MIAMI: mais on se connait?!

Curlysaltytravel

Voyage et turbulences

MIAMI: mais on se connait?!

Voyage et turbulences

Hello, bienvenue sur Voyage et Turbulence, je suis Floriane, une martiniquaise qui met du voyage dans ta vie.

Hello, welcome to Journey and Turbulence, I am Floriane, a woman from Martinique who brings travel into your life.

Alors j'espère que tu aimes la gastronomie, que tu aimes rire, parce qu'on va passer un bon moment.

So I hope you enjoy gastronomy, that you love to laugh, because we are going to have a good time.

Alors prends ton thé, ton café, ton jus de guayave ou de maracuja, pour moi ce sera cerise pays, et on y va, on décolle.

So take your tea, your coffee, your guava or passion fruit juice, for me it will be cherry, and off we go, we take off.

Voyage et Turbulence, vers une nouvelle destination, le temps de s'envoler.

Journey and Turbulence, towards a new destination, time to take flight.

Et l'eau, quelqu'un a dit, on pense toujours que c'est impossible jusqu'à ce que ce soit fait.

And the water, someone said, we always think it's impossible until it's done.

Alors je ne sais pas qui a sorti cette phrase, mais je crois qu'elle est vraie, parce que franchement, l'aventure du podcast, et bien, ce n'était pas gagné.

So I don't know who came up with this phrase, but I believe it's true, because frankly, the podcast adventure was not a sure thing.

Alors je vais commencer par te remercier d'être encore là, d'écouter, de partager, et je vais te demander juste une petite chose.

So I will start by thanking you for being here, for listening, for sharing, and I will just ask you for one small thing.

Fais pause.

Take a break.

Si tu es sur Apple Podcasts, mets 5 étoiles et laisse un avis pour me donner la force.

If you're on Apple Podcasts, give 5 stars and leave a review to give me strength.

Et si tu es sur Spotify, laisse-moi 5 étoiles, ça fera plaisir, ça me donne la force.

And if you're on Spotify, leave me 5 stars, it would make me happy, it gives me strength.

Et je sais que je ne fais pas ça pour rien, parce que le podcast, mine de rien, c'est quelque chose que l'on fait avec beaucoup de cœur pour beaucoup de personnes.

And I know that I'm not doing this for nothing, because the podcast, whether we realize it or not, is something we do with a lot of heart for many people.

Moi, je ne fais que des choses avec le cœur.

I only do things from the heart.

Et il y a un petit truc, c'est qu'on n'a pas de retour.

And there's a little thing, which is that we don't have any feedback.

Donc, c'est la seule chose que je vais te demander aujourd'hui, enfin, je pense.

So, that's the only thing I'm going to ask you today, well, I think.

C'est la dernière de la saison.

It's the last one of the season.

Je ne pensais pas que j'aurais fait une saison zéro.

I didn't think I would have done a zero season.

Je ne pensais même pas que j'allais reprendre le podcast.

I didn't even think I would pick up the podcast again.

Franchement, vous me faites faire de ces choses.

Honestly, you're making me do these things.

Et je profite pour dédier cet épisode à une personne, Aline, pour la remercier pour tout, en fait.

And I take this opportunity to dedicate this episode to a person, Aline, to thank her for everything, in fact.

Parce que, mine de rien, franchement, c'est grâce à elle pour beaucoup, si j'ai repris un peu le podcast.

Because, whether you realize it or not, honestly, it's thanks to her a lot that I've picked up the podcast a bit again.

Donc, voilà.

So, here it is.

C'était suite à notre déjeuner où elle m'a dit que le podcast lui manquait beaucoup, beaucoup.

It was after our lunch when she told me that she missed the podcast a lot, a lot.

Donc, je me suis dit, bon, pourquoi pas ?

So, I thought to myself, well, why not?

Et puis, merci aussi parce qu'elle m'a accompagnée financièrement.

And then, thank you also because she supported me financially.

Ça, ça compte beaucoup parce que ça aide à réaliser les rêves.

That matters a lot because it helps to achieve dreams.

D'ailleurs, en parlant de rêves et de money, le podcast, il va s'arrêter parce que la saison zéro se termine aujourd'hui.

By the way, speaking of dreams and money, the podcast is going to stop because season zero ends today.

Et je vais chercher un sponsor.

And I am going to look for a sponsor.

J'espère revenir bientôt.

I hope to come back soon.

Donc, je t'invite à me suivre sur Instagram.

So, I invite you to follow me on Instagram.

Je suis TikTok.

I am TikTok.

Snapchat.

Snapchat.

Je suis sur Snapchat, mais je ne sais pas si c'est comme mon pseudo.

I'm on Snapchat, but I don't know if it's like my username.

Bref, mais je poste sur Snapchat que quand je suis en voyage.

In short, I only post on Snapchat when I'm traveling.

Du coup, je ne sais pas si c'est très utile de me suivre.

So, I don't know if it's very useful to follow me.

Mais voilà, pour mon actualité, voilà comment les choses vont se passer.

But here it is, for my news, this is how things are going to unfold.

J'espère revenir d'ici février, mars, le temps d'enregistrer.

I hope to return by February, March, time to record.

Parce que pour la saison prochaine, eh bien oui, je veux des invités.

Because for the next season, well yes, I want guests.

Mais des invités !

But guests!

La crème de la crème.

The cream of the cream.

J'ai déjà le thème de la saison.

I already have the theme for the season.

Il me faut juste de l'argent.

I just need some money.

Parce que le podcast, ça coûte du temps et de l'argent.

Because podcasts take time and money.

Le temps, c'est de l'argent.

Time is money.

Donc, ça coûte de l'argent.

So, it costs money.

Bref.

In short.

Assez blablaté par l'on voyage.

Enough chit-chat, let's travel.

Et quoi de mieux que de terminer cette saison en parlant d'une rencontre qui m'a fait chaud au cœur.

And what better way to end this season than by talking about a meeting that warmed my heart.

Parce que je ne m'y attendais pas du tout.

Because I wasn't expecting it at all.

Et pour ça, nous retournons à Miami.

And for that, we are going back to Miami.

Et oui, c'est le même voyage où l'oncle d'Edwige a fait le mort.

And yes, it's the same trip where Edwige's uncle played dead.

C'est de ce voyage.

It's about this trip.

C'est le même voyage là dont il s'agit il y a peut-être 12 ans en arrière.

It's the same trip we're talking about that happened maybe 12 years ago.

Go, on va à Miami.

Let's go, we're going to Miami.

Donc, avant de disparaître, l'oncle d'Edwige lui a dit une chose.

So, before disappearing, Edwige's uncle told her one thing.

Si tu croises un noir à Miami, il parlera forcément créolaïcien.

If you encounter a Black person in Miami, they will surely speak Creole.

Donc, tu pourras te débrouiller.

So, you'll be able to manage.

Parce qu'Edwige, elle ne parle pas hyper anglais.

Because Edwige doesn't speak very good English.

C'est-à-dire qu'elle comprend.

That is to say that she understands.

Mais elle ne faisait pas trop l'effort de parler.

But she wasn't really making an effort to speak.

Donc, du coup, comme elle parle un peu créolaïcien, son oncle lui a donné cette petite astuce.

So, as she speaks a little Creole, her uncle gave her this little tip.

On part de New York.

We are leaving from New York.

On atterrit à Miami.

We land in Miami.

Les premières personnes que nous rencontrons, ce sont des personnes noires.

The first people we meet are Black people.

Que fait Edwige ?

What is Edwige doing?

Elle parle créolaïcien.

She speaks Creole.

Qu'est-ce qu'il se passe ?

What is happening?

Les gens ne comprennent pas.

People do not understand.

Voilà.

Here it is.

Voilà notre première expérience à Miami.

Here is our first experience in Miami.

Nous sommes face à trois ou quatre hommes afro-américains.

We are facing three or four African American men.

Qui ne sont pas d'origine haïtienne.

Who are not of Haitian origin.

Qui ne savent même pas quelle langue elles parlent.

Who don't even know what language they speak.

Donc, je décide de prendre la relève et de parler en anglais.

So, I decide to take over and speak in English.

Ah, ils comprennent.

Ah, they understand.

Donc, nous, on voulait savoir comment faire pour aller à notre hôtel.

So, we wanted to know how to get to our hotel.

En sachant qu'on avait réservé un peu à l'arrache.

Knowing that we had booked somewhat last minute.

Genre, un jour ou deux jours avant.

Like, one day or two days before.

Donc, on n'avait pas forcément cherché où était l'hôtel, comment y aller.

So, we hadn't really looked for where the hotel was, or how to get there.

Nanani, nanana.

Nanani, nanana.

On pensait que c'était assez central.

We thought it was quite central.

Mais à Miami, le centre-ville, déjà, ça craint.

But in Miami, downtown, it's already bad.

Donc, c'est clairement pas un endroit où on va.

So, it's clearly not a place we go to.

Nous n'étions pas au centre-ville.

We were not in the city center.

Nous étions à Miami Beach.

We were in Miami Beach.

Mais il y a Miami Beach South et Miami Beach North.

But there is Miami Beach South and Miami Beach North.

Non.

No.

Don't judge my English, please.

Veuillez ne pas juger mon anglais, s'il vous plaît.

L'essentiel, c'est de se faire comprendre.

The main thing is to make oneself understood.

Donc, c'est pas la peine de me juger.

So, there's no need to judge me.

Enfin, tu peux rire si tu veux.

Finally, you can laugh if you want.

C'est pas grave, moi, je me fais comprendre.

It's not a big deal, I can make myself understood.

Et donc, nous, on était au nord.

And so, we were in the north.

Le sud, c'est là où c'est coté.

The south is where it is trendy.

Ça coûte cher.

It costs a lot.

Ok.

Okay.

Et nous, on est déjà...

And we are already...

Tu t'as capté dans un voyage qu'on a entamé.

You realized you were on a journey we started.

Donc, notre budget hôtel, il aurait pu être plus conséquent.

So, our hotel budget could have been more substantial.

Mais il ne l'est pas.

But it isn't.

Bref.

In short.

J'explique aux jeunes hommes l'hôtel.

I explain the hotel to the young men.

Ils nous expliquent comment faire.

They explain to us how to do it.

Faut qu'on prenne un bus, puis un autre bus.

We need to take one bus, then another bus.

Ça paraît compliqué.

It seems complicated.

Parce que...

Because...

Je le rappelle, il y a 12 ans,

I remind you, 12 years ago,

Internet n'était pas ce que c'est actuellement.

The internet was not what it is today.

C'est-à-dire qu'on ne pouvait pas se connecter assez facilement.

That is to say, we couldn't connect easily enough.

Il n'y avait pas Free qui avait déjà tout dégommé.

There wasn't Free that had already taken everything down.

On n'avait pas accès à Internet sans payer un rein, deux reins peut-être.

One couldn't access the internet without paying an arm and a leg, maybe even two legs.

Même quatre, même si on n'en a pas quatre.

Even four, even if we don't have four.

Bref.

In short.

Qui nous a envoyés ?

Who sent us?

On se lance quand même dans l'épopée.

We are still embarking on the adventure.

On va appeler ça l'épopée.

We're going to call it the epic.

Parce que clairement, on avait à peu près, je pense, plus d'une heure de trajet de l'aéroport au logement.

Because clearly, we had about, I think, more than an hour of travel from the airport to the accommodation.

Mais de toute façon, il faut bien qu'on loge quelque part.

But anyway, we have to stay somewhere.

Et puis, on a déjà payé.

And then, we have already paid.

Donc, le gars nous aide à prendre le premier bus.

So, the guy helps us catch the first bus.

Et quand on arrive sur place, on se rend compte qu'il nous restait...

And when we arrive on site, we realize that we had left...

Bon, je ne me souviens plus combien de temps de trajet on a fait.

Well, I don't remember how long the journey took.

Mais au moins 30 minutes de bus encore à faire.

But at least another 30 minutes by bus to go.

Donc, on décide de prendre un taxi parce que, écoute, flemme.

So, we decide to take a taxi because, you know, laziness.

Bon, moi, je ne sais pas.

Well, I don't know.

Mais au moins, on a fait.

But at least, we did.

Bon, je ne sais pas.

Well, I don't know.

Mais au moins, on a fait.

But at least, we did.

Donc, franchement, le trajet de l'aéroport...

So, honestly, the journey from the airport...

Eh, comment les taxis volent mon argent ?

Hey, how do taxis steal my money?

Bref.

In short.

Donc, le gars, très gentil et tout.

So, the guy, really nice and everything.

Voilà, on est contentes.

There you go, we are happy.

On a rencontré quelqu'un.

We met someone.

On ne garde pas les numéros.

We don't keep the numbers.

Les Américains, ils sont cools.

Americans are cool.

Ils ne sont pas des charreaux en mode...

They are not show-offs in a...

Tu vois, ils vont te parler dans le but d'avoir ton numéro de téléphone.

You see, they will talk to you to get your phone number.

Ils ne sont pas sur ça.

They are not on that.

Moi, j'aime bien les gens comme ça.

I like people like that.

Donc, voilà, on remercie le gars et tout tranquille.

So, there you go, we thank the guy and everything is calm.

Mais c'était vraiment une crème, un amour.

But he was really a sweetheart, a love.

Et du coup, on vit notre meilleure vie à Miami.

And so, we're living our best life in Miami.

Edwige a voulu me faire goûter la cuisine haïtienne.

Edwige wanted me to taste Haitian cuisine.

C'est un échec total.

It's a total failure.

Ce n'était pas bon.

It was not good.

Ce n'était pas copieux.

It wasn't filling.

Et c'était cher.

And it was expensive.

Voilà, si je dois résumer.

There you go, if I have to summarize.

Mais on a quand même kiffé.

But we still enjoyed it.

On a goûté un mojito.

We tasted a mojito.

Le meilleur mojito de ma vie.

The best mojito of my life.

Eh, l'alcool et la chaleur, ce n'est pas un truc à combiner.

Hey, alcohol and heat are not something to combine.

Mais quand il fait vraiment chaud là, l'alcool...

But when it’s really hot there, alcohol...

C'est-à-dire qu'on a bu un mojito.

That is to say, we had a mojito.

Les feuilles de menthe étaient mixées, il était vert, il était bon.

The mint leaves were blended, it was green, it was good.

J'ai eu chaud quasiment tout l'après-midi alors que je tiens bien à l'alcool.

I was quite hot the whole afternoon even though I handle alcohol well.

Le lendemain, on est retournés dans le même resto parce que les plats étaient bons.

The next day, we went back to the same restaurant because the dishes were good.

Eh, c'était la vie.

Eh, that was life.

Qu'est-ce que Edwige a fait ?

What did Edwige do?

Elle a repris un mojito.

She had another mojito.

Oh !

Oh!

Les gens qui ne prennent pas le leçon de ce qui leur arrive là.

People who do not learn from what happens to them there.

Je vous juge fort.

I judge you to be strong.

Moi, qu'est-ce que j'ai fait ?

Me, what have I done?

J'ai pris un milkshake.

I had a milkshake.

Ne soyons pas fous.

Let's not be crazy.

Eh, quand la chaleur m'a déjà tabassée là, avec l'alcool,

Eh, when the heat has already beaten me down there, with the alcohol,

pourquoi je vais revenir dans les mêmes problèmes ?

Why am I going to get back into the same problems?

Moi, hum hum.

Me, um um.

Elle m'a dit, tu ne prends pas un mojito ?

She said to me, aren't you having a mojito?

Je lui ai dit, ben non en fait.

I told him, well no actually.

Tu vois, moi, ça m'a servi de leçon.

You see, for me, it was a lesson learned.

Moi, je retiens les leçons vite.

I learn lessons quickly.

Eh, il y a des gens, ils ont besoin de faire les erreurs 50 fois.

Well, there are people who need to make mistakes 50 times.

Moi, une fois, c'est bon, c'est suffisant.

Me, once is enough, that's sufficient.

Ne passez pas sur autre chose, s'il vous plaît.

Please don't move on to something else.

Donc, on est là, on vit notre meilleure vie.

So, here we are, living our best life.

La best life.

The best life.

Et, on a mangé des hot dogs.

And, we ate hot dogs.

Les plus, les hot dogs les plus énormes que j'ai vus de ma vie.

The biggest hot dogs I have ever seen in my life.

C'est-à-dire que, quand ils ont ramené la première assiette,

That is to say, when they brought back the first plate,

il y avait deux gros hot dogs avec plein de frites.

There were two big hot dogs with a lot of fries.

On s'est regardé, Edwige et moi, en mode,

We looked at each other, Edwige and I, in a way,

ah ouais, en fait, on aurait dû prendre une seule assiette.

Oh yeah, we should have just taken one plate.

On ne va jamais s'en sortir.

We're never going to get out of this.

Et, on ne s'en est pas sortis.

And we didn't get out of it.

Ils nous ont proposé.

They offered us.

Ils nous ont proposé de partir avec, mais comme on était à l'hôtel et qu'on allait se balader,

They suggested we go with them, but since we were at the hotel and were planning to go for a walk,

eh, ce n'était pas une bonne mission.

Eh, it wasn't a good mission.

Et, dans tout ce voyage, on se balade après avoir mangé notre petit hot dog.

And, throughout this trip, we stroll after having eaten our little hot dog.

Ça devait faire trois jours qu'on est arrivés, on est restés cinq jours.

It must have been three days since we arrived; we stayed for five days.

Et là, mais qui on croise ?

And there, who do we run into?

On croise le mec de l'aéroport.

We run into the guy from the airport.

Alors déjà, dans une ville aussi grande que Miami,

Well, already in a city as large as Miami,

tu as croisé une personne à l'aéroport et tu la recroises.

You ran into someone at the airport, and you see them again.

Mais, est-ce que ça, ce n'est pas le destin ?

But, isn't that destiny?

Genre, tu devais recroiser la personne.

Like, you were supposed to run into the person again.

C'est trop fou, parce que même dans une ville où tu vis, il y a des gens que tu connais, tu ne les croises pas, tu ne les croises jamais.

It's too crazy, because even in a city where you live, there are people you know, you don't run into them, you never run into them.

Tu vas à Miami, tu croises une personne à l'aéroport et tu la recroises.

You go to Miami, you run into a person at the airport and you run into them again.

On est d'accord, quand ils étaient un Parisien, il aurait fait comme s'il ne nous connaissait pas.

We agree, when he was a Parisian, he would have acted as if he didn't know us.

Il aurait tourné sa tête et il aurait vécu sa vie comme si Jean ne nous a pas vus.

He would have turned his head and he would have lived his life as if Jean hadn't seen us.

Eh bien, c'est ce qu'on s'attendait que le gars fasse.

Well, that's what we expected the guy to do.

Il était de l'autre côté de la rue.

He was on the other side of the street.

Il a traversé.

He crossed.

Et il est venu nous faire un hug, parce qu'on ne fait pas la bise aux Etats-Unis.

And he came to give us a hug, because we don't do cheek kisses in the United States.

Moi, j'adore, parce que la bise, ce n'est pas trop mon truc.

I love it because kissing cheeks isn't really my thing.

Même si je la fais parce que je suis polie et qu'il y a des gens que j'apprécie et qui aiment faire la bise.

Even if I do it because I am polite and there are people I appreciate who enjoy giving kisses.

Bref, le gars a traversé la rue pour venir nous dire bonjour.

In short, the guy crossed the street to come say hello to us.

J'étais choquée, choquée vraiment.

I was shocked, really shocked.

Parce que, eh, quand on dit souvent, oui, il ne faut pas aller là, il ne faut pas faire ci, là, là, là, là, et tout, il ne faut pas voyager,

Because, uh, when we often say, yes, we shouldn't go there, we shouldn't do this, that, that, and everything, we shouldn't travel,

on vous a entendu.

We heard you.

Mais arrêtez de nous dire ça.

But stop telling us that.

Allez voir.

Go see.

Parce que, franchement, de tous les voyages, on pourra toujours dire tout ce qu'on veut.

Because, frankly, of all the travels, we can always say whatever we want.

Mais la meilleure expérience, c'est celle qu'on a été vivre.

But the best experience is the one we went to live.

Je ne dis pas que toutes les expériences sont bonnes.

I am not saying that all experiences are good.

Parce que dans toutes les expériences, il y a du bon et du mauvais.

Because in all experiences, there is both good and bad.

Mais si je n'avais pas été à Miami, je n'aurais pas pu raconter ça.

But if I hadn't been in Miami, I wouldn't have been able to tell this.

Je n'aurais pas pu dire qu'un jour dans ma vie, j'ai croisé une personne tellement sympathique qu'elle m'a revue quelques jours après.

I could never have said that one day in my life, I met someone so nice that she saw me again a few days later.

Elle a traversé la rue pour me faire un câlin.

She crossed the street to give me a hug.

Eh !

Hey!

C'est ouf quand même.

That's crazy, though.

Tellement ouf que je m'en rappelle encore.

So crazy that I still remember it.

Bon, je ne me rappelle pas du visage du gars puisque je ne suis pas très physionomiste.

Well, I don't remember the guy's face since I'm not very good at recognizing faces.

Mais clairement, c'était de la folie.

But clearly, it was madness.

Enfin, waouh quoi !

Finally, wow!

Tout ça pour dire que les voyages, ça forme la jeunesse, ça forme la vie.

All this to say that travel shapes youth, it shapes life.

C'est la meilleure école de la vie.

It is the best school of life.

Clairement, on rencontre des gens.

Clearly, we meet people.

On est confronté à des situations qu'on ne vit pas dans la vie de tous les jours.

We are faced with situations that we do not experience in everyday life.

Et ça, c'est génial.

And that is great.

Clairement.

Clearly.

Voyager.

To travel.

Voyageons.

Let's travel.

Et le week-end dernier, sur Instagram, je disais qu'il faut arrêter de dire aux gens, ne va pas là, ne va pas ci.

And last weekend, on Instagram, I was saying that we need to stop telling people, don't go here, don't go there.

Enfin, il faut arrêter d'écouter les gens qui disent ça.

Finally, we need to stop listening to the people who say that.

Parce que la majorité du temps, les gens qui disent ça ne vont nulle part, n'ont été nulle part.

Because most of the time, the people who say that are going nowhere, have been nowhere.

Alors, je ne juge pas les gens qui ne voyagent pas.

So, I don't judge people who don't travel.

Mais les personnes qui ne voyagent pas et qui veulent dissuader les autres.

But the people who do not travel and want to dissuade others.

Arrêtons.

Let's stop.

Arrêtons en fait.

Let's stop, actually.

Bon, en vrai, je te dis ça à toi.

Well, to be honest, I'm telling you this.

Mais je suppose que si tu m'écoutes, tu fais partie des gens qui voyagent.

But I suppose that if you are listening to me, you are one of those people who travels.

Mais j'espère que quand tu as une mauvaise expérience, tu ne dis pas aux gens de ne pas y aller.

But I hope that when you have a bad experience, you don't tell people not to go there.

Parce que ton expérience est propre à toi.

Because your experience is unique to you.

Parce que par exemple, comme je dis souvent, comme exemple, je n'ai pas aimé Marrakech.

Because for example, as I often say, as an example, I did not like Marrakech.

Je ne dissuade pas les gens d'y aller.

I don't discourage people from going there.

Je donne des conseils par rapport à mon expérience pour peut-être ne pas vivre la même chose.

I give advice based on my experience to perhaps prevent others from going through the same thing.

Parce que c'est un peu rude, Marrakech.

Because it's a bit rough, Marrakech.

Je n'ai pas spécialement aimé Bali.

I didn't particularly like Bali.

Mais je ne dis pas aux gens de ne pas y aller.

But I'm not telling people not to go there.

Je dis qu'il y a des endroits où on ressent mieux la culture qu'à Bali.

I say that there are places where you can feel the culture better than in Bali.

Non.

No.

Mais si tu as envie d'aller à Bali, va à Bali en fait.

But if you feel like going to Bali, then go to Bali.

Si ça se trouve, tu vas kiffer.

Maybe you'll love it.

Mais bon, si tu cherches un endroit où tu vas vraiment vivre la culture, ce n'est pas à Bali qu'il faut que tu ailles.

But well, if you're looking for a place where you will really experience the culture, Bali is not where you should go.

Mais si tu veux aller à Bali pour d'autres raisons, va à Bali.

But if you want to go to Bali for other reasons, go to Bali.

Eh oui, à toutes les personnes qui disent que c'est tellement dangereux d'aller aux Etats-Unis.

Oh yes, to all the people who say that it's so dangerous to go to the United States.

Eh bien, comme quoi, on peut faire de belles rencontres partout.

Well, it just goes to show that you can make beautiful encounters anywhere.

Bon, je vais le dire et je vais le répéter.

Well, I'm going to say it and I'm going to repeat it.

Il est inutile de prouver quoi que ce soit en allant dans les endroits où on vous dit de ne pas aller.

It is useless to prove anything by going to the places where you are told not to go.

Quand je dis ça, je parle des endroits dangereux avérés dans certains lieux.

When I say this, I am referring to proven dangerous places in certain locations.

C'est-à-dire, je ne parle pas de pays en particulier, sauf les pays en guerre et les dictatures.

That is to say, I am not talking about any particular countries, except for war-torn countries and dictatorships.

On n'a rien à faire là.

We have nothing to do here.

Mais quand on te dit que, par exemple, c'est très dangereux d'aller dans tel secteur, eh, ne va pas prouver quoi que ce soit.

But when you are told that, for example, it is very dangerous to go to that area, well, don't go proving anything.

Parce que n'oublions pas une chose.

Because let's not forget one thing.

La vie, c'est ce que nous avons de plus cher.

Life is what we hold most dear.

Le temps.

The weather.

Donc, si tu as quelque chose à chérir plus que tout, c'est ta vie.

So, if you have something to cherish more than anything, it is your life.

Je tiens à le dire.

I want to say it.

Parce que clairement, parfois, on a tendance à l'oublier.

Because clearly, sometimes we tend to forget it.

Evidemment, je ne sais pas comment il s'appelait le jeune homme que nous avons croisé et recroisé.

Of course, I don't know what the young man's name was that we crossed paths with and crossed paths with again.

Mais je trouve ça fou quand même de croiser deux fois une personne lors d'un voyage.

But I still find it crazy to run into someone twice during a trip.

Alors que tu restes cinq jours et que tu es dans une si grande ville que Miami.

While you stay for five days and you are in such a big city as Miami.

Comme quoi, parfois, la vie nous réserve de belles surprises.

Which shows that sometimes life has beautiful surprises in store for us.

Avant de passer à la conclusion.

Before moving on to the conclusion.

Je tiens tout de même à remercier Cisco pour tout aussi.

I still want to thank Cisco for everything as well.

Voilà, on va dire que remercier les gens pour ce qu'ils font, ça fait partie du game.

There you go, let's say thanking people for what they do is part of the game.

Je remercie aussi mon groupe avec qui je suis parti à Malte parce que c'était une expérience extraordinaire.

I also thank my group with whom I went to Malta because it was an extraordinary experience.

Melissa, Tiffen, Frédéric et Sylvie.

Melissa, Tiffen, Frédéric and Sylvie.

Merci.

Thank you.

Bon, nous allons donc passer à la conclusion.

Well, let's move on to the conclusion.

Bon, ce n'est pas l'épisode où je remercie tout le monde.

Well, this isn't the episode where I thank everyone.

Mais je fais un petit coucou particulier.

But I'm giving a special shout-out.

Les personnes qui sont là, vous savez, le cœur, le sang, la famille, on est ensemble.

The people who are here, you know, the heart, the blood, the family, we are together.

Et je pense que je n'ai pas besoin de nommer votre prénom dans le podcast pour que vous sachiez que je vous aime.

And I think I don't need to mention your first name in the podcast for you to know that I love you.

En tout cas, n'oubliez pas, on est là, on est ensemble, on fait le taf.

In any case, don't forget, we are here, we are together, we get the job done.

Arrête, tu me fais peur.

Stop, you're scaring me.

Que pourrions-nous résumer de cet épisode ?

What could we summarize from this episode?

Que la vie a de très belles surprises à nous offrir.

Life has very beautiful surprises to offer us.

Encore faut-il regarder du bon côté.

One must still look on the bright side.

Parce que je vais retenir une chose.

Because I will remember one thing.

Sylvie a dit une phrase à la fin du voyage à Tiffen.

Sylvie said a sentence at the end of the trip to Tiffen.

Qu'il faut arrêter de voir le négatif partout.

That we need to stop seeing the negative everywhere.

Parce que ce n'est pas bon pour ton karma.

Because it's not good for your karma.

Alors j'aimerais te confier cette phrase qui, à mon sens, elle veut dire beaucoup de choses.

So I would like to share this phrase with you which, in my opinion, means a lot of things.

A toi de l'utiliser, de la garder, de la partager.

It's up to you to use it, to keep it, to share it.

Parce que je n'avais jamais entendu cette phrase.

Because I had never heard that sentence.

Je n'avais jamais entendu cette façon de dire les choses pour arrêter de voir le négatif.

I had never heard this way of putting things to stop seeing the negative.

Parce qu'il y a des gens qui ont tendance, dès qu'ils ou elles font quelque chose, à chercher comment ça peut se passer mal.

Because there are people who tend, as soon as they do something, to look for how it might go wrong.

Et souvent, c'est ce qui se passe.

And often, that's what happens.

Parce qu'on cherche un peu les choses.

Because we’re looking for things a bit.

On cherche le négatif, on l'attire à soi.

We seek the negative, we attract it to ourselves.

Donc, je vais la répéter cette phrase.

So, I am going to repeat this sentence.

Arrête de voir le négatif tout le temps, en tout.

Stop seeing the negative all the time, in everything.

Parce que ce n'est pas bon pour ton karma.

Because it's not good for your karma.

Et ma recommandation, c'est peut-être d'arrêter d'imaginer la suite des choses.

And my recommendation is perhaps to stop imagining the continuation of things.

Parce que la vie, c'est aussi ça en fait.

Because life is also about that, in fact.

Les surprises qu'elle va nous apporter.

The surprises she is going to bring us.

Arrêter de vouloir se dire comment ça va se passer.

Stop wanting to think about how it will happen.

On ne sait pas.

We don't know.

Et puis, c'est comme ça en fait.

And then, that's how it is actually.

Donc, peut-être qu'il est temps de mettre un peu plus de lâcher prise dans ta vie.

So, maybe it's time to incorporate a bit more letting go into your life.

Peut-être que c'était le signe.

Maybe it was the sign.

Peut-être que c'était le signe que tu attendais.

Perhaps it was the sign you were waiting for.

Je n'en sais rien.

I don't know.

En tout cas, je te souhaite d'arrêter de te prendre la tête si tel est le cas.

In any case, I wish for you to stop overthinking if that is the case.

Et je ne vais pas te dire à dimanche prochain.

And I'm not going to tell you until next Sunday.

Je te dirai plutôt, j'espère qu'on se reverra.

I would rather say, I hope we will see each other again.

Enfin, on ne se voit pas.

Finally, we don't see each other.

Mais bon, tu as capté.

But still, you got it.

D'ici fin janvier, entre janvier et mars.

By the end of January, between January and March.

Je sais que c'est beaucoup.

I know it’s a lot.

L'intervalle est long.

The interval is long.

Mais c'est ce qu'ils font les livreurs de chronopost.

But that's what the Chronopost delivery drivers do.

Donc, tu sais.

So, you know.

Enfin, voilà.

Finally, here it is.

Je suis un livreur de chronopost version XXXL.

I am a Chronopost delivery driver in XXXL version.

Prends soin de toi.

Take care of yourself.

Passe de bonnes fêtes.

Have a good holiday.

Si je peux, je ferai un bêtisier de cette année.

If I can, I will make a blooper reel of this year.

J'essaierai.

I will try.

En tout cas, s'il y a un épisode qui sort.

In any case, if there is an episode that comes out.

J'essaierai de le faire sortir un peu avant Noël.

I will try to get it out a little before Christmas.

Ce sera le petit cadeau.

This will be the little gift.

Si je peux faire un bêtisier.

If I can make a blooper reel.

Et sinon, je t'invite à me suivre sur YouTube.

Otherwise, I invite you to follow me on YouTube.

Curly salty travel.

Curly salty travel.

Parce que j'envisage bien de pallier l'absence du podcast avec des vidéos.

Because I intend to compensate for the absence of the podcast with videos.

Parce que là.

Because there.

Parce que j'adore faire de la vidéo.

Because I love making videos.

Et que j'aime raconter des histoires.

And that I love to tell stories.

Et que j'aime voyager.

And that I love to travel.

Voilà.

Here it is.

C'était Floriane.

It was Floriane.

Aka Curly salty travel.

Aka Curly salty travel.

Bref.

In short.

Tout ça pour dire une seule chose.

All this to say one thing.

Prends soin de toi.

Take care of yourself.

Et n'oublie pas.

And don't forget.

Une dernière petite chose.

One last little thing.

Mon guide des 32 conseils pour voyager.

My guide of 32 tips for traveling.

Il est en promo pendant le Black Friday.

It is on sale during Black Friday.

A 12 euros.

At 12 euros.

Lui, 17 euros.

Him, 17 euros.

Ce prix ne reviendra jamais.

This price will never come back.

Et en prime, tu recevras tout ce que tu dois mettre dans ta trousse médicale.

And on top of that, you will receive everything you need to put in your medical kit.

Parce que comme on dit chez nous en Martinique.

Because as we say here in Martinique.

Juma lepani prangade.

Juma is tired of working.

Et ça veut dire qu'en gros.

And that means that basically.

Il ne faut me prévenir que guérir.

Prevention is better than cure.

J'ai tout dit.

I have said everything.

Salut.

Hi.

Merci de m'avoir écouté jusque là.

Thank you for listening to me so far.

Est-ce que ça veut dire que tu aimes le podcast?

Does that mean you like the podcast?

Est-ce que je peux compter sur toi?

Can I count on you?

Si tu as un iPhone.

If you have an iPhone.

Pour laisser 5 étoiles et 1 avis.

To leave 5 stars and 1 review.

Sur Apple podcast.

On Apple Podcast.

Et si tu n'as pas d'iPhone.

And what if you don't have an iPhone?

Est-ce que je peux compter sur toi?

Can I count on you?

Pour que tu t'abonnes au blog.

So that you subscribe to the blog.

Curly salty travel.com.

Curly salty travel.com.

Pourquoi?

Why?

Parce que j'ai un iPhone.

Because I have an iPhone.

Et j'ai un iPhone.

And I have an iPhone.

Et je peux faire des choses comme ça.

And I can do things like that.

Alors je te dis.

So I'm telling you.

A bientôt.

See you soon.

Que ce soit sur le blog.

Whether it's on the blog.

Ou sur Instagram.

Or on Instagram.

Et je te laisse en musique.

And I leave you with music.

Avec?

With?

Está bien?

Is it okay?

Est-ce que je peux compter sur toi?

Can I count on you?

Pour laisser 5 étoiles et 1 avis.

To leave 5 stars and 1 review.

Sur Apple podcast.

On Apple Podcasts.

Et si tu n'as pas d'iPhone.

And what if you don't have an iPhone?

Est-ce que je peux compter sur toi?

Can I count on you?

Pour que tu t'abonnes au blog.

So that you subscribe to the blog.

Curly salty travel.com.

Curly salty travel.com.

Pourquoi?

Why?

Parce que ça m'aide.

Because it helps me.

A pouvoir après.

To be able to afterwards.

Te demander.

To ask you.

Ton avis.

Your opinion.

Pour l'évolution du podcast.

For the evolution of the podcast.

Et aussi.

And also.

Parce que j'ai.

Because I have.

L'intention.

The intention.

De négocier des choses.

Negotiating things.

Et il me faut pouvoir se contacter.

And I need to be able to contact them.

musique avec Eslan.

Music with Eslan.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.