L'avis d'une aigrie sur Blanche se fait la malle

Daily Debby

Délie Des Livres

L'avis d'une aigrie sur Blanche se fait la malle

Délie Des Livres

Aujourd'hui, c'est le dernier épisode de Daily Delivre,

Today is the last episode of Daily Delivre,

et pour clôturer ces chroniques hebdomadaires,

and to conclude these weekly chronicles,

je vais te parler d'un roman parfait pour cet été.

I am going to tell you about a novel perfect for this summer.

Donc si tu aimes les cosy mysteries, les romans d'Agatha Christie,

So if you like cozy mysteries, the novels of Agatha Christie,

mais que tu souhaites aussi quelque chose de nouveau, reste avec moi.

but if you also want something new, stay with me.

Bienvenue dans Daily Delivre, le podcast d'une entièse aigrie

Welcome to Daily Delivre, the podcast of a bitter entity.

qui juge des livres dans la joie et la mauvaise foi.

who judges books in joy and bad faith.

Cette semaine, je te parle de Blanche se fait la malle de Barbara Neely.

This week, I'm talking to you about Blanche is escaping by Barbara Neely.

Ça faisait un moment que je n'avais pas lu de cosy mysteries,

It had been a while since I had read any cozy mysteries,

et la seule raison pour laquelle je voulais lire ce roman, je l'avoue,

and the only reason I wanted to read this novel, I confess,

c'est que Blanche, le personnage principal, est noire.

It's that Blanche, the main character, is black.

Et je suis désolée, mais parlons un petit peu de la mère de Blanche.

And I am sorry, but let's talk a little bit about Blanche's mother.

À quel moment, t'es afro-américaine, tu vis dans le sud des Etats-Unis,

At what point, you're African American, you live in the southern United States,

et tu décides d'appeler ta fille Blanche.

And you decide to name your daughter Blanche.

Vraiment, day one, elle avait déjà un problème avec son enfant.

Really, on day one, she already had a problem with her child.

Peut-être que l'accouchement s'est mal passé, je sais pas.

Maybe the delivery went wrong, I don't know.

Mais bon, je suis pas là pour parler du prénom de Blanche,

But hey, I'm not here to talk about Blanche's name,

mais de sa situation quand l'intrigue débute.

but of his situation when the plot begins.

Blanche se fait la malle, c'est l'histoire d'une femme de ménage afro-américaine

Blanche is making a getaway; it's the story of an African American cleaning lady.

qui fuit pour éviter de finir en prison après avoir signé des chèques en bois.

who flees to avoid ending up in prison after having signed bad checks.

Et franchement, dans la catégorie « si j'avais été un homme blanc,

And frankly, in the category "if I had been a white man,

on m'aurait juste mis une petite tape sur les doigts,

I would have just received a little tap on the fingers,

et puis attention monsieur, c'est pas très bien »,

"And then be careful, sir, it's not very good."

je trouve que la situation de Blanche, c'est quand même pas mal.

I think Blanche's situation is actually not bad at all.

Donc Blanche est totalement tétanisée à l'idée d'aller en prison,

So Blanche is completely paralyzed at the thought of going to jail,

elle veut pas abandonner sa mère,

she doesn't want to abandon her mother,

elle veut pas non plus abandonner les enfants de sa sœur décédés qu'elle a adoptés,

she also doesn't want to abandon her deceased sister's children whom she has adopted,

elle panique et elle fuit.

She panics and runs away.

Sauf qu'elle est sans ressources,

Except that she is without resources,

elle peut pas retourner chez elle parce que ça mettrait sa famille en difficulté,

she can't go back home because it would put her family in trouble,

et elle doit se faire toute petite le temps que la police l'oublie.

and she must keep a low profile until the police forget about her.

Et pour le coup, son métier va lui être d'une grandette

And for that, his job is going to be very important to him.

parce que qui fait attention à une femme de ménage noire

because who pays attention to a Black cleaning lady

dans une ville du sud des Etats-Unis ?

in a city in the southern United States?

C'est comme ça que Blanche se retrouve coincée

That's how Blanche finds herself stuck.

dans une maison de campagne,

in a country house,

loin de tout,

far from everything,

avec des propriétaires super chelous,

with super weird owners,

mais ma foi, il lui pose pas de questions,

but my faith, he doesn't ask him any questions,

donc ça lui va.

So it suits him/her.

Mais Blanche commence à hoquetter quand elle se rend compte

But Blanche starts to hiccup when she realizes

que le couple qui l'a embauchée est peut-être,

that the couple who hired her may be,

même sûrement,

even surely,

en train d'extorquer tante Emeline,

in the process of extorting Aunt Emeline,

une petite dame âgée de 80 ans

an elderly lady aged 80 years

qu'il ne laisse même plus sortir de sa chambre.

that he doesn't even let him/her out of his/her room anymore.

Donc Blanche se fait la malle, c'est une sorte de huis clos,

So Blanche is making a run for it, it's a kind of closed-door situation.

car une grosse partie de l'intrigue

because a big part of the plot

se déroule dans la maison de campagne.

takes place in the country house.

Donc Blanche fait vivre cette maison tout en étant super discrète,

So Blanche keeps this house lively while being super discreet,

et j'ai trouvé sa situation vraiment hallucinante,

and I found her situation really astounding,

et ça même si on met de côté cette histoire de chèque en bois.

and that even if we put aside this story of the bad check.

Parce qu'elle est au service d'une famille extrêmement riche,

Because she is in the service of an extremely wealthy family,

qui ne la calcule pas.

who does not take it into account.

Clairement, c'est un meuble,

Clearly, it's a piece of furniture,

mais qui attend quand même que Blanche soit super gentille,

but who still expects Blanche to be really nice,

qu'elle soit loyale,

that she be loyal,

qu'elle soit à l'écoute quand ils ont besoin de se plaindre,

that she listens when they need to complain,

alors qu'il n'y a pas une seule scène

while there is not a single scene

où ils rentrent dans une pièce en disant

where they enter a room saying

« Bonjour Blanche, est-ce que vous allez bien ? »

"Hello Blanche, how are you?"

Genre, ils demandent quelque chose

Like, they ask for something.

que eux-mêmes n'appliquent pas.

that they themselves do not apply.

Donc même si ce roman c'est un cozy mystery,

So even if this novel is a cozy mystery,

l'autrice ne prend pas de pincettes pour décortiquer la société américaine.

The author does not mince words in dissecting American society.

Elle dénonce le fait qu'on invisibilise les afro-américains,

She denounces the fact that Afro-Americans are being rendered invisible.

ou qu'on ne les voit qu'à travers le prisme de préjugés.

or that we only see them through the prism of prejudices.

Et ce que j'ai trouvé super drôle, finalement, et rafraîchissant,

And what I found super funny, in the end, and refreshing,

c'est que Blanche est consciente qu'on la prend pour une imbécile heureuse,

It's that Blanche is aware that people take her for a happy fool.

et qu'elle utilise ses stéréotypes à son avantage.

and that she uses her stereotypes to her advantage.

Par exemple, elle va faire la mama à l'écoute

For example, she will play the caring mother.

pour leur soutirer des confidences,

to extract confidences from them,

elle va se faire discrète

She is going to keep a low profile.

pour qu'ils l'oublient,

so that they forget it,

et qu'ils continuent à faire des petites messes basses,

and that they continue to have little whispers,

et c'est ça qui va faire avancer son enquête

And that's what will advance his investigation.

au fur et à mesure de l'histoire.

as the story unfolds.

Donc Blanche, c'est elle qui est la plus intelligente,

So Blanche, she is the smartest,

puisqu'elle voit plus loin que le bout de son nez,

since she sees further than the tip of her nose,

c'est elle qui sait s'adapter aux différents environnements

She is the one who knows how to adapt to different environments.

dans lesquels elle se trouve,

in which she finds herself,

et donc c'est finalement elle qui y est en maîtrise.

And so, in the end, it is she who is in control.

Bref, si tu tentes Blanche se fait la malle cet été,

In short, if you're trying to leave Blanche this summer,

ne te fais pas avoir par les 50 premières pages

Don't be fooled by the first 50 pages.

qui peuvent donner l'impression que l'histoire n'avance pas.

which may give the impression that the story is not progressing.

Vraiment, sois attentif à tous les indices

Really, pay attention to all the clues.

dès le début,

from the beginning,

parce qu'une fois que le meurtre arrive,

because once the murder happens,

tout s'enchaîne super vite,

everything is happening super fast,

et après ça, je te souhaite bonne chance

And after that, I wish you good luck.

pour recoller les morceaux avant le dénouement.

to put the pieces back together before the resolution.

Marocco de la semaine,

Morocco of the week,

c'est un long, si long après-midi d'Inga Vesper.

It is a long, such a long afternoon by Inga Vesper.

J'en avais déjà parlé, il me semble,

I think I already mentioned it.

dans une précédente chronique,

in a previous column,

mais c'est également un super roman d'été,

but it's also a great summer novel,

donc je le recommande de nouveau.

So I recommend it again.

Dans ce roman, on suit Ruby,

In this novel, we follow Ruby,

une femme de ménage noire,

a Black maid,

qui travaille pour la famille de Joyce.

who works for Joyce's family.

Sauf qu'un jour, quand Ruby arrive dans leur maison,

Except that one day, when Ruby arrives at their house,

la porte est ouverte,

the door is open,

les enfants pleurent,

the children are crying,

il y a une tache de sang dans la cuisine,

there is a bloodstain in the kitchen,

et Joyce est introuvable.

and Joyce is missing.

Et voilà, c'est tout pour mon avis

And there you have it, that's all for my opinion.

sur Blanche se fait la malle de Barbara Millie,

on Blanche is making off with Barbara Millie's suitcase,

et il n'y aura pas d'épisode la semaine prochaine,

and there will be no episode next week,

car comme je le disais au début,

because as I said at the beginning,

aujourd'hui, c'est le dernier épisode.

Today is the last episode.

Cette année, ça n'a vraiment pas été facile,

This year, it hasn't really been easy.

sur beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup de plans,

on many, many, many, many levels,

et je ne vais pas mentir,

and I’m not going to lie,

sortir un épisode chaque semaine,

release an episode every week,

ça n'a pas vraiment facilité

it didn't really make it easier

les difficultés que j'ai rencontrées déjà,

the difficulties I have already encountered,

mais voilà, je m'étais dit,

but there you have it, I had told myself,

je termine au moins l'année,

I will at least finish the year.

je vois ce qu'il en est,

I see what it is.

et du coup, je suis fière de moi,

And so, I am proud of myself,

parce que j'ai tenu cet objectif que je m'étais donné,

because I reached the goal I had set for myself,

qui était de faire au moins une saison,

who was to do at least one season,

de tenir toute une année,

to last a whole year,

et ensuite, j'arrête,

and then, I stop,

parce que la vie, c'est dur,

because life is tough,

c'est un rythme infernal,

it's a hellish pace,

vraiment, c'est un rythme de ouf,

really, it's an insane pace,

de sortir une chronique toutes les semaines,

to release a chronicle every week,

de la préparer,

to prepare it,

ça demande de passer un petit peu moins de temps à lire,

it requires spending a little less time reading,

pour préparer la chronique,

to prepare the chronicle,

pour la monter, etc.

to mount it, etc.

Et en fait, je ne veux pas de ça dans ma vie.

And in fact, I don't want that in my life.

Plus sérieusement,

More seriously,

je me suis rendue compte au fil du temps

I realized over time.

que ce n'était pas un format qui me correspondait,

that it was not a format that suited me,

parce que je perdais du plaisir, finalement,

because I was losing pleasure, ultimately,

à faire ces chroniques.

to do these chronicles.

Au début, j'étais super motivée,

At first, I was really motivated,

j'étais super contente,

I was super happy,

j'aimais bien faire les choses et tout,

I really liked doing things and all.

mais je sentais que je m'attardais trop sur des détails,

but I felt that I was focusing too much on details,

et donc je perdais du temps à les faire,

and so I was wasting time doing them,

et petit à petit,

and little by little,

c'est devenu des gros obstacles

it has become major obstacles

qui m'ont fait perdre énormément de temps,

who made me lose a tremendous amount of time,

et donc il y a pas mal de chroniques,

and so there are quite a few chronicles,

dont celle que j'enregistre à l'instant,

including the one I'm recording right now,

qui sont faites un peu à l'arrache,

which are done a bit haphazardly,

à la dernière minute.

at the last minute.

Actuellement, il est 23h56,

Currently, it is 11:56 PM,

on est le 26 juin,

it's June 26th,

l'épisode sort le 27 à 8h,

the episode comes out on the 27th at 8am,

pour te donner une idée.

to give you an idea.

Donc bref, j'arrête de raconter ma vie.

So anyway, I'm going to stop talking about my life.

Tout ça pour dire,

All this to say,

aujourd'hui, c'est le dernier épisode,

today is the last episode,

je suis vraiment super contente

I am really very happy.

d'avoir tenu cette première année,

of having completed this first year,

et là, je me laisse l'été,

and there, I let myself the summer,

pour savoir si j'arrête les chroniques totalement,

to know if I stop the chronicles completely,

parce qu'avant, je les faisais sur YouTube,

because before, I used to do them on YouTube,

ça ne me plaisait plus non plus,

I didn't like it anymore either,

je suis venue en podcast,

I came to the podcast,

ça ne me plaît pas non plus,

I don't like it either,

donc à voir si finalement,

so let's see if in the end,

ce n'est pas juste l'idée de la chronique

it’s not just the idea of the column

qui ne me plaît pas forcément,

which doesn't necessarily please me,

ou est-ce que je reprends sous un autre format

Where do I take it back in another format?

que j'aurais réfléchi cet été,

that I would have thought this summer,

je ne sais pas encore.

I don't know yet.

Si, toi qui m'écoutes,

Yes, you who are listening to me,

tu as une idée de quel format

Do you have any idea what format?

je pourrais mettre en place,

I could set up,

pour partager les chroniques,

to share the chronicles,

s'il y a un truc qui, toi, te parle, etc.

If there’s something that speaks to you, etc.

Partage, je ne sais pas,

Sharing, I don't know,

peut-être que ça me fera tilt dans ma tête

maybe it will click in my head

et que ça le fera.

and that it will work.

Bref, dans tous les cas,

In short, in any case,

j'espère que tu étais content

I hope you were happy.

ou que tu étais contente

where you were happy

d'entendre ma petite voix tous les jeudis,

to hear my little voice every Thursday,

et si tu souhaites discuter à nouveau de bouquins,

and if you want to talk about books again,

on se retrouve sur Instagram

See you on Instagram.

à daily__deby.

to daily__deby.

Sur ce, je te dis à la prochaine,

With that, I say see you next time,

je t'envoie des cartes sucrées.

I am sending you sweet cards.

Tchuss !

Bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.