Bdébat épisode 6 : Blitzball, crampons et seconde guerre mondiale

Bdébat

Bdébat

Bdébat épisode 6 : Blitzball, crampons et seconde guerre mondiale

Bdébat

...

It seems there was no text provided to translate. Please provide the French text you would like me to translate into English.

Bonsoir à tous et bonsoir à toutes.

Good evening everyone.

Est-ce que vous allez bien ?

Are you doing well?

Non.

No.

Est-ce que BDBA vous a pas trop manqué ?

Did you miss BDBA too much?

Nous sommes de retour dans un bar flambant neuf

We are back in a brand new bar.

parce que c'était annulé la dernière fois pour cause de travaux

because it was canceled last time due to construction work

mais nous sommes de retour.

but we are back.

BDBA, s'il y a des petits nouveaux ou si vous ne vous souvenez pas,

BDBA, if there are any newcomers or if you don't remember,

c'est trois chroniqueurs qui présentent chacun une BD

It's three commentators who each present a comic book.

qui débattent entre eux et ensuite il y a les réactions du public

who debate among themselves and then there are the reactions of the audience

et des questions et des remarques et un échange

and questions and remarks and an exchange

entre les chroniqueurs et le public.

between the commentators and the audience.

Ce soir c'est une spéciale à sélection d'Angoulême.

Tonight it's a special selection from Angoulême.

On vous parlera de trois titres qui ont été sélectionnés cette année

We will talk about three titles that have been selected this year.

lors du festival et on débriefera peut-être un peu

during the festival and we might debrief a little bit

les résultats avec vous.

the results with you.

Nous avons parmi nos trois chroniqueurs deux petits nouveaux.

Among our three columnists, we have two newcomers.

On commencera par Lucas, passionné de Blitz,

We will start with Lucas, passionate about Blitz,

trois fois champion du monde, qui nous vient tout droit de Zanarkand

three-time world champion, who comes to us straight from Zanarkand

et qui nous parlera de sa nouvelle passion, la mécanique céleste.

and who will tell us about his new passion, celestial mechanics.

Vous pouvez l'applaudir.

You can applaud him/her.

Allô ?

Hello?

Ensuite ce sera le tour de Lys.

Next it will be Lys's turn.

De Lydia, aux cheveux de feu, comme le personnage de sa bande dessinée.

From Lydia, with flaming hair, like the character from her comic book.

La saison des roses qui a été pris du public France Télévisions

The season of roses which was taken from the public France Télévisions.

et qui du coup sera sûrement adaptée en téléfilm sur France 2

and which will surely be adapted into a TV movie on France 2

avec Véronique Jeunesse probablement.

probably with Véronique Jeunesse.

Et Lydia, vous pouvez l'applaudir aussi.

And Lydia, you can applaud her too.

Bonsoir.

Good evening.

Et ensuite ce sera le tour de Louis Hermès que vous connaissez tous.

And then it will be Louis Hermès' turn, whom you all know.

Qui du coup aime bien faire des petites remarques.

Who, by the way, likes to make little remarks.

Qui ce soir n'a pas son bol d'olive.

Who this evening does not have their bowl of olives?

Et qui fait des blagues du coup agaçantes.

And who makes annoying jokes as a result.

Et qui nous parlera de Spirou, de Émile Bravo.

And who will tell us about Spirou, by Émile Bravo.

Et donc mille bravos à lui aussi.

And so a thousand cheers to him as well.

Merci.

Thank you.

C'est moi.

It's me.

Et on attaque tout de suite avec la première chronique.

And let's dive right into the first column.

Lucas, c'est à toi.

Lucas, it's your turn.

Hello.

Hello.

Du coup je suis venu vous parler de Mécanique Céleste.

So I came to talk to you about Celestial Mechanics.

C'est une bande dessinée de science-fiction et de sport

It's a comic book about science fiction and sports.

de 200 pages.

of 200 pages.

C'est un grand format de 200 pages.

It's a large format of 200 pages.

Ouais, désolé.

Yeah, sorry.

Et c'est écrit et dessiné par Merwan.

And it is written and illustrated by Merwan.

Et c'est édité chez Dargo.

And it is published by Dargo.

Donc Merwan Chaban,

So Merwan Chaban,

c'est un quarantenaire.

He is in his forties.

Donc il n'est pas tout à fait vieux.

So he is not exactly old.

Et en même temps,

And at the same time,

il n'est pas jeune comme nous.

He is not young like us.

Il a commencé

He started.

à bosser dans l'animation au départ.

to work in animation at the beginning.

C'est un diplômé des Gobelins.

He is a graduate of Gobelins.

Donc il a commencé sa carrière là-dedans.

So he started his career in that.

Et avant de se lancer dans la bande dessinée

And before diving into comics.

aux éditions Vendouest en 2009.

published by Vendouest in 2009.

Où il a publié du coup

Where did he publish it then?

Fausse Garde.

False Guard.

Et du coup je vous parle de cette BD-là en particulier

And so I'm telling you about this particular comic book.

parce que ça m'avait beaucoup marqué

because it had a big impact on me

Fausse Garde en fait

False Guard indeed.

au moment de sa sortie.

at the time of its release.

Parce qu'il développait déjà

Because he was already developing.

un récit d'aventure autour d'un univers inventé

an adventure story set in an invented universe

et qui tournait déjà autour d'un sport.

and already revolved around a sport.

En l'occurrence

In this case

le Pancat. C'est une sorte de

the Pancat. It’s a kind of

MMA, Multi Martial Arts.

MMA, Multi Martial Arts.

Donc un sport de combat.

So a combat sport.

Et ça m'avait

And it had me

beaucoup marqué parce que le format

greatly marked because of the format

à l'époque était un peu atypique ou peu vu.

At the time it was a bit atypical or rarely seen.

Moi j'étais tombé sur la version

I had come across the version.

intégrale du coup de cette bande dessinée.

the complete collection of this comic strip.

Donc il y avait déjà beaucoup de pages.

So there were already a lot of pages.

Et j'avais déjà été hyper impressionné

And I had already been really impressed.

par le découpage,

by cutting,

la fluidité de la mise en scène, la tension dans les combats.

the fluidity of the staging, the tension in the fights.

Et surtout

And above all

l'inventivité

inventiveness

et la mise en place de l'univers en fait

and the establishment of the universe in fact

qu'il voulait développer. Et du coup en fait ensuite

that he wanted to develop. And so in fact then

il a eu une carrière assez prolifique en fait

He had quite a prolific career, in fact.

quand on regarde sa bibliographie.

when looking at his bibliography.

Du coup j'étais méga chaud. Donc du coup Mécanique Céleste c'est quoi ?

So I was super pumped. So what is Celestial Mechanics?

Le synopsis. Dans un monde post-apocalyptique

The synopsis. In a post-apocalyptic world.

loin de la ville de Fontainebleau.

far from the town of Fontainebleau.

L'espiègle Astaire.

The mischievous Astaire.

Donc on la voit dans la couverture.

So we see her on the cover.

Vous l'avez vu dans la couverture donc ça suffit.

You saw it on the cover so that's enough.

Ça suffit ouais.

That's enough, yeah.

Survie en marche de la cité agricole de Pan.

Survival on the march of the agricultural city of Pan.

Donc oui on peut passer à l'image franche.

So yes, we can move on to the explicit image.

C'est la cité agricole de Pan.

It is the agricultural city of Pan.

Avec l'aide de son ami Wallis.

With the help of his friend Wallis.

Fils du maire de cette cité.

Son of the mayor of this city.

Donc l'équilibre fragile de la communauté

So the fragile balance of the community

agricole jusqu'alors isolée

previously isolated agricultural

du reste du monde par la montée des eaux

from the rest of the world by the rising waters

et la végétation

and the vegetation

et les pirates aussi

and the pirates too

qui sévissent dans les eaux autour de cette cité.

that prevail in the waters around this city.

Va être bousculée par l'arrivée

Will be disturbed by the arrival.

d'un émissaire de la puissante

of an emissary of the powerful

république militaire de Fortuna

military republic of Fortuna

qui exige le rattachement

which requires the attachment

de Pan ainsi qu'un tribut

of Pan as well as a tribute

de nourriture sous peine d'envahir leur cité

of food on pain of invading their city

par la force. Super sympa.

by force. Super nice.

Donc dos au mur

So back to the wall.

les habitants de Pan. On peut tourner

the inhabitants of Pan. We can turn.

un peu les pages. Il y a des images

a little the pages. There are images.

de la survie plus

of survival more

des premières scènes en fait qui montent du coup

some of the first scenes that actually build up then

Fontainebleau sous la montée des eaux

Fontainebleau under rising waters

et

and

bon ça met assez bien

Well, it's coming along quite nicely.

en valeur du coup

in terms of value

la mise en scène et le travail sur

the staging and the work on

les décors et

the decorations and

Marwan prend vraiment le temps en fait d'installer

Marwan really takes the time to set things up.

cette situation c'est assez cool.

this situation is pretty cool.

Donc dos au mur les habitants de Pan

So with their backs against the wall, the inhabitants of Pan.

bon on peut encore switcher on voit

Good, we can still switch, we see.

donc là l'arrivée de l'émissaire on voit qu'il a l'air

So here with the arrival of the emissary, we see that he looks...

très sympa de Fortuna

very nice of Fortuna

qui vient du coup

who's coming then

dos au mur donc les habitants de Pan

back against the wall therefore the inhabitants of Pan

s'en remettent à la mystérieuse mécanique céleste

rely on the mysterious celestial mechanics

pour arbitrer leur destin

to arbitrate their destiny

et leur surprise sera de taille lorsqu'ils découvriront

and their surprise will be significant when they discover

que l'avenir de leur cité est

that the future of their city is

va se jouer à la balle aux prisonniers

it will be played with a game of dodgeball

donc c'est le c'est vraiment le synopsis du site

So it's really the synopsis of the site.

sur Dargo mais je vais je vais raconter un peu

about Dargo but I'm going to tell a little bit

un petit bout de la suite quand même parce que

a little bit of the sequel anyway because

donc la mécanique céleste c'est un sport inventé

So celestial mechanics is an invented sport.

fortement inspiré des règles de la de la balle

strongly inspired by the rules of the ball

aux prisonniers donc il y a deux équipes

to the prisoners, so there are two teams

sept joueurs une ligne au milieu du terrain

seven players in a line in the middle of the field

et si on touche un joueur adverse

And if we touch an opposing player?

eh bien il sort du terrain

well, he's leaving the field

comme la balle aux prisonniers quoi

like dodgeball, you know

donc c'est hyper simple hyper facile à comprendre.

So it's super simple, super easy to understand.

Il faut gagner deux matchs quand même pour remporter la victoire

You still need to win two matches to secure the victory.

donc ça va se jouer en plusieurs confrontations

So it will be decided in several confrontations.

donc ces matchs vont rythmer en fait du coup

so these matches are going to set the pace actually

vont structurer un peu le scénario de de Merwan Toulon

will structure a little the scenario of Merwan Toulon

c'est assez classique hein mais

it's quite classic, isn't it, but

et il y a un vocabulaire un petit peu poétique

and there is a slightly poetic vocabulary

autour du jeu

around the game

les joueurs c'est des affidés

The players are affiliates.

les balles ça va être des orbes

The bullets will be orbs.

donc ça fait un peu

so it's a little bit

ça installe un petit peu le lore mystique

It sets up a bit of the mystical lore.

un peu de cet univers qui a appris un peu plus vite.

a little of this universe that learned a little faster.

peu cher quand même. Vous avez vu les images des décors de Fontainebleau ravagées. On peut se dire

still quite cheap. Have you seen the images of the ravaged decorations in Fontainebleau? We can say

que ce n'était pas très cool quand même ce qui s'est passé. Et donc du coup, il y a des petits

that it wasn't very cool what happened. And so, as a result, there are some little

indices quand même aussi de spiritualité dans ce monde-là. Il prend le temps d'installer

clues of spirituality in that world, nonetheless. He takes the time to set up

vachement de choses déjà dès les premières scènes. Et donc Pan va constituer une équipe et va devoir

a lot of things already from the very first scenes. So Pan is going to form a team and will have to

changer ses propres règles, même pour la rendre viable, notamment et particulièrement pour

changing one’s own rules, even to make it viable, particularly and specifically for

intégrer Aster, qui est jusqu'alors considérée comme une étrangère, car née en dehors de Pan,

to integrate Aster, who is so far considered a foreigner, as she was born outside of Pan,

et aussi accepter le retour de Juba. Donc c'est le fils du maire et donc le grand frère de Wallis.

And also accept the return of Juba. So he is the mayor's son and therefore Wallis's older brother.

Je ne sais pas si les gens suivent. Du coup, il n'y a pas forcément besoin de détailler toute l'histoire.

I don't know if people are following. So, there is not necessarily a need to detail the whole story.

Oui, j'ai presque fini, ne t'inquiète pas. C'est vrai que ma chronique, du coup, on m'a dit 7 minutes.

Yes, I'm almost done, don't worry. It's true that my segment, so they told me, should be 7 minutes.

En vrai, je vais mettre 10 minutes.

Actually, I will take 10 minutes.

Ok. Alors du coup, ça va, c'est ok. Après, je suis ouvert au débat. Donc du coup, oui, c'est peut-être un peu un détail,

Okay. So it's fine, it's okay. After that, I'm open to discussion. So yes, it's maybe a little bit of a detail,

mais ce personnage avait quitté la cité agricole de Pan pendant quelques années et revient pour intégrer l'équipe.

but this character had left the agricultural city of Pan for a few years and returns to join the team.

Et donc voilà. Je ne vais pas effectivement continuer beaucoup plus longtemps sur une synopsis qui est très riche.

And so there you go. I won't actually continue much longer on a synopsis that is very rich.

En fait, c'est un peu ça aussi.

In fact, it's a bit like that too.

C'est un peu symptomatique du fait qu'il y a beaucoup d'informations dans cette bande dessinée.

It's somewhat symptomatic of the fact that there is a lot of information in this comic.

C'est hyper généreux dans la façon de présenter cet univers, tant sur le plan visuel que textuel.

It is incredibly generous in the way of presenting this universe, both visually and textually.

Il va y avoir beaucoup de trucs. Et le tour de force, en fait, c'est qu'on n'est jamais vraiment perdu.

There will be a lot of stuff. And the tour de force, in fact, is that we are never really lost.

C'est vraiment hyper habile. Et donc, en fait, pour moi, la mécanique céleste, c'est à la fois ce jeu, mais c'est aussi un peu ce scénario.

It's really very clever. And so, for me, celestial mechanics is both this game, but it's also a bit of this scenario.

C'est une vraie mécanique céleste. En fait, en gros, il fait virevolter une ribambelle de personnages.

It's a real celestial mechanics. In fact, basically, it twirls a whole bunch of characters around.

C'est impressionnant. Il y a beaucoup de personnages.

That's impressive. There are a lot of characters.

Il y a des lieux différents. Et en fait, on n'est jamais vraiment perdu.

There are different places. And in fact, we are never really lost.

Donc déjà, rien que ça, je ne sais pas si c'est une déformation professionnelle, mais moi, j'ai écrit des histoires.

So already, just that, I don't know if it's a professional deformation, but I've written stories.

Et je trouve que c'est hyper impressionnant d'avoir fait ça.

And I find it incredibly impressive to have done that.

Même ma mère a réussi à lire cette BD.

Even my mother managed to read this comic.

C'est de la SF, mais ma mère l'a chopée. Il était dans le salon.

It's science fiction, but my mother caught it. It was in the living room.

Bref. Et il va même se permettre de complexifier.

In short. And he will even allow himself to complicate things.

Petit à petit, là, on voit la ribambelle de personnages qui apparaissent.

Little by little, we see the procession of characters that appear.

Ils vont tous jouer un peu leur rôle comme ça.

They will all play their role a little bit like that.

Donc il y a toute une gymnastique qui s'installe.

So there is quite a gymnastics that takes place.

Et il va même se permettre de complexifier au fur et à mesure du scénario jusqu'au climax.

And he will even allow himself to complicate things gradually throughout the scenario until the climax.

Il va y avoir des twists, des complots, des rebondissements, du drama entre les personnages.

There will be twists, plots, turns, and drama among the characters.

On ne dirait pas, là. Ils ont l'air tous dans la même direction à faire un truc.

You wouldn't say so, would you? They all seem to be heading in the same direction to do something.

Ce n'est pas très clair, mais au fil des confrontations, il va y avoir plein de rebondissements.

It's not very clear, but as the confrontations unfold, there will be plenty of twists and turns.

Et c'est franchement assez amusant.

And it's honestly quite funny.

La confrontation entre les personnages, c'est un peu comme ça.

The confrontation between the characters is a bit like that.

C'est un peu comme ça.

It's a bit like that.

Pan et Fortuna, ça va être aussi la confrontation entre plusieurs modèles de société, finalement, aussi.

Pan and Fortuna will also be a confrontation between several models of society, in the end, as well.

Fortuna, du coup, les méchants, étant un peu plus proche des restes de notre société consumériste, dominatrice, on va dire.

Fortuna, therefore, the villains, being a little closer to the remnants of our consumerist, dominating society, let’s say.

Donc le récit a un fond, voilà, à quelques prétentions, je pense, politiques.

So the story has a background, there you go, with some political pretensions, I think.

Parce que la cité agricole de Pan, qu'on a vue au début, c'est un peu coolos, quoi.

Because the agricultural city of Pan, which we saw at the beginning, is kind of cool, you know.

Ils ont leur fonctionnement.

They have their own way of functioning.

Et Fortuna, ils ont leur fonctionnement aussi.

And Fortuna, they have their own way of functioning as well.

J'essaie de ne pas faire trop long, mais...

I'm trying not to make it too long, but...

En tout cas, c'est fait de façon...

In any case, it is done in a way...

Il y a un fond un peu politique, mais c'est très léger et amusant.

There is a somewhat political undertone, but it's very light and fun.

Ce qui change un petit peu des récits post-apo classiques.

This changes things a little from classic post-apocalyptic stories.

Enfin, je ne sais pas ce que vous en pensez, mais souvent, dans les récits post-apo, c'est un peu sombre.

Finally, I don't know what you think about it, but often, in post-apocalyptic stories, it's a bit dark.

C'est un peu rude, quoi.

It's a bit harsh, you know.

Et c'est en grande partie grâce à l'humour, en fait.

And it's largely thanks to humor, in fact.

C'est ce qu'il y a dans la mise en scène, mais aussi dans les dialogues.

It's what is in the staging, but also in the dialogues.

Il y a des bouts de dialogue qui me font penser à ce qu'on peut retrouver dans, je ne sais pas, H.F.V. Roven, par exemple.

There are pieces of dialogue that remind me of what you can find in, I don't know, H.F.V. Roven, for example.

Dans les trucs de SF.

In sci-fi stuff.

Voilà, c'est très efficace.

There you go, it's very effective.

Et c'est pratique pour exposer, pour montrer beaucoup de l'univers.

And it's practical for exhibiting, for showing a lot of the universe.

Mais en même temps, c'est vraiment marrant, quoi.

But at the same time, it's really funny, you know.

C'est vraiment marrant, quoi.

It's really funny, you know.

Et ensuite, pour terminer...

And then, to finish...

On va terminer ?

Shall we finish?

Pour terminer aussi, je tiens quand même à préciser que...

To conclude as well, I still want to specify that...

C'est servi par un dessin assez bluffant, quoi.

It's served with quite an impressive drawing, really.

Je ne sais pas si ça se voit beaucoup sur la projection.

I don't know if it shows up a lot in the projection.

Malheureusement, je n'ai pas le livre avec moi.

Unfortunately, I don't have the book with me.

Mais le choix des teintes est hyper intéressant.

But the choice of shades is extremely interesting.

Les couleurs assidulées et très claires, au début, ce n'est pas forcément très commun.

The vibrant and very light colors, at first, are not necessarily very common.

Mais en fait, on s'y fait.

But in fact, you get used to it.

Et voilà.

And there you go.

Ça donne vraiment une identité à cet album.

It really gives an identity to this album.

Et les personnages sont vraiment attachants.

And the characters are really engaging.

Voilà, quoi.

There you go.

C'était un super album.

It was a great album.

Et peut-être que ça nous fera desserrer les fesses au moment de l'effondrement.

And perhaps it will make us relax at the moment of the collapse.

Et puis que ça vous encouragera à jouer à la balle aux prisonniers avec vos neveux.

And then it will encourage you to play dodgeball with your nephews.

Ou à, je ne sais pas, un truc comme ça.

Or to, I don't know, something like that.

Louis-Hermès et Lydia, qu'est-ce que vous en avez pensé, vous deux, de Mécanique Céleste ?

Louis-Hermès and Lydia, what did you both think of Mécanique Céleste?

Alors, j'ai triché.

So, I cheated.

J'ai lu les notes de Lucas pendant qu'il parlait.

I read Lucas's notes while he was speaking.

Et effectivement, il y a un truc qu'il n'a pas dit sur ce qu'il a écrit dans ses notes.

And indeed, there is something he did not mention about what he wrote in his notes.

C'est la façon avec laquelle le mode de vie alternatif,

It is the way in which the alternative lifestyle,

de Larousse et les autres, là, je m'en fous,

of Larousse and the others, I don't care about that,

leur mode de vie alternatif renvoie effectivement à tout ce qu'on a pu construire dans les ZAD en France.

Their alternative lifestyle indeed reflects everything that has been built in the ZADs in France.

Et il y a une thématique de la répression policière qui est assez présente.

And there is a theme of police repression that is quite prevalent.

Et à CAB.

And at CAB.

Il y a des clins d'œil, clairement, à l'ambiance politique française.

There are clear nods to the French political atmosphere.

C'est assez rigolo.

It's quite funny.

Enfin, qu'il ait choisi Fontainebleau.

Finally, that he chose Fontainebleau.

Pour le contexte de l'histoire.

For the context of the story.

Et on sent que ce n'est pas totalement déconnecté non plus des réalités d'aujourd'hui.

And you can feel that it is not completely disconnected from today's realities either.

Donc, c'est pas mal.

So, it's not bad.

Je pense que c'est une qualité.

I think it is a quality.

Moi, ce que j'aime beaucoup, c'est...

What I really love is...

Enfin, on a parlé beaucoup du récit, du scénario.

Finally, we talked a lot about the story, the screenplay.

Mais moi, ce qui m'a vraiment le plus bluffé, ça reste quand même les scènes d'action.

But for me, what really blew me away the most were the action scenes.

Parce que pour rendre dynamique, en fait, ce qui est un banal jeu de balle aux prisonniers.

Because to make dynamic, in fact, what is a mundane game of dodgeball.

Alors, on va voir.

So, we'll see.

Au fur et à mesure du livre, que la balle aux prisonniers a, durant la première partie, un aspect très classique de balle aux prisonniers.

As the book progresses, the dodgeball game has a very classic aspect of dodgeball during the first part.

Mais au fur et à mesure des parties, ça va se complexifier.

But as the games go on, it will become more complex.

On va voir que ce jeu de balle aux prisonniers ressemble de moins en moins à la balle aux prisonniers.

We will see that this game of dodgeball resembles dodgeball less and less.

Ça reste les mêmes règles.

The rules remain the same.

Les règles changent, ouais.

The rules are changing, yeah.

Ouais, les règles changent quand même, ouais.

Yeah, the rules do change, yeah.

Il y a un intérêt aussi gros que l'annexion d'un territoire.

There is an interest as big as the annexation of a territory.

Il se passe des trucs, quoi.

Things are happening, you know.

C'était pour pas spoiler aussi.

It was to avoid spoiling it as well.

Ouais, non, je comprends.

Yeah, no, I understand.

Après, le...

After, the...

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Je m'étais pas autant attardé, je dois avouer, sur le scénario qui, en soi, est très intéressant.

I hadn't really focused that much, I must admit, on the story which, in itself, is very interesting.

Mais moi, je trouvais que la grande force de l'ouvrage, c'était d'arriver à nous tenir en haleine autant de temps autour de scènes d'action, en fait.

But for me, I found that the great strength of the work was its ability to keep us on the edge of our seats for so long around action scenes, in fact.

Parce qu'il faut bien comprendre qu'on va avoir, en gros, quelques parties d'action très, ouais, très haletantes, qui vont durer beaucoup de pages.

Because it is important to understand that we are going to have, basically, a few action-packed parts that will be very, yeah, very gripping, which will last many pages.

Je pense que la scène d'action la plus longue doit durer une vingtaine de pages.

I think the longest action scene should last about twenty pages.

Je suis pas d'accord.

I don't agree.

Non ?

No?

Ouais, je trouve que les scènes d'action sont hyper courtes.

Yeah, I find that the action scenes are really short.

C'est pas du tout Gunn ou des mangas hyper balèzes.

It's not at all Gunn or super cool mangas.

Genre, qui prennent grave leur temps pour l'action.

Like, they really take their time for the action.

Au contraire, moi, j'ai été marqué par le fait qu'il y a une économie, quand même, là-dedans.

On the contrary, I was struck by the fact that there is an economy, after all, in that.

Et que, bah, comme c'est une bonne histoire, et du coup, l'aspect sportif, ça accompagne l'histoire.

And that, well, since it's a good story, the sports aspect accompanies the story.

Mais, en fait, c'est un peu un prétexte pour faire avancer le scénario.

But, in fact, it's a bit of a pretext to advance the plot.

Et moi, j'étais surpris, au contraire, de la quantité, en fait, de scènes qui sont pas forcément dans la confrontation, quoi.

And I was surprised, on the contrary, by the amount, in fact, of scenes that are not necessarily about confrontation, you know.

Mais c'est vrai qu'il y a, effectivement, quand même pas mal de scènes d'action.

But it is true that there are, indeed, quite a lot of action scenes.

Elles sont hyper bien.

They are really great.

Comparées au nombre de pages.

Compared to the number of pages.

Je pense que, par exemple, il y a beaucoup de personnages, justement, comme tu disais,

I think that, for example, there are many characters, just as you said,

mais il y a pas mal de personnages qui sont pas développés, en fait,

but there are quite a few characters that are not developed, actually,

et qui sont là comme des espèces d'apparitions où on se dit, ils ont un background hyper cool,

and who are there like some kind of apparitions where you think, they have a really cool background,

mais on va jamais développer ça.

But we're never going to develop that.

Clairement, pour moi, c'était l'intérêt, justement, d'avoir quelque chose d'hyper dynamique,

Clearly, for me, the point was to have something hyper dynamic.

avec un lore qui a l'air riche, mais qu'on va survoler, qu'on va juste montrer.

with a lore that seems rich, but that we will skim over, that we will just show.

On va dire que c'est là, mais on va pas le développer.

Let's just say it's there, but we won't elaborate on it.

Et on va développer, plutôt, les scènes d'action.

And we are going to develop, rather, the action scenes.

Moi, je l'ai ressenti comme ça.

I felt it like that.

C'est un type d'écriture où ils utilisent vachement les designs, en fait,

It's a type of writing where they use designs a lot, actually.

les charadesigns, les objets qu'ils dessinent.

the character designs, the objects they draw.

On sent qu'il y a un choix derrière chaque objet, chaque couleur et tout.

You can feel that there is a choice behind every object, every color, and everything.

Et ça raconte un truc aussi.

And it tells a story too.

Et, en fait, effectivement, ils usent vachement de ça pour donner des indices, en fait,

And, in fact, they actually use that a lot to give clues, actually,

sur ce que font les personnages dans cet univers-là, ce qu'ils ressentent, ce qu'ils font et tout.

about what the characters do in that universe, what they feel, what they do, and everything.

Et c'est vrai qu'en fait, j'avais noté, mais bon, ma chronique était un peu longue.

And it's true that I actually took notes, but well, my column was a bit long.

Mais du coup, effectivement, il y a ce truc, c'est hyper bien.

But then, indeed, there is this thing, it's really great.

Mais c'est un style.

But it's a style.

C'est un style.

It's a style.

On va pas être dans les tréfonds non plus des pensées de chaque personnage.

We are not going to delve into the depths of each character's thoughts either.

Effectivement, c'est peut-être un peu en surface, on a l'impression, parfois.

Indeed, it may seem a bit superficial at times.

Mais je trouve qu'il en montre juste assez pour qu'on ait presque envie d'en voir plus, quoi.

But Ithink he shows just enough so that we almost want to see more, you know.

Enfin, qu'on ait envie d'en voir plus, quoi.

Finally, that we want to see more, you know.

Donc, je sais pas, en fait.

So, I don't know, actually.

Si ça se trouve, il y aura une suite.

Maybe there will be a sequel.

Je sais pas.

I don't know.

On verra comment ça marche, mais...

We'll see how it works, but...

C'est pas prévu pour, mais ça pourrait.

It's not planned for that, but it could.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Après, faut pas spoiler, faut rien dire.

After that, don't spoil it, don't say anything.

Non, j'aimerais bien.

No, I would like to.

Ouais.

Yeah.

Je pense que...

I think that...

S'il peut y avoir 10 tomes de plus, ça pourrait.

If there can be 10 more volumes, it could.

Il me dérangerait pas.

He wouldn't bother me.

Vous avez...

You have...

Il y a encore quelque chose à dire ?

Is there still something to say?

J'ai dit ce que j'avais à dire, je crois.

I said what I had to say, I believe.

Moi, je voulais juste rajouter que je suis d'accord.

I just wanted to add that I agree.

Le chara-design est assez incroyable.

The character design is quite amazing.

Enfin, j'arrive à retenir les personnages, ce qui est un exploit.

Finally, I'm able to remember the characters, which is an achievement.

Et je tiens à souligner et à répéter qu'il y a une meuf rousse, donc c'est cool.

And I want to emphasize and repeat that there is a redhead, so it's cool.

C'est une soirée sous le signe de la rousseur, alors que les deux autres BDO aussi...

It's an evening under the sign of redheadedness, as the other two BDOs are too...

On va passer au public.

We will move on to the public.

Est-ce qu'il y a quelqu'un avec des questions, des réactions,

Is there anyone with questions, reactions,

Guy ?

Guy?

Encore ?

Again?

Yes.

Yes.

Bonjour à tous, je suis de retour.

Hello everyone, I am back.

Je suis super déçu de toujours pas avoir de jingle pour moi.

I am super disappointed to still not have a jingle for me.

Je trouve ça super étonnant que ce soit toujours pas fait.

I find it really surprising that it still isn't done.

Non, alors, c'est marrant parce qu'à midi, avec mes collègues d'atelier,

No, so it's funny because at noon, with my workshop colleagues,

on parlait de manga de sport.

we were talking about sports manga.

Et on se disait que c'est marrant parce que c'est une thématique

And we were saying that it's funny because it's a theme.

qui n'a pas du tout été utilisée par la BD franco-belge.

which has not been used at all by Franco-Belgian comics.

On a des trucs, bien sûr, sur le rugby, des blagues...

We have some things, of course, about rugby, jokes...

Michel Vaillant, mec.

Michel Vaillant, dude.

Michel Vaillant, voilà.

Michel Vaillant, there you go.

Incroyable.

Incredible.

Effectivement, tout ce qui est sport automobile et tout,

Indeed, everything that is motorsport and all,

ça, voilà, il y a ça.

There you go, there is that.

Mais qu'est-ce que...

But what is...

C'est tout, il y a juste les chavales.

That's all, there are just the kids.

L'aviation...

Aviation...

Bugdani.

Bugdani.

Oui, oui, mais c'est vrai que de façon contemporaine,

Yes, yes, but it is true that in a contemporary way,

on n'a pas ce genre de quoi ?

We don't have that kind of what?

La biographie de Zidane.

The biography of Zidane.

La biographie de Zidane, oui, c'est vrai.

The biography of Zidane, yes, it's true.

Mais c'est vrai que ta collection de BD merveilleuse...

But it's true that your collection of comics is wonderful...

Ah ouais, tous les joueurs de foot.

Oh yeah, all the football players.

Tous les joueurs de foot.

All the football players.

Toujours pas.

Still not.

En fait, toujours pas.

In fact, still not.

Il y a un manga sur les BD qui est sorti.

There is a manga about comics that has been released.

Et donc, je trouve ça cool, même si c'est un sport imaginaire,

And so, I think it's cool, even if it's an imaginary sport,

à la rollerball, de voir un truc qui s'intéresse à ça.

about rollerball, to see something that is interested in that.

Et j'espère que ça fera école et qu'on verra peut-être

And I hope it will set an example and maybe we will see.

d'autres auteurs explorer un petit peu ce truc-là.

Other authors explore that thing a little bit.

Ouais, c'est drôle parce que je crois qu'il y a une autrice

Yeah, it's funny because I think there's an author.

sur cette table-là qui a fait un truc sur le sport vaguement.

on that table over there that did something vaguely about sports.

J'en ai entendu parler.

I have heard of it.

Je voulais vous demander...

I wanted to ask you...

Bonjour à tous.

Hello everyone.

Est-ce que Porco Rosso, c'est un manga de sport ?

Is Porco Rosso a sports manga?

Non, c'est l'avion qui travaille.

No, it's the airplane that works.

Il ne fait rien, Porco.

He does nothing, Porco.

Oui, mis à part ça.

Yes, apart from that.

Oui, moi, j'avais juste une remarque.

Yes, I just had a comment.

Je n'ai pas lu, malheureusement...

I haven't read it, unfortunately...

C'est les meufs qui fabriquent l'avion.

It's the girls who build the plane.

J'aurais aimé le lire.

I would have liked to read it.

Moi, j'ai une question juste vis-à-vis de l'aquarelle.

I have a question just regarding the watercolor.

On a eu la discussion avec Lucas, déjà.

We already had the discussion with Lucas.

Moi, je me pose vraiment la question.

I really ask myself the question.

Alors, je ne l'ai pas lu.

So, I haven't read it.

Tu dis qu'à long terme, l'aquarelle...

You say that in the long term, watercolor...

Ça donne quelque chose, mais moi, j'ai l'impression...

It gives something, but I feel...

Je ne sais pas.

I don't know.

J'ai l'impression qu'il n'y a rien.

I feel like there is nothing.

On voit le papier.

We see the paper.

Voir le papier, ce n'est pas une mauvaise chose en soi,

Seeing the paper is not a bad thing in itself,

mais il faut que ça soit contrôlé.

but it needs to be controlled.

Là, il y a un papier blanc pur, hyper clinique,

There is a pure white paper, hyper clinical,

et puis tout d'un coup, il est imprimé dessus

and then all of a sudden, it is printed on it

des trames non maîtrisées dues au papier.

uncontrolled weaves due to the paper.

Je ne sais pas.

I don't know.

Moi, je ne sais pas un effet auquel je suis super attaché.

Me, I don't know of an effect that I'm super attached to.

Et l'autre remarque pour vraiment taper dans le truc,

And the other remark to really get into it,

c'est pour moi de la bande dessinée...

It's comic book for me...

L'animateur...

The host...

Encore une fois, je n'ai pas lu.

Once again, I haven't read it.

C'est sûrement hyper bien écrit.

It's probably very well written.

Donc, les trucs dont tu parles,

So, the stuff you’re talking about,

j'ai l'impression qu'ils sont aussi très liés aux jeux vidéo,

I feel like they are also very connected to video games,

aux mangas, à la caractérisation par les personnages.

to manga, to the characterization by the characters.

Non, mais c'est intéressant de voir à quel point

No, but it's interesting to see to what extent

la bande dessinée est en train de se diversifier

The comic book genre is diversifying.

et de développer plusieurs écritures.

and to develop several writings.

Et c'est super cool que tout ça arrive en France, en fait.

And it's really cool that all this is happening in France, actually.

C'est trop bien.

It's too good.

Je redis du coup la réponse que je t'avais sortie,

So I'm repeating the answer I gave you.

l'autre fois, c'est que je pense qu'au niveau de l'aquarelle,

The other time, I think that in terms of watercolor,

il reprend les mêmes teintes qu'il a pu avoir sur d'autres bandes dessinées.

He uses the same shades that he has had in other comic books.

C'est un truc un peu acidulé comme ça, très clair, très pastel.

It's a bit tangy like that, very light, very pastel.

Mais du coup, je pense que ça lui sert aussi à se démarquer.

But then, I think it also helps him stand out.

Je ne sais pas où il en est dans sa carrière exactement,

I don't know exactly where he stands in his career.

mais j'ai l'impression que son travail est pas mal remarqué

but I feel like their work is quite noticed

pour son boulot aussi en aquarelle.

for his job also in watercolor.

Donc, je trouve que c'est pas mal.

So, I think it's not bad.

Et moi, je trouve que c'est assez attachant au fil des pages.

And I find that it becomes quite endearing as the pages go by.

Au début, c'est vrai que ça me faisait un peu l'effet de, je ne sais pas,

At first, it's true that it gave me a bit of the feeling of, I don't know,

les mises en couleur de...

the colorations of...

des trucs un peu vieillots.

some old-fashioned stuff.

J'abuse un peu, OK, mais tu vois, le truc où tu as un ancrage

I'm pushing it a bit, OK, but you see, the thing where you have an anchor.

et tu rajoutes...

and you add...

Ah, on ne voit pas le papier sur l'aquarelle ?

Ah, we can't see the paper on the watercolor?

Alors, j'ai tendance à détester l'aquarelle.

So, I tend to hate watercolor.

Et honnêtement, ça passe.

And honestly, it works.

Après, je ne demande pas grand-chose à une BD de ce genre.

Afterwards, I don't ask for much from a comic book of this kind.

Tout ce que je veux, c'est que ce soit fun.

All I want is for it to be fun.

Et c'était fun, c'est bien découpé.

And it was fun, it's well edited.

La gestion des cases et la façon avec laquelle...

The management of cases and the way in which...

la couleur est utilisée, moi, ça ne m'a pas...

the color is used, for me, it hasn't...

On est dedans et on n'en sort pas.

We're in it and we can't get out.

J'ai trouvé une traite.

I found a draft.

Et puis, je trouve que ça maintient l'action.

And then, I find that it keeps the action going.

Les images sont hyper claires, du coup, aussi, avec ces teintes claires.

The images are super clear, and also with these light shades.

Elles ne viennent pas envahir l'ancrage.

They do not come to invade the anchorage.

Donc, à aucun moment, je me suis dit que ça gênait la lecture.

So, at no point did I think it interfered with the reading.

Et je trouve que c'est hyper solide.

And I find that it's really solid.

Enfin, c'est un peu dur, je trouve, comme avis.

Finally, I find it a bit harsh as an opinion.

Mais voilà.

But there you go.

En tout cas, moi, j'aime bien.

In any case, I like it.

Oui, je pense un peu pareil que toi.

Yes, I think somewhat similarly to you.

Du coup, je n'ai pas un avis hyper complexe sur le dessin.

So, I don't have a very complex opinion about the drawing.

Je reste un libraire, donc un lecteur.

I remain a bookseller, therefore a reader.

Et je n'ai aucune connaissance en édition non plus.

And I have no knowledge in publishing either.

Donc, je ne jugerai pas là-dessus.

So, I will not judge that.

Mais je trouve ça super beau.

But I find it really beautiful.

Enfin, je ne sais pas.

Finally, I don't know.

Après, c'est un avis...

After all, it's an opinion...

Oui, c'est super beau.

Yes, it's really beautiful.

Je n'ai peut-être pas...

I may not have...

Ce n'est peut-être pas un avis hyper constructif, ce que je vais dire.

This may not be a very constructive opinion, what I'm about to say.

Mais je trouve ça extrêmement beau.

But I find it extremely beautiful.

Je ne sais pas.

I don’t know.

De nouveau à toi.

Again to you.

Merci de me donner la parole pour cette discussion extrêmement importante.

Thank you for giving me the floor for this extremely important discussion.

Je trouve ça...

I find that...

Je trouve ça extrêmement bien dessiné.

I find it extremely well drawn.

Moi, le beau, j'attendrai un peu.

Me, the handsome one, I will wait a little.

Mais je ne sais pas si je trouve ça beau ou vraiment dans la tendance.

But I don't know if I find it beautiful or really in trend.

Et je vais attendre que ça se tasse pour voir si c'est juste un auteur à la mode

And I will wait for it to settle down to see if it’s just a trendy author.

ou si c'est vraiment un auteur à long terme.

or if he is really a long-term author.

Et puis, de lire la BD, déjà.

And then, to read the comic book, already.

Mais le traitement, moi, je pense que ça, c'est une discussion purement technique.

But the treatment, I think that is purely a technical discussion.

Je pense que le traitement d'aquarelle n'est pas poussé à ce qu'il peut être.

I think the watercolor treatment is not pushed to what it can be.

Parce que vous prenez la période, justement, là, pour parler vraiment purement technique,

Because you are taking the time, precisely, to talk about it in a purely technical manner,

la période...

the period...

Enfin, la grande période de l'aquarelle, si tant est qu'il y en a eu une en termes d'édition,

Finally, the great period of watercolor, if there ever was one in terms of publishing,

il y avait une tradition d'édition derrière.

There was a publishing tradition behind it.

Et l'aquarelle avait une texture précise.

And the watercolor had a precise texture.

Tu penses à quoi comme bande dessinée ?

What comic book are you thinking of?

Je pense à...

I am thinking about...

Je pense précisément à Moebius et à la couleur directe.

I am specifically thinking of Moebius and direct color.

Et puis ensuite, à toute la BD à papa qui a été aquarellée.

And then, all of Dad's comic strip that has been watercolored.

Et même, tu peux aller plus vers les...

And even, you can go more towards the...

Alors, j'ai un trou, évidemment, parce que je parle devant des gens.

Well, I have a blank, obviously, because I'm speaking in front of people.

Mais le...

But the...

Le fameux coloriste, enfin, bande dessiniste, aquarelliste chez Pilote.

The famous colorist, finally, comic book artist, watercolorist at Pilote.

Quelqu'un a ça ?

Does someone have that?

Guy, peut-être ?

Guy, maybe?

Il est tellement fameux que...

He is so famous that...

Non, c'est...

No, it is...

Oui, c'est quelqu'un qui est connu dans sa sphère.

Yes, it is someone who is well-known in their sphere.

Ah oui, je me souviens, bien sûr.

Ah yes, I remember, of course.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Mais tu sais, je pense qu'aussi, là, les scans...

But you know, I think that also, there, the scans...

Enfin, la projection ne rend pas du tout honneur, justement, comme disait Lydia, au travail.

Finally, the projection does not do justice at all, just as Lydia said, to the work.

C'est hyper clean, en vrai.

It's super clean, actually.

Genre là, c'est vrai que c'est très saturé sur la projection, donc c'est...

Like, it's true that it's very saturated on the projection, so it's...

Après...

After...

On dirait un truc de débutant, mais en fait, c'est hyper...

It looks like a beginner's thing, but actually, it's super...

C'est ouf, en fait.

That's crazy, actually.

Je vais rejoindre Phylex en disant que c'est un peu un dessin d'Emago.

I will join Phylex by saying that it’s a bit of a drawing by Emago.

Enfin, je rigole, mais c'est fait pour plaire.

Finally, I'm joking, but it's meant to please.

Enfin, ça se voit.

Finally, it shows.

Et moi, ça ne me dérange pas, personnellement.

And for me, it doesn't bother me, personally.

Oui, il y a un peu ce côté, genre, pont générationnel entre, justement, la BD à papa et le manga.

Yes, there is indeed this aspect, like a generational bridge between, precisely, the old-school comics and manga.

Je trouve que c'est cool, tu vois.

I think it's cool, you see.

Pan générationnel ?

Pan generational?

Je disais...

I was saying...

Pont !

Bridge!

Ah, pan !

Ah, bread!

Ah, le pan !

Ah, the bread!

Ah oui.

Oh yes.

Donc, est-ce que quelqu'un a quelque chose à dire, encore ?

So, does anyone have anything to say, yet?

Au fond, oui.

In the end, yes.

Ben, au revoir.

Well, goodbye.

En vrai, je trouve que le papier, il est hyper bien utilisé par rapport à ce qui se passe dans la BD.

Actually, I think the paper is really well used in relation to what happens in the comic.

Parce que le blanc, il ne fait pas trop, quoi.

Because white, it doesn't do too much, you know.

Enfin, c'est un blanc hyper clean.

Finally, it's a super clean white.

C'est presque du papier glacé.

It's almost glossy paper.

Et ça ne fait pas trop, pourtant, dans l'image.

And it doesn't seem like much, yet, in the picture.

Et ça marche hyper bien avec comment il est utilisé à typo.

And it works really well with how it is used in typography.

Il y a un moment où il y a une pleine page, où c'est juste un bang immense, hyper allongé.

There is a moment when there is a full page, where it’s just a huge bang, highly elongated.

Et c'est vraiment dingue, avec le blanc du papier qui fait...

And it's really crazy, with the white of the paper making...

Enfin, les noirs sont très beaux, en fait.

Finally, black people are very beautiful, in fact.

Et même s'il travaille beaucoup la couleur, en fait, il a...

And even if he works a lot with color, in fact, he has...

Il a une certaine précision dans les contrastes avec les noirs, etc.

He has a certain precision in the contrasts with the blacks, etc.

Et vraiment, c'est hyper quali au niveau rendu visuel avec le papier super blanc, comme ça.

And really, it's super high quality in terms of visual rendering with the really white paper, like that.

Enfin, moi, je suis assez fan de papier blanc.

Finally, I am quite a fan of white paper.

Donc, très, très blanc.

So, very, very white.

Donc, peut-être que c'est complètement biaisé.

So, maybe it's completely biased.

Mais voilà, enfin, je ne suis pas du tout d'accord sur le fait que le papier n'est pas utilisé correctement pour l'aquarelle.

But here it is, I completely disagree that the paper is not used correctly for watercolor.

Quelqu'un d'autre ?

Anyone else?

Ben, ça tombe bien, j'ai envie de pisser.

Well, that's convenient, I need to pee.

Eh bien, voilà.

Well, there you go.

On va marquer une...

We're going to score a...

Une courte pause d'une dizaine de minutes.

A short break of about ten minutes.

Et on reviendra avec Lydia qui aura pissé, du coup.

And we'll come back with Lydia who will have peed, then.

À tout de suite.

See you soon.

On va quitter la mécanique céleste pour passer dans le territoire de la bière tiède et des écharpes moches,

We're going to leave celestial mechanics to enter the realm of lukewarm beer and ugly scarves,

des vestiaires qui puent et des inégalités de genre dans la pratique des sports collectifs.

smelly locker rooms and gender inequalities in collective sports practice.

Donc, Lydia va mettre ses pieds de fer dans ses crampons de velours et nous parler de la saison des roses.

So, Lydia is going to put her iron feet in her velvet cleats and talk to us about the season of roses.

C'est à toi.

It's up to you.

Et je vais vous faire passer la BD en même temps.

And I will send you the comic at the same time.

Bonsoir.

Good evening.

Alors, je tiens à dire d'abord que j'ai absolument rien préparé.

So, I want to say first that I haven't prepared anything at all.

Donc, le livre La saison des roses, ça a été écrit par Chloé Varie.

So, the book The Season of Roses was written by Chloé Varie.

L'histoire, elle est simple.

The story is simple.

C'est une équipe de football composée de meufs.

It's a football team made up of girls.

Donc, c'est des meufs qui jouent au foot.

So, it's girls who play soccer.

Et jusque là, tout va bien.

And so far, everything is going well.

On les voit s'entraîner jusqu'au moment où il y a leur entraîneuse, la nouvelle directrice de l'équipe,

We see them training until the moment their coach arrives, the new director of the team,

ou peu importe comment on appelle ça, qui va leur dire, désolé, les subventions,

or no matter what we call it, who's going to tell them, sorry, the subsidies,

ça ne va pas le faire et on va privilégier les mecs plutôt que vous.

It's not going to work, and we're going to prioritize the guys instead of you.

Donc, on peut tourner les pages.

So, we can turn the pages.

C'est une BD qui va parler d'inégalités de traitement des équipes féminines

It's a comic that will talk about inequalities in the treatment of women's teams.

par rapport aux équipes masculines vis-à-vis du foot en particulier.

in relation to men's teams with regard to football in particular.

Chloé Varie, ce n'est pas son premier livre.

Chloé Varie, this is not her first book.

Et ce n'est pas le premier livre où elle aborde des sujets féministes.

And this is not the first book in which she addresses feminist topics.

Elle avait écrit avant un livre sur la libération.

She had previously written a book on liberation.

Des femmes au Moyen-Orient et là, elle sort du coup ce livre qui se passe en France

Women in the Middle East, and then she comes out with this book that is set in France.

et qui parle aussi de femmes qui essayent de se libérer du sexisme.

and who also talks about women who are trying to free themselves from sexism.

Du coup, merde, on n'arrive pas à lire.

So, damn, we can't read.

Donc là, c'est le moment où il y a la directrice qui leur dit, désolé, ça ne va pas être possible.

So this is the moment when the principal tells them, sorry, that's not going to be possible.

Chloé Varie, elle a un style de dessin que j'aime beaucoup en termes de gestion des couleurs.

Chloé Varie has a drawing style that I really like in terms of color management.

Et de façon de colorier, c'est beau, c'est maîtrisé, c'est fun.

And the way of coloring, it's beautiful, it's controlled, it's fun.

Et je peux passer à la suite.

And I can move on to the next part.

C'est des couleurs qui sont très...

It's colors that are very...

C'est fait au feutre, c'est très coloriage, c'est très...

It's done with felt-tip pen, it's very coloring, it's very...

C'est beau.

It's beautiful.

Honnêtement, enfin...

Honestly, well...

Bref.

In short.

On peut parler du retournement de ce qu'on appelle le male gaze.

We can talk about the reversal of what is called the male gaze.

Du coup, la façon avec laquelle les hommes, dans leurs oeuvres, ont tendance à sexualiser les femmes.

As a result, the way in which men tend to sexualize women in their works.

Et là, il y a une légère, dans cette oeuvre, retournement de ça,

And there is a slight, in this work, turning of that,

avec des gros plans sur les entrejambes des mecs à plusieurs moments de la BD.

with close-ups on the guys' crotches at several moments in the comic.

Cette BD, je vais arrêter de parler de l'esthétique et tout.

This comic, I'm going to stop talking about the aesthetics and everything.

Vous avez pu voir les couleurs, la gestion du découpage qui est très maîtrisée.

You could see the colors, the management of the cut which is very well controlled.

Moi, ça m'a particulièrement touchée parce que...

For me, it particularly affected me because...

Même si ça parle de foot et que j'ai jamais fait de foot dans ma vie,

Even if it's about soccer and I've never played soccer in my life,

ça parle aussi de façon plus importante de ce que ça veut dire être retraitée comme une meuf dans la vie

It also talks more importantly about what it means to be retired as a woman in life.

et de ce que ça veut dire devoir se battre pour avoir une place égale dans la société.

and what it means to have to fight for an equal place in society.

C'est un thème qui est extrêmement universel et qui résonne en nous toutes, je pense.

It is a theme that is extremely universal and resonates within all of us, I think.

Et personnellement, j'ai pleuré les deux fois où je l'ai lu.

And personally, I cried both times I read it.

La façon avec laquelle on...

The way in which we...

En le lisant, on reprend espoir et en même temps, on reste atterré par la réalité.

While reading it, we regain hope and at the same time, we remain stunned by reality.

C'est quelque chose qui est honnêtement vraiment beau et important à montrer.

It's something that is honestly really beautiful and important to show.

C'est-à-dire qu'il faut se battre, mais est-ce que ça marche ?

That is to say, you have to fight, but does it work?

C'est peut-être pas ça qui est important.

Maybe that's not what's important.

Voilà.

Here it is.

On va juste passer à l'avis des autres chroniqueurs, du coup.

We will just move on to the opinions of the other columnists, then.

Qu'est-ce que vous en avez pensé, Lucas ?

What did you think of it, Lucas?

Je commence ?

Shall I start?

OK.

OK.

Moi, c'est une BD que j'ai vraiment beaucoup aimée.

For me, it's a comic book that I really enjoyed a lot.

On va déjà, comme on disait, le style graphique.

We're going to start, as we said, with the graphic style.

En fait, dès que je l'ai croisé, ce livre, ne serait-ce que la couverture.

In fact, as soon as I came across it, this book, even just the cover.

Donc, tu peux peut-être, pour ceux qui ne l'ont pas encore en main,

So, you can perhaps, for those who don't have it in hand yet,

la couverture, déjà, nous montre un peu ce qu'il va y avoir de temps.

The cover already shows us a bit of what the weather will be like.

Donc, ce feutre qui, effectivement, est très maîtrisé.

So, this felt tip which is indeed very controlled.

Du coup, il y a ce feutre qui est absolument maîtrisé et absolument sublime.

So, there is this felt tip that is absolutely mastered and absolutely sublime.

On a justement une espèce de sublimification des paysages de banlieue aussi,

We have a sort of sublimation of suburban landscapes as well.

qui est vraiment très beau.

who is really very beautiful.

On va souvent voir, du coup, le personnage.

We will often see, as a result, the character.

Le personnage principal, observer le ciel et avec des couleurs qui sont vraiment, du coup,

The main character observes the sky, and with colors that are really, therefore,

des couchers de soleil ou des aubes avec des couleurs roses absolument magnifiques.

sunsets or dawns with absolutely magnificent pink colors.

Pareil, le découpage est vraiment sublime,

Likewise, the cutting is truly sublime,

notamment durant les scènes de match de football,

notably during the football match scenes,

où on va avoir un découpage très serré, très dynamique,

where we are going to have a very tight, very dynamic editing,

avec beaucoup de plans qui nous permettent de voir, en fait,

with many plans that allow us to see, in fact,

les mouvements des personnages sur le terrain.

the movements of the characters on the field.

Ça aussi, c'est encore une fois très beau.

That too is once again very beautiful.

J'aime beaucoup.

I like it a lot.

J'aime beaucoup aussi la manière dont Chloé Wary arrive à nous montrer, en fait,

I also really love the way Chloé Wary manages to show us, in fact,

cette lutte que le personnage va avoir, vu qu'en plus d'essayer de faire valoir,

this struggle that the character will have, given that in addition to trying to assert,

en fait, l'équipe féminine qui est dévalorisée financièrement,

in fact, the women's team that is financially undervalued,

clairement, au vu de l'équipe masculine,

clearly, in light of the men's team,

elle va essayer de ramener des fonds et, en fait,

she is going to try to raise funds and, in fact,

il donner de son corps et de sa personne, peut-être parfois au mépris de son...

he gives of himself and his person, perhaps sometimes to the detriment of his...

de son parcours scolaire,

of his/her educational background,

ce qui va aussi avoir pas mal de difficultés au vu de sa mère

which will also have quite a few difficulties given his mother

et sa mère qui est, du coup, célibataire,

and his mother who is, therefore, single,

et dont on va apprendre aussi pourquoi le père, petit à petit, n'est plus là.

and we will also learn why the father is no longer there, little by little.

Et il y a aussi toute une question de recherche de soi-même

And there is also a whole question of self-discovery.

qui est vachement intéressante et que je trouve très belle.

who is really interesting and whom I find very beautiful.

C'est super beau, c'est super bien découpé.

It's super beautiful, it's very well cut.

Moi, je conseille à tout le monde, en vérité.

I advise everyone, truly.

Voilà.

There you go.

Aussi.

Also.

Enfin, quand on parle de la question du sexisme dans la vie,

Finally, when we talk about the issue of sexism in life,

la plupart des œuvres, elles se basent pas sur des personnes qui vivent en banlieue

most of the works do not focus on people living in the suburbs

et qui ont aussi d'autres choses à gérer.

and who also have other things to manage.

C'est cool de montrer ça.

It's cool to show this.

Par contre, j'aurais des réserves sur la façon avec laquelle

On the other hand, I would have reservations about the way in which

les scènes de foot sont montrées

The football scenes are shown.

parce que je les ai pas toujours trouvées très lisibles, personnellement,

because I haven't always found them very readable, personally,

mais ça gêne pas non plus la lecture.

but it doesn't hinder reading either.

Enfin, on comprend ce qui se passe, mais ça manque de lisibilité,

Finally, we understand what is happening, but it lacks clarity.

c'est pour moi.

It's for me.

C'est le seul point négatif que je pourrais donner.

It's the only negative point I could mention.

Je vais rejoindre Lydia un peu sur le fait que j'ai adoré.

I will agree with Lydia a bit that I loved it.

Je trouve que c'est super bien mené, du début à la fin.

I think it is very well done, from start to finish.

Et peut-être que le choix de la représentation des matchs de foot

And maybe the choice of the representation of soccer matches

n'est pas la plus palpitante.

is not the most exciting.

Enfin, à mes yeux, en tout cas.

Finally, in my eyes, in any case.

Après, moi, c'est vrai que je lis plutôt des mangas ou des trucs très dynamiques.

Afterwards, it's true that I usually read mangas or very dynamic stuff.

Donc, c'est vrai que...

So, it's true that...

Oui, du coup, il y a la mécanique céleste ou quoi.

Yes, so there's celestial mechanics or something.

Donc, j'ai pas été hyper impressionné par les séquences de foot,

So, I wasn't super impressed by the football sequences.

mais en même temps, c'est pas non plus le cœur,

but at the same time, it's not from the heart either,

complètement le cœur de l'histoire.

completely the heart of the story.

Et puis, il y a quand même une très, très belle séquence de foot à la fin

And then, there is still a very, very beautiful sequence of football at the end.

où elle découpe les mouvements de façon un peu chronophotographique comme ça.

where she cuts the movements in a somewhat chronophotographic manner like that.

Bon, je vais pas dire trop parce que c'est la fin, en fait.

Well, I'm not going to say much because it's the end, actually.

C'est vrai que c'est vrai.

It's true that it's true.

Non, non, mais c'est...

No, no, but it's...

Fallait pas parler de ça.

We shouldn't have talked about that.

Non, non, non, non.

No, no, no, no.

Mais de toute façon, ça révèle pas grand-chose du scénario.

But anyway, it doesn't reveal much about the plot.

Oui, on voit rien à ce moment-là, mais je voulais montrer.

Yes, you can't see anything at that moment, but I wanted to show.

C'était un très beau moment.

It was a very beautiful moment.

Et il y a aussi beaucoup de poésie, en fait, dans les ciels

And there is also a lot of poetry, in fact, in the skies.

et dans l'utilisation du feutre de Cleo Harry.

and in the use of Cleo Harry's felt.

J'ai beaucoup aimé.

I liked it a lot.

Alors après, je vais faire le méchant juste par principe

So then, I will be the villain just for the sake of it.

pour qu'il y ait du débat.

so that there can be a debate.

Ah !

Ah!

Voilà.

Here it is.

J'ai adoré, vraiment.

I loved it, really.

Mais en termes de scénario, on va dire que c'est...

But in terms of the storyline, let's say it's...

Il y a des subtilités, il y a des choses intéressantes,

There are subtleties, there are interesting things,

mais il n'y a pas beaucoup de retournements de situation,

but there aren't many plot twists,

pas beaucoup de tensions, pas beaucoup de surprises, finalement.

Not much tension, not many surprises, in the end.

Est-ce que c'est vraiment le but d'avoir des retournements de situation

Is that really the point of having plot twists?

et des surprises dans un scénario qui a...

and surprises in a scenario that has...

Oui, ça fait peut-être un peu poser l'intention,

Yes, it may seem a bit intention-setting.

mais je me suis pas ennuyé,

but I didn't get bored,

mais c'était un peu en ligne droite et un peu simple.

but it was a bit straightforward and a bit simple.

Voilà, je suis un peu...

Here it is, I'm a little...

C'est un peu histoire de me faire réagir.

It's a bit to make me react.

J'avoue, parce que la poésie...

I admit, because poetry...

Pour moi, la poésie qui se dégage des scènes et dans les dialogues et tout

For me, the poetry that emerges from the scenes and in the dialogues and everything.

vaut largement toutes les...

is well worth all the...

Il n'y a pas de...

There is no...

C'est largement ce qu'il faut.

That's largely what is needed.

Je suis super content, en plus, que le bouquin ait eu une récompense et tout.

I am super happy, especially that the book received an award and everything.

Mais c'est vrai que, du coup, je sais pas.

But it's true that, as a result, I don't know.

J'ai l'impression de voir, je sais pas, du Ken Loach un peu moins poussé dans le scénario.

I feel like I'm watching something from Ken Loach, but a bit less intense in the storyline.

Du cinéma social français, en fait.

From French social cinema, in fact.

Ouais, c'est un peu...

Yeah, it's a bit...

Voilà, c'est un petit peu...

There you go, it's a little bit...

Finalement, pas très surprenant, quoi.

Ultimately, not very surprising, really.

À la fin, on se dit...

In the end, we say to ourselves...

Après, c'est plus ou moins documentaire.

After that, it is more or less documentary.

Enfin, c'est basé sur une histoire...

Finally, it's based on a story...

Excuse-moi.

Excuse me.

C'est basé sur un truc qui est arrivé.

It's based on something that happened.

Donc, bon, on peut faire quoi à partir de là ?

So, well, what can we do from here?

On va pas non plus rajouter des retournements de situation

We're not going to add plot twists either.

juste pour rajouter de l'intrigue.

just to add some intrigue.

Enfin, ce serait dénaturer le propos, je pense.

Finally, I think it would distort the message.

Pardon.

Excuse me.

Du coup, je voulais aussi...

So, I also wanted to...

Parce que, du coup, ça m'a fait réagir.

Because, as a result, it made me react.

Effectivement.

Indeed.

Moi, je trouve que, en termes de...

I think that, in terms of...

Alors, peut-être que je suis extrêmement peu au public.

So, maybe I am extremely little in public.

Là-dessus, je peux totalement l'admettre.

On that, I can totally admit it.

Mais je trouve que, justement, on va voir cette jeune fille

But I find that, precisely, we are going to see this young girl.

qui va essayer de prendre un peu la tête de toute l'équipe

who is going to try to take the lead of the whole team

pour essayer de ramener des fonds pour avoir un sponsor

to try to raise funds to get a sponsor

et ramener de l'argent pour l'équipe

and bring back money for the team

pour pouvoir, en fait, accéder à un tournoi

in order to actually access a tournament

qui, justement, via les restrictions,

who, precisely, through the restrictions,

leur a été impossible à accéder.

it was impossible for them to access.

Et, justement...

And, precisely...

Là, elle va avoir quelques déconvenues

There, she is going to face some disappointments.

parce que, dans la manière dont c'est tourné,

because, in the way it is shot,

justement, toute l'équipe a l'air de s'en sortir,

precisely, the whole team seems to be doing well,

de faire des choses extraordinaires,

to do extraordinary things,

de vraiment soulever la terre

to really lift the earth

pour trouver les fonds dont elles ont besoin.

to find the funds they need.

Et elles vont aller de déconvenues en déconvenues.

And they will go from disappointment to disappointment.

Et, en fait, c'est pas montré comme déconvenues en déconvenues.

And, in fact, it's not portrayed as setbacks in setbacks.

On a d'abord une montée en puissance

First, there is a ramp-up.

de tout ce qu'elles vont réussir à vert

of everything they will manage to achieve

pour avoir un échec qui va leur tomber dessus.

to have a failure that will come crashing down on them.

Et je trouve qu'en termes de retournement de situation...

And I find that in terms of a turnaround...

Alors, je sais pas si c'est...

So, I don't know if it's...

Est-ce que ça pourrait pas rentrer en compte

Could it not be taken into account?

dans ce que tu disais qui n'existait pas ?

In what you were saying, what did not exist?

Je suis d'accord, en fait.

I agree, in fact.

En vrai, c'est...

Actually, it's...

En fait, c'est bien écrit, en fait.

In fact, it is well written, indeed.

C'est bien écrit.

It's well written.

Et c'était un peu histoire de touiller pour faire un truc.

And it was a bit of a story to stir up to make something.

Pour continuer sur l'écriture,

To continue on writing,

il y a un truc qui m'a fait giga plaisir.

There’s something that made me really happy.

C'est la façon avec laquelle les meufs, elles s'expriment.

It's the way girls express themselves.

Elles parlent un langage qui est extrêmement oral à l'écrit.

They speak a language that is extremely oral in writing.

Et moi, ça me fait plaisir de pouvoir...

And for me, it makes me happy to be able to...

Je sais pas.

I don't know.

De pouvoir lire des meufs qui s'expriment

To be able to read girls expressing themselves.

comme des meufs de mon âge, à un moment.

like girls my age, at one point.

Voilà, c'est cool.

There you go, that's cool.

Je sais qu'il y a des gens qui ont pas forcément

I know that there are people who don't necessarily

réussi à accrocher à cette écriture-là.

managed to get hooked on this handwriting.

Mais c'est une écriture qui est très réaliste.

But it is a writing that is very realistic.

Et ça fait plaisir.

And that feels good.

On va donc penser passer aux réactions du public.

We will therefore think about moving on to the audience reactions.

Et Camille m'a déjà fait signe qu'elle voulait parler.

And Camille has already signaled to me that she wanted to talk.

Oui, bonjour.

Yes, hello.

Moi, j'ai vraiment adoré cette BD.

I really loved this comic.

Et je voudrais rebondir sur ce truc de...

And I would like to bounce back on this thing about...

de réalité.

of reality.

Et du coup, montrer aussi cette histoire de retournement de situation.

And so, also show this story of a twist in the situation.

Désolée.

Sorry.

Qui n'a du coup pas lieu d'être dans cette BD.

Which doesn't have a reason to be in this comic.

Non, mais vas-y, vas-y.

No, but go ahead, go ahead.

Non, en fait, ce qui est génial dans ce livre, c'est que...

No, in fact, what is great about this book is that...

C'est une parfaite illustration de la réalité.

It's a perfect illustration of reality.

Et c'est vraiment très, très...

And it's really very, very...

C'est fait de façon très vraie.

It is done in a very true way.

Je me souviens que quand...

I remember that when...

Quentin le lisait,

Quentin was reading it,

c'était juste après Spirou.

It was just after Spirou.

Et du coup, c'était...

And so it was...

Un peu appuyé.

A little emphasized.

Et il s'était étonné de dire...

And he was surprised to say...

Ah bah là, il se regarde et il parle pas.

Oh well, he looks at himself and doesn't speak.

C'est enfin des vraies émotions.

It's truly real emotions.

Enfin, des vraies situations.

Finally, real situations.

Et c'est vraiment...

And it's really...

Des fois, il se regarde, il parle pas.

Sometimes, he looks at himself, he doesn't speak.

Des fois, il s'insulte.

Sometimes, he insults himself.

Des fois, il y a trois mots.

Sometimes, there are three words.

Des fois, il y a...

Sometimes, there is...

Et c'est vraiment vrai.

And it's really true.

Et puis même la fin, en fait, une fin où...

And then even the ending, in fact, an ending where...

C'est pas un happy end.

It's not a happy ending.

C'est vrai, pardon.

It's true, I'm sorry.

Non, c'est génial et frais.

No, it's great and fresh.

Et véridique.

And true.

Et on est dedans jusqu'à la fin.

And we're in it until the end.

Mais je serais curieuse d'avoir un avis féminin

But I would be curious to have a female perspective.

dissocié de l'avis masculin

dissociated from the male opinion

pour voir s'il y a des généralités

to see if there are any generalities

qui se font sur le truc de...

who are on the thing of...

Les nanas qui vont se dire

The girls who will say to themselves

c'est génial, les filles se battent,

it's great, the girls are fighting,

c'est une super histoire.

It's a great story.

Et les mecs qui vont dire

And the guys who are going to say

bon, c'est gentil, ça manque de retournement.

Well, that's nice, but it lacks a twist.

Ok, ok.

Okay, okay.

Je peux incarner ça.

I can embody that.

Il n'y a pas de problème.

There is no problem.

Non, mais en fait...

No, but actually...

Je sais pas si c'est une généralité.

I don't know if it's a generalization.

C'était pas les retournements.

It wasn't the turnarounds.

C'était que la tension,

It was just the tension,

en fait, qui se créait autour

in fact, who was being created around

du dénouement, en fait.

of the outcome, in fact.

Je sais pas.

I don't know.

Je trouvais qu'on était plus proches,

I thought we were closer.

finalement, de ce que se ressentait

finally, from what was felt

le personnage.

the character.

Et il n'y avait pas beaucoup d'éléments

And there weren't many elements.

qui venaient...

who were coming...

Mais est-ce que ça serait pas à propos ?

But wouldn't that be appropriate?

Parce qu'il y a une notion d'inéluctable, quand même.

Because there is a notion of inevitability, after all.

Oui, oui, il y a carrément quelque chose

Yes, yes, there is definitely something.

de systémique et je trouve que c'est hyper bien.

of systemic and I think it's really great.

Enfin, en fait...

Finally, actually...

J'essaye de mon mieux, mais c'est difficile.

I try my best, but it's difficult.

Dans le livre, c'est souligné plusieurs fois

In the book, it is underscored several times.

que l'équipe de meufs,

that the girls' team,

c'est celle qui a permis

it's the one that allowed

aux subventions de venir,

to the grants to come,

en fait, à la base.

in fact, at the base.

Et leur retirer les subventions, c'est symboliquement

And withdrawing their subsidies is symbolically.

retirer ce que les meufs ont acquis

take away what the girls have acquired

au cours des dernières années.

in recent years.

Voilà.

Here it is.

Rebonjour. C'est Touillax, le Gaulois.

Hello again. It's Touillax, the Gaul.

Je veux surtout pas

I definitely don't want to.

enlever le micro de quelqu'un

take someone's microphone off

qui aurait quelque chose d'intéressant à dire.

who would have something interesting to say.

Je vais revenir avec...

I will come back with...

Moi, je l'ai pas lu.

I haven't read it.

J'ai lu le début.

I read the beginning.

Honnêtement, j'ai rien à dire.

Honestly, I have nothing to say.

Tout a l'air...

Everything looks...

Super intéressant.

Super interesting.

Et j'ai vraiment...

And I really...

Je suis ravi.

I am delighted.

Vous vous en foutez de mon avis,

You don't care about my opinion,

mais je suis ravi de voir ce genre de choses

but I am delighted to see such things

en bande dessinée.

in comic strip.

J'aurais deux remarques.

I have two comments.

La première, c'est que c'est très intéressant.

The first thing is that it is very interesting.

Si on essaye de dissocier les écritures

If we try to dissociate the writings

de bande dessinée entre elles,

of comic strips between them,

j'ai l'impression que ce soir,

I have a feeling that tonight,

on a trois types d'écritures

we have three types of writings

typiquement françaises de bande dessinée.

typically French comic books.

Et là, on a un extrême de l'écriture très verbale.

And there, we have an extreme of writing that is very verbal.

Donc, chaque case raconte quelque chose.

So, each box tells something.

Donc, effectivement, avec ces grandes qualités,

So, indeed, with these great qualities,

ces grands défauts,

these major flaws,

avec des cases qui vont vraiment

with boxes that really go

vous imprégner totalement

to soak you completely

à l'intérieur du récit,

inside the story,

mais avec, évidemment, des problématiques

but with, of course, issues

au niveau de la rythmique

in terms of rhythm

et des choses comme ça.

and things like that.

Moi, c'est le premier truc qui m'a choqué.

For me, that's the first thing that shocked me.

C'est plus exactement ce genre de rythme

It's more exactly this kind of rhythm.

que j'ai envie de lire aujourd'hui,

what I want to read today,

mais techniquement, ça reste très intéressant.

But technically, it remains very interesting.

Et bon, voilà, ça, c'est juste

And well, there you go, that's just it.

pour parler des écritures.

to talk about the writings.

Et ensuite, moi...

And then, me...

Alors, je vais soulever la question.

So, I will raise the question.

Il sera débrouillant, c'est...

He will be resourceful, it's...

Moi, alors, il y a un système qui se dégage,

Me, then, there is a system that emerges,

mais je n'aime pas du tout.

but I don't like it at all.

Je n'aime pas du tout la façon

I don't like the way at all.

dont c'est scanné, encore une fois.

where it’s scanned, once again.

Mais, voilà, je ne sais pas si c'est intéressant.

But, there you go, I don't know if it's interesting.

Voilà, ceux qui ont un avis contraire,

Here, those who have a contrary opinion,

je serais ravi d'en discuter.

I would be delighted to discuss it.

Moi, je ne vois pas ce que ça rajoute

I don't see what that adds.

les trames du feutre, en fait.

the threads of the felt, in fact.

Exactement comme le fait de voir

Exactly like seeing does.

le papier de Merwan.

Merwan's paper.

Moi, ça ne m'érotise pas du tout, au contraire.

For me, it doesn't turn me on at all; on the contrary.

Mais voilà, je pense que c'est

But here it is, I think it's

un point de vue très personnel.

a very personal point of view.

Bonjour. Alors, moi, du coup,

Hello. So, for me, then,

j'ai lu ce livre et je l'ai adoré également.

I read this book and I loved it as well.

Et je trouve qu'en fait,

And I find that actually,

la trame du feutre, peut-être,

the texture of the felt, perhaps,

je peux y répondre assez rapidement.

I can respond to it pretty quickly.

Je trouve que c'est un choix très radical, en fait,

I find that it's a very radical choice, actually,

et qui fait écho au reste de la radicalité

and which echoes the rest of the radicality

du livre, en fait. J'ai vraiment apprécié

of the book, actually. I really enjoyed it.

cette histoire pour ça.

this story for that.

C'est-à-dire, dans le traitement graphique,

That is to say, in graphic processing,

comme dans le choix du thème,

as in the choice of the theme,

des personnages, le déroulement de l'histoire,

characters, the progression of the story,

je trouve que, à chaque fois,

I find that, every time,

en fait, quand il y a des choix

In fact, when there are choices.

qui pourraient être faciles à prendre,

which could be easy to take,

le livre essaye

the book tries

souvent de prendre le contre-pied.

often take the opposite view.

Et, par exemple, le choix

And, for example, the choice

des couleurs

colors

au feutre, en fait, qui sont plutôt

with felt, in fact, which are rather

qui donnent plutôt des contrastes

that provide rather contrasts

très, très forts, en fait, de couleurs,

very, very strong, in fact, colors,

du coup,

so,

sont plutôt très, très bien gérés.

are actually very, very well managed.

Et il y a tout un jeu, en fait,

And there’s a whole game, in fact,

avec la marque, en fait,

with the brand, in fact,

des feutres dans le livre.

markers in the book.

Par exemple, si on passe sur d'autres cases,

For example, if we move on to other boxes,

quand on voit des ciels,

when we see skies,

les ciels deviennent

the skies become

des espèces de compositions abstraites incroyables.

Incredible kinds of abstract compositions.

Je trouve ça hyper bien amené,

I think that's really well presented,

en fait. Et ça se retrouve qu'on voit,

indeed. And it turns out that we see,

en fait, la marque du feutre.

in fact, the brand of the marker.

Je pense que ce n'est pas anodin, parce qu'elle est,

I think it's not insignificant, because she is,

en fait, vraiment gérée, en fait, dans le récit.

In fact, really managed, in fact, in the narrative.

En dehors de ça, il faut se rappeler que Chloé Varie,

Aside from that, it should be remembered that Chloé Varie,

elle milite et elle fait

She advocates and she acts.

des ateliers. Et le livre n'est pas forcément

workshops. And the book is not necessarily

à destination d'un public qui est forcément

for an audience that is necessarily

très adulte. Le

very adult. The

trait de dessin, le feutre, ça rappelle

drawing line, the felt-tip pen, it reminds one of

les coloriages. Et ce n'est pas non plus

the coloring pages. And it is not either

un hasard, parce qu'elle va dans des classes

A coincidence, because she goes to classes.

avec des enfants et

with children and

elle redessine des choses avec eux

she redraws things with them

en leur faisant lire le livre.

by having them read the book.

Et ça permet d'ouvrir ce genre de choses

And that allows to open this kind of things.

qui pourraient être facilement très froides

which could easily be very cold

à des publics plus jeunes.

to younger audiences.

Quand on regarde la façon avec laquelle

When we look at the way in which

les personnages parlent, c'est clairement

the characters are talking, it’s clearly

fait pour être lu par

made to be read by

des ados.

teenagers.

Là, justement, comme c'est un débat, je ne vais pas

There, precisely, as it's a debate, I'm not going to...

être du tout d'accord avec toi. Je trouve que c'est hyper

I completely agree with you. I think it's super.

maîtrisé, en fait. Je trouve que

mastered, in fact. I find that

le feutre n'a rien d'enfantin

The felt tip is nothing childish.

dans la façon dont elle l'utilise.

in the way she uses it.

Après, c'est vraiment mon regard.

After, it's really my gaze.

Je ne dis pas que ce n'est pas maîtrisé, mais je dis que

I'm not saying it's not controlled, but I'm saying that

ça permet d'ouvrir à un autre

It allows for an opening to another.

public, peut-être plus jeune.

public, maybe younger.

Juste pour continuer sur ce

Just to continue on this.

truc de feutre que je trouve aussi être

felt thing that I also find to be

une technique parfaite pour

a perfect technique for

ce livre-là.

that book.

On parlait de...

We were talking about...

Ça relie ce que je disais tout à l'heure

It connects to what I was saying earlier.

d'histoires vraies, de personnages vrais.

of true stories, of real characters.

En fait, les feutres, c'est des personnages

In fact, the markers are characters.

populaires

popular

dans une vie populaire,

in a popular life,

dans une ville...

in a city...

Je ne sais pas... populaire ?

I don't know... popular?

C'est dans la banlieue parisienne.

It is in the Parisian suburbs.

J'ai du mal.

I'm struggling.

L'aquarelle,

The watercolor,

tout le monde n'utilise pas de l'aquarelle, le collage,

not everyone uses watercolor, collage,

encore moins.

even less.

Tout le monde l'a utilisé un jour dans sa vie,

Everyone has used it at least once in their life.

et je trouve que ça correspond très bien

and I find that it fits very well

avec les personnages et avec

with the characters and with

l'ambiance générale

the overall atmosphere

de l'histoire.

of history.

Je suis pas sûr...

I'm not sure...

Je comprends bien ton point de vue,

I understand your point of view well,

mais est-ce que du coup,

but is it the case that,

on va dire...

let's say...

Est-ce qu'on va dire que la BD

Are we going to say that the comic book

grand public est celle qui a peut-être le plus

The general public is probably the one that has the most.

de chances d'atteindre

chances of achieving

un public populaire ? Est-ce qu'il lit des ouvrages,

A popular audience? Does it read books?

des ouvrages aux freutres ? C'est une question.

Books to the fruiters? That's a question.

J'allais réagir à ça aussi.

I was going to react to that too.

Il y a peut-être un petit...

There may be a little...

Je te laisse parler, Camille.

I'll let you speak, Camille.

C'est pas pour le public, c'est pour les personnages.

It's not for the audience, it's for the characters.

Ça correspond bien au personnage de l'histoire,

It corresponds well to the character of the story,

pas au public qui va le lire.

not to the public who will read it.

Mais du coup, sur le coup du public

But consequently, on the part of the public

cible de l'histoire, c'est vrai qu'il y a peut-être

The target of the story, it's true that there might be

un petit paradoxe entre la volonté

a small paradox between will

d'étendre le lectorat

to expand the readership

et un choix un petit peu élitiste

and a slightly elitist choice

de faire un style graphique qui n'est pas forcément très vu.

to create a graphic style that is not necessarily very common.

On arrive à quelque chose d'un peu arti.

We're getting to something a bit artificial.

Voilà, c'est quelque chose d'un peu arti,

Here it is, it's something a bit artsy.

mais après, voilà,

but then, there you go,

c'est sujet au changement aussi, ces choses-là.

It's subject to change too, those things.

Et moi, je pense que le récit fonctionne très bien

And I think that the story works very well.

avec ce style-là.

with this style.

Après, clairement, quand je dis ça,

After, clearly, when I say this,

je suis bien au courant aussi

I am well aware too.

que c'est un livre qu'on est censé mettre dans la main des gens

that it is a book that we are supposed to put in people's hands

et qu'on n'est pas censé

and that we are not supposed to

justement...

precisely...

C'est pas un truc qu'on va retrouver à la FNAC de toute manière,

It's not something you would find at FNAC anyway,

c'est aux éditions Fleubleu.

It is published by Fleubleu.

Donc déjà, personne n'arrive à prononcer le nom

So already, no one can pronounce the name.

de cette maison d'édition.

from this publishing house.

Mais c'est un ouvrage

But it is a work.

qu'on est censé mettre dans les mains

that we are supposed to put in the hands

et c'est pour ça qu'il y a aussi un ouvrage qui tourne bien.

And that's why there is also a well-received work.

C'est parce que c'est un ouvrage que les gens sont appropriés

It is because it is a work that people take ownership of.

pour mettre entre les bonnes mains.

to put in the right hands.

Mais oui, effectivement, je me suis posé cette question.

But yes, indeed, I asked myself this question.

Oui, bonsoir.

Yes, good evening.

Il y a plein de trucs à dire.

There are plenty of things to say.

Je n'ai pas lu la BD, mais

I haven't read the comic, but

quand je l'ai feuilletée en librairie,

when I flipped through it at the bookstore,

ça m'a tout de suite accrochée.

It caught my attention immediately.

Je trouve que graphiquement, c'est très, très beau.

I find that visually, it's very, very beautiful.

Il y a Clémence à côté de moi qui me disait

There is Clémence next to me who was telling me

que ça faisait très Simon Roussin.

that it felt very Simon Roussin.

Pardon.

Excuse me.

Parce qu'il y a eu une mode aussi du feutre comme ça

Because there was also a trend for felt like that.

où il y a beaucoup de gens

where there are many people

qui se sont un peu réappropriés ce médium-là.

who have somewhat reclaimed this medium.

Et je trouve que là, il y a un truc qui me fait plaisir,

And I find that here, there is something that makes me happy,

c'est que ça fait...

It's that it makes...

C'est un peu méchant dit comme ça, mais ça fait moins poseur.

It's a bit mean to say it like that, but it sounds less pretentious.

C'est au service d'une histoire

It is in the service of a story.

avec un truc qui se veut populaire

with something that aims to be popular

où ça parle de meufs qui font du foot dans une banlieue.

where it talks about girls who play soccer in a suburb.

Et je trouve que, pour le coup,

And I find that, for once,

ça va vachement bien avec l'histoire qu'il racontait.

It goes really well with the story he was telling.

C'est que ça donne un côté un peu vrai,

It gives it a slightly real side.

un peu brut comme ça.

a little rough like that.

Elle a une street cred un peu.

She has a bit of street cred.

Oui, mais en même temps, c'est cool parce que

Yes, but at the same time, it's cool because

là où j'aime bien graphiquement le travail de Simon Roussin,

where I really like Simon Roussin's graphic work,

j'ai rien contre, c'est très beau,

I have nothing against it, it's very beautiful.

mais...

but...

Il y a un côté comme ça un peu, c'est très posé,

There's a side to it that's a bit like that, it's very calm.

c'est très figé. Et là, je trouve que

it's very rigid. And here, I find that

ça raconte vraiment des trucs,

it really tells some things,

ça montre des choses qui sont fortes,

it shows strong things,

qui sont brutes. Et tu me dis que c'est très...

who are raw. And you tell me that it's very...

Enfin, que...

Finally, that...

Les dialogues sont très oraux.

The dialogues are very conversational.

Et je trouve ça cool parce que c'est un truc où

And I think it's cool because it's a thing where

j'ai grandi en banlieue et quand je vois...

I grew up in the suburbs and when I see...

Il n'y a rien de pire que regarder un film ou une série

There is nothing worse than watching a movie or a series.

ou n'importe quel truc avec des gens

or any kind of thing with people

qui écrivent des dialogues

who write dialogues

style banlieue, mais qui n'en viennent pas.

suburban style, but who don’t come from there.

Et c'est vraiment le pire truc du monde.

And it's really the worst thing in the world.

Il ne faut jamais faire ça.

You should never do that.

Et si tu me dis que du coup, c'est bien écrit

And if you tell me that, consequently, it is well written.

et que c'est un truc qui est très retranscrit

and that it's something that is very transcribed

dans l'écriture,

in writing,

c'est hyper plaisant parce que c'est extrêmement

it's super pleasant because it's extremely

dur à faire et c'est un truc qu'on ne voit pas beaucoup.

hard to do and it's something you don't see much.

Et bref, du coup,

And briefly, then,

ça a l'air hyper bien.

It looks super good.

Un autre truc aussi sur les subventions dans le milieu

Another thing about the subsidies in the field.

du sport collectif féminin, ça c'est un truc

women's team sports, that's a thing

que je pense que quand tu es une meuf et que tu as fait un sport

that I think that when you are a girl and you have played a sport

collectif dans un club,

collective in a club,

tu as forcément été

you must have been

confrontée à ça

confronted with that

où c'est extrêmement injuste,

where it is extremely unfair,

où il y a beaucoup d'équipes qui font beaucoup de bénévolat

where there are many teams doing a lot of volunteer work

et qui organisent plein de trucs pour lever des fonds

and who organize plenty of things to raise funds

et à la fin, on te dit

and in the end, they tell you

il n'y a pas de subvention pour ton équipe parce que

there is no grant for your team because

le sport féminin ne fait pas vendre.

Women’s sports don’t sell.

C'est un truc que tu entends vraiment

It's something you really hear.

tout le temps.

all the time.

Bref, je trouve que ça a l'air hyper

In short, I think it looks super.

dense.

dense.

Elle a l'air de parler de plein de trucs différents

She seems to be talking about a lot of different things.

et j'ai vachement hâte de le lire.

And I can't wait to read it.

C'est un peu inutile parce que je n'ai pas lu

It's a bit pointless because I haven't read it.

la BD et que j'en parle quand même.

the comic and that I still talk about it.

Mais en tout cas,

But in any case,

de l'extérieur, ça a l'air vachement

From the outside, it looks really awesome.

maîtrisé.

mastered.

C'est pas idiot ce que tu dis

What you're saying isn't stupid.

et ça rejoint un peu ce que je disais tout à l'heure.

And that connects a bit with what I was saying earlier.

Je pense qu'il y a vraiment quelque chose

I think there is really something.

de démarche

of approach

dedans

inside

activiste,

activist,

je ne saurais pas si c'est le mot, mais en tout cas

I wouldn't know if it's the word, but in any case

quelque chose qui n'est pas un ouvrage

something that is not a work

qui est là pour être là, qui est un ouvrage qui est là

who is there to be there, who is a work that is there

pour débattre,

to debate,

justement, elle fait beaucoup d'ateliers.

Exactly, she does a lot of workshops.

C'est un ouvrage qu'elle a fait

It is a work that she has done.

justement en parlant avec beaucoup de personnes,

just while talking with a lot of people,

avec quelque chose de très...

with something very...

très réel dedans.

very real inside.

Tant en termes d'ouvrage, de comment elle a commencé,

Both in terms of work, and how she started,

de comment elle l'a créé, mais aussi

of how she created it, but also

de la manière dont il est partagé.

in the way it is shared.

Et ça rejoint ce que je disais

And that relates to what I was saying.

tout à l'heure, c'est pas un ouvrage qui va tomber dans les mains des gens.

Earlier, it's not a work that will fall into people's hands.

Je pense que c'est un ouvrage dont il faut parler,

I think it's a work that needs to be talked about,

dont il faut créer des actions autour,

around which actions need to be created,

dont il faut créer quelque chose autour.

around which something must be created.

Et en fait,

And in fact,

c'est assez vrai parce que

that's quite true because

pour avoir suivi du clou Chloé et Wary

to have followed the nail Chloé and Wary

sur les réseaux,

on social media,

il y a pas mal

there are quite a few

de libraires,

of booksellers,

de médiathécaires,

of media librarians,

elles-mêmes, d'ateliers, de personnes qui sont réappropriées

themselves, of workshops, of people who are being reappropriated

l'ouvrage pour le mettre dans les mains

the work to put it in the hands

des bonnes personnes, donc des personnes

good people, therefore people

adolescentes

teenagers

venant de cités

coming from cities

qui

who

ne seraient pas allées d'elles-mêmes,

would not have gone on their own,

enfin, du moins,

finally, at least,

en majeure partie, ne seraient pas allées d'elles-mêmes vers l'ouvrage.

for the most part, would not have gone towards the work by themselves.

Et je pense qu'il y a vraiment quelque chose...

And I think there is really something...

C'est un ouvrage qui se discute.

It's a work that invites discussion.

Pas qu'il va se discuter en termes de débat,

Not that it will be discussed in terms of debate,

de savoir s'il est bien ou pas,

to know whether it is good or not,

mais d'essayer de comprendre

but to try to understand

et de réfléchir,

and to reflect,

les causes féministes.

feminist causes.

Voilà.

Here it is.

Du coup, ça serait bien que ce soit un ouvrage qui soit massivement acheté par les bibliothèques

So, it would be good if it were a book that is widely purchased by libraries.

et les CDI, notamment.

and permanent contracts, in particular.

Et c'est pour ça qu'on est très contents qu'elle ait reçu le prix.

And that's why we're very happy that she received the award.

Oui, vis-à-vis du public,

Yes, in relation to the public,

j'avais passé ce livre à ma petite sœur.

I had given this book to my little sister.

Moi, je viens de la campagne profonde

I come from the deep countryside.

bordelaise au milieu des vignes.

Bordeaux woman in the middle of the vines.

Et elle n'a pas réussi à lire le début

And she couldn't manage to read the beginning.

parce qu'elle ne comprenait pas les mots qu'il y avait dedans.

because she did not understand the words that were inside.

C'est juste pour dire

It's just to say.

qu'il y a un public

that there is an audience

et il y a des gens qui n'en font pas partie

and there are people who are not part of it

et il y a des gens qui en font partie.

and there are people who are part of it.

Et c'est quand on le donne

And it is when we give it.

à des enfants qui pourraient lire ça

to children who might read this

et qui ne comprennent pas

and who do not understand

parce qu'ils n'ont pas vécu dans ces cités-là

because they have not lived in those cities

qu'on peut se dire

that we can say to ourselves

oui, c'est peut-être pas pour eux que ça a été écrit.

Yes, it may not have been written for them.

Et voilà.

And there you go.

Juste un petit mot pour

Just a little word to

ajouter ou finir, bref.

add or finish, in short.

Par rapport à ce que disait Christelle

In relation to what Christelle was saying.

derrière moi,

behind me,

qui se demandait justement

who was just wondering

à quel point

to what extent

c'était vrai la façon de parler

It was true the way of speaking.

et pas écrite

and not written

pour dire que

to say that

Koloé Wari

Koloé Wari

elle a dessiné

she drew

la banlieue dans laquelle elle vit.

the suburb where she lives.

Donc c'est

So it is

c'est pas

it's not

comment dire

how to say

elle a dessiné sa vraie banlieue

she drew her true suburbs

elle a dessiné son quotidien

She drew her daily life.

elle a dessiné la saison des roses

She drew the season of roses.

qui est vraiment

who is truly

les roses de Rosny

the roses of Rosny

qui est vraiment une équipe

who is really a team

tout est vrai, elle adore le foot

Everything is true, she loves soccer.

elle adore le foot féminin

She loves women's soccer.

elle s'est lancée dedans justement

she plunged into it exactly

pour et pendant le livre

for and during the book

et voilà, ça ajoute

And there you go, it adds up.

à la petite histoire de la véracité du bouquin.

to the little history of the veracity of the book.

Eh bien, on va marquer

Well, we are going to score.

une deuxième pause d'une dizaine de minutes.

a second break of about ten minutes.

Tu aimes bien les pauses ?

Do you like breaks?

Tu préfères les pauses que...

You prefer breaks that...

J'aime les deux.

I love both.

Et ensuite on reviendra avec

And then we will come back with

Spirou, journal d'ingénue

Spirou, journal of an ingenue

et le deuxième, l'espoir malgré tout.

and the second, hope despite everything.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Donc préparez-vous à vous engager.

So get ready to commit.

J'ai oublié un certain temps.

I forgot for a certain time.

Eh bien, je m'en fous.

Well, I don't care.

Je m'en fous, moi j'aime quand même.

I don't care, I still like it.

Et maintenant, le clou du spectacle,

And now, the highlight of the show,

le clou de la soirée.

the highlight of the evening.

Je voudrais remercier particulièrement Louis Hermès

I would like to especially thank Louis Hermès.

pour l'ennui mortel que m'a conféré

for the mortal boredom that has been conferred upon me

la lecture de Spirou.

the reading of Spirou.

Donc ce soir, tu vas essayer de nous persuader

So tonight, you're going to try to persuade us.

de la pertinence de raconter les aventures

the relevance of telling adventures

de Spirou en Belgique et dans les années 40

of Spirou in Belgium and in the 1940s

pendant la Seconde Guerre mondiale.

during World War II.

Voilà, c'est à toi.

Here you go, it's your turn.

Quelle est la pertinence de tout cela ?

What is the relevance of all this?

Merci.

Thank you.

Intro ever.

Intro ever.

Je remercie pour l'impartialité du présentateur.

I thank the presenter for their impartiality.

Peut-être qu'on pourrait passer

Maybe we could pass.

le journal d'un ingénue

the diary of an ingenue

et les deux espoirs malgré tout dans le public

and the two hopes nonetheless in the audience

pour que je puisse déblatérer pendant des heures.

so that I can ramble on for hours.

N'essayez pas de le lire,

Don't try to read it,

vous n'allez pas réussir à vous concentrer

you are not going to be able to concentrate

sur la chronique.

on the chronicle.

Quoi ? Mais pas du tout.

What? Not at all.

Il y a beaucoup de mots.

There are a lot of words.

On va laisser parler Louis.

We will let Louis speak.

Il y a beaucoup de mots d'avocats du diable.

There are many words of the devil's advocate.

Oui, j'avoue.

Yes, I admit.

Alors, déjà,

So, already,

je ne peux pas vous parler de ces albums

I cannot talk to you about these albums.

sans vous faire un petit point sur Spirou en lui-même

without giving you a brief overview of Spirou himself

parce que j'imagine que tout le monde

because I imagine that everyone

ne connaît peut-être pas l'historique.

may not know the history.

Bon, bref, je vais vous faire un petit point, tout simplement.

Well, anyway, I’m just going to give you a little update, quite simply.

Spirou, il est né en 1938

Spirou, he was born in 1938.

de l'imagination de Paul Dupuis

from the imagination of Paul Dupuis

et qui sera aussi graphiquement

and which will also be graphical

imaginé par Rob Bell

imagined by Rob Bell

officiellement, sachant qu'il est possible

officially, knowing that it is possible

que Luc Lafney

that Luc Lafney

ait officiellement

was officially

fait son graphisme.

does its graphic design.

Voilà.

Here it is.

La mascotte du journal

The newspaper's mascot

du même nom, donc Spirou,

of the same name, so Spirou,

qui est née en 1938,

who was born in 1938,

qui est née directement, justement,

who was born directly, precisely,

d'une page de bande dessinée

from a comic book page

et qui va être reprise jusqu'à nos jours

and which will be carried on until our days

par de multiples auteurs

by multiple authors

et qui sera surtout, en fait, qui va vraiment briller

and who will above all, in fact, who will truly shine

sous la plume et le dessin de Franquin.

under the pen and drawing of Franquin.

Voilà.

Here it is.

Donc, ce personnage,

So, this character,

il est assez connu.

He is quite known.

J'imagine que si on parle de Spirou, peut-être que tout le monde

I imagine that if we're talking about Spirou, maybe everyone

ne connaît pas l'historique, mais tout le monde a au moins une image en tête.

doesn't know the history, but everyone has at least one image in mind.

Cette image du groom en costume,

This image of the groom in a suit,

rouge, aventurier, altruiste.

red, adventurous, altruistic.

Aujourd'hui, il est repris par Johan Evelman,

Today, it is taken over by Johan Evelman.

si vous voulez. C'est un duo d'auteurs

if you want. It's a duo of authors.

qui a été repéré par une collection

who was spotted by a collection

particulière qu'a lancée depuis.

particular that was launched since.

C'est Spirou,

It's Spirou,

les aventures de Spirou et Fantasio,

The adventures of Spirou and Fantasio,

vu par qu'il y a une collection qui va permettre

seen by that there is a collection that will allow

à de nombreux auteurs de revisiter

many authors to revisit

le personnage, le temps

the character, the time

d'un one-shot, du coup,

of a one-shot, so,

avec leur style graphique, leur style d'écriture.

with their graphic style, their writing style.

Et c'est aussi là-dedans qu'on va

And that's also where we're going.

commencer la chronique,

start the chronicle,

vu qu'Emile Bravo,

since Emile Bravo,

a débuté cette série

started this series

par le journal d'un ingénieux,

through the journal of a clever one,

du coup, qui va nous raconter

So, who's going to tell us?

l'enfance de Spirou.

the childhood of Spirou.

Il y a un album, par exemple, en 2008,

There is an album, for example, in 2008,

qui était à la base un one-shot,

which was originally a one-shot,

mais qui va

but who is going

susciter pas mal d'engouement

generate quite a bit of enthusiasm

de la part du lectorat et de la critique,

from the readership and the critics,

et qui lui permettra

and which will allow him/her

ensuite à Emile Bravo

then to Emile Bravo

de poursuivre

to continue

l'aventure avec une série

the adventure with a series

dont je parle réellement de série,

which I really talk about series,

vu qu'à la base, c'était un one-shot,

since initially, it was a one-shot,

on peut parler de série,

we can talk about the series,

avec l'espoir, malgré tout,

with hope, despite everything,

qui va nous raconter, si vous voulez,

who will tell us, if you want,

l'histoire de Spirou pendant l'occupation allemande.

The story of Spirou during the German occupation.

Alors, les...

So, the...

Non, tu peux repasser avant.

No, you can iron before.

Merci. Si vous voulez,

Thank you. If you want,

Spirou, c'est... Enfin, plutôt Emile Bravo,

Spirou, it's... Well, rather Emile Bravo,

quand il lit Spirou, il se pose plusieurs questions

when he reads Spirou, he asks himself several questions

qui ne sortent pas nulle part. C'est déjà

who do not come from anywhere. It's already

pourquoi un groupe aventurier ?

why an adventurous group?

Qu'est-ce que ça veut dire ?

What does that mean?

Il s'intéresse aussi à un second point, Emile Bravo,

He is also interested in a second point, Emile Bravo,

c'est-à-dire que Spirou,

that is to say Spirou,

durant l'occupation allemande, il va subir,

during the German occupation, he will endure,

à nombreux déboires, savoir que le journal

with many setbacks, knowing that the newspaper

de Spirou va avoir

Spirou is going to have

un rationnement

a rationing

de papier qui va l'empêcher d'avoir, du coup,

paper that will prevent him from having, consequently,

une publication classique.

a classic publication.

Et il y aura aussi

And there will also be

l'occupant allemand

the German occupier

qui va

who goes

obliger le journal

to oblige the newspaper

à avoir un administrateur

to have an administrator

dans la rédaction, la publication,

in writing, publishing,

ce qui va empêcher, du coup, le journal...

what will prevent, in turn, the newspaper...

qui va interrompre, en fait, le journal

who will actually interrupt the newspaper

durant quelques temps.

for some time.

Donc Spirou, durant l'occupation allemande,

So Spirou, during the German occupation,

il y a quelques passages de trous.

There are a few passages of holes.

Et Emile Bravo, il a eu l'intention, vraiment,

And Emile Bravo, he really had the intention,

de se réapproprier ce trou.

to reclaim this hole.

Donc, notamment, en expliquant

So, notably, by explaining

la jeunesse de Spirou, pourquoi un Spirou aventurier ?

the youth of Spirou, why an adventurous Spirou?

Qu'est-ce qui s'est passé ?

What happened?

Et aussi de dire,

And also to say,

qu'est-ce que Spirou a fait pendant la guerre ?

What did Spirou do during the war?

Il a l'air de naître comme ça,

He seems to be born like that,

du trou du cul du monde, pour être...

from the asshole of the world, to be...

pour le parcourir, justement,

to go through it, precisely,

et développer des aventures.

and develop adventures.

Mais qu'est-ce qui s'est passé entre-temps ?

But what happened in the meantime?

C'est là, si vous voulez,

It's there, if you want.

vraiment la base du récit,

really the foundation of the story,

que va nous proposer Emile Bravo.

What will Emile Bravo propose to us?

Donc, c'est ce qu'on va suivre.

So, this is what we are going to follow.

On va suivre son enfance, sa sortie de l'orphelinat,

We will follow his childhood, his departure from the orphanage,

son arrivée à l'hôtel Moustique,

her arrival at the Moustique hotel,

sa rencontre avec Fantasio,

his meeting with Fantasio,

aussi avec Spip. Pourquoi il s'appelle Spirou ?

also with Spip. Why is it called Spirou?

Spirou, qui, en fait, veut dire

Spirou, which actually means

petit écureuil dans je ne sais plus quelle langue belge.

little squirrel in I can't remember which Belgian language.

J'ai oublié, je dois avouer.

I forgot, I must confess.

Flamand, certainement.

Flemish, certainly.

Une des premières choses qui sautent à l'esprit

One of the first things that comes to mind.

quand on regarde, du coup, ce Spirou d'Emile Bravo.

When you look at this Spirou by Emile Bravo.

Alors, là, je vous ai mis une planche, du coup,

So, here, I have put a board for you, therefore,

qui, donc, comme je vous disais tout à l'heure,

who, then, as I was telling you earlier,

Spirou a été repris par de nombreux auteurs.

Spirou has been taken over by many authors.

Donc, mettre une planche directement à côté,

So, put a board directly next to it,

ce n'est peut-être pas forcément parlant.

it may not necessarily be clear.

Mais ce que je veux vous dire, c'est qu'en fait,

But what I want to tell you is that, in fact,

ce Spirou-là, il ne ressemble pas à un Spirou classique.

This Spirou doesn't look like a classic Spirou.

Il ressemble davantage à un Tintin.

He looks more like a Tintin.

À savoir qu'en fait, ce n'est pas une inspiration directe pour l'album.

It should be noted that, in fact, it is not a direct inspiration for the album.

C'est Emile Bravo qui a son style habituel,

It’s Emile Bravo who has his usual style,

qui a un style qui est très ligne claire,

who has a style that is very clear line,

qui est très, si vous voulez, la suite de ce que pourra avoir fait RG,

who is very much, if you will, the continuation of what RG may have done,

en termes de graphismes, j'entends.

in terms of graphics, I mean.

Donc, on va avoir quelque chose qui se rapproche plus de ça.

So, we're going to have something that comes closer to that.

Et c'est quelque chose qui va servir, si vous voulez, l'album,

And it's something that will serve, if you will, the album,

vu qu'Emile Bravo, durant cet ouvrage, a l'intention de créer beaucoup de...

since Emile Bravo, during this work, intends to create a lot of...

Il va nous raconter un récit qui est très, très proche du réel.

He is going to tell us a story that is very, very close to reality.

Il va nous raconter vraiment beaucoup de choses, beaucoup de saisons,

He is going to tell us a lot of things, many seasons,

beaucoup de...

a lot of...

C'est vraiment l'occupation allemande,

It's really the German occupation,

mais telle qu'on aurait pu la vivre via Spirou.

but as we could have experienced it through Spirou.

C'est ça qui est assez intéressant.

That's what's quite interesting.

Et c'est l'intérêt, du coup, d'avoir un style qui est, du coup,

And that's the point of having a style that is, therefore,

avec un découpage beaucoup plus serré,

with a much tighter editing,

des textes beaucoup plus longs

much longer texts

et des pages beaucoup plus grandes que ce qu'on aurait l'habitude de voir.

and much larger pages than what we would be used to seeing.

Ça va être assez important parce que, du coup,

It's going to be quite重要 because, as a result,

Emile Bravo, avec ça,

Emile Bravo, with that,

ça va lui permettre de développer un univers assez, assez large,

It will allow him to develop a fairly, fairly wide universe,

avec beaucoup de personnages, beaucoup de dialogues

with many characters, many dialogues

et un univers très tangible.

and a very tangible universe.

C'est une série qui sera faite en, du coup, cinq tomes,

It's a series that will be made in, so, five volumes.

donc quatre, si on occupe,

so four, if we occupy,

le premier qui a été fait en 2008.

the first one that was made in 2008.

Pour raconter l'occupation allemande,

To tell about the German occupation,

il faut savoir qu'Emile Bravo, il s'est beaucoup servi d'un livre

It should be noted that Emile Bravo used a book a lot.

qui est, si vous voulez,

who is, if you want,

que Paul Struy,

that Paul Struy,

Paul Struy, pardon,

Paul Struy, pardon,

un résistant qui était, du coup,

a resistance fighter who was, as a result,

qui s'occupait, en fait, si vous voulez,

who was in charge, actually, if you want,

de faire une espèce de rapport quotidien

to make a kind of daily report

de ce qui se passe en Belgique sous l'occupation.

of what is happening in Belgium under occupation.

Donc, c'est des choses qui sont, au final,

So, these are things that, in the end,

très, très concrètes.

very, very concrete.

En fait, c'est comment on survit au quotidien ?

In fact, how do we survive on a daily basis?

Qu'est ce que l'opinion publique,

What is public opinion?

l'opinion publique au jour le jour ?

public opinion from day to day?

Et c'est des choses qu'il n'a pas créées pour faire le livre.

And these are things he did not create to make the book.

Ensuite, ce sont des rapports qu'il envoyait, du coup,

Then, these are the reports he sent, so,

en Angleterre au gouvernement belge qui était en exil.

in England to the Belgian government that was in exile.

Donc, c'est un document qui est extrêmement utile

So, it's a document that is extremely useful.

et qui va permettre à Emile Bravo de développer beaucoup,

and which will allow Emile Bravo to develop a lot,

en fait, de ce que je vais appeler univers,

in fact, what I will call universe,

parce qu'on est dans un récit de fiction.

because we are in a work of fiction.

Donc, forcément, on ne sera pas sûr de la réalité,

So, inevitably, we won't be sure of reality,

mais qui va permettre à cet univers d'être extrêmement tangible.

but who will allow this universe to be extremely tangible.

On va avoir beaucoup de personnalités,

We're going to have a lot of personalities,

beaucoup de personnages, beaucoup de points de vue.

Many characters, many points of view.

On va suivre, en fait, si vous voulez,

We will follow, in fact, if you want,

autant la famine que la peur, que l'antisémitisme,

both famine and fear, and anti-Semitism,

autant que la résistance et de comment on survit là dedans.

as much as the resistance and how we survive in it.

Et c'est ça qu'on va suivre réellement autour de cet ouvrage.

And that's what we are really going to follow around this work.

C'est comment Spirou, jeune enfant d'à peine 12 ans,

What is Spirou like, a young child of barely 12 years old,

sorti de l'orphelinat, qui ne connaît pas grand chose,

out of the orphanage, who doesn't know much,

en fait, va se développer dans un univers quand même assez rude.

In fact, it will develop in a fairly harsh universe.

Spirou qu'on voit, du coup, tout jeune sortir de l'orphelinat,

Spirou that we see, therefore, all young coming out of the orphanage,

qui, à la base, s'appelle Jean-Baptiste,

who, originally, is named Jean-Baptiste,

qui est nourri au petit vingtième.

who is fed on the little twentieth.

Donc, le magazine où paraissait Tintin à l'époque

So, the magazine where Tintin was published at the time.

et qui n'y connaît absolument rien à la politique

and who knows absolutely nothing about politics

et qui va devoir, dans l'hôtel moustique, du coup,

and who will have to, in the mosquito hotel, as a result,

se faire un peu son avis, mais aussi découvrir la vie.

to form one's own opinion a bit, but also to discover life.

Ça va passer par le personnage de Cassandra,

It will go through the character of Cassandra.

avec lequel il va développer une amourette

with whom he will develop a romance

et qui va se poursuivre, du coup, avec la rencontre de Fantasio

and which will continue, therefore, with the meeting of Fantasio.

jusqu'à la guerre, la fin de la guerre et l'arrivée des Allemands.

until the war, the end of the war, and the arrival of the Germans.

Sa survie, son arrivée dans la résistance.

His survival, his arrival in the resistance.

Si vous voulez, ça va être une tragique comédie,

If you want, it's going to be a tragic comedy,

qu'on va suivre, en fait, si vous voulez,

that we are going to follow, in fact, if you want,

le quotidien de Belges durant la période d'occupation allemande.

the daily life of Belgians during the period of German occupation.

Et on va surtout suivre, du coup, un récit humain,

And we are mainly going to follow, therefore, a human narrative,

un récit qui est parfois drôle, parfois triste,

a story that is sometimes funny, sometimes sad,

avec des personnages qui nous énervent, d'autres qu'on aime beaucoup plus.

with characters that annoy us, others that we love much more.

Mais c'est un récit qui est assez touchant

But it is a story that is quite touching.

et qui fourmille de vie, si vous voulez.

and which is teeming with life, if you will.

Et donc, parmi les chroniqueurs, qu'en avez-vous pensé ?

And so, among the commentators, what did you think of them?

Alors, à la deuxième lecture, ça va, mais je vais être honnête.

So, upon the second reading, it's fine, but I will be honest.

Enfin, j'ai un peu des problèmes de concentration

Finally, I'm having some concentration issues.

et je n'ai pas réussi à le lire au début.

and I couldn't read it at first.

Genre, c'était impossible.

Like, it was impossible.

À beaucoup de moments, j'ai trouvé que le découpage

At many moments, I found that the editing

n'invitait pas à la lecture pour moi, en tout cas.

did not invite me to read, in any case.

Et il parle vraiment beaucoup et je n'arrivais pas à suivre.

And he talks really a lot and I couldn't keep up.

Et il y a pas mal de blagues où il faut être vachement concentré,

And there are quite a few jokes where you really have to pay attention,

genre deux pages avant pour pouvoir les comprendre.

Like two pages before to be able to understand them.

Ouais, non, enfin, mon cerveau n'est pas à ce point,

Yeah, no, well, my brain isn't that far gone.

performant, enfin, sinon, ça va.

effective, finally, otherwise, it's fine.

Mais je n'ai pas lu la suite, j'ai lu que le premier.

But I haven't read the rest, I've only read the first one.

Lucas ?

Lucas?

Ouais, moi, j'adore.

Yeah, I love it.

Je trouve que c'est génial.

I think it's great.

Le journal d'un ingénieux, c'était un choc, vraiment,

The diary of a resourceful person, it was a shock, really.

quand il est sorti, du coup, parce qu'il y avait vraiment

when he went out, so, because there was really

le côté un peu méta, en fait, qui apparaissait,

the somewhat meta side, in fact, that appeared,

enfin, les choix, vraiment, de narration,

finally, the choices, really, of narration,

enfin, de...

finally, from...

d'installer, en fait, ce contexte-là et de montrer Spirou

to install, in fact, this context and to show Spirou

dans ce contexte-là, qui était hyper fort et qui était, du coup,

in that context, who was very strong and who was, therefore,

super réussi, en fait.

super successful, in fact.

C'est une histoire qui se tient très bien, en fait.

It's a story that holds up very well, actually.

Et l'idée, en fait, de sérialiser cet univers-là, en fait,

And the idea, in fact, of serializing that universe, in fact,

ce contexte-là, au début, on peut croire que ça va affaiblir

In that context, at first, one might think that it will weaken.

le truc, mais en fait, ça le renforce, en fait.

The thing is, it actually reinforces it, really.

C'est encore, encore, encore mieux.

It's even better, even better, even better.

On est vraiment dans un récit de guerre.

We are really in a war story.

Du point de vue des civils et, en même temps,

From the perspective of civilians and, at the same time,

il y a toujours ces éléments et les personnages sont super attachants,

there are always these elements and the characters are super endearing,

en fait, du premier tome, en fait, du journal d'un ingénieux,

in fact, from the first volume, in fact, from the journal of an ingenious,

reviennent et, en fait, ça marche hyper bien, quoi.

They come back and, in fact, it works really well, you know.

J'ai adoré.

I loved it.

Alors, c'est vrai que dans la forme, il y a quelque chose de très franco-belge

So, it's true that in form, there is something very Franco-Belgian.

classique, effectivement, et ça peut rebuter, voilà,

classical, indeed, and that can be off-putting, there you go,

des lecteurs qui n'ont pas grandi avec Tintin, voilà.

readers who did not grow up with Tintin, there you go.

Et c'est vrai que c'est différent de Spirou, aussi.

And it's true that it's different from Spirou, too.

Spirou, c'était...

Spirou, it was...

Mais ça permet de bien vendre ton livre. Mais ça permet de bien vendre ton livre.

But it helps to sell your book well. But it helps to sell your book well.

Ça permet de bien vendre du Doliprane, alors ça, c'est cool.

It helps to sell Doliprane well, so that's cool.

Ouais, et du coup...

Yeah, and so...

Donc, Spirou, c'est vrai que c'était quelque chose d'un truc d'action.

So, Spirou, it's true that it was something of an action thing.

Quand j'étais petit, c'est vrai que par rapport au Tintin,

When I was little, it's true that compared to Tintin,

c'était le truc un peu fun, quoi, avec des sous-marins, des trucs stylés,

it was a bit of a fun thing, you know, with submarines, cool things,

le dessin incroyable de Franquin.

the incredible drawing by Franquin.

Et là, on renoue avec une autre tradition, mais c'est un régal, quoi.

And there, we reconnect with another tradition, but it's a delight, really.

Les dialogues sont incroyables.

The dialogues are incredible.

Les personnages sont hyper bien posés.

The characters are really well placed.

Et il y a plein de clins d'œil, en fait, à l'univers de Spirou.

And there are plenty of nods, in fact, to the world of Spirou.

Et en fait, je suis hyper curieux de voir, du coup,

And actually, I'm really curious to see, so,

la conclusion, en fait, de cette série, quoi, en quatre tomes.

the conclusion, in fact, of this series, you know, in four volumes.

Je trouve que ça marche hyper bien.

I find that it works really well.

Ça aurait pu faiblir après le journal d'un ingénieux, mais en fait, pas du tout.

It could have weakened after the diary of an ingenious person, but in fact, not at all.

Moi, j'étais vraiment à fond, quoi, sans un récit qui m'intéresse vraiment, quoi.

Me, I was really into it, you know, without a story that really interests me, you know.

Alors, c'est vrai qu'il n'y a pas le côté, les gadgets. Alors, c'est vrai qu'il n'y a pas le côté, les gadgets.

So, it's true that there aren't the gadgets aspect. So, it's true that there aren't the gadgets aspect.

Alors, c'est vrai qu'il n'y a pas le côté, les gadgets.

So, it's true that there isn't the side with the gadgets.

Les trucs de Spirou classiques, mais en fait, c'est la proposition, en fait, continue de fonctionner après le journal d'un ingénieux pour moi.

The classic Spirou stuff, but actually, it's the proposal, in fact, it continues to work after the diary of an ingenious person for me.

Et voilà, je pense que ça ne s'adresse pas aux jeunes, comme Spirou peut-être s'est adressé au moment de l'apparition des nouveaux tomes.

And there you go, I think it doesn't cater to young people, like Spirou perhaps did at the time of the release of the new volumes.

Ça s'adresse aux jeunes adultes ou adultes qui ont grandi peut-être avec Spirou ou qui arrivent à lire la BD franco-belge.

It is aimed at young adults or adults who may have grown up with Spirou or who are just starting to read Franco-Belgian comics.

Mais moi, je trouve que ça marche hyper bien.

But I think it works really well.

D'accord.

Alright.

Je...

I...

Après, enfin, je n'ai pas grandi avec du tout.

After all, I didn't grow up with it at all.

Je n'accroche pas personnellement, mais on n'est pas exactement de la même génération.

I don't personally connect with it, but we're not exactly from the same generation.

Donc, c'est peut-être aussi pour ça.

So, maybe that's why.

C'est pas grave.

It's not a big deal.

Zoomer, zoomer.

Zoomer, zoomer.

Ça arrive d'être vieux, c'est OK.

It's okay to be old.

Les millenials.

The millennials.

Je ne suis pas vieux, alors reviens, s'il te plaît.

I am not old, so come back, please.

C'est libraire, c'est pareil.

It's the same with booksellers.

En tant que présentateur.

As a presenter.

Clairement, j'ai choisi mon camp.

Clearly, I've chosen my side.

C'est vrai que normalement, les chroniqueurs du compte,

It's true that normally, the commentators of the account,

qui sont extérieurs à la chronique de base, sont censés touiller plus.

Those who are outside the basic chronicle are supposed to stir more.

Mais vraiment, moi, j'ai vraiment adoré.

But really, I really loved it.

Pour moi, c'est vraiment hyper maîtrisé.

For me, it's really very well controlled.

Je n'arrive pas, je n'arrive pas, je ne peux pas.

I can't do it, I can't do it, I can't.

Peut-être, ce que je n'ai pas dit...

Maybe, what I didn't say...

J'ai grandi avec Spirou aussi, j'avoue.

I grew up with Spirou too, I confess.

Ce que je n'ai peut-être pas dit et ce que je trouve hyper important aussi,

What I may not have mentioned and what I also find super important,

c'est en fait, la conclusion de ma chronique aurait été qu'en fait, avec tout,

In fact, the conclusion of my column would have been that, with everything,

c'est, enfin, si j'avais pu développer tout ce que j'avais voulu lire, j'aurais dit qu'en fait, il y a,

it's, well, if I had been able to expand on everything I wanted to read, I would have said that, in fact, there is,

des millions de niveaux de lecture, il y a un côté humoristique,

millions of levels of reading, there is a humorous side,

il y a un côté réellement récit historique, enfin, semi-historique, si vous voulez.

There is a genuinely historical aspect, well, semi-historical, if you will.

Et il y a un côté méta aussi, évidemment.

And there is a meta side to it as well, obviously.

Et en fait, il y a des grilles de lecture qui sont telles que, en fait,

And in fact, there are frameworks of understanding that are such that, in fact,

que vous soyez fan de BD, pas fan de BD, fan de guerre, pas fan de guerre, fan de Spirou, pas fan de Spirou.

Whether you are a fan of comics, not a fan of comics, a fan of war, not a fan of war, a fan of Spirou, not a fan of Spirou.

En fait, vous y trouvez forcément quelque chose qui vous intéresse.

In fact, you will definitely find something that interests you there.

Et je trouve que c'est un...

And I find that it's a...

Alors, il faut accepter effectivement le style de narration qui, pour moi, n'est pas un...

So, one must indeed accept the narrative style which, for me, is not a...

point fait, mais un parti pris.

Point made, but a bias.

Mais à condition qu'on l'accepte et qu'on soit pour,

But on the condition that we accept it and are in favor of it,

je trouve que c'est un album qui a à mettre entre toutes les mains et qui peut être mis entre toutes les mains.

I believe that this is an album that should be given into everyone's hands and that can be put into everyone's hands.

Mais ouais, enfin, je te rejoins là-dessus parce que j'ai pas aimé, OK ?

But yeah, I agree with you on that because I didn't like it, okay?

Mais la façon avec laquelle il arrive à parler avec...

But the way he manages to talk with...

Enfin, au début, ça m'avait un peu brusqué, mais avec légèreté de la situation géopolitique à l'époque de la Pologne,

Finally, at first, it had somewhat startled me, but with the lightness of the geopolitical situation at the time in Poland,

ça m'a...

It has me...

Enfin, c'est cool que dans des BD, on puisse parler de ça.

Finally, it's cool that in comics, we can talk about that.

Surtout qu'on a tendance à parler de la Pologne comme les grands méchants dans l'histoire et...

Especially since we tend to talk about Poland as the big bad guys in history and...

Enfin, voilà, bref.

Finally, here it is, in short.

Eh bien, en tant que présentateur de Mauvaise Foi, je retiendrai, c'est Spirou sans le fun.

Well, as the host of Mauvaise Foi, I'll hold on to this: it's Spirou without the fun.

Et on va passer aux réactions du public.

And we're going to move on to the public's reactions.

Dis donc, il y a Guy qui lève la main très très haut.

Hey, there's Guy raising his hand very, very high.

Alors, moi, j'ai grandi avec Spirou, pour le coup.

Well, I grew up with Spirou, for that matter.

Et c'était le truc qui était mieux que Tintin.

And it was the thing that was better than Tintin.

Et voilà, quoi.

And there you go, you know.

Enfin, c'était un héros avec une personnalité, avec des aventures.

Finally, he was a hero with a personality, with adventures.

Avec de l'action, etc.

With action, etc.

Et c'était assez fascinant à lire par rapport à Tintin, où il y avait énormément de textes.

And it was quite fascinating to read compared to Tintin, where there was a lot of text.

Et où c'était super chiant.

And where it was super boring.

Et il y a un truc fascinant avec Spirou, je trouve.

And there is something fascinating about Spirou, I think.

C'est quelque chose que je me suis rendu compte en étant adulte.

It's something I realized as an adult.

C'est que c'est un peu le seul héros franco-belge qui appartient à un éditeur.

It's that he is somewhat the only Franco-Belgian hero who belongs to a publisher.

Qui n'appartient pas à un auteur.

Who does not belong to an author.

Et à l'américaine, exactement.

And in an American way, exactly.

Contrairement à, par exemple, Tintin.

Unlike, for example, Tintin.

Qui appartient à un auteur.

Belonging to an author.

Et qui, du coup, est complètement mis dans la glace.

And who is, as a result, completely put on ice.

Parce que Hergé ne voulait pas qu'on fasse d'autres trucs avec.

Because Hergé did not want us to do other things with it.

Eh bien, Spirou, ça n'a jamais appartenu à personne.

Well, Spirou, it has never belonged to anyone.

Et du coup, chaque auteur qui est passé, il a imprimé sa propre marque.

And so, each author who passed through left their own mark.

Et Émile Bravo, il a réussi à donner, disons, sa propre personnalité à Spirou.

And Émile Bravo managed to give, let's say, his own personality to Spirou.

Et moi, qui adorais les aventures de Jules, par exemple.

And me, who adored the adventures of Jules, for example.

Donc, d'Émile Bravo.

So, from Émile Bravo.

Eh bien, j'étais ravi de lire...

Well, I was delighted to read...

J'étais ravi de lire Spirou interprété par Émile Bravo.

I was delighted to read Spirou interpreted by Émile Bravo.

Alors, ma scénariste va m'engueuler parce qu'elle, elle a détesté.

So, my screenwriter is going to scold me because she hated it.

Mais moi, j'ai beaucoup aimé.

But I really liked it.

J'ai pas mal aimé le journal d'un jeune énu.

I quite enjoyed the diary of a young emu.

Après, je ne l'ai lu qu'une seule fois au moment où c'est paru.

After that, I only read it once when it was published.

Il faudrait que je le relise, bien sûr, pour avoir un avis un peu plus construit là-dessus.

I should reread it, of course, to have a more developed opinion on it.

Mais c'est un peu ça, finalement.

But that's a bit it, in the end.

Spirou, c'est un héros qui va s'adapter à la personne qui va se l'approprier.

Spirou is a hero who will adapt to the person who takes ownership of him.

Et quand on a Franquin qui dessine Spirou, on a un Spirou qui est bien particulier.

And when we have Franquin drawing Spirou, we have a Spirou that is quite special.

Quand on a Fournier qui arrive derrière, d'un coup, boum, il devient breton pour aucune raison.

When Fournier comes up from behind, suddenly, boom, he becomes Breton for no reason.

Mais ce n'est pas grave.

But it's not serious.

Voilà.

There you go.

Et il n'y a aucun souci avec ça.

And there is no problem with that.

Et alors, en tant que fan de Spirou, on va avoir des périodes qu'on va détester parce qu'on déteste ce que les gens vont en faire.

And then, as a fan of Spirou, there will be times we will hate because we hate what people will make of it.

Moi, quand j'étais gamin, c'était la période.

Me, when I was a kid, it was the time.

Tom et Jean rient et du coup, c'était incroyable.

Tom and Jean are laughing, and as a result, it was incredible.

C'est dark et tout.

It's dark and everything.

C'était fantastique d'avoir Spirou comme ça.

It was fantastic to have Spirou like that.

Non, alors du coup, j'ai 30 ans et je n'ai pas du tout grandi en lisant de la BD franco-belge.

No, so as a result, I am 30 years old and I didn't grow up reading Franco-Belgian comics at all.

Mais j'ai le même âge, c'est dégueulasse.

But I'm the same age, it's disgusting.

Je suis désolée, mais moi, j'ai grandi en lisant vaguement le petit Spirou, ce qui n'était pas forcément la bonne partie de l'univers Spirou.

I'm sorry, but I grew up reading vaguely the little Spirou, which wasn't necessarily the good part of the Spirou universe.

Et je n'en ai pas gardé un souvenir.

And I have not kept a memory of it.

Je n'en ai pas gardé de souvenir du tout.

I don't remember it at all.

Et j'ai l'impression qu'en fait, avec le petit Spirou, c'est hyper dramatique.

And I have the feeling that, in fact, with little Spirou, it's super dramatic.

Ça me fait un peu le même effet qu'avec le Lucky Luke, que je ne sais plus qui avait.

It gives me a similar feeling as with Lucky Luke, I can't remember who had it.

Ce n'était pas Christo qui avait chroniqué et j'avais le même truc.

It wasn't Christo who had chronicled it, and I had the same thing.

C'est hyper connu.

It's super well-known.

C'est une figure emblématique de la BD et pourtant, je ne l'avais pas lu.

It is an iconic figure in comics, and yet I had not read it.

Et pourtant, je suis rentrée dedans parce que d'un coup, c'était fait d'une façon différente.

And yet, I went inside because all of a sudden, it was done in a different way.

Et on se sert d'un personnage qui est hyper connu pour finalement raconter autre chose.

And we use a character who is very well-known to ultimately tell something else.

Et du coup, ces Spirou-là, je ne les ai pas lus, mais moi, ils me donnent envie.

And so, these Spirou ones, I haven't read them, but they make me want to.

Déjà, en les feuilletant graphiquement, je trouve ça hyper beau.

Already, by flipping through them graphically, I find it really beautiful.

C'est posé, c'est très classique et en même temps, les couleurs sont belles.

It's simple, very classic, and at the same time, the colors are beautiful.

Le trait est super chouette.

The drawing is really cute.

Et bref, du coup, en tant que personne qui n'a pas du tout grandi avec ce personnage-là

And in short, as someone who didn't grow up with that character at all.

et qui n'a pas d'affect en fait avec cette série, ça me donne vachement envie parce que justement,

and who doesn't really have any attachment to this series, it actually makes me really want to because precisely,

j'ai l'impression que d'un coup, on se sert d'une icône et d'un personnage qui est connu

I have the feeling that all of a sudden, we are using an icon and a character that is well-known.

pour faire rentrer des gens qui sont moins familiers de cet univers-là et leur raconter d'autres choses.

to bring in people who are less familiar with this universe and tell them different things.

Tout en utilisant quelque chose que tout le monde connaît un petit peu.

While using something that everyone knows a little bit about.

Parce que même si on n'a pas lu Spirou, on voit le personnage que c'est, on connaît, on sait d'où il vient.

Because even if we haven't read Spirou, we see what kind of character he is, we know, we know where he comes from.

Et bref, du coup, je trouve ça hyper intéressant et moi, ça me donne vachement envie de le lire,

And briefly, I find it really interesting, and it definitely makes me want to read it.

même si comme ça, ça a l'air hyper classique, c'est beau, bien fait.

Even if it looks super classic like this, it's beautiful, well done.

Et ça me donne envie de découvrir, voire même de lire d'autres albums, peut-être moins bien, je ne sais pas.

And it makes me want to discover, or even read other albums, perhaps less good, I don't know.

En attendant que le micro soit repris,

While waiting for the microphone to be taken back,

je suis désolé, je te laisse le micro tout de suite.

I am sorry, I will give you the microphone right away.

Je voulais juste te dire que du coup, le fait d'avoir beaucoup de textes et justement, de cases,

I just wanted to tell you that as a result, having a lot of texts and specifically, boxes,

enfin, ce genre de découpage et ce genre de texte, ce n'est pas du tout quelque chose qui est fait au pif

Finally, this kind of editing and this kind of text is not at all something that is done randomly.

vu que je vous ai fait passer des BD dans le public, mais Emile Bravo, il maîtrise parfaitement justement le langage sans texte.

Since I had you read comics in public, but Emile Bravo perfectly masters the language without text.

Et donc, il a une manière aussi d'écrire sans texte qui est assez forte et il maîtrise beaucoup son langage dessiné.

And so, he has a way of writing without text that is quite strong, and he masters his drawn language very well.

Et c'est vraiment un parti pris d'avoir autant de textes qui développent l'univers et qui permet aussi d'avoir quelque chose de beaucoup plus tangible.

And it's really a deliberate choice to have so many texts that develop the universe and also allow for something much more tangible.

Voilà, je m'arrête.

Here, I stop.

En début d'année, là, j'ai eu une discussion avec Frédéric Nifle, qui est un des responsables du journal Spirou.

At the beginning of the year, I had a discussion with Frédéric Nifle, who is one of the people in charge of the Spirou newspaper.

Et en fait, l'album Journal d'un ingénu a fait complètement exploser la série Spirou, en fait, parce que normalement, il y a une série principale.

And in fact, the album Journal d'un ingénu completely blew up the Spirou series, because normally, there is a main series.

On sait qu'il y a des auteurs qui se sont succédés.

We know that there have been authors who succeeded one another.

Je ne sais plus, après Tom et Jean-Ri, il y a eu Minu Héra et Morvan, enfin bon, et je ne sais plus à combien on est, une cinquantaine de numéros.

I don't remember anymore, after Tom and Jean-Ri, there were Minu Héra and Morvan, well, and I don't know how many there are now, about fifty issues.

Et puis, donc, à un moment, il y avait l'idée de faire un auteur fait un seul album, c'est sa vision de Spirou.

And then, at one point, there was the idea of having an author make just one album, it's his vision of Spirou.

Et en fait, Journal d'un ingénu a eu plus de succès que les albums de la série principale.

And in fact, Diary of an Innocent had more success than the albums of the main series.

Et il y a l'album Vert de Gris, Groum Vert de Gris.

And there is the album Vert de Gris, Groum Vert de Gris.

Groum Vert de Gris qui circule.

Gray-green creature that circulates.

Oui, celui-là.

Yes, that one.

De Schwartz.

Of Schwartz.

Schwartz et Yann.

Schwartz and Yann.

Merci.

Thank you.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Qui a aussi eu plus de succès.

Who has also had more success.

Et en fait, ce qui devait être normalement qu'un one-shot, Yann et Schwartz, ils en ont fait trois, je crois.

And actually, what was supposed to be just a one-shot, Yann and Schwartz turned into three, I believe.

Émile Bravo prévoit d'en faire cinq.

Émile Bravo plans to make five of them.

Et du coup, les auteurs de la série principale se battent.

And so, the authors of the main series are fighting.

Oui.

Yes.

Les auteurs de la série principale se mettent à faire Spirou, Super Hero.

The authors of the main series are starting to make Spirou, Super Hero.

Il y a Super Groum, c'est le dernier qui est sorti.

There's Super Groum, it's the latest one that was released.

Oui, Super Groum, c'est un genre de Spirou, Super Hero.

Yes, Super Groum is a kind of Spirou, Super Hero.

Et du coup, à cause de cet album, finalement, par effet domino, il n'y a plus de série principale Spirou.

And so, because of this album, ultimately, as a domino effect, there is no longer a main Spirou series.

Voilà.

Here it is.

Voilà, c'était juste pour alimenter le débat.

There you go, it was just to fuel the debate.

Voilà.

Here you go.

Pour l'info.

For the info.

J'interviens sauvagement.

I intervene savagely.

Et du coup, je pense qu'il y a un effet un peu sur la BD franco-belge classique, sur les ventes, sur l'évolution aussi de la démographie des gens qui achètent ces BD-là.

As a result, I think there is a bit of an effect on classic Franco-Belgian comics, on sales, and on the evolution of the demographics of the people who buy these comics.

Et des gens qui ont grandi avec Spirou, qui continuent à acheter Spirou.

And people who grew up with Spirou, who continue to buy Spirou.

Et je pense que si la BD d'Émile Bravo a convaincu les lecteurs de Spirou, c'est cool.

And I think that if Émile Bravo's comic has convinced the readers of Spirou, that's cool.

Mais effectivement, les ventes aussi évoluent avec Spirou.

But indeed, sales are also evolving with Spirou.

Clairement, ça ne convainc pas forcément les jeunes maintenant, Spirou.

Clearly, it doesn't necessarily convince the youth now, Spirou.

Et c'est assez symptomatique aussi d'une série qui est dédiée aussi avec son lectorat de base.

And it is quite symptomatic of a series that is also dedicated to its core readership.

Et je trouve que, voilà, peut-être que cette version d'Émile Bravo ne cherche pas forcément à draguer le lectorat jeune.

And I find that, well, maybe this version of Émile Bravo does not necessarily seek to attract a young readership.

Mais c'est hyper bien, en fait.

But it's really great, actually.

Genre, après, voilà.

Like, after, there you go.

J'ai peut-être une...

I might have a...

Mais pour le coup, c'est vraiment une question sur la production que j'ai.

But in this case, it's really a question about production that I have.

Je n'ai pas du tout de réponse à mener à ça.

I have no answer to that at all.

C'est en baisse, clairement, apparemment.

It's clearly declining, apparently.

Genre, est-ce qu'on se rapprocherait...

So, are we getting closer...

Parce que pour le coup, on avait déjà eu la discussion au cours d'un BD basse sur la production américaine

Because for once, we had already had the discussion during a low-budget comic about American production.

et les héros qui n'appartiennent pas, leurs auteurs, qu'est-ce qu'ils deviennent.

And the heroes who do not belong to their authors, what becomes of them?

Est-ce qu'avec ce système-là, justement, de Spirou vu par, sans avoir de série principale,

Is it with this system, precisely, of Spirou seen by, without having a main series,

est-ce qu'on se rapprocherait pas d'un système américain mais qui marcherait,

Aren't we getting closer to a system that would work like the American one?

qui serait plus logique et plus légitime pour chacun des auteurs qui y participent ?

Who would be more logical and more legitimate for each of the authors participating in it?

C'est une question que je pose et je n'ai pas de réponse là-dessus.

It's a question I'm asking, and I have no answer to it.

Je voulais répondre à ce que disait Daniel.

I wanted to respond to what Daniel was saying.

Donc, tu disais qu'il n'y a plus de série principale en tant que telle depuis l'introduction des vues par.

So, you were saying that there is no longer a main series as such since the introduction of views by.

Mais au final...

But in the end...

Oui, actuellement, en tout cas.

Yes, currently, in any case.

Mais au final, l'arc principal de Spirou a jamais été...

But in the end, Spirou's main arc has never been...

Ça a toujours été album par album sans jamais promettre quelque chose de plus grand.

It has always been album by album, never promising something bigger.

Donc, est-ce que...

So, is it that...

Si ?

If?

Notamment récemment.

Notably recently.

Notamment récemment, dit Philex.

Notably recently, says Philex.

Donc, je me suis planté et j'ai pris le micro pour rien.

So, I messed up and took the microphone for nothing.

Je vous remercie tous.

I thank you all.

Non, non, je pense que dans l'absoluté.

No, no, I think in absolute terms.

C'est des histoires à chaque... Il y a un tome pour une histoire.

It's stories at every... There is a volume for each story.

Il y a une histoire en deux tomes.

There is a story in two volumes.

C'était épisodique de la façon dont je le percevais quand moi je lisais.

It was episodic in the way I perceived it when I was reading.

Donc, l'époque où j'ai grandi avec, c'était Tom et Jean-Ri.

So, the time when I grew up with was Tom and Jean-Ri.

Et j'ai jamais eu l'impression que...

And I never had the feeling that...

Enfin, en tout cas, j'ai toujours eu l'impression qu'avec chaque nouvel auteur qui s'y attaquait,

Finally, in any case, I have always felt that with each new author who tackled it,

ils prenaient chacun leur propre continuité

They each took their own continuity.

et qu'il n'y avait pas vraiment un grand plan derrière Spirou

and that there wasn't really a grand plan behind Spirou

comme on aurait pu percevoir derrière Torgal, même si...

as one could have perceived behind Torgal, even if...

Enfin, on peut en penser ce qu'on veut.

Finally, one can think what one wants about it.

Et j'aurais tendance à dire, est-ce que...

And I would tend to say, is it that...

De mon point de vue...

From my point of view...

Alors, j'avais lu le premier journal d'ingénieurs

So, I had read the first engineers' journal.

et j'avais trouvé ça vraiment super.

and I had found that really great.

Et maintenant que...

And now that...

Suite à ce débat, j'ai vraiment envie d'aller en médiathèque

Following this debate, I really want to go to the media library.

choper les suites et lire les suites.

catch the sequences and read the sequences.

Et oui, c'est des à-côtés, c'est peut-être pas...

And yes, it's side issues, it may not be...

Je sais pas ce qui est perçu comme canon dans l'histoire de Spirou ou pas.

I don't know what is perceived as canon in the history of Spirou or not.

Mais cet arc-là, en particulier, me donne envie de le lire.

But this particular arc makes me want to read it.

Et si c'est un arc en cinq épisodes, c'est quelque chose qui...

And if it's a five-episode arc, it's something that...

C'est quelque chose qui se suffit à lui-même

It's something that is self-sufficient.

et c'est quelque chose que moi je trouve plus intéressant

and it's something that I find more interesting

qu'un grand plan derrière, quoi.

that there's a big plan behind it, you see.

Tout le monde veut parler.

Everyone wants to talk.

En fait, ce que ça change, c'est qu'avant, il y avait une équipe

In fact, what it changes is that before, there was a team.

ou des auteurs qui étaient dédiés, qui faisaient un Spirou par an.

or authors who were dedicated, who made one Spirou per year.

Et maintenant, on pourra potentiellement avoir plein d'auteurs

And now, we could potentially have a lot of authors.

qui feront un Spirou à des fréquences beaucoup plus rapides.

who will do a Spirou at much faster frequencies.

Donc, au point de vue éditorial, ça change quand même beaucoup.

So, from an editorial point of view, it changes a lot.

Il y a un peu de choses, en fait.

There are a few things, actually.

Je sais pas trop si je suis sur Spirou.

I'm not really sure if I'm on Spirou.

Je pense qu'effectivement, il y avait une chronologie dans le temps

I believe that indeed, there was a chronology in time.

qui s'inscrivait et qui pourrait être éclatée du point de vue

who was signing up and who could be shattered from the perspective

que les gens pourront donner leur avis de ce qu'est Spirou

that people will be able to share their opinions on what Spirou is.

Parce que justement, c'est assez drôle de voir la chronologie

Because actually, it's quite funny to see the timeline.

et justement le personnage de Spirou qui évolue

and precisely the character of Spirou who evolves

et les aventures qui évoluent en fonction des évolutions

and the adventures that evolve according to the developments

idéologiques de la société, notamment du passage

ideological aspects of society, particularly of the transition

de Franquin à — je vais oublier celui d'après, qui devient très New Age —

from Franquin to — I'm going to forget the one after, which becomes very New Age —

très New Age, etc.

very New Age, etc.

Et jusqu'à revenir à cette période

And until returning to this period.

où j'ai arrêté de lire Spirou,

where I stopped reading Spirou,

où ça devient science-fiction un peu zéro,

where it becomes a bit zero science fiction,

avec des clones et des trucs comme ça,

with clones and stuff like that,

où à ce moment-là, ils ont essayé

where at that moment, they tried

d'avoir une continuité à long terme.

to have long-term continuity.

Je pense que ce n'est pas une mauvaise idée

I think it's not a bad idea.

d'avoir arrêté, même si c'est très cool

for having stopped, even if it's really cool

d'avoir essayé d'aller par là.

for having tried to go that way.

Et moi, je voudrais juste parler d'Émile Bravo

And me, I just want to talk about Émile Bravo.

pour dire que c'est assez incroyable

to say that it's quite incredible

et je pense que c'est un des auteurs

and I think that he is one of the authors

les plus notables que nous avons actuellement.

the most notable that we currently have.

Je vais parler juste de mon expérience personnelle.

I will only talk about my personal experience.

Je l'ai découvert dans Ferraille Illustré

I discovered it in Ferraille Illustré.

il y a bien quelques années de ça,

a few years ago,

avec une bande dessinée muette,

with a silent comic strip,

comme je n'en ai jamais lu, en fait, tout simplement.

as I've never read any, actually, quite simply.

Et récemment, j'ai réouvert à Émile Bravo

And recently, I reopened at Émile Bravo.

et j'ai un dessin qu'il a fait

and I have a drawing he made

où il utilise la même mécanique qu'il a utilisée.

where he uses the same mechanics that he used.

Incroyable, personne n'écrit muet comme lui.

Incredible, no one writes mute like him.

Et ce qui est fou, c'est cette capacité qu'il a

And what is crazy is this ability he has.

de passer d'une écriture avec 5 cases par page

to move from a writing format with 5 boxes per page

et d'être clair, et en même temps,

and to be clear, and at the same time,

d'une écriture.

in one writing.

Tu vois, du surdécoupage à l'ARG,

You see, from overcutting to the ARG,

combien ?

how much?

12, 13, 14 pages par page.

12, 13, 14 pages per page.

Avec 120, 120.

With 120, 120.

Chris Ware, attention.

Chris Ware, attention.

Et voilà.

And there you go.

Mais pour dire que je pense que c'est un auteur

But to say that I think it's an author.

qu'il faut vraiment surveiller.

that must really be monitored.

Notamment, moi, j'ai un goût très personnel

In particular, I have a very personal taste.

pour la ligne claire, la néoligne claire, etc.

for clear line, neoclear line, etc.

Et la néoligne claire, c'est un phénomène rare

And the clear neoline is a rare phenomenon.

qu'on est très heureux d'avoir vécu.

that we are very happy to have experienced.

Donc, évidemment, j'ai encore les trous de mémoire,

So, obviously, I still have memory gaps,

mais...

but...

Si vous voulez m'en mettre de la néoligne claire,

If you want to give me some clear neoline,

vous irez vous renseigner.

you will go inquire.

Et justement, c'est le dernier de la néo-néo-néoligne claire

And indeed, it's the last of the neo-neo-neolight clear.

et qui est un digne représentant de cette pratique

and who is a worthy representative of this practice

de bande dessinée et de dessin, surtout, voilà.

of comic strips and drawing, especially, that’s it.

Mais pour réagir, c'est peut-être ce qui m'a manqué

But to react, maybe that's what I lacked.

dans Spirou, c'est de la respiration.

In Spirou, it's about breathing.

Et je ne savais pas qu'il gérait bien le muet

And I didn't know that he managed the mute well.

parce qu'il parle vraiment beaucoup, Spirou,

because he really talks a lot, Spirou,

dans la BD.

in the comic book.

Et ouais, ça aurait été bien qu'il réussisse

Yeah, it would have been nice if he had succeeded.

à le faire taire juste deux ou trois pages

to silence him for just two or three pages

de temps en temps, je pense.

From time to time, I think.

Il y a des cases où il ne parle pas.

There are cases where he does not speak.

On se révolue des pages où il ne parle pas.

We turn back the pages where he does not speak.

Il y a des pleines pages muettes.

There are full silent pages.

On me dit dans l'oreillette que sur cinq albums,

I'm being told in my earpiece that on five albums,

je crois qu'il y a deux cases où il ne parle pas.

I believe there are two boxes where he does not speak.

C'est une calomnie.

It's a slander.

Le présentateur est corrompu.

The presenter is corrupt.

Chacun ses critères.

Everyone has their own criteria.

En fait, j'ai reçu de l'argent de Hergé

In fact, I received money from Hergé.

pour promouvoir Tintin plutôt que Spirou.

to promote Tintin rather than Spirou.

Salaud. Antisémite.

Bastard. Antisemite.

C'est le retour de Guy.

It's Guy's return.

Coucou, c'est encore moi.

Hi there, it's me again.

Il y a quelque chose d'intéressant quand même,

There is something interesting nonetheless,

je trouve, c'est que

I find that

la période Morvan et Menoréa,

the Morvan and Menoréa period,

la période Menoréa et Menoréa,

the Menoréa period and Menoréa,

il y a une espèce d'absolue volonté

there is a kind of absolute will

de faire un Cinematic Universe

to create a Cinematic Universe

et d'absolument rendre tout cohérent

and absolutely make everything coherent

et d'absolument tout rendre crédible

and to make absolutely everything credible

et de tout faire marcher.

and to make everything work.

C'était une catastrophe, je trouve,

It was a disaster, I think.

d'absolument vouloir scénaristiquement

to absolutely want dramatically

tout boucler

to wrap everything up

pour que tout fonctionne,

for everything to work,

tout justifier, absolument explorer chaque chose

justify everything, absolutely explore every little thing

pour que tout marche.

so that everything works.

En fait, Spirou, c'est pas ça,

Actually, Spirou, that's not it.

c'est juste un truc que les gens peuvent s'approprier

It's just something that people can make their own.

pour en faire leur chose,

to make it their thing,

leur marionnette.

their puppet.

Et en fait,

And in fact,

Menoréa et Morvan essayaient d'en faire

Menoréa and Morvan were trying to do it.

quelque chose de cohérent et de logique,

something coherent and logical,

ce qui était complètement fou.

what was completely crazy.

Du coup, c'était

So, it was

pour moi, c'était voué à l'échec.

For me, it was doomed to fail.

Donc là, c'était le fan de Spirou

So there, it was the Spirou fan.

qui parlait, et c'était absolument

who spoke, and it was absolutely

inintéressant.

uninteresting.

Sachez que je ne l'ai pas mis dans les diapositives,

Know that I did not include it in the slides.

mais Morvan avait

but Morvan had

aussi une idée de faire un Spirou

also an idea to make a Spirou

style manga, et je ne l'ai pas mis dans les diapositives,

manga style, and I didn't include it in the slides,

je suis assez triste, du coup.

I am quite sad, as a result.

Mais c'est très laid,

But it's very ugly,

c'est extrêmement laid,

it's extremely ugly,

je n'ai pas envie de voir ça.

I don't want to see that.

On va s'arrêter là ?

Are we going to stop there?

Comment ?

How?

J'ai l'impression.

I have the impression.

On va passer aux recommandations

We will move on to the recommendations.

des chroniqueurs.

columnists.

Chaque chroniqueur va vous présenter

Each columnist will present to you.

une recommandation culturelle ou autre

a cultural or other recommendation

personnelle, et on va commencer par Lucas.

personal, and we will start with Lucas.

Du coup,

So,

je suis allé au cinéma hier,

I went to the cinema yesterday.

à l'Odyssée,

to the Odyssey,

il y avait un vieux film,

there was an old movie,

Chunking Express,

Chunking Express,

de Wong Kar Wai,

by Wong Kar Wai,

c'est un gros classique,

it's a big classic,

c'est une recommandation pas du tout indé

it's a recommendation not at all indie

ou quoi que ce soit,

or anything.

mais c'est un gros film de Wong Kar Wai,

but it's a big film by Wong Kar Wai,

et allez-y,

go ahead,

c'est bien, c'est à l'Odyssée en ce moment.

It's good, it's at the Odyssey right now.

Je vais te dire très rapidement,

I will tell you very quickly,

il y a deux histoires,

there are two stories,

donc la première histoire,

so the first story,

c'est un flic qui rencontre une digueuse,

it's a cop who meets a digger,

donc là on les voit sur l'image,

so here we see them in the picture,

un flic qui vient de se faire larguer,

a cop who just got dumped,

ça se passe à Hong Kong,

It takes place in Hong Kong.

et

and

ils sont hyper beaux en fait,

they are really beautiful actually,

ils sont trop beaux,

they are too beautiful,

je les adore, ils sont hyper beaux,

I adore them, they are super beautiful.

allez regarder ça,

go take a look at that,

il y a une deuxième histoire aussi,

there is a second story too,

avec un flic aussi.

with a cop too.

Alors,

So,

Bloody and Red String,

Bloody and Red String,

c'est un stop motion muet

it's a silent stop motion

de Christiane Segavski,

by Christiane Segavski,

qui

who

a été produit par elle

was produced by her

toute seule au cours de 13 années,

all alone over the course of 13 years,

passée dans son studio

spent in her studio

à essayer de faire bouger

to try to get moving

des marionnettes.

puppets.

C'est un super beau film,

It's a really beautiful movie.

c'est...

it is...

comment dire,

how to say,

c'est comme un conte de fées,

it's like a fairy tale,

mais un peu plus dark,

but a bit darker,

et un peu plus gore,

and a little more gruesome,

et c'est à la fois mignon et dérangeant,

and it's both cute and unsettling,

ça vaut le détour.

It's worth the detour.

Elle est en train de travailler sur un deuxième

She is working on a second one.

comment ça s'appelle,

what is it called,

film d'animation,

animated film,

donc on se revoit dans 10 ans.

So we'll see each other again in 10 years.

Moi je vais vous parler d'un jeu vidéo

I am going to talk to you about a video game.

qui s'appelle Bravely Default,

called Bravely Default,

qui est un JRPG bien à l'ancienne,

which is a classic JRPG,

qui est sorti pas tout à fait à l'ancienne,

who came out not quite the old way,

vu qu'il date plus des années 2000,

since it dates back more than the 2000s,

2013, je sais plus exactement,

2013, I don't remember exactly.

et...

and...

débat sur le JRPG,

debate on the JRPG,

et qui est graphiquement...

and which is graphically...

Oui, parce qu'on peut parler de graphisme,

Yes, because we can talk about graphic design,

oui effectivement, c'est un jeu vidéo.

Yes indeed, it is a video game.

C'est sorti sur 3DS,

It was released on 3DS.

et qui est absolument magnifique graphiquement,

and which is absolutely stunning graphically,

la bande son est géniale,

the soundtrack is great,

et pour tous ceux qui auraient envie

and for all those who would like

de farmer jusqu'à la mort,

from farmer to death,

je vous conseille vraiment de vous intéresser

I really advise you to take an interest.

à ce jeu vidéo.

to this video game.

C'est une folie,

It's madness,

une bonne 200 heures dessus.

a good 200 hours on it.

L'OST est génial,

The soundtrack is great,

je l'écoute pas mal

I listen to him/her quite a bit.

quand je lis des bandes dessinées.

when I read comic books.

Bravely Default, il y a Bravely Second

Bravely Default, there is Bravely Second.

aussi qui est sorti,

also who has been released,

l'OST est fantastique,

the OST is fantastic,

moi qui écoute beaucoup de bandes son

me who listens to a lot of soundtracks

quand je lis de la bande dessinée,

when I read comic books,

c'est une bande son que j'utilise assez souvent

It's a soundtrack that I use quite often.

quand j'ai des choses à lire assez féeriques

when I have some rather magical things to read

et aériennes,

and aerial,

je vais m'arrêter là.

I will stop here.

Et bien voilà, la soirée BDBA arrive à son terme,

Well here it is, the BDBA evening is coming to an end,

donc mauvaise nouvelle,

so bad news,

il n'y aura pas de BDBA au Savant d'Hélène

There will be no BDBA at Hélène's Savant.

le mois prochain,

next month,

mais bonne nouvelle,

but good news,

il y aura BDBA sur le salon Central Vapeur

There will be BDBA at the Central Vapeur exhibition.

le mois prochain,

next month,

ce sera à 20h30

It will be at 8:30 PM.

le samedi,

on Saturday,

avec cette magnifique affiche de Salovey.

with this magnificent poster by Salovey.

Applaudissez Salovey.

Applaud Salovey.

Et donc on vous donne rendez-vous le mois prochain

So, we will meet you next month.

sur le salon Central Vapeur.

on the Central Steam show.

On cherche encore des chroniqueurs pour le mois d'avril,

We are still looking for columnists for the month of April.

donc si ça vous intéresse, n'hésitez pas,

so if you're interested, don't hesitate,

ou avril ou après.

or April or after.

Envoyez-nous un petit message sur les réseaux sociaux,

Send us a quick message on social media.

ce soir.

this evening.

On sera très contents de le lire.

We will be very happy to read it.

Si vous voulez convaincre quelqu'un de chroniquer,

If you want to convince someone to chronicle,

n'oubliez pas le podcast BDBA

Don't forget the BDBA podcast.

qui est sur Spotify et Soundcloud.

who is on Spotify and Soundcloud.

Pour l'instant c'est tout, je crois.

For now, that's all, I think.

Bientôt France Inter, peut-être.

Soon France Inter, perhaps.

Et on vous dit merci à tous

And we thank you all.

pour votre attention,

for your attention,

votre écoute et votre participation.

your listening and your participation.

Vous pouvez vous applaudir vous-même.

You can applaud yourself.

Des gros bisous.

Big kisses.

On remercie aussi les Savants d'Hélène

We also thank the Scholars of Hélène.

Merci.

Thank you.

Applaudissements

Applause

Et on remercie

And we thank.

l'équipe BDBA

the BDBA team

et les bénévoles qui mettent en place

and the volunteers who set up

les bénévoles,

the volunteers,

chaque mois.

every month.

Applaudissements

Applause

Passez tous une excellente soirée.

Have a great evening, everyone.

S'il y a des gens qui sont encore intéressés

If there are people who are still interested

pour parler de la sélection

to talk about the selection

Angoulême, des récompenses et de tout ça,

Angoulême, awards and all that,

on a une sorte de micro-crotoir

We have a kind of micro-path.

qui va passer dans la salle.

who is going to enter the room.

N'hésitez pas à rester si vous avez des choses à dire.

Feel free to stay if you have things to say.

Oui, bonjour.

Yes, hello.

Est-ce que vous avez lu

Have you read?

La saison des roses de Chloé Wary ?

The rose season by Chloé Wary?

Je crois que je vais être un peu

I think I'm going to be a little bit.

peut-être la méchante

maybe the wicked one

de la soirée.

of the evening.

Non mais en vrai,

No but actually,

je suis super dure quand même avec cet album.

I am really tough on this album, though.

Parce que

Because

Chloé Wary, je la suis depuis...

Chloé Wary, I've been following her since...

un bon moment maintenant.

a good time now.

Et en fait,

And in fact,

La saison des roses,

The season of roses,

je l'ai vue quand elle commençait à la dessiner,

I saw her when she started to draw it,

à l'écrire. J'ai un peu suivi tout ce processus

to write it. I have somewhat followed this entire process.

sur Instagram.

on Instagram.

Et j'ai été

And I have been

très hypée pendant très longtemps

very hyped for a very long time

par les images qu'elle postait à ce moment-là.

by the images she was posting at that time.

Et du coup, je pense que

And so, I think that

j'avais un peu accumulé trop d'attentes

I had built up too many expectations.

quand je l'ai lue.

when I read it.

Et en fait, je ne sais pas pourquoi,

And actually, I don’t know why,

je ne suis pas rentrée

I did not come back.

totalement dans cette BD.

totally in this comic book.

Mais je ne sais

But I don't know.

vraiment pas pourquoi je ne peux te donner aucune raison

really not why I can't give you any reason

particulière à ça. Et je pense que c'est très

particular about that. And I think it’s very

personnel. Par exemple,

staff. For example,

l'héroïne, je ne m'y attache pas du tout.

I don't attach myself to the heroine at all.

Mais je pense que

But I think that

c'est vraiment le genre de personnes qui m'agacent

It's really the kind of people that annoy me.

dans la vraie vie.

in real life.

Je parle comme ça ?

Do I speak like this?

Après, je me dis que si

Later, I tell myself that if

un personnage m'agace comme ça, c'est probablement qu'il est bien fait.

A character annoys me like that, it's probably because they are well-written.

Et encore une fois,

And once again,

je suis dure avec cette BD parce que

I am tough on this comic book because

finalement, je trouve qu'elle est

finally, I find that she is

pétrée de bonnes intentions. Comme ce que

packed with good intentions. Like what

disait Lydia dans sa chronique.

Lydia said in her chronicle.

Qu'il y a de très bonnes choses hyper

That there are really great things hyper.

intéressantes qui sont réutilisées,

interesting ones that are reused,

que je ne vois pas souvent en BD. Il faut le dire.

that I don't see often in comics. I have to say that.

Comme par exemple le female gaze.

Like, for example, the female gaze.

Le feutre, moi je trouve ça très beau.

I find felt very beautiful.

Et je trouve qu'il n'y a pas forcément besoin d'y trouver une justification

And I think there is not necessarily a need to find a justification for it.

avec un rapport à l'enfance

with a connection to childhood

pour aimer ça.

to love that.

C'est juste... Je veux dire que c'est un

It's just... I mean that it's a

choix esthétique comme un autre finalement.

aesthetic choice like any other in the end.

Par contre,

On the other hand,

je ne sais pas. Je pense que c'est peut-être parce que

I don't know. I think it's maybe because

je suis déjà intéressée par tout ce qui a

I am already interested in everything that has

trait au féminisme.

trait of feminism.

J'ai un peu l'impression que

I have the impression that...

c'est un récit

it is a story

comme je disais, pétré de bonnes intentions

As I was saying, filled with good intentions.

mais qui arrive un peu avec ses gros sabots

but who comes in a bit heavy-handed

peut-être par moment. Et moi, j'aurais peut-être

maybe at times. And I, I might have

préféré quelque chose de plus subtil.

preferred something more subtle.

Je ne sais pas. Voilà.

I don't know. There you go.

Bonjour. Est-ce que vous avez lu La Saison des Roses,

Hello. Have you read The Season of Roses?

Monsieur le Présentateur ?

Mr. Presenter?

Alors oui, parce que je présente

So yes, because I present

mais j'essaie de lire toutes les BD. J'essaie.

But I try to read all the comics. I try.

Et La Saison des Roses, c'était

And The Season of Roses, it was

mon préféré. Et j'ai beaucoup aimé

my favorite. And I really liked it.

avant qu'on mette en avant l'aspect

before highlighting the aspect

lutte parce que je trouve que

struggle because I find that

dans le récit, il y a une triple lutte.

In the narrative, there is a triple struggle.

Même quadruple lutte.

Even quadruple struggle.

Il y a le lutte du personnage

There is the struggle of the character.

avec le scolaire mais du coup

with school but then

qui est montré au travers de

which is shown through

sa relation avec sa mère.

his relationship with his mother.

Il y a la lutte aussi avec son intérêt amoureux

There is also the struggle with his romantic interest.

qui fait partie de l'équipe

who is part of the team

masculine de foot.

men's soccer.

Je trouvais ça super intéressant le retournement qu'on avait

I found it really interesting the turnaround we had.

par rapport au fait où

in relation to the fact where

à la fois le mec c'est un peu un antagoniste

At the same time, the guy is a bit of an antagonist.

mais c'est l'époque

but it is the time

des premiers émois sexuels et

the first sexual emotions and

effectivement le female gaze dedans est trop bien.

Indeed, the female gaze in it is really great.

Il y a des culs moulés

There are molded butts.

par des

by some

survêtes. Et j'ai trouvé

tracksuits. And I found

ça hyper cool.

That's super cool.

Et donc la dernière lutte

And thus the final struggle.

au travers

through

du club de foot.

of the football club.

Moi j'ai trouvé ça très bien. C'était ma préférée.

I found that very good. It was my favorite.

Et donc lisez-la.

And so read it.

Si vous n'avez pas lu et que vous écoutez ce podcast, lisez-la.

If you haven't read it and you're listening to this podcast, read it.

Ouais c'est l'interview

Yeah, it's the interview.

micro-trottoir.

pavement survey.

Alors Vincent,

So Vincent,

est-ce que déjà tu es un lecteur de Spirou ?

Are you already a reader of Spirou?

De base.

Basic.

Quand j'étais petit, ouais.

When I was little, yeah.

J'en lisais mais ça fait très très longtemps.

I used to read it, but it was a long, long time ago.

Tu lisais le petit Spirou toi, tu regardais des trucs un peu sexuels.

You used to read Little Spirou, and you were watching some slightly sexual stuff.

C'était pas de la série principale.

It wasn't part of the main series.

Si, je pense que c'était quand même la série principale.

Yes, I think it was still the main series.

Mais ouais

But yeah

je m'en souviens plus trop mais je sais que j'en ai déjà lu.

I don't quite remember, but I know I've read it before.

Mais voilà

But here it is.

ça ne m'a pas spécialement donné envie

It didn't particularly make me want to.

d'en relire.

to reread.

Pas avec cette...

Not with this...

Peut-être d'autres volumes.

Maybe other volumes.

Il faudrait que je me renseigne un peu plus.

I should find out a bit more.

Et pourquoi ça ne t'a pas donné envie ?

And why didn't it make you want to?

Je ne sais pas.

I don't know.

La période, le contexte...

The period, the context...

Peut-être aussi.

Maybe so.

C'est un contexte qui peut être intéressant dans certains cas.

It's a context that can be interesting in some cases.

Mais là, je ne sais pas.

But there, I don't know.

Ça ne m'a pas spécialement donné envie.

It didn't particularly make me want to.

Mais pourquoi pas.

But why not.

Il faudrait que je vois s'il y a un tome...

I need to see if there is a volume...

Tu as le droit de ne pas avoir eu envie.

You have the right not to have wanted to.

En fait, pour toi,

In fact, for you,

Spirou, c'est un héros jovial.

Spirou is a jovial hero.

Il se passe des bonnes aventures

He has good adventures.

et pas la seconde guerre mondiale,

and not World War II,

le nazisme, etc.

Nazism, etc.

Effectivement.

Indeed.

Toi, tu es pour le côté

You, you are for the side.

on ne touche pas à mes héros d'enfance.

You don't mess with my childhood heroes.

Moi, j'ai ce souvenir à l'époque.

I have this memory from that time.

Il ne me semble pas que ça se passait

It doesn't seem to me that it was happening.

à l'époque là.

at that time.

Effectivement, ce n'est pas un truc

Indeed, it’s not a thing.

dans Spirou qui m'attire.

in Spirou that attracts me.

Ok, très bien. Merci beaucoup.

Okay, very well. Thank you very much.

Alors,

So,

est-ce que tu as lu le Spirou

Have you read Spirou?

des mythes bravos ou pas ?

myths brave or not?

Non.

No.

Est-ce que ça t'a donné envie ou pas ?

Did that make you want it or not?

Je sais très bien que

I know very well that

tu as quelqu'un dans ton entourage

Do you have someone in your circle?

qui a détesté,

who hated,

je ne vais pas citer le nom,

I am not going to name names.

mais on l'a entendu tout au long du podcast.

but we heard it throughout the podcast.

Est-ce que ça t'a donné envie

Did it make you want to?

objectivement ou pas de lire ça ?

Is it objective or not to read that?

Oui, ça m'a donné envie.

Yes, it made me want to.

Quand j'étais jeune, j'ai lu Tintin.

When I was young, I read Tintin.

Du coup,

So,

sur l'abondance de texte,

on the abundance of text,

ça ne me fait pas forcément peur.

It doesn't necessarily scare me.

Et je trouvais ça assez intéressant

And I found that quite interesting.

de voir comment Emile Bravo

to see how Emile Bravo

s'est réadapté la bande dessinée.

readapted the comic strip.

Et finalement,

And finally,

je suis assez curieuse de voir

I am quite curious to see.

comment le Spirou de mon enfance

how the Spirou of my childhood

a été combiné avec quelque chose

has been combined with something

d'un peu plus sérieux

a little more serious

et dans un contexte politique

and in a political context

un peu plus fouillé.

a bit more detailed.

Donc, finalement,

So, finally,

après ce débat, au contraire,

after this debate, on the contrary,

j'ai eu l'occasion de lire

I had the opportunity to read.

le Spirou d'Emile Bravo.

the Spirou by Emile Bravo.

Est-ce que vous avez lu

Have you read?

le Spirou d'Emile Bravo ?

Emile Bravo's Spirou?

Non, je ne l'ai pas lu.

No, I haven't read it.

Le premier, il y a longtemps.

The first one, a long time ago.

Moi, je n'ai pas lu du tout.

Me, I haven't read at all.

Est-ce que ça vous a donné envie

Does it make you want to?

de lire cette chronique ?

to read this column?

Moi, oui, parce que déjà,

Me, yes, because already,

je suis capable de lire Black & Mortimer.

I am able to read Black & Mortimer.

Je lisais quand j'étais tout mioche,

I used to read when I was a little kid,

donc les grosses tartines de texte

so the large slices of text

ne me font pas peur.

don't scare me.

J'ai l'impression qu'il y a

I feel that there is

un peu moins de Spirou

a little less Spirou

de quand j'étais gamin.

from when I was a kid.

Champignac, tout ça,

Champignac, all of that,

cette petite touche de folie

this little touch of madness

que Tintin n'avait pas.

that Tintin did not have.

Je crois qu'il y a moins de Champignac

I believe there are fewer Champignac.

dans celui-là.

in that one.

Je pense que c'est un personnage

I think it's a character.

qui gagne à être éternel

who gains from being eternal

et à revenir constamment.

and to constantly come back.

C'est vrai, c'est dommage

It's true, it's a shame.

qu'il ne soit pas.

that he is not.

Et donc, tu avais lu

So, you had read.

le bouquin de ma bibliothèque

the book from my library

et d'aller chercher la suite

and to go fetch the sequel

en médiathèque.

in the media library.

Et pour toi ?

And for you?

Ça m'a donné envie aussi.

It made me want to as well.

Ça avait l'air intéressant.

It seemed interesting.

C'est pas ma cam,

It's not my thing,

mais ça a l'air bien.

but it looks good.

Qu'est-ce que c'est que ta cam ?

What is your stuff?

C'est des BD moins franco-belge.

These are comics less Franco-Belgian.

Je préfère la BD américaine,

I prefer American comics,

mais j'ai trouvé

but I found

que ça avait l'air intéressant

that it looked interesting

et les thématiques sont cool.

and the themes are cool.

Très bien, merci beaucoup.

Very well, thank you very much.

Et voilà,

And there you have it,

c'est la fin de BD bas.

It's the end of the comic book.

BD bas.

Low BD.

Et vive la BD.

And long live comics.

Et vive BD bas.

And long live BD low.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.