EP23 (fin) • La Servante écarlate - Margaret Atwood

Lae Cigale

La servante écarlate - Margaret Atwood. 25 min/jour par laecigale

EP23 (fin) • La Servante écarlate - Margaret Atwood

La servante écarlate - Margaret Atwood. 25 min/jour par laecigale

La Servante écarlate par Margaret Atwood, épisode 23.

The Handmaid's Tale by Margaret Atwood, episode 23.

Que ce soit pour nous un rappel, dit enfin la nouvelle de Glenn.

"Let this be a reminder to us," finally said Glenn's news.

D'abord, je ne dis rien parce que j'essaie de deviner ce qu'elle veut dire.

At first, I don't say anything because I'm trying to guess what she means.

Elle pourrait vouloir dire que ceci est pour nous un rappel de l'injustice et de la brutalité du régime,

It could mean that this is a reminder to us of the injustice and brutality of the regime,

auquel cas je devrais répondre oui.

in which case I should answer yes.

Ou elle pourrait vouloir dire l'inverse, que nous devrions nous rappeler de faire ce qu'on nous dit

Or she might mean the opposite, that we should remember to do as we are told.

et de ne pas nous attirer d'ennui parce que, alors, nous serons justement punis.

and not to get us into trouble because then we will be justly punished.

Si c'est ce qu'elle entend, je devrais répondre loué soit.

If that's what she means, I should respond praise be.

Elle avait la voix douce, à tonne, pas d'indice de ce côté.

She had a soft voice, in tone, no hint on that side.

Je prends un risque, je réponds oui.

I'm taking a risk, I say yes.

Elle ne réagit pas, quoique je sente un éclair de blanc au bord de mon champ de vision,

She doesn't react, although I feel a flash of white at the edge of my field of vision,

comme si elle m'avait jeté un coup d'œil bref.

as if she had cast me a brief glance.

Un moment plus tard, nous faisons demi-tour et commençons la longue marche de retour

A moment later, we turn around and begin the long walk back.

en accordant notre pas à la manière réglementaire, de sorte que nous semblons être à l'unisson.

by aligning our step in the regulatory manner, so that we seem to be in unison.

Je me dis que je ferais peut-être mieux d'attendre avant de faire une autre tentative.

I tell myself that maybe I should wait before making another attempt.

Il est trop tôt pour insister, sonder.

It is too early to insist, to probe.

Je devrais m'accorder une semaine ou deux, ou peut-être davantage,

I should give myself a week or two, or maybe more.

l'observer soigneusement, écouter les intonations de sa voix,

watching him carefully, listening to the intonations of his voice,

les mots qui lui échappent, de la même manière que De Glen m'écoutait.

the words that escape him, in the same way that De Glen listened to me.

Maintenant que De Glen est parti, je suis de nouveau en éveil.

Now that De Glen is gone, I am awake again.

Ma torpeur s'est dissipée, mon corps n'est plus destiné au seul plaisir,

My numbness has dissipated, my body is no longer destined for pleasure alone,

il flaire le danger. Je ne dois pas être imprudente, je ne dois pas prendre de risques inutiles.

He senses danger. I must not be reckless, I must not take unnecessary risks.

Mais j'ai besoin de savoir.

But I need to know.

Je me retiens jusqu'à ce que nous ayons passé le dernier poste de contrôle

I hold myself back until we have passed the last checkpoint.

et qu'il ne nous reste que quelques pâtés de maison.

and that we only have a few blocks left.

à parcourir. Mais là, je ne peux plus me maîtriser.

to go through. But there, I can no longer control myself.

Je ne connaissais pas très bien De Glen, je veux dire l'ancienne.

I didn't know De Glen very well, I mean the old one.

« Oh ? » dit-elle.

"Oh?" she said.

Le fait qu'elle dit quelque chose, même de peu compromettant, m'encourage.

The fact that she says something, even something slightly compromising, encourages me.

Je ne la connaissais que depuis mai.

I had only known her since May.

Je sens ma peau devenir chaude, les battements de mon cœur s'accélérer.

I feel my skin getting warm, the beats of my heart quickening.

Situation délicate.

Delicate situation.

D'une part, c'est un mensonge. Et comment passer de là au mot vital ?

On one hand, it's a lie. And how do you go from there to the vital word?

Aux environs du 1er mai, il me semble.

Around May 1st, it seems to me.

Ce qu'on appelait autrefois ma vie.

What was once called my life.

« Ah oui ? » dit-elle d'un ton léger, indifférent, menaçant.

"Ah really?" she said in a light, indifferent, threatening tone.

Ce n'est pas un terme dont je me souvienne.

It's not a term I remember.

Cela m'étonne que vous ne l'ayez pas oublié.

I'm surprised that you haven't forgotten it.

Vous devriez faire un effort, elle s'interrompt,

You should make an effort, she interrupts,

pour vous débarrasser l'esprit de ce genre de nouvelle pause, d'écho.

to free your mind from this kind of new pause, of echo.

Maintenant, je sens le froid me chanter sur la peau comme de l'eau.

Now, I feel the cold singing to me on my skin like water.

Elle est en train de me mettre en garde.

She is warning me.

Elle n'est pas des nôtres, mais elle sait.

She is not one of us, but she knows.

Je longe les derniers pâtés de maison dans la panique.

I hurry along the last blocks of houses in a panic.

J'ai été idiote une fois de plus.

I was foolish once again.

Qu'idiote.

What an idiot.

Cela ne m'était pas venu à l'esprit avant, mais maintenant j'y pense.

It hadn't occurred to me before, but now I'm thinking about it.

Si Deglane a été arrêtée, elle risque de parler, et entre autres, de moi.

If Deglane has been arrested, she might talk, including about me.

Elle parlera.

She will speak.

Elle ne pourra pas s'en empêcher.

She won't be able to help it.

Mais je me dis, je n'ai rien fait en réalité.

But I tell myself, I haven't actually done anything.

Tout ce que je fais, c'est savoir.

All I do is know.

Tout ce que j'ai fait, c'est ne pas raconter.

All I did was not tell.

Ils savent où se trouve mon enfant.

They know where my child is.

Et s'ils la font venir, menacent de lui faire quelque chose devant moi,

And if they make her come, threaten to do something to her in front of me,

ou exécutent cette menace,

or carry out this threat,

je ne peux pas supporter d'imaginer ce qu'ils pourraient lui faire.

I can't stand to imagine what they might do to him.

Ou Luc, et s'ils détiennent Luc.

Where is Luc, and what if they have Luc?

Ou ma mère.

Or my mother.

Ou Moïra.

Where Moïra.

Ou pratiquement n'importe qui.

Or practically anyone.

Mon Dieu, ne me force pas à choisir.

My God, don't make me choose.

Je ne serai pas capable de le supporter, je le sais.

I won't be able to stand it, I know.

Moïra avait raison à mon propos, je dirai tout ce qu'ils veulent.

Moïra was right about me, I will say whatever they want.

J'incriminerai n'importe qui, c'est vrai.

I will incriminate anyone, that's true.

Au premier cri, au premier gémissement, je me transformerai en gelée.

At the first cry, at the first moan, I will turn into jelly.

Je confesserai n'importe quel crime.

I will confess to any crime.

Je finirai pendue à un crochet sur le mur.

I will end up hanging from a hook on the wall.

Je me disais souvent, baisse la tête et passe au travers.

I often told myself, keep your head down and get through it.

Ça ne sert à rien.

It's useless.

C'est ainsi que je me parle à moi-même sur le chemin du retour.

This is how I talk to myself on the way back.

À l'angle de la rue, nous nous tournons l'une vers l'autre à la manière habituelle.

At the corner of the street, we turn towards each other in the usual way.

Sous son œil, dit la nouvelle, perfide, de Glenn.

Under his eye, says the news, treacherous, of Glenn.

Je réponds, sous son œil.

I respond, under his eye.

En essayant de mettre de la faveur dans ma voix,

In trying to put favor in my voice,

comme si cette comédie servait à quelque chose maintenant que nous sommes allés jusque-là.

as if this comedy served any purpose now that we have come this far.

Alors elle fait quelque chose d'étrange.

So she does something strange.

Elle se penche en avant, si bien que ces blanches œillères raides que nous portons sur la tête se touchent presque.

She leans forward, so much so that the rigid white blinders we wear on our heads almost touch.

Que je vois ses yeux beige pâle de près.

That I see her pale beige eyes up close.

Et la délicate trame des rides de ses joues.

And the delicate weave of the wrinkles on her cheeks.

Et elle chuchote, très vite, d'une voix légère comme des feuilles sèches.

And she whispers, very quickly, with a voice as light as dry leaves.

Elle s'est pendue après la rédemption.

She hung herself after redemption.

Elle a vu le fourgon qui venait la chercher.

She saw the van that was coming to pick her up.

Cela valait mieux.

It was for the best.

Puis elle s'éloigne et descend la rue.

Then she walks away and goes down the street.

Je reste plantée là un moment, vidée d'air, comme si j'avais reçu un coup d'œil.

I stay rooted there for a moment, breathless, as if I had received a blow of air.

Un coup de pied.

A kick.

Donc, elle est morte.

So, she is dead.

Et je suis sauve.

And I am saved.

Elle l'a fait avant qu'il n'arrive.

She did it before he arrived.

J'éprouve un énorme soulagement.

I feel a huge sense of relief.

J'ai de la gratitude pour elle.

I have gratitude for her.

Elle est morte pour que je puisse vivre.

She died so that I could live.

Je la pleurerai plus tard.

I will mourn her later.

A moins que cette femme ne mente, c'est toujours possible.

Unless this woman is lying, it is still possible.

J'aspire profondément.

I inhale deeply.

Expire, je me donne de l'oxygène.

Exhale, I give myself oxygen.

L'espace devant moi s'obscurcit.

The space in front of me darkens.

Puis il s'éclaircit, je peux voir ma route.

Then it clears up, I can see my way.

Je pivote sur mes talons.

I pivot on my heels.

J'ouvre la grille en gardant la main dessus un instant pour me stabiliser.

I open the gate, keeping my hand on it for a moment to steady myself.

Et j'entre.

And I enter.

Nick est toujours là.

Nick is still there.

Elle avait la voiture tout en sifflotant.

She had the car while whistling.

Il paraît très loin.

It seems very far away.

Je pense.

I think.

Bon Dieu, je ferai tout ce que tu voudras.

Good God, I will do whatever you want.

Maintenant que tu m'as épargnée.

Now that you have spared me.

Je m'effacerai si c'est ce que tu veux vraiment.

I will step aside if that's what you really want.

Je me viderai réellement.

I will truly empty myself.

Je deviendrai un calice.

I will become a chalice.

Je renoncerai à Nick.

I will give up on Nick.

J'oublierai les autres.

I will forget the others.

Je cesserai de me plaindre.

I will stop complaining.

J'accepterai mon sort.

I will accept my fate.

Je me sacrifierai.

I will sacrifice myself.

Je ferai pénitence.

I will do penance.

J'abdiquerai.

I will abdicate.

Je renoncerai.

I will give up.

Tout ce contre quoi j'ai résisté revient à flot.

Everything I resisted is coming back to the surface.

Je ne veux pas souffrir.

I don't want to suffer.

Je ne veux pas être une danseuse.

I don't want to be a dancer.

Les pieds ballants.

Dangling feet.

La tête.

The head.

Un rectangle de tissu blanc.

A rectangle of white fabric.

Je ne veux pas être une poupée pendue au mur.

I don't want to be a doll hanging on the wall.

Je ne veux pas être un ange sans elle.

I don't want to be an angel without her.

Je veux continuer de vivre.

I want to continue to live.

Peu importe comment.

No matter how.

Je cède mon corps librement à l'usage des autres.

I willingly yield my body for the use of others.

Ils peuvent faire de moi ce qu'ils veulent.

They can do whatever they want with me.

Je suis abjecte.

I am abject.

Je ressens pour la première fois leur véritable pouvoir.

I am feeling their true power for the first time.

J'entre près du sol.

I enter near the ground.

Je vise la porte de service.

I aim for the service door.

J'entrerai.

I will enter.

Je serai en sécurité.

I will be safe.

Je tomberai à genoux dans ma chambre.

I will fall to my knees in my room.

Et je respirerai à plein poumon reconnaissante.

And I will breathe deeply, grateful.

L'arc croupi aux effluves de cire.

The bow hung heavy with the scents of wax.

Serena Joy est apparue à la porte de devant.

Serena Joy appeared at the front door.

Elle est debout sur les marches.

She is standing on the steps.

Elle m'appelle.

She is calling me.

Que peut-elle vouloir ?

What could she want?

Peut-elle que j'aille au salon pour l'aider à bobiner de la laine grise ?

Can I go to the living room to help her wind some gray wool?

Je ne serai pas capable de tenir mes mains d'aplomb.

I won't be able to keep my hands steady.

Elle remarquera quelque chose.

She will notice something.

Je n'ai pas le choix.

I have no choice.

Depuis la plus haute marche, elle me domine de toute sa taille.

From the highest step, she towers over me with all her height.

Ses yeux flambois.

Her eyes blaze.

Bleu brûlant dans le blanc rat

Burning blue in the white rat

attiné de sa peau.

tanned from his skin.

Je détourne les yeux de son visage, fixe le sol.

I avert my eyes from his face, staring at the ground.

A ses pieds, le bout de sa canne.

At his feet, the tip of his cane.

Je vous faisais confiance, dit-elle.

I trusted you, she said.

J'ai essayé de vous aider.

I tried to help you.

Je ne lève toujours pas les yeux vers elle.

I still don't look up at her.

La culpabilité m'envahit.

Guilt overwhelms me.

J'ai été percée à jour.

I have been exposed.

Mais à quel propos ?

But for what reason?

Pour lequel de mes nombreux péchés suis-je accusée ?

For which of my many sins am I being accused?

Le seul moyen de le savoir est de garder le silence.

The only way to know is to keep silent.

Me mettre à faire des excuses maintenant

Start making excuses now.

pour une chose ou pour une autre

for one thing or another

serait une erreur.

would be a mistake.

Je pourrais trahir quelque chose qu'elle n'a même pas deviné.

I could betray something she hasn't even guessed.

Ce n'est peut-être rien.

It might be nothing.

C'est peut-être l'allumette cachée dans ma manche.

It might be the match hidden in my sleeve.

Je baisse la tête.

I lower my head.

Eh bien ? demande-t-elle.

Well? she asks.

Vous n'avez rien à dire pour vous justifier ?

Do you have nothing to say to justify yourself?

Je lève les yeux vers elle.

I lift my eyes towards her.

Je parviens à bégayer.

I manage to stutter.

A propos de quoi ?

About what?

Dès que c'est dit, cela sonne insolent.

As soon as it's said, it sounds insolent.

Regardez, dit-elle.

Look, she said.

Elle ramène sa main libre de derrière son dos.

She brings her free hand out from behind her back.

Elle laisse sa cape qu'elle brandit, celle d'hiver.

She leaves her winter cloak that she brandishes.

Elle dit.

She says.

Il y a du rouge à lèvres dessus.

There is lipstick on it.

Comment avez-vous pu être ainsi aussi vulgaire ?

How could you be so vulgar?

Je lui avais bien dit.

I had told him/her well.

Elle laisse tomber la cape.

She drops the cape.

Elle tient autre chose.

She holds something else.

Sa main est toute en os.

His hand is all bones.

Elle jette l'objet par terre également.

She throws the object on the ground as well.

Les sequins cramoisis tombent, glissent sur la marche

The crimson sequins fall, sliding down the step.

comme une peau de serpent scintillant au soleil.

like a snake's skin shimmering in the sun.

Derrière mon dos.

Behind my back.

Vous auriez pu me laisser quelque chose ?

Could you have left me something?

L'aimerait-elle après tout ?

Would she love him after all?

Elle ne le fait pas.

She doesn't do it.

Ramassez cette chose dégoûtante et allez dans votre chambre.

Pick up that disgusting thing and go to your room.

Toutes pareilles à l'autre.

All alike to the other.

Vous finirez de la même façon.

You will end up the same way.

Je me baisse, ramasse.

I bend down, pick up.

Derrière mon dos, Nick a cessé de siffler.

Behind my back, Nick stopped whistling.

J'ai envie de me retourner, de courir à lui,

I want to turn around, to run to him,

de jeter mes bras autour de son corps.

to throw my arms around her body.

Ce serait insensé.

That would be ridiculous.

Il ne peut rien faire pour m'aider.

He can't do anything to help me.

Il se noierait lui-même.

He would drown himself.

Je gagne la porte de derrière, entre dans la cuisine,

I go through the back door, enter the kitchen,

dépose mon panier, monte à l'étage.

Drop my basket, go upstairs.

Je suis disciplinée et calme.

I am disciplined and calm.

Chapitre 15

Chapter 15

Nuit

Night

Je suis assise dans ma chambre à la fenêtre.

I am sitting in my room at the window.

J'attends.

I am waiting.

J'ai sur les genoux une poignée d'étoiles chiffonnées.

I have a handful of crumpled stars on my knees.

Cela pourrait être la dernière fois que j'ai à attendre,

This could be the last time I have to wait,

mais je ne sais pas ce que j'attends.

but I don't know what I'm waiting for.

« Qu'est-ce que vous attendez ? » nous disait-on.

"What are you waiting for?" we were told.

Cela voulait dire « Dépêchez-vous. »

It meant "Hurry up."

Cela n'appelait pas de réponse.

That did not require a response.

« Pourquoi attendez-vous ? » est une autre question

"Why are you waiting?" is another question.

et je n'ai pas de réponse à celle-là non plus.

and I don't have an answer to that one either.

Pourtant, ce n'est pas attendre, pas tout à fait.

Yet, it is not waiting, not quite.

C'est plutôt comme une forme de suspension,

It's more like a form of suspension,

sans suspens.

without suspense.

Enfin, il n'y a plus de temps.

Finally, there is no more time.

Je suis en disgrâce,

I am in disgrace,

qui est le contraire de grâce.

Who is the opposite of grace?

Je devrais me sentir plus mal,

I should feel worse,

mais je me sens sereine, en paix,

but I feel serene, at peace,

habitée d'indifférences.

inhabited by indifferences.

« Ne laissez pas les salopards vous tyranniser. »

"Don't let the bastards bully you."

Je me répète cette phrase,

I repeat this phrase to myself,

mais elle n'a plus de sens.

but it no longer makes sense.

On pourrait aussi bien dire

One could just as well say

« Ne laissez pas l'air exister »

"Don't let air exist."

ou « N'existez pas ».

or "Do not exist."

Je pense qu'on pourrait dire cela.

I think we could say that.

Il n'y a personne dans le jardin.

There is nobody in the garden.

Je me demande s'il va pleuvoir.

I'm wondering if it will rain.

Bientôt, il fera nuit.

Soon, it will be night.

Maintenant, il fait nuit.

Now, it's dark.

Cela n'a pas pris longtemps.

It didn't take long.

Il y a un certain nombre de choses que je pourrais faire.

There are a number of things I could do.

Je pourrais mettre le feu à la maison, par exemple.

I could set the house on fire, for example.

Je pourrais entasser une partie de mes vêtements

I could stack some of my clothes.

et les draps et craquer mon unique allumette cachée.

and the sheets and crack my only hidden match.

Si cela ne prenait pas, tant pis.

If it doesn't work out, too bad.

Mais si cela prenait,

But if that took hold,

il y aurait au moins un événement,

there would be at least one event,

un signe particulier pour marquer ma sortie.

A special sign to mark my departure.

Quelques flammes aisément étouffées.

A few flames easily extinguished.

Entre-temps, je pourrais engendrer des nuages de fumée

In the meantime, I could create clouds of smoke.

et mourir par asphyxie.

and die by asphyxiation.

Je pourrais déchirer mes draps en bandelettes

I could tear my sheets into strips.

et les tordre pour en faire une espèce de corde,

and twist them to make a kind of rope,

en attacher un bout au pied de mon lit

tie one end to the foot of my bed

et essayer de briser la vitre

and try to break the window

qui est envers incassable.

who is unbreakable.

Je pourrais aller retrouver le commandant,

I could go meet the commander,

me jeter à terre la chevelure en désordre,

throw me to the ground with my hair in disarray,

lui étreindre les genoux,

to embrace his knees,

avouer sangloté, implorer.

to confess sobbing, to implore.

Je pourrais dire

I could say

« Nolite te salopardes exterminorum ».

"Do not be a bastard of extermination."

Pas une prière.

Not a prayer.

J'imagine ces chaussures, noires, bien cirées,

I imagine these shoes, black, well-polished,

impénétrables, gardant leur compte à soi.

impenetrable, keeping their account to themselves.

Ou alors, je pourrais me passer

Or else, I could do without.

un drap autour du cou,

a sheet around the neck,

m'accrocher dans la penderie, jeter mon poing en avant,

hang on the wardrobe, throw my fist forward,

m'étrangler une fois pour toutes.

strangle me once and for all.

Je pourrais me cacher derrière la porte,

I could hide behind the door,

attendre qu'elle vienne,

wait for her to come,

boitie le long du couloir,

limp along the hallway,

porteuse de ma sentence, pénitence, punition,

bearer of my sentence, penance, punishment,

lui sauter dessus,

to jump on him

la renverser par terre, lui lancer un coup de pied

knock her down to the ground, kick her

rapide et précis dans la tête.

quick and precise in the head.

Pour la délivrer de ses malheurs

To free her from her misfortunes.

et de moi avec,

and me with it,

pour la délivrer de nos malheurs.

to deliver her from our misfortunes.

Cela gagnerait du temps.

That would save time.

Je pourrais descendre l'escalier d'un pas tranquille

I could descend the stairs with a calm step.

sortir par la porte de devant,

to exit through the front door,

m'engager dans la rue en essayant

to engage in the street while trying

d'avoir l'air de savoir où je vais

to look like I know where I'm going

pour voir jusqu'où je pourrais aller.

to see how far I could go.

Le rouge est tellement voyant.

Red is so eye-catching.

Je pourrais me rendre dans la chambre de Nick,

I could go to Nick's room,

au-dessus du garage, comme nous l'avons déjà fait.

above the garage, as we have done before.

Je pourrais me demander s'il me laisserait rentrer,

I could ask myself if he would let me in,

m'offrirait un abri,

would offer me shelter,

maintenant que le besoin est réel.

now that the need is real.

Je considère ces possibilités nonchalamment.

I consider these possibilities casually.

Chacune semble avoir la même taille que toutes les autres.

Each one seems to be the same size as all the others.

Aucune ne semble préférable.

None seems preferable.

La fatigue est là, dans mon corps,

Fatigue is present, in my body,

mes jambes, mes bras, c'est cela

my legs, my arms, that's it

qui vous coule à la fin.

who lets you down in the end.

La foi n'est qu'un mot, brodé.

Faith is just a word, embroidered.

Je regarde le crépuscule, dehors,

I watch the twilight outside,

et je pense à l'hiver,

and I think of winter,

à la neige qui tombe doucement, sans effort,

to the snow that falls gently, effortlessly,

et recouvre tout le cristal tendre,

and covers all the soft crystal,

à la brume couleur de lune qui précède la pluie,

to the moon-colored mist that precedes the rain,

estompe les contours, efface les couleurs.

Blurs the outlines, erases the colors.

Mourir de froid n'est pas douloureux, dit-on.

Dying of cold is not painful, they say.

Le premier frisson passé,

The first shiver gone,

on se couche dans la neige,

we lie down in the snow,

comme un ange fabriqué par des enfants,

like an angel made by children,

et on s'endort.

and we fall asleep.

Derrière moi, je la sens présente,

Behind me, I feel her presence.

mon ancêtre, mon double,

my ancestor, my double,

dans son costume d'étoile et de plume,

in her star and feather costume,

oiseau arrêté dans son vol, femme,

bird stopped in its flight, woman,

transformée en ange qui attend d'être découverte.

transformed into an angel waiting to be discovered.

Par moi, cette fois.

By me, this time.

Comment ai-je pu croire

How could I have believed?

que j'étais seule ici ?

that I was alone here?

Nous avons toujours été deux.

We have always been two.

Finissons-en, dit-elle.

Let's get it over with, she said.

Je suis lasse de ce mélodrame.

I am tired of this melodrama.

J'en ai assez de rester muette.

I'm tired of staying silent.

Tu ne peux pas protéger personne.

You cannot protect anyone.

Ta vie n'a de valeur pour personne.

Your life has no value to anyone.

Je la veux terminer.

I want to finish it.

Au moment où je me lève,

As I get up,

j'entends le fourgon noir.

I hear the black van.

Je l'entends avant de le voir.

I hear him before I see him.

Fondu dans le crépuscule,

Blended into the twilight,

il émerge de son propre bruit

he emerges from his own noise

comme une solidification,

like a solidification,

un caillot de la nuit.

a clump of the night.

J'arrive tout juste à discerner

I can just barely make out.

l'œil blanc, les deux ailes.

the white eye, the two wings.

La peinture doit être phosphorescente.

The paint must be phosphorescent.

Deux hommes se détachent

Two men stand out.

de la silhouette du fourgon,

from the silhouette of the van,

gravissent le perron, sonnent.

climb the steps, ring.

J'entends le glas de la sonnette,

I hear the toll of the doorbell,

ding-dong, comme le fantôme

ding-dong, like the ghost

d'une colle porteuse de phare

of a headlight mounting adhesive

J'aurais dû voler un couteau à la cuisine,

I should have stolen a knife from the kitchen,

dénicher les ciseaux de couture.

find the sewing scissors.

Il y avait les cisailles de jardin,

There were the garden shears,

les aiguilles à tricoter.

the knitting needles.

Le monde est plein d'armes.

The world is full of weapons.

Quand on en cherche, j'aurais dû faire attention.

When you look for it, I should have been more careful.

Mais il est trop tard pour penser à cela maintenant.

But it is too late to think about that now.

Ils ont déjà les pieds sur le vieux tapis rose de l'escalier.

They are already on the old pink carpet of the stairs.

Un pas lourd et assourdi.

A heavy and muffled step.

J'ai les tempes qui battent,

I have throbbing temples,

le dos tourné à la fenêtre.

the back turned to the window.

J'attends un étranger, mais c'est Nick

I'm expecting a stranger, but it's Nick.

qui ouvre ma porte, allume la lumière.

who opens my door, turns on the light.

Je n'y comprends rien.

I don't understand anything about it.

Nick, l'œil privé.

Nick, the private eye.

Le sale travail est fait par de sales individus.

The dirty work is done by dirty individuals.

Je pense. Ordure.

I think. Rubbish.

J'ouvre la bouche pour le dire, mais ils s'approchent

I open my mouth to say it, but they get closer.

tout près de moi et chuchotent.

right next to me and whisper.

Tout va bien. C'est Mayday. Va avec eux.

Everything is fine. It's Mayday. Go with them.

Ils m'appellent par mon vrai nom.

They call me by my real name.

Pourquoi cela devrait-il avoir un sens ?

Why should it make sense?

J'interroge. Avec eux ?

I'm questioning. With them?

Je vois les deux hommes plantés derrière lui,

I see the two men standing behind him,

leurs crânes se détachent sous la lumière du plafionnier.

Their skulls stand out under the light of the ceiling lamp.

Tu es fou ?

Are you crazy?

Mon soupçon plane au-dessus de lui,

My suspicion hovers over him,

ange noir qui me met en garde.

black angel who warns me.

J'ai envie de le voir.

I want to see him.

Pourquoi ne serait-il pas au courant pour Mayday ?

Why wouldn't he be aware of Mayday?

Tous les anges doivent l'être.

All angels must be.

Ils l'ont arraché assez souvent,

They tore it off quite often,

de suffisamment de corps, de bouche,

of sufficient body, of mouth,

à force de pression, torsion, brouement.

through pressure, twisting, noise.

Fais-moi confiance, dit-il.

Trust me, he said.

Ce qui en soit n'a jamais été un talisman

Which in itself has never been a talisman.

ne contient aucune garantie.

does not contain any warranty.

Mais je m'y agrippe à cette offre.

But I cling to this offer.

C'est tout ce qu'il me reste.

That's all I have left.

L'un devant, l'autre derrière.

One in front, the other behind.

Ils m'escortent dans l'escalier.

They escort me down the stairs.

L'allure est mesurée, les lumières sont allumées.

The pace is measured, the lights are on.

Malgré la peur, comme ceci est ordinaire,

Despite the fear, as this is ordinary,

d'ici, je vois la pendule.

From here, I can see the clock.

Elle indique pas d'heure particulière.

She doesn't specify a particular time.

Nick n'est plus avec nous.

Nick is no longer with us.

Il se peut qu'il ait pris l'escalier de service,

He may have taken the service stairway,

préférant ne pas être vu.

preferring not to be seen.

Serena Joy se tient dans le vestibule,

Serena Joy stands in the hallway,

les yeux levés sur nous, incrédules.

the eyes raised upon us, incredulous.

Le commandant est derrière elle.

The commander is behind her.

La porte du salon est ouverte.

The living room door is open.

Il a les cheveux très gris.

He has very gray hair.

Il a l'air inquiet, désemparé,

He looks worried, bewildered,

mais déjà en train de s'éloigner de moi,

but already starting to move away from me,

de prendre ses distances.

to take a step back.

Quoi que je puisse être d'autre pour lui,

Whatever else I might be to him,

je suis aussi actuellement une catastrophe.

I am also currently a disaster.

Je doute qu'il se soit querellé à mon propos,

I doubt that he quarreled about me,

nul doute qu'elle lui ait fait passer un mauvais quart d'heure.

No doubt she gave him a tough time.

Je suis encore capable d'avoir pitié de lui.

I am still able to feel pity for him.

Moïra a raison.

Moïra is right.

Je suis une nouille.

I am a noodle.

Qu'a-t-elle fait ? demande Serena Joy.

What did she do? asks Serena Joy.

Ce n'est donc pas elle qui les a appelées.

So it wasn't her who called them.

Ce qu'elle me réservait devait être

What she had in store for me was supposed to be

de nature plus privée.

of a more private nature.

Nous ne pouvons pas le dire, Madame,

We cannot say it, Madam,

dit celui qui me précède.

said the one who precedes me.

Je regrette.

I regret it.

Il faut que je voie votre autorisation,

I need to see your authorization.

dit le commandant.

said the commander.

Vous avez un mandat d'arrêt ? Maintenant, je pourrai hurler.

Do you have a warrant for my arrest? Now I can scream.

Je vais m'approcher à la rampe, abandonner toute dignité.

I will approach the railing, abandoning all dignity.

Je pourrai les arrêter au moins quelques instants.

I will be able to stop them for at least a few moments.

Si ce sont des vrais, ils resteront.

If they are real, they will stay.

Autrement, ils se sauveront.

Otherwise, they will run away.

Sans moi.

Without me.

Nous n'en avons pas besoin, Monsieur.

We don't need it, Sir.

Mais tout est en règle, dit encore le premier.

But everything is in order, said the first one again.

Trahison de secret d'État.

Betrayal of state secrets.

Le commandant porte la main à sa tête.

The commander puts his hand to his head.

Qu'ai-je pu dire et à qui,

What could I have said and to whom,

et lequel de ses ennemis a pu le découvrir ?

And which of his enemies could have discovered him?

Peut-être sera-t-il considéré désormais

Perhaps he will be considered from now on.

comme un danger pour la sécurité.

as a threat to security.

Je suis au-dessus de lui.

I am above him.

Je le vois d'en haut. Il se recroqueville.

I see him from above. He is curling up.

Il purge parmi eux. Il y en aura encore.

He is purging among them. There will be more.

Serena Joy devient blême.

Serena Joy turns pale.

Salope, dit-elle.

Slut, she said.

Après tout ce qu'il a fait pour vous ?

After all he's done for you?

Cora et Rita se précipitent hors de la cuisine.

Cora and Rita rush out of the kitchen.

Cora s'est mise à pleurer.

Cora started to cry.

J'étais son espoir. Je lui ai fait faux bon.

I was his hope. I let him down.

Maintenant, elle restera à jamais sans enfant.

Now, she will remain childless forever.

Le fourgon attend

The van is waiting.

dans l'allée du garage.

in the garage driveway.

Ses doubles portes

His double doors.

sont grandes ouvertes.

are wide open.

À eux deux, un de chaque côté, maintenant,

Between the two of them, one on each side, now,

ils me prennent par les coudes pour m'aider à monter.

They are taking me by the elbows to help me climb up.

Que ceci soit ma fin ou un nouveau commencement,

Whether this is my end or a new beginning,

je n'ai aucun moyen de le savoir.

I have no way of knowing.

Je me suis abandonnée aux mains d'étrangers

I surrendered myself into the hands of strangers.

parce que je ne peux pas faire autrement.

because I cannot do otherwise.

Et donc, je me hisse vers l'obscurité qui m'attend

And so, I climb towards the darkness that awaits me.

à l'intérieur ou peut-être la lumière.

inside or maybe the light.

Fin

End

de l'histoire.

from history.

Merci beaucoup de m'avoir suivie

Thank you very much for following me.

pendant ces

during these

23 épisodes

23 episodes

de 25 minutes,

of 25 minutes,

soit plus de 10 heures de lecture.

that is more than 10 hours of reading.

C'était un peu long.

It was a bit slow.

Un petit peu plus long

A little bit longer

que ce que j'avais imaginé.

what I had imagined.

C'est la première fois pour moi

It's the first time for me.

que je lis un livre à voix haute comme ça.

that I read a book out loud like that.

J'espère que

I hope that

ça vous aura plu.

I hope you liked it.

Si vous êtes arrivés jusque-là,

If you have made it this far,

je ne sais pas si vous serez nombreux

I don't know if you will be many.

à arriver jusque-là,

to get that far,

mais si vous êtes arrivés jusque-là,

but if you have made it this far,

c'est que ce n'était pas trop

it's just that it wasn't too much

dégueulasse, on va dire.

Disgusting, let's say.

Je vous souhaite

I wish you.

une très bonne continuation

a very good continuation

et à la prochaine.

and see you next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.