ANALYSE_PARTIE1PORTRAIT DJActe1scène1

nicolas

ed

ANALYSE_PARTIE1PORTRAIT DJActe1scène1

ed

Alors bonjour et bienvenue pour ce second podcast dans lequel on va traiter plus précisément

So hello and welcome to this second podcast in which we will address more specifically.

d'une analyse un peu plus approfondie du commentaire du portrait que fait Sganarelle de Don Juan

from a slightly deeper analysis of Sganarelle's commentary on Don Juan's portrait

dans l'acte 1, scène 1.

in act 1, scene 1.

Alors, on va commencer par, j'allais dire, donner quelques éléments pour introduire justement ici

So, we are going to start by, I was going to say, providing some elements to introduce here.

ce portrait, ce texte. Je vais commencer par peut-être relire le texte sur lequel nous allons

this portrait, this text. I will start by maybe rereading the text on which we are going to

donner des éléments de commentaire. Donc c'est Sganarelle, acte 1, scène 1, et

give elements of commentary. So it's Sganarelle, act 1, scene 1, and

il répond d'une certaine manière ici à Guzman, le valet de Don Elvir, qui ne comprend pas

He responds in a certain way here to Guzman, Don Elvir's servant, who does not understand.

pourquoi, d'une certaine manière, il ne comprend pas le comportement de Don Juan,

why, in a certain way, he does not understand Don Juan's behavior,

qui semble s'éloigner de Don Elvir et qui semble ne pas vouloir, je dirais, être fidèle à la parole

who seems to be distancing themselves from Don Elvir and who seems not to want, I would say, to be faithful to their word.

qu'il a, à l'affection qu'il a donnée à Don Elvir. Sganarelle.

that he has, to the affection he has given to Don Elvir. Sganarelle.

Je n'ai pas grand peine à le comprendre, moi. Et si tu connaissais le pèlerin, tu trouverais la chose

I have no trouble understanding him, myself. And if you knew the pilgrim, you would find the matter...

assez facile pour lui. Je ne dis pas qu'il ait changé de sentiment pour Don Elvir. Je n'en ai

easy enough for him. I'm not saying he has changed his feelings for Don Elvir. I don't have any.

point de certitude encore. Tu sais que par son ordre, je partis avant lui. Et depuis son arrivée,

no certainty yet. You know that by his order, I left before him. And since his arrival,

il ne m'a point entretenu, mais par précaution, je t'apprends, internos, que tu as, depuis son

He did not entertain me, but for precaution, I inform you, internos, that you have, since his...

arrivée, que tu vois en Don Juan, mon maître, le plus grand scélérat que la terre ait jamais porté,

arrival, that you see in Don Juan, my master, the greatest scoundrel that the earth has ever known,

un enragé, un chien, un diable, un turc, un hérétique qui ne croit ni ciel, ni enfer, ni loup-garou,

a madman, a dog, a devil, a Turk, a heretic who does not believe in heaven, nor hell, nor werewolves,

qui passe cette vie en véritable bête brute, en pourceau d'épicure, en vraie sœur d'un appal,

who spends this life as a true brute beast, as an Epicurean pig, as a true sister of a glutton,

qui ferme l'oreille à toutes les remontrances qu'on lui peut faire, et traite de bilveuser tout

who shuts his ear to all the reproaches that can be made to him, and dismisses everything as nonsense.

ce que nous croyons. Tu me dis qu'il a épousé ta maîtresse, quoi qu'il aurait pu, fait pour sa

what we believe. You tell me that he married your mistress, whatever he could have done for her.

passion, et qu'avec elle, il aurait encore épousé toi, son chien et son chat. Un mariage ne lui coûte

passion, and that with her, he would have still married you, his dog, and his cat. A marriage costs him nothing.

rien à contracter. Il ne se sert point d'autres pièges pour attraper les belles et ses

Nothing to catch. He does not use any other traps to catch the beauties and his.

chansons. Un épouseur à toutes mains, dame, demoiselle, bourgeoise, paysanne, il n'entend rien

songs. A suitor for all hands, lady, young lady, burgher, peasant, he hears nothing

de trop chaud ni de trop froid pour lui. Et si je te disais le nom de toutes celles qu'il a épousées

neither too hot nor too cold for him. And what if I told you the names of all the ones he married?

en divers lieux, ce serait un chapitre à durer jusqu'au soir. Tu demeures surpris. Et change de

in various places, it would be a chapter lasting until evening. You remain surprised. And change of

couleur à ce discours. Ce n'est pas là qu'une ébauche du personnage. Et pour en achever le

color to this speech. It is not just a draft of the character. And to complete it...

portrait, il faudrait bien d'autres coups de pinceau. Suffit qu'il faut que le courroux du

portrait, it would need many more brush strokes. It is enough that it is necessary for the wrath of the

ciel l'accable quelques jours. Qu'il me vaudrait bien mieux qu'elle n'ait pas de

Heaven overwhelms him for a few days. It would be much better for me if she had no...

d'être un diable que d'être à lui. Et qu'il me fait voir tant d'horreur que je souhaiterais

to be a devil than to be with him. And that he shows me so much horror that I would wish

qu'il fût déjà jeune saison. Mais un grand seigneur méchant homme est une terrible chose.

That he was already a young season. But a great lord, a wicked man, is a terrible thing.

Il faut que je lui sois fidèle. En dépit que j'en ai, la crainte en moi fait l'office du zèle,

I must be faithful to him. Despite what I have, the fear within me serves the purpose of zeal,

brille mes sentiments. Elle me réduit d'applaudir bien souvent à ce que mon âme déteste. Le voilà

shine my feelings. It often reduces me to applaud what my soul hates. Here it is.

qui vient se promener dans ce palais, séparant nous. Écoute, au moins, je t'ai fait cette

who comes to stroll in this palace, separating us. Listen, at least, I made you this

confidence avec franchise. Et cela m'est sorti un peu vite de la bouche. Mais s'il fallait qu'il

confidence with frankness. And it came out of my mouth a bit quickly. But if it were necessary that he

m'aille à ses oreilles, je dirais hautement que tu aurais menti.

If it reaches her ears, I would say loudly that you would have lied.

Voilà pour cette lecture ici de l'extrait de l'acte 1 scène 1. Alors, quelques éléments

Here is for this reading of the excerpt from act 1 scene 1. So, a few elements.

que l'on peut donner pour construire ici effectivement, je dirais, l'introduction

that we can give to effectively build here, I would say, the introduction

de ce commentaire. Alors, je rappelle que dans l'introduction, on présente tout d'abord

from this comment. So, I would like to remind you that in the introduction, we first present

le contexte général de l'œuvre, puis après le contexte de l'extrait de l'œuvre que l'on

the general context of the work, then the context of the excerpt from the work that we

va commenter. Après, on essaie de donner une problématique et puis on présente le

go comment. Afterward, we try to provide a problem statement and then we present the

plan que l'on va suivre pour analyser l'extrait dont il est question.

plan that we will follow to analyze the excerpt in question.

Alors, Don Juan, première chose. Don Juan, nous l'avons déjà vu, a été représenté pour la première fois en 1665.

So, Don Juan, first thing. Don Juan, as we have already seen, was first performed in 1665.

Et dans cette pièce, Molière fait le portrait, met en scène un personnage, je dirais,

And in this play, Molière portrays, stages a character, I would say,

qui est le symbole du libertinage, qui est le symbole ici du changement et de l'inconstance.

who is the symbol of libertinism, who is the symbol here of change and inconstancy.

Don Juan, personnage, j'allais dire, de séducteur, scandaleux et provocateur. Et dans l'acte 1 scène 1,

Don Juan, a character, I would say, of seducer, scandalous and provocative. And in Act 1, Scene 1,

Don Juan n'apparaît pas directement sur scène, mais il est présenté par son valet,

Don Juan does not appear directly on stage, but he is introduced by his servant,

Sganarell, qui va faire de lui ici un portrait ambigu. Alors, comme problématique, je vous propose

Sganarell, who will here create an ambiguous portrait of him. So, as an issue, I propose to you

la problématique suivante. Quelle image de Don Juan, ici, nous donne Sganarell à travers cette

the following issue. What image of Don Juan does Sganarelle give us here through this

première scène d'exposition ? Et pour, j'allais dire ici, répondre à cette problématique, nous allons

first scene of exposition? And to, I was going to say here, respond to this issue, we are going to

étudier, je dirais, en trois parties cette scène. Nous allons voir en quoi

I would say to study this scene in three parts. We will see how.

cet extrait de l'acte 1 scène 1 de Don Juan est une scène comique, notamment à travers, je dirais,

this excerpt from Act 1 Scene 1 of Don Juan is a comic scene, notably through, I would say,

l'apparition à travers les propos, les gestes du personnage de Sganarell. Dans un second temps,

the appearance through the words, the gestures of the character Sganarelle. In a second instance,

nous verrons en quoi, j'allais dire, le portrait que brosse ici Sganarell de Don Juan est un portrait

We will see how, I was going to say, the portrait that Sganarell paints of Don Juan here is a portrait.

particulièrement ambigu dans lequel Don Juan apparaît à la fois comme une forme d'incarnation du diable,

particularly ambiguous in which Don Juan appears both as a form of incarnation of the devil,

je dirais l'incarnation

I would say the embodiment.

du parfait libertin

of the perfect libertine

voilà donc

there you go

je vous propose de poursuivre

I suggest that we continue.

par le développement

through development

et d'aborder

and to address

j'allais dire chacune de ces parties

I was going to say each of these parts.

première partie

first part

en quoi cet extrait est une scène comique

In what way is this excerpt a comic scene?

et puis dans une seconde partie

and then in a second part

en quoi le portrait qui est dressé ici

what is the portrait that is drawn here

de Donjon est un portrait

de Donjon is a portrait.

d'un personnage particulièrement ambigu

of a particularly ambiguous character

donc première partie

so first part

en quoi ici

in what way here

cet extrait

this excerpt

de l'acte 1 scène 1 est comique

Act 1, Scene 1 is comedic.

alors

then

nous pouvons

we can

donner déjà un certain nombre

give already a certain number

d'indications par rapport

of indications regarding

à cela

to that

nous pouvons voir

we can see

première idée

first idea

dans le personnage de Sganarell

in the character of Sganarelle

je vais dire

I am going to say.

la présence

the presence

de plusieurs types de comiques

of several types of comedians

un comique de mots

a play on words

un comique de gestes

a comedian of gestures

et puis un comique ici

and then a comedian here

de répétition

of repetition

alors le comique de mots

so the wordplay

nous le voyons

we see him

j'allais dire

I was going to say.

par un certain nombre de propos

by a certain number of statements

qui sont tenus par Sganarell

who are held by Sganarelle

alors

so

dans sa manière de s'exprimer

in the way he/she expresses himself/herself

tu ne sais pas encore

you don't know yet

croit-ma quel homme est Donjon

Believe me, what a man Donjon is.

et puis

and then

on va trouver aussi

we're going to find it too

un comique de gestes

a physical comedian

un autre

another

moment justement

just at that moment

où on va trouver

where we are going to find

ce comique de mots

this wordplay

c'est dans les propos

it's in the statements

qu'il tient

that he holds

je vais le retrouver

I will find him.

je suis sur le texte

I am on the text.

c'est sa première réplique

it's her first line

je n'ai pas grande peine à le comprendre moi

I have little difficulty understanding it myself.

et si tu connaissais le pèlerin

And what if you knew the pilgrim?

tu trouverais la chose assez facile

you would find the thing quite easy

pour lui

for him

ici à travers le texte de Donjon

Here through the text of Dungeon

à travers justement

through precisely

ces deux expressions

these two expressions

tu ne sais pas encore croit-moi

You don't know yet, believe me.

quel homme est Donjon

What man is Donjon?

si tu connaissais le pèlerin

if you knew the pilgrim

on voit ici d'une certaine manière

we see here in a certain way

que Sganarell

that Sganarell

se moque de son maître

mocks his master

qui utilise des antiphases

who uses antiphases

qui tendent à sous-entendre

which tend to imply

que Donjon

what Dungeon

est l'exact inverse

is the exact opposite

d'un honnête homme

of an honest man

ce que croit finalement

what one ultimately believes

Guzman

Guzman

qui est un homme

who is a man

à une image totalement faussée

to a completely distorted image

ici de Donjon

Here is Donjon.

et c'est par l'emploi justement

and it is through employment precisely

de ces antiphases

of these antiphases

que d'une certaine manière

that in a certain way

nous trouvons une première forme

we find a first form

de comique de mots

wordplay

après nous avons

after we have

la présence aussi d'un comique

the presence of a comedian as well

d'un comique de gestes

of a physical comedian

après que

after that

effectivement

indeed

que Sganarell

that Sganarell

ait commencé par brosser

had started by brushing

le portrait de son maître

the portrait of his master

à travers d'ailleurs

through elsewhere

un procédé dénumérable

a countable process

de l'expression

of the expression

mon maître

my master

le plus grand scélérat

the greatest villain

que la terre ait jamais porté

that the earth has ever borne

un oragé

a storm

un chien

a dog

un diable

a devil

un turc

a Turk

un hérétique

a heretic

qui ne croit ni ciel ni enfer

who believes in neither heaven nor hell

donc après avoir brossé

so after brushing

justement

exactly

par

by

par petite touche

by small touches

d'expression

of expression

par énumération de mots

by enumeration of words

un portrait tout à fait

a completely portrait

tout à fait négatif

completely negative

de Donjon

of Dungeon

il a cette expression

he has that expression

en voyant

in seeing

finalement Guzman

finally Guzman

tu demeures surpris

you remain surprised

et change de couleur

and changes color

à ce discours

to this speech

ce n'est là que l'on peut dire

this is only where one can say

une ébauche du personnage

a sketch of the character

sous l'entendant

understanding it

que le pire

that the worst

est à venir finalement

is coming finally

et bien nous avons ici

Well, we have here

un comique de gestes

a comic of gestures

parce que d'une certaine manière

because in a certain way

tu demeures surpris

you remain surprised

et change de couleur

and changes color

cela signifie que

that means that

normalement

normally

le personnage

the character

sur scène

on stage

doit justement

must justly

changer totalement

completely change

d'attitude

of attitude

et présenter

and present

sur son visage

on his face

ce changement

this change

d'émotion

of emotion

à l'écoute

listening

de ce portrait

of this portrait

tout à fait catastrophiste

totally catastrophic

que

that

on peut dire

one can say

que Sganarell

that Sganarelle

fait de son maître

made by his master

et donc on a ici

and so we have here

d'une certaine manière

in a certain way

un effet de mise en scène

a staging effect

qui est provoqué

who is provoked

par les propos

by the words

de Sganarell

of Sganarelle

qui doit

who must

j'allais dire

I was going to say.

provoquer

to provoke

un changement physique

a physical change

dans

in

changement physique

physical change

et émotionnel

and emotional

dans la figure

in the figure

de Guzman

of Guzman

et ce changement

and this change

doit justement

must precisely

susciter le comique

to evoke comedy

on doit voir ici

we must see here

un personnage

a character

qui doit totalement

who must completely

s'effondrer

to collapse

d'un seul coup

in one fell swoop

par rapport

in relation to

à ce que

to what

lui dit

tells him

ici

here

Sganarell

Sganarell

et puis

and then

nous avons

we have

d'une certaine manière

in a way

un comique de répétition

a comedian of repetition

qui est lié

who is related

aussi d'une certaine manière

also in a certain way

aussi

also

aux mots

to the words

qu'emploie Sganarell

what Sganarell uses

Sganarell emploie

Sganarell employs

dans sa

in her

dans sa réplique

in his reply

à six reprises

six times

il va employer

he is going to employ

l'expression

the expression

temps deux

time two

et puis

and then

il va

he goes

j'allais dire

I was going to say

se lancer

to embark on

après

after

dans

in

une

one

et

and

ici

here

à travers

through

finalement

finally

cette énumération

this enumeration

tout à fait

exactly

qui mélange

who mixes

différents

different

registres

registers

qui mélange

that mixes

des animaux

animals

des hommes

men

des monstres

monsters

cette énumération

this enumeration

vise ici

see here

d'une certaine manière

in a certain way

à faire

to do

un petit peu rire

a little bit of laughter

le spectateur

the spectator

qui voit

who sees

Don Juan

Don Juan

comparé

compared

à tout un ensemble

to a whole set

de créatures

of creatures

qui appartient

who belongs

ici

here

soit des animaux

either animals

soit des monstres

either monsters

soit à des hommes

either to men

soit à des animaux

either to animals

soit à des personnages

either to characters

j'allais dire

I was going to say

mythologiques

mythological

soit

either

des personnages

characters

qui renvoient

which refer back

à des époques

at times

très reculées

very remote

comme Sardinapal

like Sardinapal

ou Epicure

or Epicurus

et donc

and so

d'une certaine manière

in a certain way

à travers

through

ce comique

this comic

de répétition

of repetition

Sganarell

Sganarelle

tend à montrer

tends to show

que Don Juan

that Don Juan

est

is

comme il le dit

as he says

un épouseur

a groom

à toutes mains

in all hands

à travers cette expression

through this expression

qui elle aussi

who she too

est comique

is funny

c'est-à-dire

that is to say

c'est une machine

it is a machine

à séduire

to seduce

c'est une machine

It's a machine.

à

to

c'est une machine

it's a machine

à femme

to woman

en fait

in fact

et donc

and so

d'une certaine manière

in a certain way

ici

here

on voit que

we see that

les mots

the words

employés ici

employees here

par

by

Sganarell

Sganarelle

provoquent

provoke

de par

by virtue of

leur caractère

their character

figuré

figured

un effet

an effect

un effet comique

a comic effect

et donc

and so

on voit

we see

dans la première

in the first

de sa première

from her first

scène

scene

un peu

a little

du fait

by the fact

que cette

that this

scène

scene

que cet extrait

that this excerpt

de la scène

from the scene

de l'acte 1

from Act 1

soit comique

be funny

c'est

it is

le personnage

the character

même de Sganarell

even Sganarelle

donc

so

le premier

the first

premier élément

first element

c'est

it's

je dirais

I would say

ces différents types

these different types

de comiques

of comics

comiques de mots

word comedies

comiques de répétition

repetitive comedians

hum

hum

um

um

hum

hum

comique de gestes

slapstick comedy

et puis le des éléments

and then the elements

c'est

it is

hum

hum

l'attitude même

the very attitude

de de de

of of of

Sganarell

Sganarelle

alors

so

Sganarell

Sganarelle

qu'est-ce qui est comique

What is comic?

c'est que

it's that

hum

hum

j'allais dire

I was going to say.

il va

he goes

employer

employer

déjà

already

pour

for

pour dépeindre

to depict

hum

hum

j'allais dire ici

I was going to say here.

son maître

his master

tout un champ lexical

a whole lexical field

de mots

of words

qui appartiennent

that belong

à la peinture

to painting

couleur

color

ébauche

draft

portrait

portrait

pinceau

brush

donc en fait

so in fact

ici Sganarell

Here is Sganarelle.

se prend pour

thinks he/she is

un

one

un peintre

a painter

et il va

and he goes

dresser

dresser

un tableau

a painting

mais un tableau

but a painting

j'allais dire

I was going to say

caricatural

caricatural

il va faire

he is going to do

la satire

the satire

en fait

in fact

de son

of his

de son maître

of his master

il va en faire

he is going to do it

une caricature

a caricature

la satire

the satire

donc il emploie

so he employs

le registre satirique

the satirical register

la satire

the satire

c'est insister

it's insisting

sur les défauts

on the defects

d'une personne

of a person

pour

for

justement

exactly

s'en moquer

to make fun of

donc ici

so here

il insiste

he insists

justement

just right

sur le défaut

on the defect

principal de ce maître

principal of this master

qui est d'être

who is to be

un personnage

a character

totalement infidèle

totally unfaithful

et qui ne croit

and who does not believe

strictement à rien

strictly to nothing

et donc

and thus

ça c'est

that's it

une

one

première chose

first thing

et puis la seconde chose

and then the second thing

c'est

it is

ce qui fait que

which means that

le personnage

the character

Sganarell est comique

Sganarell is comedic.

c'est que

it's that

c'est le décalage

it is the offset

entre

between

son statut

his status

finalement de valet

finally a servant

c'est à dire

that is to say

quelqu'un qui n'a pas

someone who does not have

forcément

necessarily

eu reçu

received

une éducation

an education

qui n'a pas

who does not have

beaucoup

a lot

d'instructions

instructions

et la prétention

and the pretension

qu'il va avoir

that he is going to have

à justement

exactly

se présenter

to introduce oneself

comme un personnage

like a character

qui a beaucoup

who has a lot

de connaissances

of knowledge

qui est

who is

presque un intellectuel

almost an intellectual

alors

then

il fait

he does / it makes

tout un tas

a whole lot

de références

of references

en fait

in fact

dans son

in his

dans sa tirade

in his monologue

à la culture

to culture

il parle

He speaks.

d'épicure

of Epicurus

il parle

he speaks

de sardinapale

of Sardinapale

il fait

he makes / it is doing

des allusions

hints

à la bible

to the Bible

il parle

he speaks

en latin

in Latin

internos

interns

c'est à dire

that is to say

entre nous

between us

sachant que

knowing that

le latin

the Latin

était justement

was precisely

le fait de parler

the act of speaking

latin

Latin

était un signe

was a sign

de culture

of culture

et ne faisait

and did not make

pas partie

not part

justement

exactly

de la culture

of culture

des personnes

people

qui appartenaient

that belonged

au peuple

to the people

et donc

and so

il emploie

he employs

tout ce vocabulaire

all this vocabulary

je dirais

I would say

des gens

people

qui sont des érudits

who are scholars

et en même temps

and at the same time

d'une certaine manière

in a certain way

il emploie aussi

he also employs

tout un tas

a whole bunch

d'expressions

of expressions

qui appartiennent

which belong

j'allais dire

I was going to say

plus au peuple

more to the people

à la fois

at the same time

Don Juan

Don Juan

est une bête brute

is a brute beast

c'est un loup-garou

it's a werewolf

mais c'est aussi

but it is also

un poursaut

a pursuit

d'épicure

of Epicurus

donc on voit ici

so we see here

que d'une certaine manière

that in a certain way

c'est parce que

it's because

ce ganarelle mélange

this ganarelle mixes

à la fois

at the same time

c'est le vocabulaire

it's the vocabulary

assez familier

rather familiar

et puis

and then

un registre

a register

de vocabulaire

of vocabulary

plus soutenu

more formal

c'est dans ce décalage

it's in this gap

que finalement

that finally

on a

we have

ici

here

un effet

an effect

comique

comic

donc voilà

so there you go

un petit peu

a little bit

pour cette

for this

première partie

first part

qui peut

who can

être

to be

un peu

a little

une première partie

a first part

qui porte sur

which concerns

le caractère comique

the comedic character

ici

here

de cet extrait

from this excerpt

je vous propose

I propose to you.

de nous arrêter là

to stop there

et de passer

and to pass

un prochain épisode

a next episode

histoire que

story that

l'audio

the audio

soit pas trop long

don't be too long

pour

for

ce qui concerne

this concerns

le portrait ambigu

the ambiguous portrait

de Don Juan

by Don Juan

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.