Lifeguard #17 | Faut-il dissimuler son identité pour mieux s’intégrer et tracer sa voie ?

Apolline 🐋 pour La piscine média

Le Ploufcast 🏊🏾‍♀️

Lifeguard #17 | Faut-il dissimuler son identité pour mieux s’intégrer et tracer sa voie ?

Le Ploufcast 🏊🏾‍♀️

C'est parti, et bien écoutez, bonjour et bienvenue sur Plouf, le podcast qui part à la rencontre de celles et ceux qui se sont lancés dans le grand bain de l'orientation.

Here we go, and well, listen up, hello and welcome to Plouf, the podcast that goes to meet those who have taken the plunge into the deep end of career guidance.

Aujourd'hui, je vous propose un épisode de la série Live God, où on rencontre cette fois-ci des personnes, soit qui sont professionnelles de l'orientation ou qui ont déjà trouvé leur voie,

Today, I offer you an episode of the series Live God, where we meet this time people who are either professionals in guidance or who have already found their path.

et qui vont nous en dire plus sur leur parcours. On enregistre dans des conditions un peu particulières, puisqu'on est au Festival de l'Apprendre,

and who will tell us more about their journey. We are recording under somewhat special conditions, as we are at the Learning Festival,

qui est piloté par la Maison de l'Apprendre à Lyon, et c'est une semaine qui est en fait dédiée à l'apprentissage, au futur de l'éducation et aux nouvelles compétences du XXIe siècle.

which is led by the Maison de l'Apprendre in Lyon, and it is a week that is actually dedicated to learning, the future of education, and the new skills of the 21st century.

Donc merci à elle de nous avoir invitées, et aujourd'hui je suis avec Farah de l'association Tu Feras Quoi Plus Tard, et Hélène, mon sidekick,

So thank you to her for inviting us, and today I am with Farah from the association Tu Feras Quoi Plus Tard, and Hélène, my sidekick.

pour parler inégalité ethnique et raciale dans l'orientation.

to discuss ethnic and racial inequality in orientation.

Avant de commencer,

Before starting,

je voulais vous poser un peu la question que je pose à tout le monde avant de se lancer.

I wanted to ask you a little bit the question that I ask everyone before getting started.

Quand vous étiez plus jeune, vous vouliez faire quoi ou vous vouliez devenir qui ?

When you were younger, what did you want to do or who did you want to become?

Alors moi, quand j'étais plus jeune, j'avais pas d'idée de métier précise, parce que pour moi, le métier, ça a toujours été un concept assez abstrait,

Well, when I was younger, I didn't have a specific career in mind because for me, a profession has always been quite an abstract concept.

pour être tout à fait honnête, mais j'avais quand même en tête d'avoir un métier en lien avec la parole,

to be completely honest, I still had in mind to have a job related to speech,

donc des métiers autour de l'enseignement, du journalisme.

so professions related to teaching, journalism.

Ça m'a toujours intéressée.

It has always interested me.

Pour le premier, l'enseignement, je suis vite revenue sur ma position, parce que je suis quelqu'un d'assez introvertie,

For the first, teaching, I quickly changed my position, because I am quite an introverted person.

et que l'enseignement, ça nécessite d'être en prestation, en tout cas dans le scolaire, de manière constante, et c'est très énergivore.

And that teaching requires constant performance, at least in the educational sector, and it is very energy-consuming.

Et pour le journalisme, j'en ai un peu fait de manière bénévole, et j'ai eu quelques freins par la suite qui ont fait que je suis également revenue sur ce choix.

And for journalism, I did a bit of it on a voluntary basis, and I faced some obstacles afterwards that made me reconsider that choice as well.

Ok, ok.

Okay, okay.

Et aujourd'hui, est-ce que tu peux nous dire ce que tu fais ?

And today, can you tell us what you are doing?

Est-ce que tu as continué dans cette lignée ?

Have you continued in that vein?

Alors moi, j'ai fait des études de droit, et aujourd'hui, ce que je fais, c'est que j'ai créé un cabinet de conseil en prévention de la corruption,

So me, I studied law, and today what I'm doing is that I created a consulting firm specializing in corruption prevention.

un sujet qui me passionne, et donc je fais du conseil, de la formation et de la communication autour de ces sujets.

A topic that fascinates me, and therefore I do consulting, training, and communication around these topics.

Ok, merci.

Okay, thank you.

Et toi Hélène, que voulais-tu faire ?

And you Hélène, what did you want to do?

Que voulais-tu faire, ou qui voulais-tu devenir lorsque tu étais plus jeune ?

What did you want to do, or who did you want to become when you were younger?

Alors quand j'étais plus jeune, j'aurais adoré être maîtresse d'école, exactement, et aussi coiffeuse.

So when I was younger, I would have loved to be a school teacher, exactly, and also a hairdresser.

Je voulais combiner les deux, et puis un peu plus tard, au travers de lectures, notamment de bandes dessinées,

I wanted to combine the two, and then a little later, through readings, particularly comics,

je suis tombée en amour d'une jeune femme, enfin en tout cas dans cette BD, je la trouvais absolument rayonnante, absolument géniale,

I fell in love with a young woman, at least in this comic, I found her absolutely radiant, absolutely brilliant.

et j'ai eu envie d'être ingénieure en électronique.

and I wanted to be an electronics engineer.

Ok, rien à voir avec aujourd'hui donc ?

Okay, nothing to do with today then?

Rien à voir.

Nothing to do with it.

Aujourd'hui, je suis officiellement slasheuse depuis quelques mois maintenant,

Today, I have officially been a slasher for a few months now,

et je combine plusieurs activités qui finalement ne sont pas tellement éloignées de mes rêves d'enfant,

and I combine several activities that are ultimately not that far from my childhood dreams,

puisque je travaille sur des sujets autour des ressources humaines, de la marque employeur plus spécifiquement.

Since I work on topics related to human resources, specifically employer branding.

Je travaille également en tant que formatrice pour une association qui s'appelle Enactus,

I also work as a trainer for an association called Enactus,

et puis je suis enseignante, en tout cas je transmets, je ne sais pas comment on peut appeler ce rôle,

And then I am a teacher, in any case I transmit knowledge, I don't know how we can call this role.

je transmets à de jeunes étudiants dans des écoles de communication,

I impart to young students in communication schools,

plus spécifiquement, voilà.

more specifically, here it is.

Et puis peut-être pour l'aspect créativité, donc issu de la coiffure,

And then perhaps for the aspect of creativity, so coming from hairdressing,

j'ai toujours voulu faire quelque chose de mes mains,

I've always wanted to do something with my hands,

donc je ne m'en sers pas aujourd'hui beaucoup dans ce slash, mais je crochette et je tricote.

So I don't use it much today in this slash, but I crochet and I knit.

Ok, d'accord.

Okay, alright.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Et pour revenir au sujet du jour,

And to return to today's topic,

qui sont les inégalités ethniques et raciales, plus spécifiquement dans l'orientation et dans le monde du travail,

who are the ethnic and racial inequalities, more specifically in orientation and in the workplace,

je voulais vous poser une question un peu inspirée de la question d'ouverture du podcast que vous connaissez peut-être,

I wanted to ask you a question somewhat inspired by the opening question of the podcast you may know.

Kif Taras, qui elle demande aux gens qu'elle invite, comment elles se perçoivent,

Kif Taras, who asks the people she invites how they perceive themselves,

et effectivement aujourd'hui les personnes qui nous écoutent ne savent peut-être pas à quoi on ressemble,

and indeed today the people who are listening to us may not know what we look like,

donc vous vous identifiez comment ?

So how do you identify yourself?

Tu nous demandes une sorte de description Apolline, pour nos auditeurs ?

Are you asking us for a sort of description, Apolline, for our listeners?

Alors moi ce que j'ai envie de dire, c'est que j'aurais eu envie de dire je suis une jeune femme,

So what I want to say is that I would have wanted to say I am a young woman,

mais pas du tout en fait,

but not at all actually,

à ce stade je peux dire que j'ai 45 ans, que je suis une femme plutôt grande,

At this stage, I can say that I am 45 years old, that I am a rather tall woman,

alors je déteste ce mot racisé, issu des minorités visibles et autres, je trouve ça horrible,

so I hate this racialized word, coming from visible minorities and others, I find it horrible,

donc en fait je suis juste Hélène, et je crois que le reste, je ne sais pas si le reste est vraiment intéressant,

so in fact, I am just Hélène, and I think the rest, I don't know if the rest is really interesting,

j'ai 45 ans, j'ai deux enfants, je suis bien dans ma vie et dans ma peau,

I am 45 years old, I have two children, I feel good in my life and in my skin.

et je fais plein de choses, et je suis très heureuse.

And I do plenty of things, and I am very happy.

Après le reste, je trouve que très vite on est embarqué dans des cases,

After the rest, I find that very quickly we end up in boxes,

et je n'ai pas envie d'être dans une case, donc voilà ce que j'ai envie de partager,

and I don't want to be put in a box, so here is what I want to share,

là j'ai plein d'envie, j'ai plein d'énergie, je suis passionnée,

There I have a lot of desire, I have a lot of energy, I am passionate.

mais je n'ai pas envie de me décrire comme étant compétente dans tel domaine, ou d'être, voilà, c'est pas moi.

But I don't want to describe myself as being competent in a particular field, or to be, well, that's not me.

Ok.

Ok.

Donc il se trouve que je suis différente, mais au même titre que les autres le sont également,

So it turns out that I am different, but in the same way that others are as well.

donc voilà, je pense que...

So there you go, I think that...

Moi j'ai opté pour une présentation plus traditionnelle, pas forcément pour entrer dans des cases,

I opted for a more traditional presentation, not necessarily to fit into boxes,

mais c'est une question que j'aime beaucoup, cette question de Rocaïa Diallo dans son podcast,

but it's a question I really like, this question from Rocaïa Diallo in her podcast,

donc moi je suis une femme de 27 ans, cisgenre, d'origine maghrébine, donc algérienne de mes deux parents,

So, I am a 27-year-old cisgender woman of Maghreb origin, specifically Algerian from both of my parents.

qui sont pourtant nés en France, je suis valide, et je trouve que c'est quelque chose d'important,

who were born in France, I am able-bodied, and I think it's something important,

à souligner, parce qu'il y a une sous-représentation dans les médias de cette question-là,

to emphasize, because there is an underrepresentation in the media of this issue,

de la validité ou de l'invalidité, que je vis en grande métropole, donc je vis à Paris,

of the validity or invalidity, that I live in a major city, so I live in Paris,

et que j'ai toujours grandi dans un milieu plutôt urbain, donc avant en banlieue parisienne,

and that I have always grown up in a rather urban environment, so previously in the Paris suburbs,

que j'appartiens en tout cas à une catégorie sociale plutôt éduquée,

that I belong in any case to a rather educated social category,

et ça j'estime que c'est aussi des éléments à mettre en valeur,

and I believe that these are also elements to highlight,

le fait qu'on ait fait des études supérieures ou non, pas que ça nous mette sur un piédestal,

the fact that we have higher education or not, does not put us on a pedestal,

mais c'est un critère pour moi à mettre en avant, et que je suis passionnée par les questions d'égalité,

but it is a criterion for me to highlight, and I am passionate about issues of equality,

d'équité dans la société, de justice sociale, tout ce qui est en lien avec la corruption,

of equity in society, of social justice, everything related to corruption,

comme je l'ai souligné auparavant, et que je suis aussi féministe.

As I pointed out earlier, I am also a feminist.

Bon, ça devrait être la base, mais je préfère le souligner.

Well, this should be the basics, but I prefer to emphasize it.

Merci beaucoup, et dans cette même, pour pousser un peu justement cette question,

Thank you very much, and in this same vein, to further push this question a bit,

plus loin, on avait beaucoup parlé dans les différents échanges qu'on a pu avoir

Further on, we had talked a lot in the various exchanges we had.

avant l'enregistrement autour de nos origines respectives,

before the recording about our respective origins,

est-ce que vous, il y a un moment où dans votre parcours ou dans votre vie,

Is there a moment in your journey or in your life,

on vous a, enfin à quel moment vous vous êtes rendu compte que votre origine sociale ou ethnique

At what point did you realize your social or ethnic background?

pouvait être un frein dans votre vie ?

could be a hindrance in your life?

Je te vois huicher la tête.

I see you nodding your head.

Je sais qu'on en a beaucoup parlé, tu n'aimes pas trop cette question, mais...

I know we talked a lot about it, you don't really like this question, but...

Non, c'est une vraie question.

No, it's a real question.

Alors moi, je ne m'en rendais pas compte, en fait, mais très tôt, j'ai été plongée dans le bain.

So I didn't realize it at the time, but very early on, I was thrown into the deep end.

En fait, mon père, quand j'étais en primaire, m'a très vite dit, tu n'es pas blonde aux yeux bleus,

In fact, my father, when I was in elementary school, quickly told me, you are not blonde with blue eyes.

il faudra que tu travailles deux fois plus que les autres pour réussir.

You will have to work twice as hard as others to succeed.

Et j'ai porté dans mon sac cette petite phrase pendant un long moment,

And I carried this little phrase in my bag for a long time,

elle ne m'appartient pas, pour autant, je pense qu'elle m'a façonnée quelque part

She doesn't belong to me, yet I think she has shaped me somewhere.

et elle a fait celle que je suis aujourd'hui.

and it made me who I am today.

Donc j'ai compris que j'étais différente à ce moment-là parce qu'il l'a souligné,

So I understood that I was different at that moment because he pointed it out.

mais c'était finalement son stress, son angoisse, ce n'était pas le mien.

but it was ultimately her stress, her anxiety, it wasn't mine.

Donc j'ai compris qu'il allait se passer des choses, mais je ne savais pas encore quoi.

So I understood that things were going to happen, but I didn't know yet what.

J'ai grandi donc avec ça. Après, je me suis aperçue que j'étais différente par le biais de mes cheveux.

I grew up with that. Later, I realized that I was different because of my hair.

En fait, quand j'étais à l'école, très vite, je sentais que c'était quelque chose qui questionnait.

In fact, when I was in school, very quickly, I felt that it was something that questioned.

Moi, ce n'était pas un sujet. En tout cas, ça ne m'a pas empêchée d'avancer à ce moment-là.

For me, it wasn't an issue. In any case, it didn't stop me from moving forward at that moment.

Et puis, c'est revenu au moment où je me suis mise à chercher un stage,

And then, it came back when I started looking for an internship,

je dirais, quand j'étais toute jeune adulte, jeune diplômée,

I would say, when I was a very young adult, a recent graduate,

où là, je ne voyais pas de gens qui me ressemblaient.

Oh dear, I didn't see any people who looked like me.

Je me suis dit, mais où sont ces gens, en fait ?

I said to myself, but where are these people, really?

Est-ce qu'ils ont disparu ? Est-ce qu'ils ont disparu ? Est-ce qu'ils ont disparu ?

Have they disappeared? Have they disappeared? Have they disappeared?

Est-ce qu'ils ont disparu de la circulation ?

Have they disappeared from circulation?

Est-ce qu'en fait, on n'a pas envie de les montrer ?

In fact, do we not want to show them?

Il n'y a pas d'incarnant, donc je ne me retrouve pas.

There is no embodiment, so I don't find myself.

Il n'y a pas de semblable. C'est très compliqué pour moi, du coup,

There is no similar one. It's very complicated for me, so...

parce que je ne sais pas trop où aller. Je ne sais pas si j'ai le droit d'y aller.

because I don't really know where to go. I don't know if I'm allowed to go there.

Je ne sais pas si c'est envisageable ou pas, s'il y a une forme de censure.

I don't know if it's feasible or not, if there is some form of censorship.

C'était assez compliqué et ça se traduisait sur les sites internet,

It was quite complicated and it showed on the websites,

les sites de recrutement, les publicités, etc.

recruitment sites, advertisements, etc.

Et donc là, je me suis dit, il y a quelque chose qui fait que je ne suis sans doute, probablement,

And so there, I said to myself, there is something that means I am probably not,

je ne suis pas comme les autres ou en tout cas comme la plupart des gens.

I am not like the others or at least like most people.

Voilà, donc ça m'est revenu par l'extérieur.

There you go, it came back to me from the outside.

Moi, quand je me regarde, je ne me vois pas différente.

Me, when I look at myself, I don't see myself as different.

En tout cas, je me vois comme je suis.

In any case, I see myself as I am.

Mais je ne me dis pas, tiens, tu es noire ou tu es métisse ou tu es je ne sais pas quoi.

But I don't think to myself, hey, you are black or you are mixed race or you are I don't know what.

En fait, c'est un non-sujet pour moi. Ça ne m'intéresse pas.

In fact, it's a non-issue for me. I'm not interested.

Donc, je ne le vois pas si on ne me met pas le sujet sous les yeux.

So, I don't see it unless the subject is put right in front of me.

Donc, ce sont les autres qui m'ont mis ce sujet.

So, it was the others who brought me this subject.

Ce sont les autres qui l'ont mis en avant.

It was others who brought him to the forefront.

Et puis, j'ai quelques aventures rocambolesques du quotidien.

And then, I have a few outlandish everyday adventures.

En fait, au-delà de la sphère professionnelle de comme beaucoup,

In fact, beyond the professional sphere like many,

je suis dans les transports en commun.

I am on public transportation.

Je suis adolescente.

I am a teenager.

Je suis avec ma maman qui est blanche de peau.

I am with my mom who has white skin.

Je me fais contrôler.

I am being checked.

Elle, pas du tout.

She, not at all.

On est toutes les deux à côté et on va répliquer que c'est un contrôle aléatoire.

We are both next to each other and we're going to reply that it's a random check.

Ma mère est à côté.

My mother is next to me.

Il n'y a pas de raison que je me fasse contrôler.

There is no reason for me to be stopped.

Je sors du train de retour d'un séminaire en Belgique.

I am getting off the train returning from a seminar in Belgium.

J'ai mon sac.

I have my bag.

Je suis fatiguée.

I am tired.

Je sors et je me fais arrêter par la douane volante.

I go out and I get stopped by the customs officers.

Je n'ai pas de raison de me faire arrêter par la douane volante.

I have no reason to get stopped by the flying customs.

Et là, on va me dire que c'est un contrôle aléatoire.

And now, they're going to tell me that it's a random check.

OK.

OK.

Oui, ça fait beaucoup d'aléatoires.

Yes, that's a lot of randomness.

Oui, oui.

Yes, yes.

Exactement.

Exactly.

Je vois ce que tu veux dire.

I see what you mean.

Farah, je te vois qui hoche la tête.

Farah, I see you nodding your head.

Est-ce que toi aussi, c'est venu de l'extérieur, comme disait Hélène ?

Did it come from outside for you too, as Hélène said?

La question des cheveux, c'est assez intéressant.

The question of hair is quite interesting.

Parce que j'ai un rapport assez similaire.

Because I have a fairly similar report.

Moi, je vais distinguer l'ethnique et le social.

I will distinguish between the ethnic and the social.

Moi, d'un point de vue ethnique, la première fois où j'ai ressenti en tout cas une forme de discrimination,

For me, from an ethnic point of view, the first time I felt a form of discrimination in any case,

c'est plutôt de l'intérieur via des mécanismes de protection.

It's rather from the inside through protective mechanisms.

Je vais faire de l'audiodescription, mais j'ai les cheveux bouclés.

I am going to do audio description, but I have curly hair.

Et toute mon enfance et adolescence, moi, mes parents et ma famille m'ont fait comprendre

And throughout my childhood and adolescence, my parents and my family made me understand.

qu'il fallait se laisser les cheveux parce que c'était plus présentable.

that one had to let their hair grow because it was more presentable.

Et c'est comme ça qu'on se présentait à la société de manière convenable.

And that's how we presented ourselves to society in a proper way.

Avoir les cheveux bouclés, c'était être négligé.

Having curly hair was seen as being unkempt.

D'accord.

Alright.

Se former à ce qu'on attendait de nous en société.

To train ourselves in what was expected of us in society.

Et donc, ça, c'est quelque chose que j'ai intériorisé pendant très longtemps.

And so, that's something I have internalized for a very long time.

Et j'ai arrêté de me litisser les cheveux pour des raisons totalement d'opportunité de prépa

And I stopped straightening my hair for completely practical reasons related to prep.

où on n'a pas le temps de se litisser les cheveux parce qu'on préfère dormir que de se litisser les cheveux.

where there is no time to straighten our hair because we prefer to sleep rather than straighten our hair.

Très clairement.

Very clearly.

Et donc, ça a été un premier critère de discrimination, mais par l'intérieur.

And so, it was a first criterion of discrimination, but from within.

Et pour l'extérieur, ça vient...

And for the outside, it comes...

En tout cas, le fait le plus marquant que j'ai, peut-être que c'est venu avant,

In any case, the most significant fact I have is, perhaps it came before,

mais c'est au lycée, j'avais de très très bonnes notes.

But it was in high school, I had very, very good grades.

Ça se passait très bien.

It was going very well.

En région parisienne.

In the Paris region.

Enfin, en banlieue parisienne, même chose, mais...

Finally, in the Paris suburbs, the same thing, but...

J'étais pas non plus dans une zone sociale très compliquée.

I wasn't in a very complicated social situation either.

C'était plutôt zone pavillonnaire.

It was more of a suburban area.

Pour autant, au moment de faire les vœux pour Parcoursup...

However, at the time of making wishes for Parcoursup...

Enfin, pas Parcoursup, justement.

Finally, not Parcoursup, indeed.

L'ancêtre de Parcoursup, APB.

The ancestor of Parcoursup, APB.

Donc, je fais mes vœux et on me recommande une prépa parce que j'avais les notes et le profil pour.

So, I make my wishes and I am recommended a preparatory class because I had the grades and the profile for it.

Donc, je remplis les vœux assez innocemment en mettant des prépas en droit, économie et gestion

So, I fill in my wishes quite innocently by putting preparatory courses in law, economics, and management.

parce que c'est ce que je voulais faire.

because that's what I wanted to do.

Et donc, forcément, je mets une prépa parisienne en premier vœu.

And so, of course, I'm putting a Parisian preparatory class as my first choice.

Et là, je présente mes vœux à mon professeur principal qui me dit

And there, I present my wishes to my homeroom teacher who tells me

« Ah, c'est très bien, mais par contre, ton premier vœu, il va falloir le baquer

"Ah, that's very good, but on the other hand, your first wish will need backing."

parce que je suis pas certaine que tu l'aies parce qu'on vient d'un lycée du 93.

because I'm not sure you have it because we come from a high school in the 93.

Il vaudrait mieux que tu mettes en deuxième, troisième, quatrième, cinquième, sixième vœu

It would be better for you to put it as your second, third, fourth, fifth, sixth choice.

des facs de secteur, des prépas du secteur, etc. »

"sector universities, sector preparatory classes, etc."

Ironie, j'ai eu mon premier vœu assez rapidement.

Irony, I got my first wish quite quickly.

Mais c'est sûr que ça a été un signal, en tout cas, de barrière qu'on pouvait se mettre

But it's certain that it was a signal, in any case, of a barrier that we could set for ourselves.

via nos origines sociales supputées, en tout cas, par rapport au lycée d'appartenance.

"through our supposed social origins, in any case, in relation to the high school we belong to."

C'est marrant, non, pas du tout.

It's funny, right? Not at all.

Mais lundi, j'en discutais avec des amies qui venaient aussi du 93.

But on Monday, I was talking about it with friends who also came from 93.

Et elles m'expliquaient que pour APB et pour, en fait, tous ces dossiers et ces CV,

And they were explaining to me that for APB and, in fact, for all these applications and CVs,

elles mettaient l'adresse de sa tante

they put the address of his aunt

qui habitait dans le 92 et non pas dans le 93

who lived in the 92 and not in the 93

pour augmenter, en fait, ses chances, tout simplement, de déjà passer un certain screening.

to simply increase his chances of already passing a certain screening.

Donc, c'est...

So, it's...

Et c'est assez véridique parce que moi, dans la classe prépa dans laquelle j'étais,

And this is quite true because in the preparatory class I was in,

donc que j'ai intégré au lycée Turgot à Paris, dans le troisième arrondissement, dans le Marais,

so I enrolled at the Turgot high school in Paris, in the third arrondissement, in the Marais,

il est vrai qu'il y avait très peu de personnes qui venaient de banlieues, encore moins du 93.

It is true that there were very few people from the suburbs, even fewer from the 93.

Il y avait quand même une certaine proportion de boursiers.

There was still a certain proportion of scholarship students.

Je crois que c'était de l'ordre de 6 ou 7, 8 %.

I believe it was around 6 or 7, 8%.

Bon, c'est déjà ça.

Well, that's something.

Mais c'est sûr que ce n'était pas en surreprésentation

But it's certain that it wasn't in overrepresentation.

et qu'également, il y avait certains professeurs qui pouvaient avoir des poncifs sur d'où on venait

and that there were also certain teachers who could have clichés about where we came from

et qui pensaient que nécessairement, venir du 93, c'était mis dans un HLM avec 10 frères et soeurs,

and who thought that necessarily, coming from the 93, meant being put in a social housing with 10 brothers and sisters,

ce qui n'est pas nécessairement le cas.

which is not necessarily the case.

Et ça, c'est ce qui est véhiculé par les médias, donc on ne peut pas totalement leur en vouloir.

And this is what is conveyed by the media, so we can't completely blame them.

Pour autant, c'est des stéréotypes qui n'aident pas à aller au-delà des barrières de l'orientation.

However, these are stereotypes that do not help to go beyond the barriers of orientation.

Complètement.

Completely.

Moi, j'ai vécu une expérience similaire.

I had a similar experience.

Banlieue parisienne aussi, pas la même.

Parisian suburbs too, but not the same.

Mais déjà à l'époque, alors qu'on a un certain nombre d'années d'écart,

But already at that time, when there is a certain number of years between us,

je vivais la même chose.

I was experiencing the same thing.

Et à l'époque, je me disais comment je peux faire pour retirer mon adresse postale,

And at the time, I was wondering how I could remove my postal address,

faire en sorte que je vienne d'ailleurs.

make sure that I come from elsewhere.

Et l'autre sujet, c'était ne surtout pas mettre ma photo.

And the other topic was to make sure not to put my photo.

En fait, je savais que ça me desservirait.

In fact, I knew it would be to my detriment.

Alors, j'ai un prénom un peu plus classique.

So, I have a slightly more classic first name.

Mon nom de famille n'est pas forcément évocateur.

My last name is not necessarily evocative.

Hum.

Hum.

Mais mettre ma photo, pour moi, c'était vraiment me tirer une balle dans le pied.

But putting my photo up was really like shooting myself in the foot.

Et donc, tant qu'elle n'était pas demandée et tant que ce n'était pas une action obligatoire,

And so, as long as it was not requested and as long as it was not a mandatory action,

en fait, j'ai refusé de la mettre pour mettre toutes les chances de mon côté.

In fact, I refused to wear it to give myself the best chances.

Et alors moi, à contrario, sur l'aspect cheveux texturés,

And so, as for me, on the aspect of textured hair,

donc moi, j'ai les cheveux extrêmement frisés.

So I have extremely curly hair.

Et de l'interne, moi, mon père m'a toujours dit mais pourquoi tu touches à tes cheveux ?

And from the inside, my father always told me, but why do you touch your hair?

Pourquoi tu les défrises ?

Why are you straightening them?

Pourquoi tu les laisses lisses ?

Why do you leave them smooth?

Et je lui ai expliqué gentiment que ce n'était pas une question de renier ses racines ou autre

And I gently explained to her that it wasn’t a question of denying one's roots or anything like that.

parce que ça lui faisait beaucoup de peine.

because it caused him a lot of pain.

Mais c'était simplement pour m'intégrer dans une société qui voulait que,

But it was simply to fit in with a society that wanted me to,

en tout cas, moi, dans ma croyance, qu'on soit non pas forcément blonde aux yeux bleus,

In any case, for me, in my belief, we may not necessarily be blonde with blue eyes,

mais à minima qu'on ait des cheveux lisses.

but at the very least we should have smooth hair.

Et ce n'était pas par praticité.

And it wasn't for practicality.

C'était juste pour être comme tout le monde.

It was just to be like everyone else.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Et c'est vrai que dans la préparation justement d'entretien, on en avait beaucoup échangé.

And it's true that in the preparation for the interview, we had exchanged a lot.

Tu m'avais…

You had me...

Tu m'avais beaucoup parlé de l'importance de l'apparence dans ta famille.

You had told me a lot about the importance of appearance in your family.

Est-ce que tu peux nous en toucher un mot ?

Can you give us a word about it?

Oui, justement.

Yes, exactly.

Parce que moi, je pense, enfin avec un peu de recul,

Because I think, well with a bit of hindsight,

que j'ai eu des parents qui ont fait en sorte qu'on ait certains codes

that I had parents who ensured we had certain codes

parce qu'eux aussi ont observé, bien que n'étant pas dans des milieux d'influence ou de pouvoir

because they too have observed, although they are not in environments of influence or power

ou même de milieu classique de bureau,

or even from a classic office environment,

qu'ils nous ont en fait donné, enfin transmis une partie de leurs inquiétudes sur l'apparence,

that they actually gave us, well transmitted a part of their concerns about appearance,

qu'il fallait avoir pour s'intégrer.

that one needed to have in order to integrate.

Je n'aime pas vraiment ce terme « s'intégrer » parce qu'on était totalement intégrés.

I don't really like the term "integrate" because we were totally integrated.

Mais en tout cas, pour se fondre dans la masse.

But in any case, to blend in with the crowd.

C'est plutôt ça.

That's more like it.

Et qui fait que moi, dès la plus tendre enfance, j'ai une mère qui m'expliquait que c'était important

And that is why I have a mother who explained to me from a very young age that it was important.

d'être très soignée, d'avoir de beaux ongles, d'avoir une belle tenue.

to be very well-groomed, to have beautiful nails, to have a nice outfit.

Après, au fur et à mesure de l'adolescence, ça a été un peu de maquillage.

Later, as I went through adolescence, there was a bit of makeup.

Moi, j'ai eu le droit d'avoir du maquillage assez tôt.

I was allowed to wear makeup fairly early.

Après, ce n'était pas non plus maquillage extravagant.

Afterwards, it wasn't extravagant makeup either.

Mais c'est qu'il y avait une certaine notion de coquettage.

But there was a certain notion of flirtation.

Parce que la coquetterie, c'était aussi effacer certains stigmates sociaux

Because vanity was also about erasing certain social stigmas.

et laisser transparaître la meilleure image de soi.

and let the best image of oneself shine through.

Parce que finalement, c'est toujours la première impression de soi qui fera la différence.

Because ultimately, it's always the first impression of oneself that will make the difference.

Et qu'il peut y avoir la manière de s'exprimer.

And there can be a way of expressing oneself.

Mais il y a aussi la manière de se vêtir, de se comporter, de sa posture.

But there is also the way of dressing, of behaving, of one's posture.

Et ça, mes parents ont beaucoup d'attention par rapport à ça.

And my parents pay a lot of attention to that.

Parce qu'ils ont observé dans leur entourage ce qui fonctionnait et ce qui fonctionnait un peu moins bien.

Because they observed in their surroundings what worked and what worked a little less well.

Et qu'ils voulaient, je pense, nous retirer un frein.

And that they wanted, I think, to remove a brake from us.

Qui était possible d'actionner.

Who could be activated.

Il y a d'autres freins, du capital social, du capital économique qu'on ne peut pas nécessairement avoir.

There are other barriers, social capital, economic capital that one may not necessarily have.

Mais en tout cas, l'apparence est quelque chose sur lequel on peut avoir une influence.

But in any case, appearance is something on which we can have an influence.

Complètement. Moi, je pense que ça a été un sujet jusqu'à ce que j'ai des enfants.

Completely. I think it was a topic until I had children.

J'y ai prêté une attention particulière.

I paid particular attention to it.

Parce que je savais à quel point c'était important.

Because I knew how important it was.

Et puis à un moment, je me suis affranchie de ça.

And then at one point, I freed myself from that.

En me disant, je suis comme je suis.

By telling myself, I am who I am.

Et il se trouve que j'aime porter des baskets.

And it just so happens that I like wearing sneakers.

Alors, je prends soin de moi. Ce n'est pas le sujet.

So, I take care of myself. That’s not the topic.

Mais je n'ai pas forcément la tenue qui est attendue de ma fonction.

But I don't necessarily have the attire that is expected of my position.

De mon rôle dans l'entreprise.

About my role in the company.

Je pense que la posture doit aller à peu près.

I think the posture should be pretty much okay.

Mais en revanche, pour moi, c'est important d'être alignée.

But on the other hand, for me, it's important to be aligned.

Que je sois alignée entre ce que je dégage, entre guillemets.

That I be aligned between what I radiate, in quotes.

Ma façon de m'habiller qui est vraiment la mienne.

My way of dressing that is really my own.

Ce sont des vêtements dans lesquels je me sens bien.

These are clothes that make me feel good.

Il se trouve que par ailleurs, ce sont ceux que je crée aussi aujourd'hui.

It turns out that, on the other hand, these are the ones I am also creating today.

Donc, c'est important pour moi de les valoriser aussi comme ça.

So, it's important for me to value them this way as well.

Et donc, j'ai préféré opter pour l'utile et l'agréable.

And so, I preferred to choose what is useful and enjoyable.

Plutôt que les codes vestimentaires, les codes sociaux, etc.

Rather than dress codes, social codes, etc.

Et c'est vrai qu'on parlait des cheveux.

And it's true that we were talking about hair.

Je vois à quel point ça génère des attitudes étonnantes.

I see how it generates astonishing attitudes.

Le fait d'arriver coiffée comme je le suis aujourd'hui.

The fact of arriving styled like I am today.

C'est-à-dire, les cheveux sont à peu près accrochés dans un élastique.

That is to say, the hair is roughly tied up in an elastic band.

Mais je peux faire beaucoup mieux.

But I can do much better.

En termes de volume, etc.

In terms of volume, etc.

Ça génère systématiquement un temps de...

It systematically generates a time of...

Elle n'est pas sérieuse.

She is not serious.

Elle est sans doute un peu fofolle.

She is undoubtedly a bit crazy.

En fait, non.

In fact, no.

Ce n'est pas le sujet.

That's not the subject.

Mais en tout cas, voilà.

But in any case, here it is.

Je trouve qu'on attrape trop de...

I find that we catch too much of...

Il y a trop de choses qui sont aujourd'hui à coller à notre apparence physique.

There are too many things today that are stuck to our physical appearance.

Je n'ai pas de veste.

I don't have a jacket.

Alors donc, je ne suis sans doute pas sérieuse.

So then, I am probably not serious.

Et je ne vais pas pouvoir m'exprimer, etc.

And I'm not going to be able to express myself, etc.

Je n'ai pas de talons.

I don't have heels.

Alors...

So...

Et ça, c'est quelque chose que je renie aujourd'hui.

And that is something I deny today.

Ce n'est plus...

It's no longer...

Ce n'est plus un sujet.

It's no longer a topic.

Ok.

Okay.

Oui, mais c'est super intéressant de se dire...

Yes, but it's super interesting to think...

Je reprends ce que vous disiez sur les cheveux.

I'll go back to what you were saying about hair.

Bon, moi, je n'en ai pas aujourd'hui.

Well, I don't have any today.

Donc, ce n'est plus un sujet non plus.

So, it's no longer a topic either.

Mais le fait que le neutre, professionnellement,

But the fact that the neutral, professionally,

ce soit des cheveux lisses,

whether they are straight hair,

qui n'aient pas un frisotis de travers,

who don't have a crooked frizz,

ça montre aussi certaines choses.

It also shows certain things.

Et j'avais une autre question, cette fois-ci,

And I had another question, this time,

plus sur l'éducation.

more about education.

Parce que vous aviez parlé du fait que vous étiez toutes les deux

Because you had mentioned that you were both.

de banlieue parisienne.

from the Paris suburb.

On parle...

We are talking...

Ce n'est pas forcément la même.

It's not necessarily the same.

Mais dans quelle mesure vos parents vous ont aussi donné accès

But to what extent did your parents also give you access?

à un capital social qui vous permettait justement

to a share capital that allowed you precisely

de continuer cette intégration dont on parlait tout à l'heure ?

to continue this integration that we were talking about earlier?

Toi, tu m'as parlé de patinage artistique

You talked to me about figure skating.

avec Philippe Candeloro quand on s'était vus.

with Philippe Candeloro when we had seen each other.

J'ai bien que tu nous en dises plus.

I would like you to tell us more about it.

Et Farah aussi, tu m'avais beaucoup dit que tes parents

And Farah too, you told me a lot about your parents.

avaient tout misé sur cette éducation.

had bet everything on this education.

Qui veut commencer ?

Who wants to start?

Complètement.

Completely.

Pour mes parents, c'était vraiment un point hyper important.

For my parents, it was really a super important point.

Eux n'avaient pas nécessairement eu la chance par ailleurs

They had not necessarily had the chance otherwise.

d'accéder à des activités et autres.

to access activities and others.

Donc quand j'étais petite, j'ai fait du piano,

So when I was little, I played the piano,

j'ai fait de la musique de chambre, du tennis et du patinage artistique.

I played chamber music, tennis, and figure skating.

Donc il se trouve que je côtoyais des sphères qui n'étaient pas forcément

So it turns out that I was mingling with spheres that were not necessarily

les sphères que je côtoyais au collège par ailleurs,

the circles I was part of in middle school,

qui était un collège classé à l'époque, je crois que ça s'appelait

which was a college ranked at the time, I believe it was called

zone d'éducation prioritaire.

priority education zone.

Je crois que le nom a un petit peu changé aujourd'hui.

I believe the name has changed a little today.

Et donc je faisais le caméléon en permanence

And so I was constantly being a chameleon.

pour être acceptée partout, tout le temps.

to be accepted everywhere, all the time.

Donc c'était un exercice qui n'était pas forcément évident

So it was an exercise that wasn't necessarily obvious.

mais finalement je me suis prise au jeu et c'est resté.

But in the end, I got into the game and it stayed.

Et donc là aussi, dans ces sphères-là, il n'y avait pas forcément

And so there too, in those spheres, there wasn't necessarily

d'incarnant à l'époque.

by embodying at the time.

Donc pour celles et ceux qui connaissent le patinage artistique,

So for those who know figure skating,

on avait Surya Bonaly, qui était pour moi une forme de compétence absolue

We had Surya Bonaly, who for me was a form of absolute skill.

dans cette discipline, mais qui a très vite été rejetée.

in this discipline, but which was quickly rejected.

Voilà, il y avait toute une série de choses un peu compliquées

There was a whole series of rather complicated things.

autour de cet athlète.

around this athlete.

Au tennis, il n'y avait pas encore les sœurs Williams à l'époque.

In tennis, the Williams sisters were not there at the time.

Donc pareil, c'était compliqué.

So likewise, it was complicated.

À chaque fois, je me disais, je ne ressemble pas à ces gens-là.

Each time, I told myself, I don't look like those people.

Donc j'ai beau essayer de faire des activités, etc.,

So no matter how much I try to do activities, etc.,

je ne vois pas de gens qui me ressemblent.

I don't see people who look like me.

Au piano, n'en parlons pas.

At the piano, let's not talk about it.

Oui.

Yes.

Oui, en plus, je pense que le piano, il y a aussi une question d'âge.

Yes, moreover, I think that with the piano, there is also a question of age.

Peut-être.

Maybe.

En tout cas, je n'ai pas trouvé d'incarnant qui me ressemblait.

In any case, I didn't find an avatar that looked like me.

Alors moi, de mon côté, ce dont on avait parlé pour préparer l'épisode,

So, on my side, what we had talked about to prepare for the episode,

c'est qu'avant tout, mes parents ont misé sur le matériel et la disponibilité.

It's that above all, my parents focused on the equipment and availability.

Quand je parle de matériel, c'est que mes parents,

When I talk about equipment, it's that my parents,

dès qu'on a eu 5, 6, 7 ans, on est très proches.

As soon as we were 5, 6, 7 years old, we were very close.

J'ai trois frères et sœurs, on a un an d'écart chacun.

I have three siblings, we are a year apart each.

Ils se sont dit, on va acheter une maison avec trois chambres

They said to each other, we're going to buy a house with three bedrooms.

pour qu'ils aient chacun leur espace pour travailler,

so that they each have their space to work,

pour s'isoler, avoir du temps pour soi,

to isolate oneself, to have time for oneself,

parce qu'ils avaient conscience de l'importance que ça a,

because they were aware of the importance it has,

dans la scolarité, de pouvoir avoir son espace.

in schooling, to be able to have one's space.

Sans forcément, eux, avoir fait des études,

Without necessarily having studied, they,

mais ils avaient cette conscience-là et donc ils ont tout misé là-dessus.

but they had that awareness and so they bet everything on that.

Et moi, dès que j'ai eu, je crois, 7, 8 ans,

And me, as soon as I was, I believe, 7 or 8 years old,

ils ont acheté leur maison et j'avais ma chambre.

They bought their house and I had my room.

Et je sais que c'est assez exceptionnel,

And I know that it's quite exceptional,

parce que moi, j'avais beaucoup de camarades,

because I had many classmates,

donc ce n'était pas le cas, qu'il n'y avait pas cette chance-là.

So it wasn't the case that there was that chance.

Également, beaucoup de régulations et ce n'est pas du contrôle,

Also, a lot of regulations and it's not control,

mais c'est typiquement ça.

But that's typically it.

C'est typiquement au niveau de l'ordinateur.

It's typically at the computer level.

Mes parents, c'était une heure chaque soir

My parents, it was an hour every evening.

et il n'y avait pas de négociations possibles à ce sujet-là.

And there were no possible negotiations on that matter.

Beaucoup d'entraide entre nous,

A lot of mutual support between us,

vu qu'on avait un en décart chacun.

Since we each had a discrepancy.

Forcément, on était amenés à s'aider les uns les autres pour nos devoirs.

Inevitably, we were led to help each other with our homework.

Après, mes parents surveillaient quand même ce qu'on faisait,

Later, my parents still kept an eye on what we were doing,

mais il y a un moment où il y a un décrochage qui se fait nécessairement

but there comes a point where a disconnect inevitably occurs

à partir de la cinquième, quatrième,

from the fifth, fourth,

quand on commence à faire des maths un peu difficiles ou compliquées.

when we start to do some difficult or complicated math.

Mais avant tout, moi, mes parents, c'était une question de suivi.

But above all, for me, my parents, it was a matter of monitoring.

Ils n'ont raté aucune réunion par emploi.

They did not miss any meeting by job.

Vraiment, ils mettaient un point d'honneur à être tous les deux là

Really, they made it a point of honor to be both there.

et à venir, à poser des questions, à se renseigner.

and to come, to ask questions, to inquire.

Ils posaient énormément de questions sur l'orientation.

They asked a lot of questions about the orientation.

Moi, ça, je sais que mes parents se sont beaucoup renseignés pour nous

Me, I know that my parents researched a lot for us.

sur ces questions-là sans forcément comprendre.

on these questions without necessarily understanding.

Mais ils ont vu finalement l'éducation comme un préalable.

But they eventually saw education as a prerequisite.

Et quelle qu'elle soit, qu'elle soit professionnelle ou pas,

And whatever it is, whether professional or not,

parce que moi, j'ai une sœur qui a fait des études professionnelles,

because I have a sister who pursued vocational studies,

parce qu'ils avaient conscience.

because they were aware.

Malgré tout, c'était la voie pour avoir le choix, surtout.

Despite everything, it was the way to have a choice, above all.

Parce que mes parents ne m'ont jamais guidée

Because my parents never guided me.

vers un métier en particulier.

towards a particular profession.

Ils m'ont juste dit, en fait, il faut étudier,

They just told me that, in fact, you have to study.

quelles que soient les études, pour avoir le choix.

whatever the studies, to have the choice.

Après, tu feras ce que tu veux, des études, pas des études,

After that, you can do what you want, studies or no studies,

un métier artistique ou pas.

an artistic profession or not.

Mais voilà, c'est tous les moyens qu'ils ont mis en œuvre,

But there you go, these are all the means they have put in place,

en tout cas, pour faciliter l'orientation.

In any case, to facilitate navigation.

Et dans le domaine sportif, vu qu'on est sur le domaine sportif,

And in the sports field, since we are in the sports domain,

moi, j'ai testé plein de sports aussi, qui appartiennent peut-être

I have also tried a lot of sports, which perhaps belong to.

à des classes qui n'étaient pas la mienne d'origine.

to classes that were not my original ones.

Je fais du tennis et du volley.

I play tennis and volleyball.

Je n'ai pas été très régulière, parce que moi, les sports,

I haven't been very consistent because me, sports,

ce n'est pas trop mon truc, mais c'est sûr que j'étais amenée

It's not really my thing, but it's clear that I was led to it.

à côtoyer des personnes assez différentes de moi

to associate with people quite different from me

et que ça ouvre le champ des possibles, on va dire.

and that it opens up the field of possibilities, shall we say.

C'est super intéressant et je file un peu ce qu'on disait,

It's super interesting and I'm going to add a bit to what we were saying.

mais pour continuer cette intégration dans le monde du travail,

but to continue this integration into the workforce,

puisque toi, tu as une éducation, j'allais dire, sur le droit,

since you have an education, I was going to say, in law,

il n'y a pas forcément beaucoup de concret.

There isn't necessarily a lot of concrete evidence.

Après, moi, je n'ai pas du tout fait de droit,

Well, I haven't studied law at all.

j'ai fait une école de commerce, donc je sais que c'est différent.

I attended a business school, so I know it's different.

Est-ce que tu pourrais aussi m'en dire plus sur...

Could you also tell me more about...

le mentorat et justement comment ce relais un peu parental

mentorship and precisely how this somewhat parental support

a pu t'aider à progresser ensuite dans ta vie pro ?

Could it help you progress in your professional life afterwards?

Le mentorat, ça a une grande place dans ma vie.

Mentoring holds a significant place in my life.

C'est que j'ai fait des études de droit

It's because I studied law.

et le droit, c'est un secteur qui est assez compétitif.

And the law is a sector that is quite competitive.

On ne va pas se le cacher, surtout que moi,

We're not going to hide it, especially since for me,

j'ai choisi de faire des facs parisiennes

I chose to attend Parisian universities.

pour ne pas hésiter la Sorbonne et Assas,

to not hesitate, the Sorbonne and Assas,

qui sont réputées comme étant des facs

which are recognized as universities

où il y a beaucoup de compétition entre les élèves,

where there is a lot of competition among the students,

où c'est assez difficile de s'intégrer et de créer des groupes.

where it is quite difficult to integrate and form groups.

Et en réalité, moi, j'ai eu un déclic,

And in reality, I had a realization,

c'est entre ma L3 et mon M1.

It's between my bachelor's degree and my master's degree.

J'ai fait une année de césure à Londres

I took a gap year in London.

parce que je voulais me reposer

because I wanted to rest

et... toutes les études, hein,

and... all the studies, right,

et voir autre chose.

and see something else.

Et à Londres, j'ai vu un peu comment fonctionnaient les choses,

And in London, I saw a bit how things worked,

qu'il y avait vraiment le côté où,

that there was really the side where,

si tu ne parles pas aux personnes,

if you don't talk to people,

personne n'ira te parler, mais au contraire,

no one will come to talk to you, but on the contrary,

si tu viens leur parler, il y a des opportunités

If you come to talk to them, there are opportunities.

qui peuvent s'ouvrir. On regarde beaucoup moins

that can open. We look much less.

les questions de diplôme ou autre,

diploma or other questions,

on donne quand même un peu plus sa chance. Et quand je suis revenue,

we still give it a little more of a chance. And when I came back,

je me suis dit, je vais faire des stages

I told myself, I am going to do internships.

jusqu'à la fin, sans discontinuer,

until the end, without interruption,

parce que je sais que c'est là où il faut que je sois

because I know that this is where I need to be

pour me créer mes opportunités et gagner confiance en moi.

to create my opportunities and gain confidence in myself.

Et quand je suis rentrée, j'ai fait un stage en cabinet d'avocat

And when I returned, I did an internship at a law firm.

que j'ai trouvé assez par hasard via une amie de prépa

that I found quite by chance through a friend from prep school

qui avait fait son stage l'année d'avant

who had done his internship the year before

et qui m'avait dit, mais il faut que tu postules, c'est génial,

and who had told me, but you have to apply, it's great,

ils sont très gentils, tu vas beaucoup apprendre.

They are very nice, you will learn a lot.

Et dans ce stage-là, j'ai beaucoup appris, effectivement,

And during this internship, I learned a lot, indeed.

et j'ai rencontré deux personnes qui sont toujours des personnes

And I met two people who are still people.

avec qui je suis en contact aujourd'hui,

with whom I am in contact today,

dont une qui joue vraiment le rôle de mentor,

including one who truly plays the role of mentor,

c'est une personne véritable de ma vie,

she is a true person in my life,

qui peut être en mesure de me conseiller,

who might be able to advise me,

de me mettre en relation avec des personnes,

to connect me with people,

rien que pour boire un café et discuter

just to have a coffee and chat

de ce qui est possible de faire,

of what is possible to do,

de ressentis par rapport à certains secteurs.

feelings regarding certain sectors.

Et ça, je trouve que c'est le mentorat,

And I think that is mentorship,

un des secteurs qui est le plus sous-exploité

one of the most underutilized sectors

dans le cadre de l'orientation,

as part of the guidance,

parce que c'est quelque chose, finalement,

because it's something, after all,

qui a toujours existé, le mentorat,

which has always existed, mentoring,

mais qui est souvent happé par des personnes

but who is often caught up by people

qui sont dans des milieux d'influence

who are in influential circles

ou dans des milieux intellectuels plutôt élevés,

or in rather high intellectual circles,

et que c'est par ça qu'on arrive à construire

And it's through that that we manage to build.

des chaînes de solidarité

chains of solidarity

et à acquérir tout ce qui va être code,

and to acquire everything that is going to be coded,

comment on rédige un mail,

how to write an email,

comment on se présente à un entretien,

how to introduce oneself in an interview,

comment on peut écrire, je ne sais pas,

How can we write, I don't know?

sur LinkedIn à quelqu'un pour lui proposer de se rencontrer.

on LinkedIn to someone to suggest meeting.

Et ça, moi, je ne savais pas que c'était possible

And that, I didn't know was possible.

avant de rencontrer mes mentors.

before meeting my mentors.

Moi, mes mentors m'ont dit, mais en fait,

Me, my mentors told me, but actually,

prends le numéro de telle personne, allez boire un café.

Take that person's number, let's go have a coffee.

Et moi, ça m'a beaucoup surprise, et c'est rigolo,

And it surprised me a lot, and it's funny,

parce que des années après, j'ai réalisé

because years later, I realized

que des personnes avec qui j'étais en classe prépa,

only people I was with in preparatory class,

donc à 18-19 ans,

so at 18-19 years old,

mais faisaient ça depuis toujours.

but they had been doing that forever.

Et c'est des codes,

And it’s codes,

en réalité,

in reality,

de rencontres

of meetings

et d'oser, en fait,

and to dare, in fact,

susciter la rencontre avec des personnes

to spark encounters with people

qui nous intéressent ou dont les parcours nous inspirent.

who interest us or whose journeys inspire us.

Et ça, ce n'est pas quelque chose que j'ai appris, évidemment,

And that is not something I learned, obviously,

dans mon milieu social d'origine.

in my social background.

Et pour toi, Hélène ?

And for you, Hélène?

Alors, je rejoins complètement ce que dit Farah.

So, I completely agree with what Farah is saying.

Je pense que c'est une clé aujourd'hui,

I think it's a key today,

pour pouvoir naviguer

to be able to navigate

dans les eaux troubles, à la fois

in the murky waters, both

au moment de l'orientation, mais après, tout au long

at the time of the orientation, but afterwards, throughout

de son parcours professionnel.

of his professional journey.

Il y a aujourd'hui tout un tas de structures

There are today a whole bunch of structures.

qui oeuvrent sur ce sujet.

who work on this subject.

Alors, on appelle ça mentorat, parrainage,

So, we call that mentoring, sponsorship,

peu importe, mais

no matter, but

c'est intéressant de voir qu'il y a des structures

It's interesting to see that there are structures.

qui se mobilisent, justement, pour des jeunes sans réseau,

who are mobilizing, precisely, for young people without a network,

pour des jeunes issus de la diversité

for young people from diverse backgrounds

sociale, ethnique, culturelle, peu importe.

social, ethnic, cultural, it doesn't matter.

En tout cas, de se dire qu'à un moment,

In any case, to tell oneself that at one point,

quand on ne peut pas connecter, quand ce n'est pas forcément évident,

when we can't connect, when it's not necessarily obvious,

on met à disposition des professionnels

professionals are made available

de différentes entreprises partenaires, qui peuvent accompagner

from various partner companies that can provide support

qui de Parcoursup, qui d'Uptimel

who from Parcoursup, who from Uptimel

qui va bien, qui de la connexion pour obtenir

who is doing well, who has the connection to obtain

un stage, etc. Et effectivement,

an internship, etc. And indeed,

valider les codes.

validate the codes.

Moi, j'ai été marraine pendant trois années

I was a godmother for three years.

par le biais d'une association

through an association

qui visait plutôt les jeunes femmes

which targeted young women

et plutôt des jeunes femmes

and rather young women

quartier politique de la ville ou en zone

political district of the city or in the area

rurale. Et j'ai vu à quel point

rural. And I saw how much

c'était compliqué

it was complicated

puisque, encore une fois, moi j'ai

since, once again, I have

un écart d'âge avec elles qui devient important.

An age gap with them that is becoming significant.

Et donc, j'ai quitté une banlieue parisienne

And so, I left a Parisian suburb.

qui a nécessairement évolué.

which has necessarily evolved.

Et donc, se replonger

And so, to dive back in.

dedans et se redire à quel point on ne vit pas

inside and remind ourselves how much we don't live

les mêmes choses, à quel point on ne vit pas

the same things, how much we do not live

la même vie. On peut faire preuve d'empathie

the same life. We can show empathy

mais on ne vit pas la même vie.

but we don't live the same life.

Donc, ça reste quand même très particulier.

So, it's still very particular.

Et le fait de se poser

And the fact of settling down

cinq minutes et de se dire, ah ok, je comprends

five minutes and to say to oneself, ah ok, I understand

mieux ton environnement,

better your environment,

ta façon de travailler, tes problématiques,

your way of working, your issues,

tes attentes, tes besoins. Et je vais essayer

your expectations, your needs. And I will try

de t'accompagner là-dedans sur des choses

to accompany you in that on things

hyper simples, en fait, de se dire

hyper simple, in fact, to tell oneself

non, effectivement, on ne peut pas forcément venir

No, indeed, we can't necessarily come.

à un premier entretien avec des baskets

to a first interview with sneakers

dépareillées ou des, je ne sais pas,

mismatched or some, I don't know,

des ongles écaillés. Ça ne se

chipped nails. It doesn't

fait pas. C'est tout bête

Don't do it. It's just silly.

mais aujourd'hui, il y a plein de jeunes

but today, there are lots of young people

qui ne le savent pas nécessairement parce qu'on ne leur a pas dit,

who do not necessarily know it because they have not been told,

on ne leur a pas appris. Ils n'ont pas connecté

They were not taught. They did not connect.

avec des personnes qui vont leur livrer ce type d'information.

with people who will deliver this type of information to them.

Et je trouve que c'est hyper précieux

And I find it to be super precious.

quand on cherche à commencer sa vie professionnelle.

when one seeks to start their professional life.

Et puis, au fil de l'eau,

And then, as time goes by,

c'est déterminant, je pense,

it's decisive, I think,

pour se créer des opportunités,

to create opportunities for oneself,

pour rester, alors qu'on peut

to stay, while we can

être compétitif ou pas, mais en tout cas,

to be competitive or not, but in any case,

se donner

to give oneself

des chances d'avancer,

chances of advancing,

que ce soit en latéral, que ce soit en

whether it is on the side, whether it is in

vertical, peu importe, en tout cas,

vertical, no matter, in any case,

de bouger, de faire bouger ses propres lignes.

to move, to make one's own lines move.

Je trouve que c'est important d'être

I find that it's important to be

accompagné, quel que soit

accompanied, regardless of

le mode d'accompagnement, ça me semble

the mode of support, it seems to me

vraiment important. Et c'est vrai

really important. And it's true

que plus on va réussir

the more we will succeed

à engager des professionnels

to hire professionals

au sein d'entreprises, de structures tierces, etc.,

within companies, third-party organizations, etc.

plus on arrivera

the more we will arrive

sans doute à une société peut-être plus

perhaps to a society perhaps more

juste, parce qu'on laissera

just because we will let

moins de gens sur le carreau.

Fewer people on the pavement.

Ok, super intéressant. En vous écoutant,

Okay, super interesting. While listening to you,

je me pose une question

I am asking myself a question.

qu'on n'a pas du tout préparée, mais

that we haven't prepared at all, but

qui est, en cherchant justement

who is, by searching precisely

à s'intégrer, à avoir les bons codes à chaque fois

to integrate, to have the right codes each time

dans ce milieu professionnel,

in this professional environment,

et en faisant une, je ne sais pas si on peut

And by doing one, I don't know if we can.

parler de,

to talk about,

en devenant une sorte de transfuge de classe,

by becoming a sort of class defector,

comment, en fait, on arrive

how, in fact, do we get there

aussi à mieux se connaître et à s'affirmer ?

also to get to know each other better and to assert oneself?

Parce qu'il y a un peu ce risque aussi de

Because there is also a bit of this risk of

vouloir rentrer à tout prix dans un moule et

wanting to fit into a mold at all costs and

de se perdre. Je ne sais pas si c'est des questions que

to get lost. I don't know if these are questions that

vous vous êtes déjà posées.

You have already asked yourselves.

Mais comment avez-vous fait ?

But how did you do it?

Moi, je vais prendre l'initiative

I will take the initiative.

de répondre. En réalité, moi, je ne me considère

to respond. In reality, I don't consider myself

pas comme transfuge, mais plutôt comme trans-classe.

not as a defector, but rather as a trans-class.

En fait, il y a un débat entre les deux notions.

In fact, there is a debate between the two notions.

Ah ok, je ne savais pas. Pour moi, c'était la même...

Oh okay, I didn't know that. To me, it was the same...

En fait, trans-classe, ça prend davantage en

In fact, trans-class, it takes more in...

considération les migrations.

consideration of migrations.

C'est que finalement, la destination,

It's that ultimately, the destination,

elle n'est jamais définitive.

It is never definitive.

C'est qu'on est amené à

It is that we are led to

migrer entre notre milieu social de

migrate between our social environment of

l'origine, le milieu social dans lequel on arrive,

the origin, the social environment in which one arrives,

et que par ailleurs, le milieu social dans lequel on arrive

and that, on the other hand, the social environment in which one arrives

n'est pas nécessairement

is not necessarily

plus avantageux que celui

more advantageous than that one

de quel on vient. D'un point de vue économique,

from where we come. From an economic point of view,

par exemple, on peut totalement être freelance,

for example, one can totally be freelance,

mais avoir un capital culturel

but having cultural capital

bien plus important

much more important

que celui de ses parents, et que ses parents gagnent

than that of his parents, and that his parents earn

davantage d'argent. En fait, c'est des

more money. In fact, it's about

questions de où on se situe

questions of where we stand

par rapport à quelle valeur, et que

in relation to what value, and what

finalement, être

finally, to be

trans-classe, c'est être toujours

trans-class, it is to be always

dans ces migrations-là, toujours

in those migrations, always

à aller d'un point A à un point B.

to go from point A to point B.

Il y a des personnes qui vont se considérer comme

There are people who will consider themselves as

apatrides de classe, parce que finalement,

classless stateless people, because in the end,

on n'est jamais à sa place, parce que dans sa classe sociale

one is never in their place, because in their social class

d'origine, on va être considéré

Originally, we are going to be considered.

comme une personne qui a fait un chemin

like a person who has made a journey

différent de celui

different from that one

de ses pairs, et donc il va y avoir

from his peers, and so there will be

un décalage, et dans celui dans lequel on arrive,

a shift, and in the one we arrive in,

on va être un imposteur, parce que

we're going to be an impostor, because

finalement, on aura travesti certains codes

finally, we will have altered certain codes

qu'on aura appris par mimétisme,

that we will have learned by mimicking,

mais finalement, on ne vient pas de ce milieu-là non plus,

but in the end, we don't come from that background either,

et on nous le rappellera à la moindre occasion

and we will be reminded of it at the slightest opportunity

en cas de faux pas.

in case of misstep.

Mais à titre personnel, j'estime que c'est une richesse

But personally, I believe it is a wealth.

d'être trans-classe,

to be trans-class,

parce que ça permet de se mettre

because it allows you to put yourself

à chacune des positions, et de comprendre

at each position, and to understand

le vécu de personne.

the experience of a person.

Par exemple, moi, je ne jugerais jamais quelqu'un

For example, I would never judge someone.

qui manquerait de code, admettons,

who would lack code, let's say,

si j'étais recruteuse, parce que

if I were a recruiter, because

je sais que ce n'est pas évident de les

I know that it's not easy to them.

acquérir, de faire preuve d'empathie,

to acquire, to show empathy

et de se dire que si une personne

and to tell oneself that if a person

vient à un entraînement beau, je vais reprendre ton exemple,

comes to a beautiful training, I will take your example back,

avec du vernis écaillé,

with chipped nail polish,

c'est peut-être que

it may be that

personne ne lui a dit que ça pouvait

nobody told him that it could

donner l'impression que c'était

give the impression that it was

négligé, sans forcément que la personne

neglected, not necessarily that the person

soit en elle-même négligée

either neglected in itself

dans son travail. Mais ça, c'est des questions

in his work. But that's a question

de codes sociaux, pareil,

of social codes, similar,

pour les questions

for questions

de rédaction de mails,

email writing,

les questions de comment on s'adresse

the questions of how to address oneself

à des personnes selon le secteur

to people according to the sector

d'activité, on ne s'adresse pas de la même manière

In terms of activity, we don't address ourselves in the same way.

à un président de start-up,

to a start-up president,

à une personne qui travaille dans une

to a person who works in a

collectivité territoriale, mais ça,

local authority, but that,

si on ne le sait pas, si on ne nous le dit pas,

if we don't know it, if it is not told to us,

on ne peut pas l'acquérir.

it cannot be acquired.

Tout ça, pour moi, être trans-classe,

All of this, for me, to be trans-class,

c'est avoir la capacité d'être fluide

It is having the ability to be fluid.

dans sa vision des choses,

in his/her view of things,

et agile aussi.

and agile too.

Alors, je pense

So, I think

qu'on est complètement

that we are completely

raccords, je parlais de

fittings, I was talking about

caméléon tout à l'heure,

chameleon just now,

je crois que c'est comme ça

I believe it's like that.

que je me définis,

that I define myself,

je pense que quand j'étais plus jeune,

I think that when I was younger,

j'avais une forme d'ambition, j'avais envie d'être

I had a form of ambition, I wanted to be.

surtout comme les autres,

especially like the others,

mais plutôt

but rather

vers le haut,

upward,

et encore une fois,

and once again,

je ne sais pas si c'est l'effet

I don't know if it's the effect.

maternité, mais

maternity, but

moi, elle m'a transformée, cette maternité,

me, she transformed me, this motherhood,

et donc, ce n'est plus un

and so, it is no longer one

sujet, c'est-à-dire qu'aujourd'hui,

subject, that is to say that today,

j'ai l'impression, en tout cas,

I feel, in any case,

de m'affranchir d'un certain nombre

to free myself from a certain number

d'éléments, à la fois de

elements, both of

code, de classe,

code, of class,

vraiment, d'être affirmée

really, to be assertive

comme je suis, d'être au plus

As I am, to be at most.

proche de mes valeurs à moi,

close to my own values,

d'être la plus solide possible

to be as strong as possible

et ancrée là-dedans,

and anchored in it,

essayer de m'affranchir du reste,

trying to free myself from the rest,

vraiment,

really,

c'est aussi pour ça que je me suis libérée

That's also why I set myself free.

en quelque sorte

in a way

du salariat,

of salaried employment,

en assumant

assuming

le fait de devenir autre chose,

the act of becoming something else,

de ne pas être dans la norme,

to not be within the norm,

et de tester quelque chose à la frontière

and to test something at the border

de je ne sais quoi,

of a certain something,

on appelle ça slash aujourd'hui, mais peut-être

we call it slash today, but maybe

ça s'appellera autrement demain, et peu importe,

it will be called something else tomorrow, and it doesn't matter,

mais c'est le fait de se dire qu'il y a plein de choses,

but it's the fact of telling oneself that there are plenty of things,

de fluidité, moi ça me parle

Fluidity, that speaks to me.

vraiment d'agilité, le fait de se dire

truly about agility, the idea of telling oneself

qu'en fait,

what's the matter,

je ne sais pas si c'est le contenant, le contenu

I don't know if it's the container, the content.

qui s'adapte, mais en tout cas,

who adapts, but in any case,

voilà, d'être au plus proche

there you go, to be as close as possible

de ma vibration,

from my vibration,

en fait, ça c'est quelque chose

In fact, that's something.

de très très important pour moi,

very very important to me,

c'est le sujet de mon

it's the subject of my

futur podcast, et c'est

future podcast, and it's

vraiment pour moi déterminant,

really crucial for me,

vraiment. Et comment tu trouves

Really. And what do you think?

cette vibration ?

this vibration?

Et bien c'est tout le sujet du... D'accord.

Well, that's the whole subject of... Alright.

En fait,

In fact,

c'est quelque chose que je ne peux pas expliquer,

it's something I can't explain,

vraiment, je lis

Really, I read.

sur le sujet, j'écoute beaucoup,

on the subject, I listen a lot,

il y a des témoignages et des choses assez intéressantes

There are testimonies and some quite interesting things.

là-dessus, je crois

on that, I believe

que je me connais bien, et je

that I know myself well, and I

crois que je m'assume, ce qui n'était pas le cas

I believe that I accept myself, which was not the case.

quand j'avais ton âge, Farah,

when I was your age, Farah,

vraiment pas du tout.

really not at all.

Là aujourd'hui, c'est différent,

There today, it's different,

je suis beaucoup

I am a lot.

plus forte, beaucoup plus audacieuse,

stronger, much bolder,

et surtout

and above all

je ne me soucie pas du regard de l'autre.

I don't care about the gaze of others.

Ce qui n'était pas le cas, évidemment,

Which was not the case, obviously.

dans le passé.

in the past.

Mais super intéressant.

But super interesting.

Merci beaucoup, je vois que l'heure

Thank you very much, I see that the time

tourne, donc je vais vous poser

turn, so I’m going to ask you

une dernière question.

one last question.

Farah, je sais que toi tu t'investis

Farah, I know that you are committed.

beaucoup dans l'associatif aujourd'hui, justement

a lot in associations today, precisely

dans cette logique

in this logic

de propulser l'égalité des chances,

to promote equal opportunities,

est-ce que tu pourrais nous dire un peu

Could you tell us a little?

plus sur tes activités ?

more about your activities?

Hélène, prépare-toi, la question arrive.

Hélène, get ready, the question is coming.

Oui absolument, l'associatif ça a

Yes absolutely, the associative has

toujours été très important pour moi,

has always been very important to me,

et donc avec Armand et Romain,

and so with Armand and Romain,

on a créé une association

we created an association

qui s'appelle Tu feras quoi plus tard ?

What will you do later?

C'est une association d'égalité des chances

It is an equal opportunity organization.

et qui a pour vocation

and whose vocation is

finalement

finally

de rendre davantage accessible

to make more accessible

l'orientation et la rendre plus inclusive,

the orientation and make it more inclusive,

parce qu'aujourd'hui l'orientation

because today the orientation

c'est un mot qui fait peur,

it's a word that scares.

mais qui recouvre aussi pas mal d'inégalités

but which also covers quite a few inequalities

que ce soit dans l'accès à l'orientation,

whether in access to guidance,

l'information sur l'orientation,

information on guidance,

les asymétries d'information

information asymmetries

sur l'orientation selon le milieu social d'origine,

on orientation based on social background,

qu'on soit de banlieue

whether we are from the suburbs

ou même de zone rurale,

or even from rural areas,

qu'on soit valide

whether we are able-bodied

ou en situation de handicap,

or in a situation of disability,

et nous on déploie des actions

and we are deploying actions

assez concrètes, donc

quite concrete, then

on a créé par exemple un guide

for example, we created a guide

où on répertorie pas mal de personnes

where a fair number of people are listed

qui font du contenu sur l'orientation,

who create content on the topic of orientation,

que ce soit des podcasts, des tiktoks

whether it's podcasts, TikToks

et des instagrams aussi,

and some Instagrams too,

parce qu'il y a énormément d'initiatives

because there are a lot of initiatives

mais on pense que les réseaux sociaux

but we think that social media

sont remplis de vacuités,

are filled with emptiness,

de personnes qui parlent de maquillage ou autre,

of people talking about makeup or other things,

donc vraiment de contenu très très intéressant

so truly very very interesting content

et qui permettent

and that allow

d'avoir des informations en direct,

to have live information,

que ce soit avec des étudiants

whether it's with students

ou même des personnes qui ont fini leurs études

or even people who have completed their studies

et qui donnent des conseils après coup

and who give advice afterwards

sur les nouveaux modes de recrutement

on new recruitment methods

ou en tout cas comment on fait société

or in any case how we make a society

de manière générale.

generally speaking.

Également, on avait créé un podcast

We also created a podcast.

sur des profils qu'on a mis en avant,

on profiles that we have highlighted,

des rôles-modèles,

role models,

qu'on n'entend pas assez dans la société,

that we don't hear enough in society,

par exemple des personnes qui bossent

for example people who work

dans la société, des personnes qui sont réorientées,

in society, people who are redirected,

qui ont trouvé un travail

who found a job

pendant la crise du Covid-19

during the Covid-19 crisis

et donc c'est important pour nous

And so it is important for us.

de mettre en avant ces profils-là

to highlight these profiles

parce que finalement dans la société

because ultimately in society

on met souvent en avant des personnes

People are often highlighted.

aux profils exceptionnels et parfois inatteignables

to exceptional and sometimes unattainable profiles

avec lesquels on ne s'identifie pas nécessairement

with which one does not necessarily identify

et que pour nous aussi

and for us too

l'orientation ça passe par

orientation goes through

l'incarnation, la représentation

the embodiment, the representation

et le fait de se reconnaître

and the act of recognizing oneself

dans l'autre

in the other

et de se dire que

and to tell oneself that

certaines trajectoires sont accessibles

some trajectories are accessible

et qu'il suffit finalement

and that it is finally enough

d'avoir les bonnes informations

to have the right information

et les bonnes cartes en main

and the right cards in hand

pour être libre et de s'orienter

to be free and to find one's direction

et même de manière plurielle

and even in a plural way

puisqu'il y a plusieurs orientations

since there are several orientations

et de dédramatiser le fait de se tromper aussi.

and to de-dramatize the fact of making mistakes as well.

Merci.

Thank you.

Et toi Hélène, je sais que toutes ces questions

And you Hélène, I know that all these questions

d'orientation, arriver à se trouver,

orientation, to manage to find oneself,

bien se connaître,

to know oneself well,

en fait toutes les questions qu'on se pose

in fact all the questions we ask ourselves

au fur et à mesure de sa vie t'importent beaucoup.

As he goes through life, what matters to you a lot.

Quels seraient peut-être des conseils

What might be some advice?

ou des choses que tu aimerais faire passer

or things you would like to convey

avec toute la pluralité

with all the plurality

de tes activités ?

about your activities?

Moi je dirais

I would say

viser haut.

aim high.

Vraiment se faire confiance

Really trust oneself.

même quand les autres

even when others

ne croient pas forcément en nous.

do not necessarily believe in us.

Essayer toujours.

Always try.

Prendre l'initiative.

Take the initiative.

Se tromper, c'est pas grave

Making a mistake is not a big deal.

dans les faits.

in fact.

Mais vraiment se laisser l'opportunité

But really, give yourself the opportunity.

d'essayer.

to try.

Connecter au maximum avec des

Connect as much as possible with

gens qui sont positifs.

people who are positive.

Aller chercher

Go get

la richesse de l'autre,

the wealth of the other,

quel qu'il soit, vraiment.

whoever he may be, really.

Et de se dire que l'autre

And to tell oneself that the other

avec un grand A peut être utile

with a capital A can be useful

mais alors au sens le plus noble

but then in the noblest sense

possible dans son parcours

possible in his journey

à tout moment.

at any time.

Et vraiment se

And really oneself

pardon, je ne trouve pas le terme

Sorry, I can't find the term.

se connecter

log in

avec des

with some

gens qui ne nous ressemblent pas

people who are not like us

et des gens qui font évoluer,

and people who evolve,

des gens qui font réfléchir,

people who make you think,

des gens qui interpellent.

people who call out.

Ca me semble important

That seems important to me.

ne pas avoir peur.

do not be afraid.

Mais je crois qu'encore une fois

But I believe that once again

ça s'acquiert avec la maturité

It is acquired with maturity.

dans cette dynamique de test and learn

in this test and learn dynamic

où on va essayer des choses,

where we will try new things,

on va se tromper, on va réessayer

We are going to make a mistake, we will try again.

et on va reconnecter à quelqu'un d'autre

and we are going to reconnect with someone else

et ça va fonctionner.

And it will work.

Ce serait les principales

It would be the main ones.

recommandations.

recommendations.

Et ne pas rester dans son canapé.

And not stay on his couch.

Se mettre en mouvement. Vraiment.

Get moving. Really.

Et avoir une place dans la société

And to have a place in society.

quoi qu'il arrive,

whatever happens,

ça me semble important.

That seems important to me.

Et voilà.

And there you go.

Merci beaucoup

Thank you very much.

d'être passé au bord de la piscine

having walked by the pool

pour en discuter.

to discuss it.

C'était vraiment trop chouette.

It was really great.

Pour les personnes qui nous écoutent

For the people who are listening to us.

le Festival de l'Apprendre est déjà terminé

The Festival of Learning has already ended.

mais vous pouvez certainement retrouver

but you can certainly find

tous les replays et tous les enregistrements

all the replays and all the recordings

sur leur site.

on their site.

Et quant à nous on se dit à très vite au bord du bassin.

And as for us, we'll see each other very soon by the pool.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.