Carrousel

Scaphandre

Scaphandre

Carrousel

Scaphandre

Quelque part, perdu dans un repli du cosmos, une minuscule planète entame une nouvelle

Somewhere, lost in a fold of the cosmos, a tiny planet begins anew.

rotation autour de son soleil, et ses habitants s'en accaparent tout le mérite en s'épanchant

rotation around its sun, and its inhabitants claim all the credit by pouring out their feelings

en effusions sonores et importunes.

in bothersome and loud outpourings.

Nous sommes le 1er janvier, et ce matin la terre semble tourner au ralenti, les rues

It is January 1st, and this morning the earth seems to be spinning slowly, the streets

sont désertes alors que les roues de mon vélo glissent dans les flaques mollassones

are deserted while the wheels of my bike glide through the soggy puddles

et marronnasses, vestiges d'un manteau neigeux autrefois immaculé.

and chestnut-colored, remnants of a once immaculate snowy coat.

Mon cerveau roule d'un bord à l'autre de ma boîte crânienne en rythme avec le

My brain rolls from one side to the other of my skull in rhythm with the

roulis de ma bicyclette, et mon estomac grimpe à mon oesophage comme pour échapper à la

the roll of my bicycle, and my stomach climbs up my esophagus as if to escape from the

houle qui agite la nappe d'éthanol bon marché logée dans mon abdomen.

waves that stir the cheap ethanol pool lodged in my abdomen.

Mes jambes pédalent machinalement et m'emportent d'elles-mêmes vers ma prison de labeur et

My legs pedal mechanically and carry me off on their own to my prison of labor and

d'ennui, le lavomatique.

Out of boredom, the laundromat.

Alors que des bourrasques givrés s'engouffrent dans l'interstice entre mon écharpe et mon

As icy gusts rush through the gap between my scarf and my

épiderme, je peste et marmonne un juron en maudissant le travail du 1er janvier.

epidermis, I curse and mutter an oath while cursing the work of January 1st.

Après avoir cadenassé mon vélo à un lampadaire au fort relent d'urine canine, je peine à

After locking my bike to a lamppost with a strong smell of canine urine, I struggle to

extraire les clés de ma poche au cours d'une expédition géologique au cœur des profondeurs

to take the keys out of my pocket during a geological expedition into the depths

textiles de mon pantalon.

fabrics of my pants.

Mes doigts gourds parviennent finalement à les déloger de la masse de mouchoirs usagés

My numb fingers finally manage to dislodge them from the mass of used tissues.

et de moutons de poussière avant d'ouvrir le rideau métallique, tout en m'imprégnant

and dust bunnies before opening the metal curtain, while immersing myself

mes paumes de la graisse noire et poussiéreuse qui habitent les espaces à la mécanique

my palms of black and dusty grease that inhabit the spaces of the mechanics

lasse.

weary.

J'en ai pas besoin.

I don't need it.

Un régiment de rats à la fourrure engoncée de lessive se dissout sous des meubles alors

A regiment of rats with fur coated in laundry detergent dissolves under the furniture then.

que les néons se mettent en marche en grésillant.

that the neon lights come on with a crackle.

J'enjambe le cadavre d'un rongeur abandonné dont le sang forme une petite mare pourpre

I step over the corpse of an abandoned rodent whose blood forms a small purple puddle.

sur le carrelage dont on devine avec peine le damier jaune et bleu sous la couche de

on the tiling where the yellow and blue checkerboard can barely be made out beneath the layer of

poussière.

dust.

J'avais promis à Monsieur Chartier de nettoyer, tant pis, ça ne sera pas pour aujourd'hui.

I had promised Mr. Chartier to clean, too bad, it won't be today.

J'en ai pas besoin.

I don't need it.

Je profite de ma présence dans cette antichambre de la neurasthénie pour faire une lessive

I am taking advantage of my presence in this antechamber of neurasthenia to do some laundry.

et enfourner mon linge de la machine numéro 5 comme invité par son hublot béant.

and to place my laundry from machine number 5 into it as invited by its gaping porthole.

J'appuie sur le bouton de démarrage et me laisse échouer derrière le comptoir.

I press the start button and let myself fall behind the counter.

Les doigts jouent machinalement avec quelques grains de lessive égarés, je regarde fixement

Fingers absentmindedly play with a few stray grains of detergent, I stare fixedly.

en tourbillonnant derrière le hublot, à la manière d'un kaleidoscope de caleçons et de chemises sales.

swirling behind the porthole, like a kaleidoscope of underwear and dirty shirts.

Toujours les mêmes t-shirts, les mêmes chaussettes, qui tournent, encore et encore,

Always the same t-shirts, the same socks, going around, over and over again,

baignant dans l'eau savonneuse et mon quotidien de célibataire.

bathing in soapy water and my daily life as a single person.

Je me sens seul.

I feel alone.

Un cercle rose tourne sur mon écran tactile pendant quelques secondes,

A pink circle spins on my touchscreen for a few seconds,

puis défilent devant moi des centaines de clichés de demoiselles en quête d'amour.

Then hundreds of images of young ladies in search of love parade before me.

Je navigue avec perte et fracas dans le tumulte d'un océan de poitrines siliconées et de sourcils dessinés au posca.

I navigate with loss and clamor in the tumult of an ocean of silicone breasts and eyebrows drawn with a marker.

Puis je l'aperçois enfin, sirène et soleil sur la pointe d'un rocher au milieu des remous de fond de teint remarché.

Then I finally catch a glimpse of her, a siren and the sun on the tip of a rock amidst the swirling foundation of remade.

Ses cheveux blonds sont un phare qui guide mon frêle esquif à travers des ténèbres grubleuses de mascarade sous marque.

Her blonde hair is a beacon that guides my frail skiff through the murky darkness of branded masquerade.

Delphine, 25 ans, aime le sport et le cinéma.

Delphine, 25 years old, loves sports and cinema.

Déjà, je suis un peu en train de me faire un petit déjeuner.

I'm already making myself a little breakfast.

Ses cheveux de paille taillés sécateurs et montés en un chignon absurde défiant les lois de la gravité

Her straw-like hair cropped with shears and styled into an absurd bun defying the laws of gravity.

sous lesquels perce un regard verglacé de tueuse en série.

under which pierces a killer's icy gaze.

Je lui envoie un message afin d'entamer la conversation.

I am sending him a message to start the conversation.

La réponse ne se fait pas attendre.

The answer does not take long to arrive.

Salut, j'ai toujours eu envie d'essayer avec des inconnus.

Hi, I've always wanted to try with strangers.

Alors si tu es tenté, rejoins-moi sur www.lienpasdoutosuspect.sx

So if you're tempted, join me at www.lienpasdoutosuspect.sx

et entre les 16 chiffres de ta carte bancaire,

and between the 16 digits of your credit card,

ainsi que le cryptogramme visuel.

as well as the visual cryptogram.

Je t'attends.

I am waiting for you.

Je lui demande s'il ne préférerait pas boire un verre d'abord.

I ask him if he wouldn't prefer to have a drink first.

Elle accepte.

She agrees.

Nous nous donnons rendez-vous pour 13h au pub Hofflanagans.

We are meeting at 1 PM at the Hofflanagans pub.

Je ferme mon tic.

I close my tic.

Personne n'en saura rien.

No one will know anything about it.

Et enfourche ma monture pour rejoindre ma conquête.

And I mount my steed to join my conquest.

Quelques rayons de soleil téméraires transpercent en éclaireur la chape nuageuse.

A few daring rays of sunshine pierce through the cloudy veil as scouts.

Ils perforent les stratus et les cumulonimbus comme des carreaux d'arbalètes

They pierce the stratus and cumulonimbus clouds like crossbow bolts.

avant de remondir mollement sur les corolles pourpres des digitales.

before bouncing softly on the purple corollas of the foxgloves.

Je ferme les yeux et laisse leur tièdeur couler le long des jours.

I close my eyes and let their warmth flow along the days.

Alors que j'arrive devant le pub, mon cœur déborde d'impatience

As I arrive in front of the pub, my heart is bursting with impatience.

et commence à tambouriner contre les barreaux de sa cage thoracique

and starts to drum against the bars of its rib cage

comme pour s'en évader.

as if to escape from it.

J'entre dans le bar et je réalise qu'elle m'y attend déjà.

I enter the bar and realize that she is already waiting for me there.

Assise à l'unique table de l'établissement, trônant au centre de l'arène,

Sitting at the only table of the establishment, reigning in the center of the arena,

elle me défie de son regard végétal.

She challenges me with her plant-like gaze.

J'avance vers elle sous l'œil amusé des serveurs

I walk towards her under the amused gaze of the waiters.

et avec au ventre l'appréhension du gladiateur inexpérimenté.

and with in the belly the apprehension of the inexperienced gladiator.

Je me débrouille.

I'm managing.

Elle est plus jolie que sur ses photos, aidée par une meilleure résolution.

She is prettier than in her photos, aided by a better resolution.

Je me présente et lui tends une main découlinante de sueur et de stress

I introduce myself and extend a hand dripping with sweat and stress.

avant d'opter plutôt pour la bise.

before opting rather for the kiss.

Puis tout va très vite.

Then everything happens very quickly.

Enchanté, Pierre.

Nice to meet you, Pierre.

L'agitateur tourne dans son diabolo grenadine

The stirrer spins in its grenadine diabolo.

dont les bulles se mettent à former une tornade écarlate.

whose bubbles start to form a scarlet tornado.

Et tu lui dis « Tu fais quoi, ma vie ? »

And you say to her, "What are you doing, my life?"

Mon col se resserre autour de mon cou jusqu'à ne permettre qu'à un mince filet d'air frais

My collar tightens around my neck, allowing only a thin stream of fresh air.

de pénétrer ma trachée sur ta description TV.

to penetrate my trachea on your TV description.

Ma gorge sèche.

My throat is dry.

Je tousse quelques grains de sable que j'époussais avant qu'elle ne les remarque.

I cough up a few grains of sand that I was brushing off before she noticed them.

Allez, moi aussi j'adore les films de Jean-Pierre.

Come on, I also love Jean-Pierre's movies.

Mes intestins se resserrent comme un anaconda autour de sa promenade.

My intestines tighten like an anaconda around its prey.

Comment il s'appelle déjà cet acteur ?

What is that actor's name again?

La tornade de grenadine continue de tourner.

The grenadine tornado continues to spin.

C'est celui qui joue dans le film avec une sonne flore.

It's the one who plays in the movie with a sonorous flora.

Tous les serveurs nous observent, cachés derrière le barbe en vase.

All the servers are watching us, hidden behind the vase beard.

Et à ce moment-là, j'ai su coincer la main dans le dessus.

And at that moment, I knew to get my hand stuck on top.

La cuillère tourne dans le café, accompagnée par un tout cliquetis métallique métronomique

The spoon is swirling in the coffee, accompanied by a rhythmic metallic clinking.

et entraînant l'écume caféinée dans ses tourbillons.

and drawing the caffeinated foam into its whirlpools.

Et nous nous embrassons.

And we kiss each other.

Nos lèvres se soudent et nos langues valent sa lunissant

Our lips merge and our tongues shine with the light.

sous les applaudissements et les « Oura » du personnel de l'établissement.

under the applause and "Oura" of the establishment's staff.

C'est la maison qui offre.

It's the house that offers.

Nous ressortons finalement la main dans la main

We finally come out hand in hand.

et nous décidons pour une promenade dans le parc adjacent,

and we decide to take a walk in the adjacent park,

alors que les nuages s'écartent du ciel en se déchirant,

as the clouds part from the sky, tearing apart,

en lents lambeaux dévoilant un soleil jovial.

in slow rags revealing a jovial sun.

Ma paume, en contact avec la sienne, fourmille d'une énergie électrique, qui vogue au gré

My palm, in contact with hers, buzzes with an electric energy that flows freely.

de mes veines, se promène dans mes tissus et diffuse une douceur moelleuse dans chacune

from my veins, it wanders through my tissues and spreads a soft fluffiness in each one.

de mes cellules.

of my cells.

Nous déambulons entre les cris d'enfants en pleine partie de jeu et les parades nuptiales

We wander among the cries of children engaged in play and the nuptial parades.

en si bémol des oiseaux.

in such a minor key of birds.

Je réalise tardivement que ça fait plus d'une quinzaine de minutes que mes pieds

I realize too late that my feet have been...

n'ont pas touché l'asphalte.

did not touch the asphalt.

Ils continuent simplement leurs mouvements robotiques à la fois.

They simply continue their robotic movements at the same time.

Le message, c'est-à-dire que nous flottons tous les deux à 1,5 m du sol.

The message is that we are both floating 1.5 meters off the ground.

Nous poursuivons notre promenade verticale, tournant le dos au parc, escortés par des

We continue our vertical walk, turning our backs to the park, escorted by some.

escadrons de lubélios et de coccinelles, assurant notre sécurité aérienne et un

squadrons of ladybugs and ladybirds, ensuring our air safety and a

couple de papillons qui nous tient compagnie pour un instant.

a couple of butterflies that keep us company for a moment.

Nous apercevons un glacier en contrebas.

We see a glacier below.

Chérie, j'ai tellement envie d'une glace avec cette chaleur assommante ! Le chuchote

Darling, I'm so craving an ice cream with this oppressive heat!

d'Elphine au creux de l'oreille.

of Elphine in the hollow of the ear.

Nous amorçons notre descente vers les chopes aux rayures rouges et blanches.

We begin our descent towards the mugs with red and white stripes.

Je commande un cornet aux saveurs banane, pistache, mangue, ananas, chocolat, fraise, cerise, tarte à l'abricot, réglisse, beurre de caca et de whisky

I order a cone with flavors of banana, pistachio, mango, pineapple, chocolate, strawberry, cherry, apricot tart, licorice, cocoa butter, and whiskey.

Alors que ma chérie opte pour une pastèque framboise et haute fleur d'oranger fraise, thé à la menthe, dragibus, marche-pallant

While my darling opts for a raspberry watermelon and high orange blossom strawberry, mint tea, dragibus, stilts.

Avec supplément chantilly et vermicelle arc-en-ciel

With whipped cream and rainbow sprinkles extra.

Nos cornets en main, nous nous installons sur un banc en face d'un carousel

With our cones in hand, we settle down on a bench in front of a carousel.

Sa tête reposant sur mon épaule et y diffusant une douce chaleur

Her head resting on my shoulder and radiating a gentle warmth.

Et nous regardons le carousel tourner, encore et encore, dans l'assablement

And we watch the carousel turn, again and again, in the gathering.

Les chevaux monter et descendre, encore et encore, inlassablement

The horses go up and down, again and again, tirelessly.

Les enfants changent de visage, mais le carousel reste là, fixe et intemporel

Children change their faces, but the carousel stays there, fixed and timeless.

Je ne saurais dire combien de temps nous sommes restés sur ce banc à observer les farandoles du manège

I couldn't say how long we stayed on that bench watching the carousel's dancers.

Peut-être des heures, peut-être des jours, voire même des années

Maybe hours, maybe days, or even years.

Alors que le soleil esquisse ses descentres pour aller prendre un repos bien mérité derrière l'horizon

As the sun begins its descent to take a well-deserved rest behind the horizon.

Nous baignons dans une ambiance orangée

We are in an orange-tinted atmosphere.

J'étends mon bras, afin de l'enrouler autour des épaules de ma dulcine

I extend my arm to wrap it around the shoulders of my beloved.

Et fais malencontreusement dégringoler la boule framboise de son corneau

And accidentally cause the raspberry ball to tumble from its pedestal.

Elle laisse sur la robe de Delphine une trace rougeâtre

She leaves a reddish mark on Delphine's dress.

Comme un souvenir de son avalanche, avant de s'effondrer sur les graviers en un bruit mat

Like a memory of its avalanche, before collapsing onto the gravel with a dull thud.

Je me confonds en excuses vaines, alors que je vois ses roujoux sans pourpré

I am overwhelmed with vain apologies as I see his blush without a flush.

Je retourne à la laverie, avec dans mon sac à dos une robe aromatisée à la framboise et à la chantilly

I'm going back to the laundry, with a dress flavored with raspberry and whipped cream in my backpack.

Le vent se réveille et vient chatouiller mes avant-bras alors que je tiens le guido

The wind awakens and comes to tickle my forearms as I hold the handlebars.

Le son des arbres commence à rougir, et une odeur d'humus me tapisse les narines

The sound of the trees begins to redden, and a smell of humus fills my nostrils.

En ouvrant le hublot, je remarque qu'une armée de fins champignons jaunes fluorescents

As I opened the porthole, I noticed an army of fine fluorescent yellow mushrooms.

S'est approprié les vêtements que j'avais laissés dans le tambour de la machine

Took the clothes that I had left in the washing machine drum.

Assis sur le banc métallique, je regarde hypnotisé

Sitting on the metal bench, I watch hypnotized.

Le balai langoureux de mon t-shirt et de sa robe qui valse au rythme enivrant des cycles de lavage

The languorous dance of my t-shirt and her dress waltzing to the intoxicating rhythm of the washing cycles.

Le cadavre de rongeur gît toujours sur le carrelage, et je ne peux me retenir de lui parler de Delphine

The rodent's corpse still lies on the tiled floor, and I can't help but talk to it about Delphine.

Interrompu par le glas, sonnant la fin du cycle de sauvage, je m'en mêle de Delphine, et je m'en mêle de Delphine

Interrupted by the bell, ringing the end of the wild cycle, I get involved with Delphine, and I get involved with Delphine.

Interrompu par le glas, sonnant la fin du cycle de séchage, j'abandonne ma conversation avec mon rat décédé préféré

Interrupted by the tolling bell, signaling the end of the drying cycle, I abandon my conversation with my favorite deceased rat.

Qui semblait ravi par notre échange, et me prépare à rapporter sa parure à ma chère et tendre

Who seemed delighted by our exchange, and is preparing to bring her adornment back to my dear and tender one.

Les dernières braises du soleil couchant commencent à s'essouffler alors que je pédale vers son appartement

The last embers of the setting sun begin to fade as I pedal towards her apartment.

Le vent a repris du service, et emporte avec lui les feuilles orangées qui viennent mourir sous les roues de mon bolide, en cris sans tout leur désespoir

The wind has resumed its work, carrying away the orange leaves that come to die under the wheels of my vehicle, in screams without all their despair.

Son appartement est une tanière pour laquelle semblent avoir été inventés les mots douillet et confortable

His apartment is a den for which the words cozy and comfortable seem to have been invented.

Des tapis perçants recouvrent les corridors de parquets de chaînes tièdes encadrés de meubles danois

Piercing rugs cover the corridors of warm wooden floors framed by Danish furniture.

L'ensemble baigne dans des vapeurs de cannelle et de mandarine

The whole place is bathed in vapors of cinnamon and mandarin.

Une chaleur ouatée émane de la kyrielle de bougies qui peuple l'appartement comme une colonie de minuscules fantômes ondoyant paresseusement

A soft warmth emanates from the multitude of candles that populate the apartment like a colony of tiny ghosts swaying lazily.

Un vinyle du Velvet Underground diffuse la voix grave et enveloppante de Nico

A Velvet Underground vinyl plays the deep and enveloping voice of Nico.

et les craquements du saphir sur la cire qu'on ne saurait distinguer de ceux de la bûche de l'âtre

and the creaking of the sapphire on the wax that could not be distinguished from that of the log in the hearth

Delphine m'attend, assise sur son futon avec une tasse de thé blanc fumante et une contrariété coincée quelque part sur le visage

Delphine is waiting for me, sitting on her futon with a steaming cup of white tea and a frown stuck somewhere on her face.

Pierre, je pense qu'il faudrait qu'on mette fin à notre relation

Pierre, I think we need to end our relationship.

De comment ça pourquoi parviens-je à peine à bafouiller ?

Why am I barely able to stammer?

Écoute Pierre, c'est pas contre toi, t'es vraiment un type formidable

Listen Pierre, it's not against you, you're really a great guy.

J'ai passé d'excellents moments en ta compagnie

I had great times in your company.

Mais c'est juste que j'ai l'impression qu'on tourne en rond

But it's just that I feel like we're going in circles.

J'en ai marre de cette routine qui s'est installée entre nous

I'm fed up with this routine that has settled between us.

Toujours les mêmes minutes, les mêmes secondes

Always the same minutes, the same seconds.

J'ai du mal à le dire mais j'ai peur de commencer à m'ennuyer avec toi

I'm struggling to say it, but I'm afraid I'm starting to get bored with you.

La musique s'est arrêtée

The music has stopped.

Le vinyle ne tourne plus

The vinyl doesn't spin anymore.

La faible lampe de mon vélo rouillé perfore la nuit

The dim light of my rusty bicycle pierces the night.

D'un col jaunâtre

Of a yellowish collar

Des bourrasques de blizzard scellent mes phalanges au guidon

Blizzard gusts seal my knuckles to the handlebars.

S'engouffrent dans mon imperméable

They rush into my raincoat.

Et s'enfoncent jusqu'au plus profond de mes entrailles

And sink deep into the depths of my intestines.

Mes larmes gèlent sur mes joues avant de tomber dans la neige

My tears freeze on my cheeks before falling into the snow.

Où elles scintillent comme de milliers de petits diamants

Where they sparkle like thousands of little diamonds.

Une avalanche de prospectus s'écroule à mes pieds

A avalanche of pamphlets collapses at my feet.

Alors que j'entre-ouvre la boîte aux lettres

As I slightly open the mailbox

Seule une enveloppe solitaire subsiste au fond

Only a solitary envelope remains at the bottom.

Comme un poisson agonisant sur la berge

Like a dying fish on the shore.

Délaissée par la marée

Abandoned by the tide.

Ma lettre de licenciement pour absentéisme

My letter of termination for absenteeism.

Je m'effondre sur le cuir moelleux et réconfortant de ma chaise de bureau

I collapse onto the soft and comforting leather of my office chair.

En fixant machinalement le cercle bleuté tourné dans un mouvement perpétuel sur l'écran de mon ordinateur

While mechanically fixing my gaze on the bluish circle spinning in a perpetual motion on my computer screen.

Delphine est désormais en couple avec Maxence

Delphine is now in a relationship with Maxence.

Me crache au visage mon écran sans sommation

Spits in my face my screen without warning.

Je clique

I click.

Maxence qui construit des pluies au Burkina Faso en arborant le t-shirt bleu d'une ONG

Maxence who builds rain in Burkina Faso wearing the blue t-shirt of an NGO.

Un sourire éclatant

A radiant smile

Je clique

I click

Maxence qui met fin au conflit entre les deux Corées

Maxence who ends the conflict between the two Koreas.

Serrant la main de Kim Jong-Un rayonnant dans un costume italien

Shaking hands with Kim Jong-Un beaming in an Italian suit.

Je clique

I click

Maxence qui réconcilie l'Israël et la Palestine autour d'un repas digne de chef étoilé

Maxence who reconciles Israel and Palestine over a meal worthy of a Michelin-starred chef.

Je clique

I click

Maxence qui escalade l'Everest torse nu, les abdominaux luisés au soleil

Maxence climbing Everest shirtless, his abs glistening in the sun.

De rage, j'arrache l'écran

In anger, I tear the screen off.

Et le lance à travers la pièce où il implose dans une gerbe d'étincelles et une mare de fluides multicolores

And he throws it across the room where it implodes in a shower of sparks and a pool of multicolored fluids.

Je clique

I click

Maxence qui se remet en vente

Maxence is back on sale.

Je sors du congélateur une bouteille de vodka bon marché encore fumante

I take a cheap bottle of vodka, still steaming, out of the freezer.

Et en déverse le contenu dans un gobelet qui se met à fondre à son contact

And pours the content into a cup that begins to melt upon contact.

Avant de découliner sur mes pieds en une petite flaque de plastique blanchâtre

Before slipping onto my feet into a small puddle of whitish plastic.

Tant pis pour le gobelet, le goulot me gèle les lèvres alors que l'éthanol chimique me carbonise l'osophage

Too bad for the cup, the neck is freezing my lips while the chemical ethanol is burning my esophagus.

Je m'allonge sur la moquette, constellée de miettes d'origines diverses, et regarde

I lie down on the carpet, sprinkled with crumbs of various origins, and watch.

le plafond tourner, tourner, encore et encore, comme un immense mobile.

the ceiling turning, turning, again and again, like a huge mobile.

Je deviens le seul point fixe de l'univers, qui se met à tourbillonner autour de moi

I become the only fixed point in the universe, which starts to whirl around me.

comme un carrousel cosmique.

like a cosmic carousel.

Quelque part, perdue dans un repli du cosmos, une minuscule planète achève une nouvelle

Somewhere, lost in a fold of the cosmos, a tiny planet completes a new

rotation autour de son soleil, et ses habitants s'en accaparent tout le mérite en s'épanchant

rotation around its sun, and its inhabitants claim all the credit while expressing themselves

en effusions sonores et importunes.

in noisy and intrusive outpourings.

Le soleil s'éloigne de la planète et s'éloigne de la planète.

The sun moves away from the planet and moves away from the planet.

Le soleil s'éloigne de la planète.

The sun is moving away from the planet.

Nous sommes le 31 décembre, et la Terre semble tourner au ralenti.

It is December 31, and the Earth seems to be turning slowly.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.