12. Centre Bon Courage | Centre social

ATSA, Quand l'Art passe à l'Action

Cuisine ton quartier x Saint-Laurent

12. Centre Bon Courage | Centre social

Cuisine ton quartier x Saint-Laurent

Bienvenue à Vodka Cocinato par Cuisine ton quartier.

Welcome to Vodka Cocinato by Cuisine ton quartier.

Cuisine ton quartier.

Cook your neighborhood.

Ici Annie Roy de ATSA, quand l'art passe à l'action.

Here is Annie Roy from ATSA, when art takes action.

Je suis allée dans cet arrondissement montréalais à la rencontre des personnes réfugiées et immigrantes,

I went to this Montreal borough to meet with refugees and immigrants.

de ceux et celles qui les aident dans leur intégration,

of those who help them in their integration,

et des artistes qui s'en inspirent,

and artists who are inspired by it,

pour vous offrir ce grand parcours balado Cuisine ton quartier.

to offer you this great podcast journey "Cook Your Neighborhood."

Ouvrez votre cœur et vos oreilles.

Open your heart and your ears.

Bonne rencontre.

Nice meeting.

Je suis venue la rejoindre ici, je suis venue la rejoindre puisqu'elle m'a parrainée.

I came here to join her, I came here to join her because she sponsored me.

C'est vraiment parce que je craignais pour ma sécurité justement que je suis partie du Cameroun.

It’s precisely because I was worried for my safety that I left Cameroon.

Bonjour, je m'appelle Onela Tamize.

Hello, my name is Onela Tamize.

Bienvenue dans la balado Cuisine ton quartier Saint-Laurent.

Welcome to the podcast Cook Your Neighborhood Saint-Laurent.

Je suis d'origine camerounaise.

I am of Cameroonian origin.

Je suis arrivée au Canada en 2010.

I arrived in Canada in 2010.

J'ai été parrainée par ma mère.

I was sponsored by my mother.

Je suis citoyenne canadienne.

I am a Canadian citizen.

Donc ça fait 11 ans.

So it's been 11 years.

11 ans que je suis au Canada.

11 years that I have been in Canada.

Quand je suis arrivée ici, j'ai commencé à travailler dans un centre d'appel au service à la clientèle.

When I arrived here, I started working in a call center for customer service.

Je l'ai fait pendant 3 ans.

I did it for 3 years.

J'ai beaucoup aimé l'expérience parce que ça m'a vraiment appris à développer mon sens de l'écoute active,

I really enjoyed the experience because it taught me to develop my sense of active listening.

d'être en mesure de répondre à leurs besoins et de pouvoir les satisfaire au final.

to be able to meet their needs and ultimately be able to satisfy them.

À la base, j'ai un baccalauréat en droit à l'Université au Cameroun.

Originally, I have a bachelor's degree in law from the University in Cameroon.

J'ai fait des études ici à l'école du Barreau.

I studied here at the Bar School.

Et donc, l'expérience que j'ai eue à travailler au service à la clientèle,

And so, the experience I had working in customer service,

j'ai mis avec mon expérience juridique mon permis d'être l'intervenante sociale que je suis aujourd'hui.

I have combined my legal experience with my ability to be the social worker I am today.

Malheureusement, à l'école du Barreau, ça n'a pas fonctionné.

Unfortunately, it didn't work out at the Bar School.

Mais ça a été une belle expérience parce que ça m'a permis justement de trouver des façons

But it was a beautiful experience because it allowed me to find ways.

de répondre aux besoins des personnes pour lesquelles je travaille.

to meet the needs of the people I work for.

Ce qui me manque du Cameroun, c'est le côté communautaire.

What I miss about Cameroon is the sense of community.

C'est vraiment l'esprit de famille.

It's really the spirit of family.

Même s'il n'y a pas vraiment des liens de sang, mais on se sent comme une famille.

Even if there aren't really blood ties, we feel like a family.

C'est ça qui me manque parce qu'il y avait beaucoup ça là-bas.

That's what I miss because there was a lot of that over there.

Et c'est l'une des raisons pour lesquelles...

And that is one of the reasons why...

Je travaille dans un organisme communautaire parce qu'il y a cet esprit d'entraide,

I work in a community organization because there is this spirit of mutual aid,

cet esprit de famille, si on veut dire, entre guillemets,

this spirit of family, so to speak, in quotes,

qui nous anime lorsqu'on travaille au communautaire.

what drives us when we work in the community.

Le Centre d'encourage, c'est un organisme communautaire

The Encouragement Center is a community organization.

qui sert la population de Place-de-Noix et environ, c'est de Roche également.

who serves the population of Place-de-Noix and surrounding areas, it is also from Roche.

Nous offrons plusieurs services, notamment le service aux aînés,

We offer several services, including services for seniors,

dont je m'en occupe.

that I'm taking care of.

On accompagne les aînés dans leurs problématiques.

We support the elderly with their issues.

On organise des activités pour les aider à sortir de l'isolement.

We organize activities to help them break out of isolation.

Des activités sont organisées à chaque semaine, des appels téléphoniques,

Activities are organized every week, phone calls,

des activités Zoom, d'échange, de partage avec d'autres aînés.

Zoom activities, exchange, sharing with other seniors.

Il y a également le service au logement, dont je m'en occupe aussi.

There is also the housing service, which I also take care of.

Je m'occupe de toutes les problématiques qui sont liées à ce que les locataires rencontrent au quotidien.

I handle all the issues related to what tenants encounter on a daily basis.

Toutes les questions de salut.

All questions of health.

Je m'occupe aussi de la célébrité, des réparations à la maison qui ne sont pas faites ou bien qui sont mal faites.

I also take care of the celebrity, the repairs at home that are not done or are done poorly.

Donc, je fais également beaucoup de sensibilisation à l'importance de garder des logements propres,

So, I also do a lot of awareness-raising about the importance of keeping housing clean,

à l'importance d'être propre et de garder la communauté propre également.

to the importance of being clean and keeping the community clean as well.

Je fais de la sensibilisation aussi en ce qui concerne les droits et les obligations des locataires et des propriétaires.

I also raise awareness about the rights and obligations of tenants and landlords.

Il y a également le service de soutien scolaire.

There is also tutoring support.

Donc, on herde les jeunes.

So, we inherit the young.

On accompagne les jeunes de 6 ans à 18 ans pour ce qui est de leurs devoirs et puis les exercices également.

We support young people from 6 to 18 years old with their homework and also with exercises.

Il y a des camps également, des camps tous les étés qui sont organisés pour nos jeunes, pour les divertir.

There are also camps, summer camps organized for our young people, to entertain them.

Il y a le service de la banque alimentaire, de la distribution alimentaire qui est faite tous les jeudis.

There is a food bank service, with food distribution taking place every Thursday.

On sert présentement plus de 140 familles.

We are currently serving more than 140 families.

Donc, on distribue de la nouveauté, des bacs alimentaires qui sont distribués à ces familles dans le besoin.

So, we are distributing new food bins that are given to these families in need.

Il y a également le volet animation.

There is also the animation aspect.

Donc, on a un animateur ici qui s'occupe d'animer les familles à place de noix.

So, we have a host here who is responsible for engaging families in place of nuts.

En général, c'est un peu ça le service que nous desservons au Saint-Pont-Courage.

In general, that's a bit of the service we provide at Saint-Pont-Courage.

Au début, je l'avouerais, ça a été vraiment difficile, comme pour tout émigrant.

At first, I would admit, it was really difficult, like for any immigrant.

Moi, les outils que j'ai utilisés pour m'intégrer, vraiment, je me suis dit, je suis dans un nouveau pays, je suis ici.

For me, the tools I used to integrate, really, I told myself, I'm in a new country, I'm here.

Je dois pouvoir apprendre de la culture, m'imprégner de la culture québécoise, savoir comment ils fonctionnent, savoir comment ils réfléchissent.

I need to be able to learn from the culture, to immerse myself in Quebec culture, to understand how they operate, to know how they think.

Et pour pouvoir mieux m'adapter aux réalités, puisque je vis au Québec, donc je dois pouvoir fonctionner comme les Québécois.

And to be able to better adapt to the realities, since I live in Quebec, I need to be able to function like the Quebecers.

Donc, j'ai beaucoup appris.

So, I learned a lot.

J'ai appris de la culture québécoise, de la nourriture québécoise, des valeurs, des valeurs du Québec.

I learned about Quebec culture, Quebec food, values, values of Quebec.

Et certaines de ces valeurs-là sont venues me rejoindre.

And some of those values have come to join me.

Il y a beaucoup de fierté québécoise.

There is a lot of Quebec pride.

Ils valorisent vraiment la langue française, ils valorisent vraiment la culture québécoise.

They really value the French language, they really value Quebec culture.

Donc, moi aussi, je valorise vraiment ma culture camerounaise.

So, I really value my Cameroonian culture too.

Donc, c'est venu me chercher, ça m'a rejoint, cette fierté-là de sa culture.

So, it reached out to me, it connected with me, that pride of his culture.

J'ai donc appris à connaître la culture québécoise pour mieux m'intégrer, pour mieux m'adapter et être fière d'être à la fois camerounaise et québécoise.

I have therefore learned to understand Quebec culture in order to integrate better, to adapt better, and to be proud of being both Cameroonian and Quebecois.

Le fait que j'aie appris de la culture québécoise, j'ai appris de leurs valeurs et puis que je me suis adaptée à la société québécoise,

The fact that I learned from Quebec culture, I learned from their values and then I adapted to Quebec society,

ça m'aide dans mon parcours, dans mon travail.

It helps me in my journey, in my work.

Je sens le bon courage parce que ça me permet de rejoindre toute catégorie.

I feel the good courage because it allows me to join any category.

Une catégorie de population d'origine confondue.

A category of population of mixed origin.

En gardant toujours mon objectivité, sans jugement, sans jugement à la base, sans idée préconçue,

By always maintaining my objectivity, without judgment, without judgment at the outset, without preconceived ideas,

mais en restant, en me focalisant sur l'être humain, sur la valeur de l'homme et sur la culture de tout un chacun.

but by staying focused on the human being, on the value of man, and on the culture of each individual.

La femme au Cameroun, il y a toujours cette idée comme quoi la femme au Cameroun, de sa place, c'est à la cuisine, entre guillemets.

The woman in Cameroon, there is always this idea that the woman's place in Cameroon is in the kitchen, so to speak.

Donc, le fait d'être ici au Québec, de vivre ici, au Québec, c'est très important.

So, being here in Quebec, living here in Quebec, is very important.

Le fait d'être ici au Québec, de vivre ici, au Québec, c'est très important.

Being here in Quebec, living here in Quebec, is very important.

Ce que j'ai apprécié, premièrement, c'est que la place de la femme, ce n'est pas à la cuisine.

What I appreciated, first of all, is that a woman's place is not in the kitchen.

Dans mon travail, ce n'est pas juste à la cuisine, c'est à la cuisine, mais pas juste à la cuisine.

In my work, it's not just in the kitchen, it's in the kitchen, but not just in the kitchen.

Donc, le fait de travailler au centre Bon Courage et de voir justement que j'ai une directrice femme

So, the fact that I work at the Bon Courage center and see that I have a female director.

qui est capable de faire de l'excellent travail, moi, ça me motive, ça me permet de savoir

who is capable of doing excellent work, motivates me, it allows me to know

que l'égalité homme et femme, que les femmes sont capables de faire des choses extraordinaires aussi.

that equality between men and women, that women are capable of doing extraordinary things as well.

Je suis mariée, déjà depuis, ça fait plus de six ans.

I have been married for over six years now.

Je suis mère de deux enfants, de deux garçons, le premier à cinq ans, le deuxième à trois ans.

I am the mother of two children, two boys, the first is five years old, the second is three years old.

Ils sont nés ici au Québec.

They were born here in Quebec.

C'est sûr que, puisque mes enfants sont nés ici au Québec, je compte rester au moins jusqu'à ce qu'ils deviennent majeurs.

It's sure that, since my children were born here in Quebec, I plan to stay at least until they reach adulthood.

Par la suite, je suis ouverte aux opportunités qui se présenteront.

Subsequently, I am open to the opportunities that will arise.

Mais, pour mes enfants, je compte rester au moins jusqu'à ce qu'ils deviennent majeurs.

But, for my children, I plan to stay at least until they become adults.

Si vous venez manger chez moi, et je vous invite tous, vous mangeriez du bon foufou avec des légumes et de la viande.

If you come to eat at my place, and I invite you all, you would eat good fufu with vegetables and meat.

C'est un maitre de chez moi, c'est un maitre traditionnel de la culture spagnoliquée.

He is a master from my region, a traditional master of the Spanish-influenced culture.

Mais, vous mangerez aussi de la poutine, parce que, comme j'ai mentionné, je suis à la fois camounaise et québécoise,

But you will also eat poutine, because, as I mentioned, I am both Cameroonian and Québécois.

donc je prépare aussi un peu de tout.

So I also prepare a little bit of everything.

Je fais des pâtes avec de la sauce spaghettis, donc j'essaie d'innover, de mélanger, puis la diversité, même dans mes repas, même dans mes mets, c'est un peu ça.

I make pasta with spaghetti sauce, so I try to innovate, to mix, then diversity, even in my meals, even in my dishes, that's a bit of it.

Un gros merci pour votre écoute aujourd'hui, vraiment c'est très apprécié.

A big thank you for your listening today, I really appreciate it.

J'aimerais vraiment qu'on puisse penser beaucoup plus à l'autre, sans jugement, aller vers l'autre, ne pas avoir...

I really wish we could think much more about others, without judgment, reach out to others, not have...

Peur de la différence, savoir que la différence, c'est beau, la diversité, c'est extraordinaire.

Fear of difference, knowing that difference is beautiful, diversity is extraordinary.

Les gens ont besoin de savoir qu'ils ne sont pas seuls, les gens ont besoin de savoir qu'ils sont écoutés, qu'ils sont aimés, qu'ils sont valorisés, qu'ils sont considérés.

People need to know that they are not alone, people need to know that they are listened to, that they are loved, that they are valued, that they are considered.

Nous voulons tous la même chose, races confondues, sexes confondus, on veut tous la même chose, on veut tous être aimés, considérés, écoutés, valorisés.

We all want the same thing, regardless of race or gender, we all want the same thing, we all want to be loved, valued, listened to, and appreciated.

Alors, n'ayons pas peur de donner juste un simple bonjour.

So, let's not be afraid to just say a simple hello.

Un petit sourire, un petit câlin d'amour, de réconfort à notre prochain, à notre voisin, à la maison, au travail, avec nos enfants, avec notre époux.

A little smile, a little hug of love, of comfort to our neighbor, to our surroundings, at home, at work, with our children, with our spouse.

Ça fait toute la différence de savoir qu'on est écouté, qu'on est valorisé, qu'on est aimé, qu'on est considéré, qu'on n'est pas seul, qu'on a quelqu'un à côté de nous, qui est là pour nous, qui est là pour nous accompagner.

It makes all the difference to know that we are listened to, that we are valued, that we are loved, that we are considered, that we are not alone, that we have someone by our side, who is there for us, who is there to support us.

On se sent mieux et ça diminue même aussi les risques de suicide.

One feels better and it even reduces the risks of suicide.

Et puis, de tous ces problèmes.

And then, from all these problems.

Les problématiques sociétales que nous avons ici, qui peuvent être résolues juste avec un sentiment d'amour et de chaleur humaine, tout simplement.

The societal issues that we have here can be resolved simply with a feeling of love and human warmth.

Merci encore de votre écoute. J'espère vous retrouver tout au long du parcours balado. Je vous dis à la prochaine.

Thank you again for your attention. I hope to see you throughout the podcast journey. I'll see you next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.