Sorbonne Paris IV épisode 1

Manoella Costa-Madona

Bienvenus au Podcast du Français Magique

Sorbonne Paris IV épisode 1

Bienvenus au Podcast du Français Magique

Salut mes amis, comment allez-vous ?

Hello my friends, how are you?

Aujourd'hui, je vais enregistrer un nouvel épisode pour le podcast de França Magique

Today, I am going to record a new episode for the França Magique podcast.

et j'ai choisi comme sujet l'université La Sorbonne, Paris 4, la mienne.

And I chose as my subject the University of La Sorbonne, Paris 4, mine.

Voilà, beaucoup parmi vous sont au courant que j'ai étudié à La Sorbonne pendant 5 ans

There you go, many of you are aware that I studied at La Sorbonne for 5 years.

où j'ai fait ma licence et mon master 1 et 2

where I completed my bachelor's degree and my master's 1 and 2

et il y a certainement des personnes qui ne me connaissent pas, qui vont me connaître par le biais de ce podcast

And there are certainly people who do not know me, who will get to know me through this podcast.

donc voilà, je vais vous résumer un petit peu mon entrée à La Sorbonne

So here it is, I will summarize a little bit my entry into La Sorbonne.

et ensuite mon parcours jusqu'au diplôme.

and then my journey to the diploma.

Donc on est en 2002, j'étais à Recife, Brésil

So we are in 2002, I was in Recife, Brazil.

et tout ce que je voulais c'était de partir de là-bas.

And all I wanted was to leave that place.

Ça faisait 3 ans que je faisais des études universitaires et je changeais de parcours à chaque année.

I had been studying at university for 3 years and I changed my major every year.

Pour ceux qui ne sont pas brésiliens, je vous explique comment ça se passe pour entrer à l'université au Brésil.

For those who are not Brazilian, let me explain how it works to enter university in Brazil.

Comme les universités sont publiques, il n'y a pas beaucoup de place

Since universities are public, there isn't much space.

donc on passe un concours national.

So we take a national exam.

A l'époque, le concours était du mon département exclusivement

At the time, the competition was exclusively for my department.

et normalement, on passe un concours et en fonction des notes, on va entrer au pas dans le parcours choisi dans l'université.

And usually, we take an exam, and depending on the scores, we will enter directly into the chosen program at the university.

Donc moi, j'avais choisi tout d'abord l'architecture.

So I initially chose architecture.

Je ne sais pas pourquoi.

I don’t know why.

Parce que j'ai toujours aimé l'art, j'ai toujours aimé l'histoire, j'ai toujours aimé la réalisation de projets.

Because I have always loved art, I have always loved history, I have always loved project realization.

Je pense que ça se lie plutôt à la diplomatie qui est l'architecture elle-même.

I think it is rather linked to diplomacy, which is the architecture itself.

Mais à l'époque, j'ai choisi l'architecture et j'ai foncé.

But at the time, I chose architecture and I went for it.

J'ai passé le concours de l'université pour entrer en architecture.

I took the university entrance exam to get into architecture.

Je l'ai réussi en 8ème place.

I succeeded in 8th place.

Donc c'était très bien placé même si je n'avais pas beaucoup révisé.

So it was very well placed even though I hadn't studied much.

Mais quelques mois plus tard, il y a eu une grande grève à mon université

But a few months later, there was a big strike at my university.

et j'étais obligée d'arrêter les études.

and I was forced to stop my studies.

Cette grève, elle a duré presque 3 ans.

This strike lasted almost 3 years.

Et entre temps, j'ai décidé de partir en France pour apprendre le français.

And in the meantime, I decided to go to France to learn French.

J'ai contacté un ami qui avait une agence de au pair.

I contacted a friend who had a au pair agency.

Au pair, c'est pour les personnes qui vont à l'étranger pour garder des enfants, des familles en échange de l'apprentissage de la langue.

Au pair is for people who go abroad to take care of children from families in exchange for language learning.

Donc, par le biais de cette agence de voyage d'un ami à moi,

So, through this travel agency of a friend of mine,

j'ai trouvé une place pour être jeune fille au pair dans le sud de la France.

I found a position to be an au pair in the south of France.

D'un garçon et d'une fille.

Of a boy and a girl.

Et je suis partie en France pendant quelques mois pour apprendre le français.

And I went to France for a few months to learn French.

Il se trouve qu'à cet épisode-là, je n'ai pas appris le français comme il fallait

It turns out that during that episode, I didn't learn French the way I should have.

parce que j'étais toute seule toute la journée avec les enfants.

because I was alone all day with the children.

Le père, il travaillait dans un laboratoire.

The father worked in a laboratory.

Et la mère, elle était à l'hôpital parce qu'elle s'était fait opérer de ses deux jambes et ne pouvait pas marcher.

And the mother, she was in the hospital because she had undergone surgery on both her legs and could not walk.

Donc je gardais les enfants.

So I was watching the children.

Les enfants, ils me parlaient en français.

The children spoke to me in French.

Moi, je comprenais à peine.

I could barely understand.

Et j'essayais d'étudier toute seule.

And I was trying to study on my own.

Bon, comme j'étais très occupée avec les enfants,

Well, since I was very busy with the kids,

j'ai pas eu le temps de beaucoup avancer au niveau du français.

I haven't had much time to make progress with French.

Et tout ce que j'ai appris, c'était quelques phrases que c'était eux qui m'ont apprises.

And all that I learned were a few sentences that they taught me.

Donc le temps est passé.

So time has passed.

J'ai dû rentrer au Brésil.

I had to return to Brazil.

Et il y avait toujours la grève au niveau de mon université.

And there was still the strike at my university.

À ce moment-là,

At that moment,

j'ai décidé de passer le DALF,

I decided to take the DALF.

le Diplôme Approfondi de Langue Française,

the Advanced Diploma in French Language,

qui à l'époque ne s'appelait pas comme cela.

which at the time was not called that.

C'était un diplôme regroupé de tous les niveaux.

It was a combined diploma for all levels.

J'ai décidé de passer le diplôme.

I have decided to take the diploma.

Et j'ai commencé à étudier avec une grammaire,

And I started studying with a grammar book,

la grammaire becherelle et un dictionnaire.

the Becherelle grammar and a dictionary.

Donc le dictionnaire Larousse, de poche, tout petit.

So the Larousse dictionary, pocket-sized, very small.

Donc j'avais ces deux outils et aussi une cassette

So I had these two tools and also a cassette.

avec des conversations liées à la grammaire.

with conversations related to grammar.

J'avais trois mois devant moi et tout le temps du monde.

I had three months ahead of me and all the time in the world.

Donc j'ai commencé à réviser,

So I started to study,

j'ai commencé à comprendre,

I started to understand,

à commencer à se former les phrases en français.

to start forming sentences in French.

Et au bout d'un mois,

And after a month,

je connaissais toutes les pages par cœur.

I knew all the pages by heart.

Et donc je suis revenue encore le deuxième mois,

And so I came back again the second month,

le troisième mois.

the third month.

Je savais tout ce qui était écrit.

I knew everything that was written.

Donc le jour J de l'examen,

So on the day of the exam,

ça ne m'a pas fait peur.

It didn't scare me.

Je suis arrivée là-bas et j'ai passé l'examen tranquille.

I arrived there and took the exam calmly.

Tout s'est bien passé.

Everything went well.

Au moment de parler, j'ai eu un peu de difficulté

At the time of speaking, I had a little difficulty.

parce que je n'avais pas encore parlé

because I hadn't talked yet

de ce sujet si sérieux avec quelqu'un

about this very serious subject with someone

parce que je gardais les enfants en France.

because I was looking after the children in France.

Et je voyais le père des enfants le week-end ou bien le soir,

And I would see the children's father on the weekend or in the evening,

juste pour échanger quelques petits mots.

just to exchange a few little words.

Je n'avais pas de copains de copines de France

I didn't have any friends from France.

parce que j'étais avec les enfants.

because I was with the children.

C'était une ville, un village très petit

It was a town, a very small village.

dans le sud de la France qui s'appelle Orange,

in the south of France called Orange,

à côté d'Avion.

next to Avion.

Donc je ne sortais pas énormément,

So I didn't go out very often,

je ne connaissais personne,

I didn't know anyone,

je ne parlais pas la langue.

I did not speak the language.

Donc c'était un peu un voyage dans le vent,

So it was a bit of a journey in the wind,

un voyage dans le vide.

a journey into the void.

Et donc j'ai étudié toute seule.

And so I studied by myself.

J'ai passé le DALF.

I took the DALF.

Et ensuite, quelques mois plus tard,

And then, a few months later,

je pense que deux mois plus tard,

I think that two months later,

j'ai reçu le résultat.

I received the result.

J'étais entrée à l'université en France.

I had entered university in France.

Je pouvais aller dans n'importe quelle université.

I could go to any university.

Si l'université, elle m'a acceptée.

If the university, it accepted me.

Donc direct, j'ai choisi l'université de Grenoble

So directly, I chose the University of Grenoble.

parce que j'avais des amis de récif de ma ville

because I had friends from my city's reef

qui vivaient là-bas.

who lived there.

Et j'avais donc un logement pour arriver.

And I therefore had accommodation to arrive at.

Donc j'ai choisi cette université-là

So I chose that university.

pour étudier de langue étrangère appliquée,

to study applied foreign language,

LEA.

LEA.

Et je suis partie.

And I left.

En arrivant là-bas, à Grenoble,

Upon arriving there, in Grenoble,

c'est dans la région du Rhône-Alpes.

It is in the Rhône-Alpes region.

Il fait très froid.

It is very cold.

Il neige la moitié du temps.

It snows half of the time.

C'était un peu désagréable pour quelqu'un,

It was a bit unpleasant for someone,

une fille qui vient de la plage,

a girl who comes from the beach,

de bord de mer.

by the seaside.

Et il y avait des amis.

And there were friends.

Il y avait beaucoup de Brésiliens de récif.

There were many reef Brazilians.

Donc le temps passait vite.

So time was passing quickly.

J'allais à l'université.

I was going to university.

Je travaillais le soir dans un restaurant.

I worked in a restaurant in the evening.

Et une année, elle passait très très vite.

And one year passed by very very quickly.

Cette année-là, j'ai amélioré la langue française

That year, I improved my French language skills.

et je faisais d'autres langues,

and I was studying other languages,

comme l'anglais, l'espagnol, etc.

like English, Spanish, etc.

Mais à la fin de cette année,

But at the end of this year,

je savais que je ne voulais plus vivre à Grenoble.

I knew I no longer wanted to live in Grenoble.

Il me fallait quelque chose de plus intéressant,

I needed something more interesting,

de plus motivant,

more motivating,

de plus grand, de plus sérieux, peut-être.

Bigger, more serious, perhaps.

Et donc, j'ai envoyé deux lettres à Paris.

And so, I sent two letters to Paris.

Pour l'université Sorbonne Paris 3,

For Sorbonne University Paris 3,

Sorbonne Nouvelle,

Sorbonne Nouvelle,

et pour l'université Sorbonne Paris 4.

and for the Sorbonne University Paris 4.

Pour être franche avec vous,

To be honest with you,

je ne croyais pas que j'allais être reçue

I didn't believe that I was going to be received.

à l'université de Sorbonne Paris 4.

at the Sorbonne University Paris 4.

Parce que c'était une université classique.

Because it was a traditional university.

L'université par où sont passés

The university through which they passed.

tous les grands penseurs de France,

all the great thinkers of France,

comme Jean-Paul Sartre, etc.

like Jean-Paul Sartre, etc.

Donc je me disais que c'était très fermé.

So I was saying that it was very closed off.

Voilà, que ce n'était pas possible.

There you go, it wasn't possible.

Et j'étais sûre et persuadée

And I was sure and convinced.

que j'allais être reçue

that I was going to be received

à l'université Sorbonne Paris 3,

at the Sorbonne University Paris 3,

Sorbonne Nouvelle.

Sorbonne Nouvelle.

Et il se trouve

And it turns out

que c'était bien le contraire.

that it was quite the opposite.

Cette histoire, c'est inexplicable.

This story is inexplicable.

Je ne comprends pas.

I don't understand.

J'ai envoyé la même lettre

I sent the same letter.

aux deux universités,

at the two universities,

le même dossier avec mes notes, etc.

the same file with my notes, etc.

aux deux universités.

to the two universities.

Et je ne sais pas comment,

And I don’t know how,

tout à coup,

suddenly,

Sorbonne Nouvelle ne m'a pas prise.

Sorbonne Nouvelle did not accept me.

Et Sorbonne Paris 4 m'a répondu,

And Sorbonne Paris 4 replied to me,

au bout de deux semaines,

after two weeks,

à une lettre comme quoi

to a letter stating that

j'étais inscrite à l'université.

I was enrolled in university.

Je ne peux pas vous dire

I can't tell you.

ce que j'ai ressenti,

what I felt,

mais c'était

but it was

incroyablement

incredibly

surprenant.

surprising.

J'étais surprise,

I was surprised,

j'étais choquée,

I was shocked,

j'étais motivée.

I was motivated.

Sauf que je ne savais pas

Except that I didn't know.

comment j'allais vivre à Paris.

how I was going to live in Paris.

Je ne savais pas comment

I didn't know how.

j'allais payer ma vie à Paris.

I was going to pay for my life in Paris.

Mais quand je mets quelque chose

But when I put something

dans ma tête,

in my head,

pour ceux qui me connaissent,

for those who know me,

vous savez très bien

you know very well

que je le fais,

that I do it,

peu importe les circonstances.

no matter the circumstances.

Donc, j'avais un été,

So, I had a summer,

c'est-à-dire deux ou trois mois

that is to say two or three months

pour me préparer

to prepare myself

pour vivre à Paris.

to live in Paris.

Et je ne savais pas où ni comment,

And I didn't know where or how,

mais j'allais étudier à la Sorbonne.

But I was going to study at the Sorbonne.

Voilà.

Here you go.

Donc, je vais m'arrêter là

So, I'm going to stop there.

pour ce premier épisode

for this first episode

concernant mes études à la Sorbonne.

regarding my studies at the Sorbonne.

Donc, mon départ de Grenoble vers Paris

So, my departure from Grenoble to Paris.

pour quitter l'université de Pierre Mendes France

to leave the University of Pierre Mendes France

où j'étais à Grenoble

where I was in Grenoble

et aller à la Sorbonne Paris 4.

and go to the Sorbonne Paris 4.

Je vous attends pour le nouvel épisode.

I'm waiting for you for the new episode.

À très bientôt.

See you very soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.