that, I met.
Willi Dunn,
Willi Dunn,
son of the sun.
son of the sun.
Ça, c'est quelqu'un qui m'a aidé beaucoup.
That's someone who helped me a lot.
Willi Mitchell aussi.
Willi Mitchell too.
C'est quelqu'un avec qui j'ai appris.
It's someone I learned with.
C'est tout devenu des amis.
It all became friends.
Des amis de la famille.
Family friends.
Puis, bon, des amis de Malutena.
Then, well, friends of Malutena.
Puis, après ça, bon, il y a eu
Then, after that, well, there was
le festival Inunikamu.
the Inunikamu festival.
Dans les premières années,
In the early years,
je m'en suis occupé beaucoup.
I took care of it a lot.
J'ai fait partie de ceux qui ont...
I was part of those who have...
qui ont créé l'événement.
who created the event.
La première édition,
The first edition,
c'était moi et
it was me and
des amis qui ont fait ensemble
friends who did together
pour que ça se produise
for it to happen
ici, à Malutena. Puis, ça dure depuis
here, in Malutena. Then, it has been going on for
plus que 30 ans maintenant.
More than 30 years now.
Mais,
But,
il y avait
there was
cette gang-là. Il y avait Molly Loon,
that gang. There was Molly Loon,
il y avait Willi Dunn,
there was Willi Dunn,
il y avait Willi Mitchell, il y avait
there was Willi Mitchell, there was
Gene Sioui, ah oui, ah oui.
Gene Sioui, oh yes, oh yes.
Il y avait Philip McKenzie, il y avait
There was Philip McKenzie, there was
Claude McKenzie. En tout cas, on était une gang.
Claude McKenzie. In any case, we were a gang.
Puis, il y avait des jeunes
Then, there were young people.
femmes aussi qui, de plus en plus,
women too who, increasingly,
prenaient de la place. Puis, bon, il y a eu
took up space. Then, well, there was
des chants de gorge qui sont venus à Malutena.
throat songs that came to Malutena.
Des chanteuses de gorge, des Inuits.
Throat singers, Inuit women.
Puis, bon, il y avait plein de monde.
Well, there were a lot of people.
Sylvie Bernard,
Sylvie Bernard,
à l'époque, je me souviens. Wow, man,
at the time, I remember. Wow, man,
c'était comme... Oui, on avait besoin
it was like... Yes, we needed
d'une présence féminine, je dirais,
of a female presence, I would say,
pour que ça soit plus vrai encore.
to make it even more true.
Bon, regarde, on avait tout ça.
Well, look, we had all that.
On était quand même
We were still.
bénis, nous,
blessed, we,
de pouvoir vivre ces moments-là
to be able to live those moments
à travers
through
la musique, à travers des artistes
music, through artists
de différentes
of different
nations.
nations.
Inunak Mou, c'est quand même quelque chose de
Inunak Mou is still something special.
grandiose
grandiose
par rapport à ce qui se passe
in relation to what is happening
sur la scène au niveau
on the stage at the level
de l'Amérique. Quand on parle des Indiens
from America. When talking about the Indians
d'Amérique, il y en avait beaucoup
From America, there were many.
à Malutena,
in Malutena,
à la première fin de semaine du mois d'août
at the first weekend of the month of August
à chaque année. Puis, bon, moi,
each year. Then, well, me,
là, j'ai appris aussi. C'est aussi
There, I learned too. It's also
là que j'ai commencé
there that I started
à faire
to do
Kashten.
Kashten.
C'était très intense.
It was very intense.
Kashten, c'était Claude McKenzie,
Kashten, it was Claude McKenzie,
puis moi. Regarde, on était
then me. Look, we were
sur scène. Lui chantait
on stage. He was singing
ses chansons à lui. Moi, je
his songs. Me, I
chantais les miennes. Quand il venait
I was singing mine. When he came
harmoniser dans
harmonize in
une des chansons
one of the songs
que je faisais, bon, bien, regarde,
what I was doing, good, well, look,
le majeur opérait. Le monde aimait
the major operated. The world loved
beaucoup. Il aimait beaucoup ça.
a lot. He liked that a lot.
Puis, on a eu...
Then, we had...
Quand même, tu sais, on a voyagé beaucoup.
Still, you know, we traveled a lot.
On est allé à Winnipeg.
We went to Winnipeg.
On est allé à Natashwan.
We went to Natashwan.
On est allé chez
We went to
les Inuits, regarde, avant
the Inuits, look, before
d'être connus. Puis après ça, bon,
to be known. Then after that, well,
regarde, à un moment donné, on s'est retrouvés
Look, at one point, we found ourselves.
dans
in
les...
the...
d'Europe. On s'est retrouvés
from Europe. We found ourselves
loin de chez nous,
far from home,
je dirais, tu sais. On avait
I would say, you know. We had.
choisi de
choose to
partir sur la route, puis de suivre
leave on the road, then follow
la musique, où est-ce qu'elle
the music, where is it
voulait bien nous amener.
wanted to take us.
À travers tout ça, tu sais,
Through all of this, you know,
à travers...
through...
J'ai une famille à Manutenam,
I have a family in Manutenam,
tu sais.
you know.
Pour que tout ça puisse
So that all of this can
arriver,
to arrive,
on peut pas. C'est pas quelque chose
We can't. It's not something.
qu'on peut faire toute seule.
that one can do alone.
C'est quelque chose...
It's something...
On a toujours besoin
We always need.
des autres.
of others.
Qu'ils soient musiciens,
Whether they are musicians,
qu'ils soient techniciens,
whether they are technicians,
qu'ils soient
may they be
quelqu'un de la famille
someone from the family
qui fait partie de la musique.
which is part of music.
Bon, bien, on a...
Well, good, we have...
On fait pas ça tout seul.
We don't do this alone.
Même si on est souvent seul,
Even if we are often alone,
mais c'est quelque chose qu'on fait
but it's something we do
avec d'autres.
with others.
Un groupe, c'est d'autres aussi.
A group is others as well.
Tu sais, c'est comme...
You know, it's like...
J'ai appris qu'il y a rien
I learned that there is nothing.
qui se fait tout seul
that does it all by itself
dans cet esprit-là, OK?
In that spirit, okay?
Il y a toujours un...
There is always a...
Ça prend une famille.
It takes a family.
Ça prend une communauté.
It takes a community.
Ça prend toute une nation.
It takes a whole nation.
Ça prend
It takes
tout le monde
everyone
qui veut bien.
who is willing.
Puis c'est de là
Then it's from there.
que le Makoucham
what the Makoucham
est important,
is important,
je dirais, pour moi.
I would say, for me.
Pour moi, c'est important.
For me, it's important.
Moi, là, quand j'étais jeune
Me, when I was young.
puis que j'entendais mon grand-père
since I heard my grandfather
faire danser
to make dance
avec fierté
with pride
toute la famille,
the whole family,
je crois encore aujourd'hui
I still believe today.
que quand je monte sur scène,
that when I take the stage,
c'est ça que je veux reproduire.
That's what I want to reproduce.
Je suis à la recherche de ce moment-là.
I am looking for that moment.
Puis bon, regarde,
Well, look,
des fois, ça marche.
Sometimes, it works.
Je suis un faiseur de Makoucham.
I am a maker of Makoucham.
C'est ça que j'aime.
That's what I love.
Puis bon, regarde,
Well, look,
à travers la musique.
through music.
Moi, j'ai toujours,
Me, I always,
j'ai toujours suivi
I have always followed.
où est-ce que la musique
where is the music
voulait bien m'amener.
would gladly take me.
Il y a eu beaucoup de sacrifices
There have been many sacrifices.
qui ont été faits par ma famille
that were made by my family
pour que moi, je puisse monter sur scène.
so that I can go on stage.
Par ma famille, par ma communauté,
By my family, by my community,
par ma nation,
by my nation,
pour qu'à un moment donné,
so that at some point,
on reconnaisse
we recognize
le travail que j'ai fait.
the work that I have done.
C'est un travail.
It's a job.
Ça demande beaucoup d'efforts
It requires a lot of effort.
pour pouvoir prendre une guitare
to be able to take a guitar
puis monter sur scène
then go on stage
devant un micro.
in front of a microphone.
Il y a beaucoup d'efforts.
There is a lot of effort.
Il y a beaucoup de monde qui travaille
There are a lot of people working.
avant que ça, ça arrive.
before that happens.
Puis évidemment, bon,
Then obviously, well,
il y a le côté création.
There is the creative side.
Bon, regarde, il faut s'asseoir.
Okay, look, we need to sit down.
Il faut qu'on est ensemble.
We need to be together.
Puis bon, on travaille.
Well, we are working.
Moi, j'ai la chance de travailler.
I am fortunate to work.
Je suis bien, bien, bien entouré.
I am well, well, well surrounded.
J'ai quand même un bagage
I still have a background.
qui m'a amené sur la route,
who brought me to the road,
souvent.
often.
Et il faut aimer ça.
And you have to love that.
Il faut vraiment aimer ça.
You really have to love that.
C'est comme de plus en plus.
It's like more and more.
Puis moi, je connais la route.
Then I know the way.
Je connais bien la route.
I know the road well.
La route me connaît aussi.
The road knows me too.
Puis bon, regarde,
Well, look,
je vais faire une chanson, justement,
I'm going to make a song, precisely,
qui parle de la route.
who talks about the road.
Puis ça s'appelle
Then it's called
Meshta Meshkeno.
Meshta Meshkeno.
Meshta Meshkeno, c'est comme...
Meshta Meshkeno, it's like...
Meshta Meshkeno,
Meshta Meshkeno,
c'est la grande route, OK?
It's the main road, okay?
Pour nous,
For us,
Amadil Tenom,
Amadil Tenom,
Meshta Meshkeno,
Meshta Meshkeno,
c'est la route 138.
This is route 138.
Sous-titrage MFP.
MFP Subtitling.
Que je fais de la musique avec des amis, puis bon, regarde, j'ai eu la chance de partager la scène avec Richard Séguin, c'est un ami à moi que j'aime beaucoup, avec Zachary Richard, qui est déjà venu ici à Manutenham, puis qui aime bien ça, quand on nous voit, quand on nous voit ensemble, puis bon, bien regarde, moi aussi j'aime ça.
That I make music with friends, and well, look, I had the chance to share the stage with Richard Séguin, he's a friend of mine that I really like, with Zachary Richard, who has already been here in Manutenham, and he enjoys it when he sees us, when he sees us together, and well, I like that too.
Puis il y a ceux-là qui m'ont marqué beaucoup.
Then there are those who have marked me a lot.
Ça s'inclut, ça fait partie de ma famille, ce monde-là.
It includes that, it’s part of my family, that world.
Regarde, Marc Derry, qui est déjà venu ici, au studio Macouchambe, travailler et passer du temps avec nous, c'est quelqu'un que j'apprécie énormément.
Look, Marc Derry, who has already come here to the Macouchambe studio to work and spend time with us, is someone I appreciate very much.
Il y en a d'autres aussi, que Luc Delaroche-Holière, c'est quelqu'un qui m'a choisi, j'ai choisi une chanson de lui, qu'on a fait ensemble sur un de ses projets à lui.
There are others too, like Luc Delaroche-Holière, he's someone who chose me; I chose a song of his that we did together on one of his projects.
Puis bon, regarde, c'est tout du monde que j'aime, c'est tout du monde que j'apprécie.
Well, look, it's all people I love, it's all people I appreciate.
Je sais qu'est-ce qu'ils font, je sais quel genre d'efforts ils font, quel genre de sacrifices ils font pour arriver sur scène.
I know what they do, I know what kind of efforts they make, what kind of sacrifices they make to get on stage.
Puis pas juste eux autres, c'est aussi la famille autour d'eux autres qui donne beaucoup pour qu'on puisse voir Vincent Vallière sur scène.
Then it's not just them, it's also the family around them who gives a lot so that we can see Vincent Vallière on stage.
Puis regarde, on est très heureux.
Then look, we are very happy.
Puis moi aussi, je partage la scène avec cette gang-là, Michel Rivard.
Then I also share the stage with that gang, Michel Rivard.
Toute cette gang-là, c'est du monde que j'aime, c'est ce que j'apprécie.
All this gang, they're people I love, that's what I appreciate.
Puis bon, après ça, il y a eu un moment donné, une explosion de la musique autochtone, c'est-à-dire, bon, Shawit.
Well, then, after that, there was a moment, an explosion of indigenous music, that is to say, well, Shawit.
Shawit, il vient de Mali-Uténam.
Shawit, he comes from Mali-Uténam.
Mathieu, il vient de Mali-Uténam.
Mathieu, he comes from Mali-Uténam.
C'est comme, t'sais, t'es bon, tu viens de Mali-Uténam.
It's like, you know, you're good, you come from Mali-Uténam.
C'est comme, je m'amuse à dire ça.
It's like, I'm having fun saying this.
Puis regarde, il y a eu les autres, il y a eu Elisapie.
Then look, there were the others, there was Elisapie.
Il y a Karen, Karen, que j'aime beaucoup, j'aime beaucoup sa voix.
There is Karen, Karen, whom I love a lot, I love her voice a lot.
Elisapie, je l'ai nommée parce que, bon, regarde, c'est quelqu'un que je crois souvent, puis que j'apprécie ce qu'elle fait.
Elisapie, I named her because, well, you see, she's someone I often think of, and I appreciate what she does.
Puis je la trouve très, très, très courageuse de partir de Saaluit puis de se rendre jusqu'à Paris.
I find her very, very, very brave to leave Saaluit and then travel all the way to Paris.
Regarde, il faut le faire, ça.
Look, we have to do it, that.
C'est pas donné à tous, mais quand même, t'sais, c'est une fille de grand talent.
Not everyone can do it, but still, you know, she's a girl of great talent.
À travers de tout ça, on a des familles aussi.
Through all of this, we also have families.
On a des familles, on a des enfants, on a des petits-enfants, regarde, qui grandissent, je crois et j'espère, à travers ce qu'on fait.
We have families, we have children, we have grandchildren, look, who are growing up, I believe and hope, through what we do.
À travers, qui sont fiers de qu'est-ce qu'on fait, t'sais, puis ils écoutent qu'est-ce qu'on fait, t'sais, c'est comme, il y a un beau partage, t'sais, c'est comme, moi, j'arrive de très loin, là, t'sais, quand je m'y remets à penser, puis je suis pas rendu encore, là, t'sais, j'ai encore envie de voyager.
Through, who are proud of what we do, you know, and they listen to what we do, you know, it's like, there is a beautiful sharing, you know, it's like, I come from very far, you know, when I think back on it, and I'm not there yet, you know, I still want to travel.
J'ai encore envie de voyager.
I still want to travel.
J'ai encore envie de toucher les gens, t'sais, moi, j'ai assisté, je fais partie de ceux qui ont vu cent mille personnes danser, là, c'est hallucinant, ça, ça, c'est magique, ça, on a assisté à des beaux moments comme ça, regarde, là, je pense, quand je dis ça, je pense à Cashton, à l'époque, avec Claude McKenzie, puis on a voyagé beaucoup, puis regarde, on a toujours, toujours aimé ça, je crois.
I still want to touch people, you know, I was there, I am part of those who have seen a hundred thousand people dance, it's incredible, that, that, it's magical, we witnessed beautiful moments like that, look, when I say that, I think of Cashton, back then, with Claude McKenzie, and we traveled a lot, and look, we've always, always loved that, I believe.
Maintenant, à travers tout ça, là, moi, j'ai eu une chance d'être bien entouré, je suis encore, et j'ai pas fini, et j'ai pas fini, et je veux encore partager des choses, j'ai eu la chance de faire de la musique de documentaire, j'ai eu la chance de faire partie des films,
Now, through all of this, I have had the chance to be well surrounded, I still am, and I haven't finished yet, and I want to share more things, I had the opportunity to make documentary music, I had the chance to be part of films.
et j'ai eu aussi...
and I also had...
j'ai eu aussi la chance de travailler sur de la musique en dessin animé, très, très belle expérience que j'ai eue, regarde, j'ai eu la chance de travailler avec d'autres artistes reconnus, ça, j'ai pas fini encore, j'ai encore d'autres choses à vivre, j'ai encore des choses à donner, à partager, comme je l'ai dit souvent, et je le dis encore, c'est que je suis très, très bien entouré, moi, j'ai reçu des prix, moi, on m'a décoré d'une certaine manière,
I also had the chance to work on music for animated films, a very, very beautiful experience that I had. Look, I had the chance to work with other recognized artists. I'm not done yet; I still have other things to experience, I still have things to give, to share. As I often say, and I say it again, it's that I am very, very well surrounded. I have received awards; I have been honored in a certain way.
puis j'ai dit merci, encore, je dis merci, et je dis merci, si vous avez reconnu le travail que j'ai fait à travers la musique, vous avez reconnu ma famille aussi, vous avez reconnu les efforts de ma famille, vous avez reconnu les efforts de ma communauté, vous avez reconnu tout le monde qui est autour de moi, bien, regarde, ça, c'est quelque chose à apprécier.
Then I said thank you, again, I say thank you, and I say thank you, if you have recognized the work I have done through music, you have recognized my family too, you have recognized the efforts of my family, you have recognized the efforts of my community, you have recognized everyone who is around me, well, look, that is something to appreciate.
Maintenant, je travaille ici, je suis au studio Macouchampe, j'invente encore.
Now, I work here, I am at the Macouchampe studio, I am still creating.
Tu sais, je veux encore partager des choses, puis je veux encore être bien, puis aussi bien que, je sais pas moi, quelqu'un qui part avec ma musique dans l'espace, tu sais, Julie Payette, je l'ai rencontrée à un moment donné, il y a quelque temps de ça, quand je pensais à ceux avec qui j'ai travaillé, là, elle, elle m'a donné une chance, je l'ai rencontrée à un moment donné, puis je la connais un peu, là, elle me dit, est-ce que t'as eu la nouvelle?
You know, I still want to share things, then I want to be good again, and also as good as, I don't know, someone who takes my music into space, you know, Julie Payette, I met her at one point, some time ago, when I was thinking about those I had worked with, well, she gave me a chance, I met her at one point, and I know her a bit, well, she tells me, did you hear the news?
Est-ce que je pars avec toi dans l'espace? Puis elle m'a dit oui, tu sais, puis bon, OK, elle me dit, je pars avec ta musique, je m'en vais faire le tour de la table, je vais t'écouter rendu en haut, bien, regarde, moi, là, j'ai vécu des affaires comme ça dans l'univers de la musique, tu sais, j'apprécie ça, j'apprécie tout ce beau monde-là avec qui j'ai la chance d'échanger, ça fait un peu comme je nomme des gens, ça fait partie de moi,
Am I going with you into space? Then she told me yes, you know, then well, OK, she tells me, I’m taking your music with me, I’m going around the table, I’m going to listen to you when I get up there, well, look, I’ve experienced things like that in the world of music, you know, I appreciate it, I appreciate all those wonderful people I have the chance to interact with, it feels a bit like naming people, it’s a part of me.
c'est comme je suis béni, moi, tu sais, quand j'aime une fois, j'aime pour toujours, comme dirait notre ami Richard Desjardins, de vous raconter ça aujourd'hui, ça me fait du bien, puis j'espère aussi que si vous écoutez, ça vous fait encore du bien aussi.
It's like I'm blessed, you know, when I love once, I love forever, as our friend Richard Desjardins would say. Telling you this today makes me feel good, and I hope that if you're listening, it makes you feel good too.
Mon frère qui était très, très important dans ce que j'ai fait depuis le début, c'est Réginald Volant qui nous a quittés il n'y a pas longtemps.
My brother, who was very, very important in what I have done from the beginning, is Réginald Volant, who left us not long ago.
C'est quelqu'un qui a fait partie de ma vie, qui était avec moi dans le même train, on s'en venait du Labrador, puis on est allé vivre un peu dans le sud, dans un pensionnat, puis lui était là avec moi, il m'a toujours protégé, c'est un petit peu lui qui a fait en sorte que Carsten existe, parce que bon, il croyait en nous autres, il nous a voyagé souvent dans la nuit d'or, puis tout ça.
He is someone who was part of my life, who was with me on the same train, we were coming from Labrador, then we went to live a bit in the south, in a boarding school, and he was there with me, he always protected me, he is a bit the reason why Carsten exists, because he believed in us, he often traveled with us in the golden night, and all that.
La dernière chose qu'il m'a dit,
The last thing he said to me,
la dernière fois que je l'ai vu dans sa dernière journée, il m'a regardé, puis il m'a dit « The show must go on ». C'est ça que je dis, moi. « The show must go on ». Merci.
The last time I saw him on his last day, he looked at me, then he said "The show must go on." That's what I say, too. "The show must go on." Thank you.
Narration Florent Volant
Narration Florent Flying
Conception sonore Réjean Bouchard
Sound design Réjean Bouchard
Enregistré au studio Makoucham
Recorded at the Makoucham studio
Réalisation Kim Fontaine
Production by Kim Fontaine.
Balado de Radio-CKAU
Radio-CKAU Podcast
Administré par Tarinou
Administered by Tarinou
Présenté grâce à Patrimoine Canada
Presented with the assistance of Canadian Heritage
L'Institut Tchèque-Abeche
The Czech-Abeche Institute
Transistor Média
Transistor Media
SOCAM
SOCAM
Parlerlines
Speaking lines
et le Complexe Agara
and the Agara Complex
Sous-titrage ST' 501
Subtitles ST' 501
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.