#5 - They Live : vous reprendrez bien un peu d'idéologie ?
Arbre Mécanique
ARBRE MÉCANIQUE
#5 - They Live : vous reprendrez bien un peu d'idéologie ?
I already am eating from the trash can all the time.
I am already eating from the trash can all the time.
The name of this trash can is ideology.
The name of this trash can is ideology.
The material force of ideology makes me not see what I'm effectively eating.
The material force of ideology prevents me from seeing what I am effectively eating.
It's not only our reality which enslaves us.
It's not only our reality that enslaves us.
The tragedy of our predicament when we are within ideology
The tragedy of our predicament when we are within ideology.
is that when we think that we escape it into our dreams,
is that when we think we escape it into our dreams,
at that point, we are within ideology.
At that point, we are within ideology.
Usually we think ideology is as glasses which distort our vision.
Usually, we think ideology is like glasses that distort our vision.
And to see reality, you have to take off the glasses.
And to see reality, you have to take off the glasses.
I like this gentle, sorry, I mean, refined reverse that here on the opposite,
I like this gentle, sorry, I mean, refined reverse that here on the opposite.
it's the correct thesis of the film.
It's the correct thesis of the film.
Our natural state.
Notre état naturel.
And to see the truth, you have to put on the glasses.
And to see the truth, you have to put on the glasses.
Salut à toi, jeune prolétaire en quête de sens.
Hello to you, young proletarian in search of meaning.
Bienvenue dans Arbre Mécanique.
Welcome to Mechanical Tree.
Et bonjour Antonin.
And hello Antonin.
Salut Pierre-Louis.
Hello Pierre-Louis.
Et aujourd'hui, Manon n'est pas là.
And today, Manon is not here.
Voilà, pour cet épisode, elle n'est pas là.
Here, for this episode, she is not here.
Mais on va se débrouiller bien sans elle.
But we will manage well without her.
Je pense.
I think.
On va essayer en tout cas.
We'll try anyway.
On va essayer, ouais.
We're going to try, yeah.
On espère qu'elle ne nous manquera pas trop.
We hope that we won't miss her too much.
Vous n'en faites pas, elle reviendra à l'épisode prochain.
Don't worry, she will be back in the next episode.
Et donc aujourd'hui, on va parler d'un film de John Carpenter
And so today, we are going to talk about a film by John Carpenter.
qui en français s'appelle Invasion Los Angeles.
which is called Invasion Los Angeles in French.
Mais qu'à partir d'aujourd'hui, de ce moment dans l'épisode,
But starting today, from this moment in the episode,
on va se référer à lui sous le nom They Live.
We will refer to it as They Live.
Le nom anglais qui nous paraît beaucoup plus intéressant.
The English name that seems much more interesting to us.
Donc They Live, traduction Antonin.
So They Live, translation Antonin.
Ils vivent.
They live.
Voilà, c'est un film de John Carpenter de 1981.
Here it is, it's a film by John Carpenter from 1981.
2008.
2008.
Inspiré d'une nouvelle.
Inspired by a short story.
Inspiré d'une nouvelle qui s'appelle 8 o'clock in the morning de Nelson Ray.
Inspired by a short story called 8 o'clock in the morning by Nelson Ray.
Elle date de 1963.
It dates back to 1963.
Et qu'on vous mettra en description de l'épisode si vous voulez la lire.
And we will include it in the episode description if you want to read it.
Oui, elle est très courte.
Yes, it is very short.
On vous invite à la lire, ça fait 8 pages.
We invite you to read it, it's 8 pages long.
Pourquoi on a choisi ce film ?
Why did we choose this movie?
Alors, c'est un film qui est très important pour notre podcast
So, it's a film that is very important for our podcast.
parce que c'est sans doute le film qu'on aurait dû faire en premier.
because it's probably the film we should have made first.
Bon, après, on a préféré faire Breaking Bad parce que...
Well, after that, we preferred to do Breaking Bad because...
SEO oblige.
SEO requires it.
Exactement.
Exactly.
Toi-même, tu sais, c'est plus vendeur.
You know yourself, it's more marketable.
Mais, non, c'est un film qui est très important
But no, it's a movie that is very important.
parce qu'il nous apprend beaucoup de choses sur la question de l'analyse des films.
because it teaches us a lot about the question of film analysis.
Curieusement, c'est pas spontanément la façon dont on interpréterait le film.
Curiously, that's not spontaneously the way we would interpret the film.
Mais nous, la façon dont on a choisi de le regarder, c'est comme ça.
But we, the way we've chosen to look at it, is like this.
C'est en quoi il nous explique comment lire le réel,
This is how he explains to us how to read reality,
comment lire les choses et comment analyser les signes qui nous entourent.
how to read things and how to analyze the signs that surround us.
Et c'est pour ça que ça nous paraît.
And that's why it seems to us.
Et c'est important à aborder dans un podcast
And it's important to address in a podcast.
qui se destine à analyser la culture populaire
which is intended to analyze popular culture
et analyser ses signes et ses symboles.
and analyze its signs and symbols.
Oui, et à former des jeunes analyseurs.
Yes, and to train young analysts.
Jeunes ou pas jeunes, d'ailleurs.
Young or not young, by the way.
Mais transmettre les armes.
But to pass on the weapons.
Alors, comment commence le film ?
So, how does the movie start?
Comment commence le film ?
How does the film start?
Le film commence sur les rails,
The film begins on the tracks,
dans une gare de frette.
in a cold train station.
On voit apparaître un train de marchandises
A freight train is appearing.
devant un bar.
in front of a bar.
Devant des graffitis qui représentent une ville.
In front of graffiti representing a city.
Et qui disent donc « They live with me »,
And who then says "They live with me,"
qui est la première image du film.
Who is the first image of the movie?
Oui, c'est un graffiti qui montre une ville sale,
Yes, it is a graffiti that shows a dirty city.
dominée par la mort, la drogue, la corruption.
dominated by death, drug, corruption.
La ville est en Los Angeles, donc ?
The city is in Los Angeles, then?
On ne sait pas.
We don't know.
Elle n'est jamais nommée.
She is never named.
Elle n'est jamais nommée dans le film.
She is never named in the movie.
Mais bon, on sait que...
But well, we know that...
Alors, c'est vrai que le titre français gâche un petit peu la chose.
Well, it's true that the French title spoils things a little bit.
Oui, effectivement, oui.
Yes, indeed, yes.
Mais oui, c'est vrai qu'on n'en avait pas parlé, mais...
But yes, it's true that we hadn't talked about it, but...
La ville n'est pas nommée.
The city is not named.
Oui, la ville n'est pas nommée.
Yes, the city is not named.
Ça pourrait être n'importe quelle ville des États-Unis
It could be any city in the United States.
ou du monde capitaliste, en fait, finalement.
or of the capitalist world, in fact, ultimately.
Oui, bon, ce sont les États-Unis, quand même.
Yes, well, these are the United States, after all.
Ça reste important.
It remains important.
Mais oui, on ne sait pas trop où on est.
But yes, we don't really know where we are.
On arrive sur les rails avec le gars,
We're arriving on the tracks with the guy,
le personnage principal,
the main character,
qui lui-même n'est pas nommé dans le film.
who himself is not named in the film.
Il n'a pas de nom.
He has no name.
Il est nommé dans le générique,
He is credited in the credits,
donc dans le générique, il s'appelle Nada.
So in the credits, he is called Nada.
Il est crédité en tant que personne, en tant que Nada.
He is credited as a person, as Nada.
Donc, par commodité,
So, for convenience,
on va l'appeler Nada, mais il faut se rappeler
We will call her Nada, but we must remember.
également que lui non plus n'a pas de nom dans le film.
also that he doesn't have a name in the movie either.
Oui, personne ne l'appelle.
Yes, nobody is calling him.
Personne ne dit son nom.
No one says his name.
Et alors,
And so,
ce personnage, on va le suivre
we're going to follow this character
dans sa quête.
in his quest.
Quelle est sa quête, en fait ?
What is his quest, actually?
Donc, il nous est présenté comme un gars
So, he is presented to us as a guy.
qui arrive avec tout ce qu'il possède sur son dos.
who arrives with everything he owns on his back.
Il a son sac de couchage et son barda.
He has his sleeping bag and his gear.
Et il remonte les rails jusqu'à la ville.
And he goes up the tracks to the city.
C'est un genre de vagabond qui n'a pas de nom.
He is a kind of vagabond who has no name.
Dans une ville qui n'est pas
In a city that is not
nommée non plus et qui cherche un taf.
not named anymore and is looking for a job.
Il va à l'équivalent
He goes to the equivalent.
de Pôle Emploi
of Pôle Emploi
chercher un travail.
looking for a job.
On lui dit, on n'a pas de travail pour vous.
They tell him, we don't have any work for you.
Il va sur un chantier, on lui dit,
He goes to a construction site, and they tell him,
on n'a pas de travail pour vous.
We don't have any work for you.
Il va sur un autre chantier, on lui dit,
He goes to another site, they tell him,
on a peut-être un travail pour vous.
We might have a job for you.
On voit qu'il a des gros bras et on trouve un travail.
You can see that he has big arms and we find a job.
Mais ce qu'on découvre, en tout cas, c'est que
But what we discover, in any case, is that
le pays est en crise.
The country is in crisis.
Lui, il dit qu'il vient
He says that he is coming.
de Denver,
from Denver,
où 14 banques ont fermé
where 14 banks have closed
la même semaine.
the same week.
Et un autre type nous dit plus tard que
And another guy tells us later that
à Détroit, c'est les usines qui ferment.
In Detroit, it's the factories that are closing.
Donc on est dans une grosse crise
So we're in a big crisis.
économique et industrielle
economic and industrial
où le travail est précieux.
where work is precious.
Un peu comme la crise
A bit like the crisis.
qu'on vit actuellement, celle qu'on a vécue
the one we are currently living, the one we have lived
en 2008, celle qu'on a vécue
in 2008, the one we experienced
en 79.
in 79.
La crise ?
The crisis?
Est-ce que ce ne serait pas en fait
Wouldn't it actually be
la même depuis le début ?
the same since the beginning?
Ah !
Ah!
Finalement.
Finally.
Finalement, est-ce que ce ne serait pas la même ?
Ultimately, wouldn't it be the same?
Oui, c'est possible, puisque
Yes, it is possible, since
le film est tourné
the film is shot
en 88,
in '88,
la dernière année du
the last year of
deuxième mandat de Reagan.
second term of Reagan.
Et très clairement,
And very clearly,
c'est ce qu'on appelle les Reaganomics,
it's called Reaganomics,
l'économie à la Reagan,
Reaganomics,
qui est mis en cause ici.
who is being questioned here.
Les Reaganomics,
Reaganomics,
très vite fait, c'est
very quickly done, it's
le concept qu'on a encore, en fait,
the concept that we still have, in fact,
quand il pense de dérégularisation
when he thinks of deregulation
et de faire baisser...
and to lower...
C'est les taxes pour les gens riches,
It's the taxes for rich people.
pour qu'eux-mêmes redistribuent
so that they themselves redistribute
généreusement la richesse.
generously the wealth.
Généreusement, très généreusement.
Generously, very generously.
Oui, donc en fait, on a un peu
Yes, so actually, we have a bit
un tableau à travers la ville,
a painting across the city,
quand ils se déplacent, on a un tableau
when they move, we have a board
du néolibéralisme, c'est-à-dire à la fois
of neoliberalism, that is to say both
le néolibéralisme en tant que politique
neoliberalism as a policy
économique, donc effectivement
economic, so indeed
destruction des services
destruction of services
publics.
audiences.
On entend, voilà, à la télé, on entend qu'il n'y a plus
We hear, well, on the TV, we hear that there are no more.
de sous pour les allocs familiales,
of funds for family benefits,
enfin, les food stamps, les allocs
finally, food stamps, the benefits
nourriture, comme ils ont là-bas.
food, like they have over there.
Oui, les tickets de rationnement, oui.
Yes, the rationing tickets, yes.
Oui, littéralement, les tickets de rationnement.
Yes, literally, the rationing tickets.
Les tickets resto, on va dire, pour être plus
Meal vouchers, let's say, to put it more clearly.
correct. Ouais, un genre de...
Correct. Yeah, a kind of...
Il n'y a plus de sous pour ça.
There is no more money for that.
Il n'y a plus de sous, il n'y a plus de travail.
There is no more money, there is no more work.
Oui, donc extension du marché à tous
Yes, so expanding the market to everyone.
les aspects de la vie
the aspects of life
du pays,
from the country,
et surtout néolibéralisme en tant qu'idéologie,
and especially neoliberalism as an ideology,
c'est-à-dire chaque individu
that is to say each individual
responsable de lui-même.
responsible for himself.
L'État est là pour t'assurer
The state is there to ensure you.
un accès à un marché libre.
access to a free market.
Donc la concurrence est pure et parfaite,
So the competition is pure and perfect,
et après, c'est toi, en tant qu'agent
and then it's you, as the agent
rationnel, tu vois, c'est à toi de prendre
Rational, you see, it's up to you to take.
les bonnes décisions et de te remonter les manches,
the right decisions and to roll up your sleeves,
de serrer les bretelles.
to tighten the suspenders.
Nada, a priori, donc,
Nothing, a priori, then.
ce vagabond qu'on voit, il est
this vagabond that we see, he is
l'individu néolibéral parfait, puisque
the perfect neoliberal individual, since
il prend les bonnes décisions,
he makes the right decisions,
il constate qu'à Denver, le marché a fait
he notes that in Denver, the market has made
en sorte qu'il n'y ait plus de travail, donc il se déplace
so that there is no more work, so he moves
dans une autre ville
in another city
pour essayer d'en trouver.
to try to find some.
Bon, voilà.
Well, here it is.
Il est self-sufficient,
He is self-sufficient.
il se suffit à lui-même,
he is self-sufficient,
puisqu'il porte dans son sac
since he carries in his bag
tout ce dont il a besoin.
everything he needs.
Il porte sur son dos, voilà, toute sa propriété,
He carries on his back, there you go, all his belongings,
n'est-ce pas ? Et surtout,
isn't it? And above all,
il est l'individu parfait de ce système
he is the perfect individual of this system
néolibéral, puisqu'il est tout seul.
neoliberal, since he is all alone.
Il est parfaitement atomisé,
He is perfectly atomized.
il existe tout seul dans sa propre sphère.
He exists alone in his own sphere.
Il n'a pas de famille, il n'a pas de cercle de solidarité,
He has no family, he has no support network.
il n'a pas de communauté.
He has no community.
Il n'a pas d'attache, si tu veux.
He has no attachments, if you want.
Il bouge avec le capital.
He moves with the capital.
Un capital très modeste,
A very modest capital,
du coup, mais qui est son petit
So, who is her little one?
capital d'auto-entrepreneur qui doit
capital of a self-employed entrepreneur that must
dont l'entreprise est d'assurer
whose purpose is to ensure
sa propre survie
his own survival
en vendant ses bras, en fait.
by selling his arms, in fact.
Son corps, ses bras, oui.
His body, his arms, yes.
Sa force de travail, comme diraient certains.
Its workforce, as some would say.
Absolument.
Absolutely.
Donc, il est engagé sur ce chantier
So, he is engaged on this construction site.
et sur ce chantier, il rencontre
and on this construction site, he meets
dans une scène
in a scene
dans laquelle la mise en scène
in which the staging
est assez intéressante, il rencontre son
is quite interesting, he meets his
premier ami, Franck,
first friend, Franck,
qui est un ouvrier sur le même chantier. Donc, dans cette scène,
who is a worker on the same construction site. So, in this scene,
on voit d'abord Franck
We first see Franck.
qui regarde Nada,
who watches Nada,
et donc, il le regarde à travers des espèces
And so, he looks at him through species.
de tiges en métal qui émergent
of metal stems that emerge
d'un bloc de béton, vous savez,
"From a concrete block, you know,"
sur les chantiers. Je ne sais pas quel est le terme
on construction sites. I don't know what the term is.
technique. Et donc, comme il les regarde à travers
technique. And so, as he looks at them through
ça, on a l'impression qu'il les regarde à travers
It feels like he's looking at them through.
des barreaux de prison.
prison bars.
C'est très intéressant. Et donc, c'est comme ça que les deux
It's very interesting. And so, that's how the two...
se rencontrent.
meet.
Il observe, comme le spectateur, d'ailleurs,
He observes, like the spectator, by the way,
que Nada a des sacrés gros bras,
that Nada has some seriously big arms,
quand même, puisqu'il ne se remonte pas seulement
still, since it is not just about getting back up
les manches, il enlève le t-shirt, carrément.
The sleeves, he takes off the t-shirt, completely.
Il est torse nu, et il tape
He is shirtless, and he is hitting.
avec un marteau, avec ses gros bras,
with a hammer, with his big arms,
il brille dans la lumière du soleil et la poussière
It shines in the sunlight and the dust.
du chantier. Et donc,
of the construction site. And therefore,
il se rend compte comme ça, et Nada lui dit
he realizes like that, and Nada tells him
qu'il ne sait pas où crécher cette nuit,
that he doesn't know where to crash tonight,
et donc, Franck...
And so, Franck...
Alors, il ne lui dit pas...
So, he doesn't tell him...
Je te corrige, parce qu'il ne lui dit rien. C'est l'autre
I'm correcting you, because he doesn't say anything to her. It's the other one.
qui lui propose de l'héberger et de lui filer
who offers to host him and help him out
à bouffer, parce qu'il voit qu'il est tout seul. Nada
to eat, because he sees that he is all alone. Nothing.
ne dit rien.
Say nothing.
Il ne compte sur personne, ok ?
He relies on no one, okay?
Mais l'autre lui offre quand même
But the other still offers him.
l'hospitalité. Il fait preuve de solidarité
hospitality. He demonstrates solidarity.
envers lui. Ouais. Alors, il ne lui offre pas
towards him. Yeah. So, he doesn't offer him
totalement l'hospitalité, en fait, puisqu'il lui
totally hospitality, in fact, since he
propose pas de venir crécher chez lui.
don't suggest coming to crash at his place.
Enfin, si. Mais en fait, chez lui, c'est pas
Well, yes. But actually, at his place, it's not
un appartement, c'est pas une maison, c'est
an apartment is not a house, it's
un camp de réfugiés, en fait.
a refugee camp, in fact.
Pas de réfugiés, c'est un bidonville.
No refugees, it's a slum.
Oui, bah, de réfugiés du capitalisme.
Yes, well, refugees of capitalism.
Ouais, ok.
Yeah, okay.
De réfugiés de Denver, j'imagine.
From refugees from Denver, I imagine.
Des gens qui sont venus de toutes les villes
People who came from all the cities.
où les banques ont fermé. Lui, il vient de Détroit,
where the banks closed. He comes from Detroit,
Franck, il dit. Là où les usines ont fermé.
Franck, he says. Where the factories have closed.
Ah oui, il est de Détroit, pardon, pas Denver.
Oh yes, he is from Detroit, sorry, not Denver.
Bah, ils viennent de partout pour chercher du travail, mais en gros, voilà.
Well, they come from everywhere to look for work, but basically, that's it.
Ça pourrait être Détroit aussi, ouais.
It could be Detroit too, yeah.
C'est un camp de sans-travail.
It is a camp for the unemployed.
C'est un camp de sans-argent.
It's a camp for the destitute.
C'est un camp de rejet de la société.
It is a camp of rejection from society.
Et qui, moi, je trouve ça intéressant,
And who, me, I find that interesting,
bosse à, les deux, là,
bump to, both, there,
ils travaillent à fabriquer les fondations de la ville,
they are working to build the foundations of the city,
la ville même qui les, genre,
the city itself that them, like,
mâchouille et qui les recrache.
chews them up and spits them out.
Ils sont les petites fourmis qui...
They are the little ants that...
Et puis, pour moi, c'est quand même important
And then, for me, it's still important.
que ce soit Los Angeles, parce que,
whether it be Los Angeles, because,
ce qu'on va voir après, c'est que Los Angeles
what we will see next is that Los Angeles
est quand même la capitale de l'empire
is still the capital of the empire
de la création des images.
of the creation of images.
Du show business.
From show business.
Du show business, de la publicité,
From show business, advertising,
du cinéma hollywoodien.
of Hollywood cinema.
Donc, le fait que ce soit des fourmis
So, the fact that they are ants.
dont le rôle est de
whose role is to
créer les fondations de cette ville
create the foundations of this city
qui est entièrement...
who is entirely...
Cet empire des images, ouais.
This empire of images, yeah.
Voilà, à la création des images.
Here, to the creation of images.
Et qu'eux n'y ont pas du tout part, à cet empire, justement.
And they have no part in this empire at all, precisely.
Ils sont les...
They are the...
Ils sont ceux qu'on utilise pour...
They are the ones we use for...
Eux, ils sont là et ils attendent que ça ruisselle, tu vois.
They are here and they're waiting for it to trickle down, you see.
Ils attendent que ça...
They are waiting for that...
Ils sont en bas dans les fondations et ils attendent que ça ruisselle.
They are down in the foundations and they are waiting for it to trickle down.
Bon, ben, donc,
Well, then, so,
en chemin
on the way
pour aller vers
to go towards
ce bidonville, ils rencontrent
they meet in this slum
un espèce de prophète de l'apocalypse,
a kind of prophet of the apocalypse,
un prêtre aveugle
a blind priest
qui est sur un espèce de promontoire,
who is on a sort of promontory,
sur un banc, dans un parc.
on a bench, in a park.
Et qui prêche, ouais.
And who preaches, yeah.
Et qui prêche et qui
And who preaches and who
nous parle d'eux.
talks about them.
Donc, du they, du them.
So, from they, from them.
De ceux qui vivent.
Of those who live.
Voilà, ceux qui vivent. Eux.
Here they are, those who live. Them.
Ils. Nos maîtres.
They. Our masters.
Nos propriétaires
Our owners
qui nous ont transformés en bétail,
who turned us into cattle,
qui nous ont rendus...
who have made us...
rendus incapables de voir la réalité
rendered unable to see reality
de notre condition.
of our condition.
Qui nous maintiennent endormis.
Who keep us asleep.
We sleep.
We sleep.
Qui nous ont hypnotisés.
Who have hypnotized us.
Et donc là, effectivement, on sent que Nada est un peu curieux
And so, indeed, we can feel that Nada is a little curious.
de ce que ce vieux fou raconte.
About what that old fool is saying.
Vieux fou qui, comment dire,
Old fool who, how to say,
n'est pas un personnage
is not a character
exceptionnel dans les rues de Los Angeles.
exceptional in the streets of Los Angeles.
On imagine bien qu'il y a d'autres prêcheurs fous de l'apocalysme.
One can easily imagine that there are other crazy preachers of the apocalypse.
Et celui-ci, on ne sait pas pourquoi,
And this one, we don't know why,
ça intéresse Nada, ce qu'il dit, quand même.
Nada is interested in what he says, anyway.
Et on va voir
And we'll see.
l'illustration directe de ça.
the direct illustration of that.
De la population qui est endormie.
Of the population that is asleep.
Quand on va rencontrer
When are we going to meet?
un homme dans la rue
a man in the street
qui regarde la télé
who watches TV
à travers la vitrine d'un magasin
through the shop window
d'audiovisuel
audiovisual
et qui est totalement hypnotisé
and who is totally hypnotized
par les téléviseurs
by the televisions
et qui n'arrive plus à bouger, il ne réagit plus.
and who can no longer move, he no longer reacts.
Il est seulement happé
He is just caught up.
par ces ondes,
through these waves,
par ce regard, ces images.
through this gaze, these images.
Voilà, il est absorbé par la télé
There you go, he is absorbed by the TV.
et Nada manque de lui rentrer dedans
and Nada almost runs into him
puisque le mec ne réagit pas.
since the guy is not reacting.
Et donc, ça nous introduit la télé
And so, that introduces us to television.
qui est un des éléments centraux du film.
who is one of the central elements of the film.
Qui est un des objets
Who is one of the objects
les plus importants,
the most important,
un des symboles qui revient le plus souvent dans le film.
One of the symbols that appears most frequently in the film.
Puisque juste après, quand ils sont au bidonville,
Since right after, when they are in the slum,
il y a cette scène où
there is this scene where
Nada regarde
Nada looks.
par la fenêtre d'un résident du quartier
through the window of a resident of the neighborhood
le résident du quartier
the resident of the neighborhood
qui lui-même regarde
who himself looks
la télé. Donc en fait, on a une espèce de
the TV. So actually, we have a kind of
mise en abîme de la télévision
mise en abyme of television
et de l'écran. C'est-à-dire que
and the screen. That is to say that
le résident du quartier
the resident of the neighborhood
le résident regarde
the resident is watching
à travers une petite lucarne
through a small window
des ondes
waves
et des images qui
and images that
lui promettent le plaisir, la sécurité,
promise him pleasure, security,
l'opulence
opulence
à travers la publicité.
through advertising.
Et puis Nada, lui-même, regarde
And then Nada himself, looks
à travers la lucarne qu'est la fenêtre
through the skylight that is the window
ce qui, pour lui, représente
what, for him, represents
déjà une
already one
une promesse de plaisir, de sécurité
a promise of pleasure, of security
et d'opulence. Pour lui, rien que
and opulence. For him, nothing but
le fait d'avoir une maison et d'avoir une télé
the fact of having a house and having a TV
chez soi, c'est déjà
at home, it's already
une élévation de sa condition
an elevation of his condition
à laquelle il ne peut même pas rêver.
to which he cannot even dream.
Et donc, on se retrouve par la fenêtre
And so, we meet by the window.
de notre propre écran à regarder
from our own screen to watch
Nada qui regarde le mec
Nothing that concerns the guy.
qui regarde l'écran. Et donc on a une drôle
who looks at the screen. And so we have a funny
de sensation vertigineuse
of dizzying sensation
de mise en abîme. Et on se demande
of mise en abyme. And one wonders
du coup, est-ce que nous-mêmes, on n'est pas
So, aren't we ourselves...
regardé, quand on est en train de regarder
looked, when we are in the process of looking
cet écran, par d'autres
this screen, by others
qui nous regardent à travers un autre écran ?
who is watching us through another screen?
Potentiellement.
Potentially.
Jusqu'où ça va ?
How far does it go?
Peut-être qu'il nous regarde, qui sait ?
Maybe he's watching us, who knows?
Oui,
Yes,
je voulais juste ajouter que quand il arrive au bidonville,
I just wanted to add that when he arrives at the slum,
on demande s'il y a de la place pour lui
They are asking if there is room for him.
et un des types qui est en train de
and one of the guys who is in the process of
réparer des chaises lui dit, ah, c'est des outils que tu as dans ton sac,
"Repairing chairs, he said to him, ah, those are tools you have in your bag."
on a une place pour toi. Donc c'est pas juste
We have a spot for you. So it's not fair.
dans ce cas, on ne fait pas juste la charité,
in this case, we are not just doing charity,
on doit aussi un peu mériter
We also have to earn a bit.
d'être ici.
to be here.
Mais on
But we
observe aussi qu'il y a une église en face
also note that there is a church across the street
et que les gens de l'église
and the people of the church
donnent la soupe.
give the soup.
La soupe populaire, oui. Donc eux, ils font la
The soup kitchen, yes. So they do the
charité.
charity.
En tout cas, ils ont l'air de faire la charité.
In any case, they seem to be doing charity.
Mais juste avant, on a eu une discussion
But just before, we had a discussion.
entre Nada et Frank
between Nada and Frank
où ils affrontent
where they face
leur vision respective de
their respective vision of
la condition ouvrière,
the working condition,
de leurs propres conditions,
on their own terms,
et il y a comme un conflit de valeurs entre les deux.
And there is like a conflict of values between the two.
Frank, lui,
Frank, him,
il est plutôt mécontent avec le patronat,
he is rather dissatisfied with the management,
il a cette phrase
he has this sentence
« The golden rule, he who has the gold
"The golden rule, he who has the gold."
makes the rules »,
"makes the rules,"
la règle d'or, celui qui a l'or
the golden rule, he who has the gold
fait les règles.
makes the rules.
Alors qu'en face,
While in front,
Nada, il est plutôt, il dit
Nothing, he is rather, he says.
« I believe in America ». Oui. Et le truc,
"I believe in America." Yes. And the thing is,
c'est que Frank, il est pas content parce que
It's just that Frank is not happy because
il observe que les gens qui l'ont viré de son usine
He observes that the people who fired him from his factory.
ont été sauvés par le gouvernement
were saved by the government
et ont quand même viré les gens.
and still fired the people.
Donc il dit, bon, il y en a quand même marre, à un moment, il va falloir mettre
So he says, well, I've had enough, at some point, we will need to put.
un coup de marteau dans une de leurs bagnoles
a hammer blow to one of their cars
de luxe. Et là, direct, Nada lui dit
luxurious. And then, straight away, Nada tells him
« Oh, oh, oh, calme-toi, calme-toi.
"Oh, oh, oh, calm down, calm down."
La violence, ça sert à rien. »
"Violence is useless."
Il dit « Moi, je crois à l'Amérique. Je crois en ces mythes.
He says, "Me, I believe in America. I believe in these myths."
Je crois que c'est une terre d'opportunités.
I believe it is a land of opportunities.
Je crois que c'est...
I believe that it is...
Si tu mets un coup dans une Porsche,
If you hit a Porsche,
qui te dit que ce sera pas la Porsche d'un prolétaire
Who tells you that it won't be a proletarian's Porsche?
qui l'a économisé ?
Who saved it?
Ça pourrait être ma Porsche.
It could be my Porsche.
Je sais pas, mais...
I don't know, but...
Une fois que j'aurais cru en l'Amérique
Once I would have believed in America.
suffisamment pour recevoir
enough to receive
des gouttelettes de ruissellement
drainage droplets
dans mon plat,
in my dish,
peut-être que moi, je pourrais m'acheter une Porsche
Maybe I could buy myself a Porsche.
et à ce moment-là, s'il y a un connard comme toi
and at that moment, if there is an asshole like you
pour la défoncer,
to break it open,
je serais pas content, quoi.
I wouldn't be happy, you know.
Oui, et puis après tout,
Yes, and then after all,
c'est la propriété de quelqu'un, c'est sacré.
It's someone's property, it's sacred.
Tu touches pas à sa voiture.
Don't touch his car.
Si tu veux, si t'es pas content,
If you want, if you're not happy,
tu débats avec eux, n'est-ce pas ?
You are debating with them, aren't you?
Alors, c'est pas ce que Nada dit.
So, that's not what Nada says.
Mais oui, on a un conflit.
But yes, we have a conflict.
Il y en a un qui pense qu'à un moment,
There is one who thinks that at some point,
il va falloir s'énerver, et l'autre qui dit
We're going to have to get worked up, and the other one says.
« Non, non, il faut encore y croire. »
"No, no, we still have to believe in it."
Non, et puis le fait qu'il y en ait un qui s'énerve,
No, and then the fact that one of them gets angry,
c'est que depuis le début, on parle de la télé,
it's that from the beginning, we've been talking about TV,
mais il y a une contradiction,
but there is a contradiction,
un contraste irréductible
an irreducible contrast
entre la télé, donc la promesse de sécurité,
between the TV, therefore the promise of security,
d'opulence, de bonheur,
of opulence, of happiness,
de satisfaction sexuelle, etc.
of sexual satisfaction, etc.
Et puis la réalité
And then reality.
Et puis la condition misérable des personnages.
And then the miserable condition of the characters.
Exactement.
Exactly.
Sans cesse, il y a une ironie
Endlessly, there is an irony.
entre ce que la télé dans le film montre
between what the TV in the movie shows
et ce que le film montre dans ta télé.
and what the movie shows on your TV.
Dans ta télé, qui peut être ton cinéma,
In your TV, which can be your cinema,
mais oui, nous, on l'a regardé sur une télé.
But yes, we watched it on a TV.
Bah, on n'était pas là en 88.
Well, we weren't there in '88.
Forcément, ça marche un peu mieux.
Of course, it works a little better.
Et alors, pendant que deux personnages
And so, while two characters
sont en train de regarder la télé
are watching TV
en tant que réfugiés du capitalisme,
as refugees of capitalism,
il y a une émission pirate qui vient interrompre
there is a pirate broadcast that interrupts
ce programme en cours.
this program in progress.
Donc ce flux, ce flot d'images et d'informations
So this flow, this torrent of images and information.
qui vient hypnotiser
who comes to hypnotize
les habitants du camp,
the inhabitants of the camp,
les spectateurs,
the spectators,
est interrompu par
is interrupted by
un drôle de mec barbu
a funny bearded guy
avec des lunettes qui nous dit
with glasses that tells us
qu'il nous contrôle à travers les ondes.
that he controls us through the waves.
Mais ce n'est pas très clair
But it's not very clear.
puisque c'est entrecoupé de statique.
since it is interrupted by static.
On sent que c'est un message pirate
We can feel that it's a pirate message.
qui n'arrive pas à maintenir sa position sur les ondes.
who cannot maintain their position on the waves.
Alors, Nada, comme il est très observateur,
So, Nada, since he is very observant,
il remarque que
he notices that
ce discours
this speech
de cette espèce de Slavoj Žižek
of this kind of Slavoj Žižek
fou
crazy
qui parle à la télé
who speaks on the TV
est un peu le même discours.
It's a bit of the same discourse.
Ce n'est pas un peu le même discours.
Isn't it somewhat the same speech?
C'est-à-dire qu'au fond du camp,
That is to say, at the back of the camp,
il y a le prêtre aveugle du début
There is the blind priest at the beginning.
et en même temps que le gars parle sur la télé,
and at the same time that the guy is talking on TV,
on voit les lèvres bouger du prêtre
We can see the priest's lips moving.
qui dit la même chose en même temps.
who says the same thing at the same time.
Donc forcément, là,
So necessarily, there,
il y a anguille sous roche.
There is something fishy going on.
Il se passe un truc.
Something is happening.
Et comme Nada, comme c'est un bon héros
And like Nada, like it's a good hero.
de cinéma hollywoodien,
Hollywood cinema,
c'est-à-dire qu'il est d'abord caractérisé
that is to say it is primarily characterized
par son sens d'observation,
through his sense of observation,
il est d'abord caractérisé comme sa force
he is primarily characterized by his strength
mais il est aussi astucieux.
but he is also clever.
Oui, on voit qu'il est observateur.
Yes, we can see that he is observant.
Ce n'est pas juste une montagne de muscles.
It's not just a mountain of muscles.
Il a aussi des yeux et il sait s'en servir.
He also has eyes, and he knows how to use them.
Il sait regarder.
He knows how to look.
Et donc il se rend compte qu'il y a peut-être
And so he realizes that there may be
une activité un peu suspicieuse dans l'église,
a somewhat suspicious activity in the church,
qu'il va être ramené par un drôle de mec
that he will be brought back by a funny guy
à l'intérieur de l'église.
inside the church.
Et donc là, il se dit, ah oui,
And so there, he thinks to himself, oh yes,
eux, ils sont en train de manigancer quelque chose.
They are up to something.
Ça m'intéresse.
I'm interested.
Et donc il entre dans l'église
And so he enters the church.
et là, il tombe sur une discussion.
And then, he comes across a discussion.
Donc il avait raison, effectivement,
So he was right, indeed.
le prêcheur et le gars à la télé
the preacher and the guy on TV
sont en fait de la même organisation.
are actually from the same organization.
Ils sont alliés, ils disent la même chose.
They are allies, they say the same thing.
Et il assiste à une conversation entre les deux
And he listens to a conversation between the two.
qui est très intéressante parce que...
who is very interesting because...
Il est caché.
He is hidden.
Oui, il est caché pendant qu'il écoute la conversation.
Yes, he is hidden while he listens to the conversation.
Mais...
But...
Les deux autres disent que
The other two say that
ils ne peuvent pas lutter contre le signal
They cannot fight against the signal.
parce que leur signal pirate est trop faible.
because their pirate signal is too weak.
Voilà.
Here it is.
Le signal est trop faible.
The signal is too weak.
On ne peut pas avoir assez de temps pour dire ce qu'on a à dire.
We can't have enough time to say what we have to say.
A chaque fois, on est coupé.
Each time, we are interrupted.
On n'a pas les armes pour lutter.
We don't have the means to fight.
Pas comme ça, en tout cas, oui.
Not like that, in any case, yes.
Il y a un truc qui est très marrant,
There's something that is really funny,
c'est qu'il se rend compte aussi que du coup,
it's that he realizes too that as a result,
l'église est une fausse église.
the church is a false church.
Les chants qu'on entend depuis l'extérieur, c'est en fait un enregistrement.
The songs that can be heard from outside are actually a recording.
L'église est vide.
The church is empty.
Au fond de l'église, il y a ces mecs
At the back of the church, there are those guys.
qui ont monté un genre de labo, on ne sait pas trop quoi.
who set up a kind of lab, we don't really know what for.
Donc, c'est une façade,
So, it's a facade,
c'est un faux semblant, c'est un simulacre.
It's a façade, it's a sham.
C'est ça. L'église n'est pas ce qu'elle semble être.
That's right. The church is not what it seems to be.
Exactement.
Exactly.
Comme on va le voir dans le film,
As we will see in the film,
c'est seulement le premier de toute une série de simulacres.
It is only the first of a whole series of simulacra.
Et...
And...
Les deux sont en train de parler
The two are talking.
de la compétition de leurs ondes
of the competition of their waves
avec les ondes des adversaires.
with the opponents' waves.
Leurs ondes.
Their waves.
Leurs avec une majuscule à leur.
Theirs with a capital T.
Ou trois parenthèses.
Or three parentheses.
Ils sont en train de dire
They are saying.
que nos simulacres ne sont pas aussi puissants
that our simulacra are not as powerful
que leurs simulacres.
than their simulations.
Nous, on fonctionne aussi
We also function.
avec des simulacres.
with simulacra.
Ce qu'il faut, c'est tromper les gens,
What is needed is to deceive people,
désigner pour mieux masquer,
designate to better mask,
réorienter le regard des gens
reorient people's gaze
pour qu'ils regardent là où on veut qu'ils regardent.
so that they look where we want them to look.
Ou tout simplement,
Or simply,
notre propagande n'est pas assez efficace
our propaganda is not effective enough
face à leur propagande.
in the face of their propaganda.
Ce qui est intéressant là-dedans,
What is interesting about it is,
c'est que dans les deux cas,
it's that in both cases,
il s'agit de propagande.
It is about propaganda.
Qui se revendique toutes les deux comme telles.
Who both claim to be such.
Oui, non.
Yes, no.
Non.
No.
Leur propagande à eux,
Their propaganda is theirs,
elle n'est jamais désignée en tant que propagande.
She is never referred to as propaganda.
Elle apparaît sous la forme de pubs,
It appears in the form of ads,
sous la forme de défilés de mode.
in the form of fashion shows.
Parce que justement, elle est hégémonique.
Because precisely, it is hegemonic.
Et c'est le propre de toute
And it is the essence of all.
propagande hégémonique de ne pas apparaître
hegemonic propaganda of not appearing
comme propagande.
as propaganda.
La propagande hégémonique, c'est simplement le réel.
Hegemonic propaganda is simply reality.
Voilà, c'est ce que tout le monde accepte.
Here it is, that's what everyone agrees on.
C'est ce sur quoi tout le monde est d'accord.
That's what everyone agrees on.
Alors que la propagande,
While the propaganda,
elle n'est pas hégémonique.
She is not hegemonic.
La propagande hérétique, contestataire,
The heretical, dissenting propaganda,
ça c'est de la propagande.
That's propaganda.
Dissidente.
Dissident.
Voilà, dissidente.
Here it is, dissident.
C'est elle qui est désignée en tant qu'idéologie.
It is she who is designated as an ideology.
La propagande générale,
The general propaganda,
elle n'est pas désignée en tant qu'idéologie.
She is not designated as an ideology.
Puisqu'elle est générale.
Since she is a general.
Puisqu'elle est acceptée par tous.
Since it is accepted by everyone.
Et donc là, il y a une notion dont on peut parler.
And so, there is a concept that we can talk about.
C'est la notion du combat culturel Gramscien.
It is the concept of Gramscian cultural struggle.
Est-ce que tu peux expliquer ?
Can you explain?
Oui, alors simplement,
Yes, so simply,
Gramsci, quand il gratte en prison,
Gramsci, when he scratches in prison,
dans ses cahiers,
in his notebooks,
il dit qu'en gros, pour faire la révolution,
he says that basically, to make the revolution,
il faut mener deux types de combats en parallèle.
We must fight two types of battles in parallel.
Il y a un combat organisationnel,
There is an organizational fight,
politique, physique,
politics, physics,
et il y a un combat culturel.
And there is a cultural struggle.
C'est-à-dire que pour que les gens puissent s'organiser,
That is to say that for people to be able to organize themselves,
il faut les abreuver de culture,
they need to be quenched with culture,
de chansons, de films, de fictions,
of songs, of films, of fictions,
pour pouvoir leur mettre certaines idées
to be able to put certain ideas in their heads
dans la tête,
in the head,
et les organiser au préalable.
and organize them in advance.
Et que sans le combat culturel,
And that without the cultural struggle,
il faut les organiser politiquement.
They need to be organized politically.
Puisque les formes dans lesquelles on s'organise,
Since the forms in which we organize ourselves,
si elles ne sont pas transmises par la culture,
if they are not transmitted through culture,
on ne les comprendra pas, en fait.
We will not understand them, in fact.
On ne les acceptera pas.
We will not accept them.
Oui, et puis que, quelque part aussi,
Yes, and then, somewhere too,
la culture, c'est une façon de les déguiser,
culture is a way to disguise them,
comme on est en train de voir.
as we are seeing.
C'est une façon de faire passer la pilule, si tu veux,
It's a way to make it easier to accept, if you want.
de mettre dans tes chansons, dans tes poèmes,
to put in your songs, in your poems,
des messages subversifs, de contestation.
subversive messages, of protest.
Sachant qu'il s'agit de lutter pour Gramsci,
Knowing that it is a struggle for Gramsci,
forcément, face à une autre culture
necessarily, in the face of another culture
qui, elle, comme on a dit juste avant, est hégémonique
who, she, as we mentioned just before, is hegemonic
et domine tout dans l'esprit des gens
and dominates everything in people's minds
sur le marché.
on the market.
Oui, et donc le combat est nécessairement
Yes, and therefore the fight is necessarily
asymétrique, en fait.
asymmetrical, in fact.
Il n'est pas mené avec les mêmes moyens.
It is not conducted with the same resources.
La résistance dans son église
The resistance in its church
n'a nécessairement pas
does not necessarily have
les mêmes moyens économiques, humains,
the same economic and human resources,
en termes de ressources humaines.
in terms of human resources.
Elle n'a pas le capital pour
She doesn't have the capital to
mener ce combat.
lead this fight.
Pour que la concurrence soit pure et parfaite,
For competition to be pure and perfect,
si tu veux, entre les deux messages.
if you want, between the two messages.
Et donc, il va falloir fourber, en fait.
And so, we will need to be cunning, actually.
Il va falloir jouer stratégiquement
We will have to play strategically.
de façon plus souterraine.
in a more underground way.
Il va falloir lâcher.
You will have to let go.
Il va falloir simplement frapper au bon endroit.
We just need to hit it in the right spot.
Et donc, quelle est leur nouvelle stratégie ?
And so, what is their new strategy?
C'est ce qu'ils appellent la lentille d'Hoffmann.
This is what they call the Hoffmann lens.
Et c'est ce que découvre le héros
And that's what the hero discovers.
après avoir entendu cette conversation,
after hearing this conversation,
qui est, en fait, une paire de lunettes
which is, in fact, a pair of glasses
de soleil qui est en train
of sun that is in the process
d'être manufacturée devant ses yeux.
to be manufactured before his eyes.
Ils sont en train d'en fabriquer des centaines.
They are in the process of making hundreds of them.
En gros, ils tombent sur des caisses
Basically, they come across some crates.
et il y a des centaines de paires de lunettes dedans.
and there are hundreds of pairs of glasses inside.
Et les mecs sont en train d'expliquer que vu qu'on peut plus lutter
And the guys are explaining that since we can no longer fight
avec notre petit signal de merde, il va falloir passer
with our little piece of crap signal, we're going to have to get through
à quelque chose de plus drastique.
to something more drastic.
Ils le disent pas en ces termes,
They don't say it in those terms,
mais c'est clairement
but it's clearly
ce de quoi il s'agit.
what it is about.
Ils veulent balancer les lunettes dans la nature.
They want to throw the glasses into nature.
Et donc,
And so,
ils découvrent ça. Pour le moment,
they discover this. For the moment,
c'est la construction classique d'un scénario hollywoodien.
This is the classic structure of a Hollywood screenplay.
C'est-à-dire que le héros, d'abord,
That is to say, the hero, first,
constate qu'il y a un problème
notices that there is a problem
et puis, en premier lieu,
and then, first of all,
il va refuser l'aventure.
He is going to refuse the adventure.
Il s'en va de l'église.
He is leaving the church.
Et il va en parler à Frank,
And he is going to talk to Frank about it,
qui, a priori, on pensait que Frank,
who, in principle, we thought that Frank,
tout à l'heure, c'était celui qui tenait
Earlier, it was the one who was holding.
le tour le plus radical.
the most radical turn.
En tout cas, qui était prêt à passer à l'action.
In any case, who was ready to take action.
Qui était là, il y en avait assez pour faire quelque chose.
Who was there, there was enough to do something.
Qui exprimait de la colère envers les capitalistes.
Who expressed anger towards capitalists.
Qui disait qu'il fallait mettre un coup de pied
Who said that we needed to kick?
dans tout ça.
in all of that.
Qu'il fallait rayer les Porsche à un moment,
That at one point the Porsches had to be crossed out,
parce qu'il ne faut pas déconner.
because we shouldn't mess around.
Et donc, il essaie de lui parler de tout ça
And so, he tries to talk to her about all of that.
en disant qu'il y a un truc bizarre qui se passe.
saying that something strange is happening.
Et là, Frank, tout de suite, il exprime de la peur.
And right there, Frank immediately shows fear.
Il se sent plus en sécurité.
He feels safer.
Et il sait bien que
And he knows well that
c'est dangereux pour lui
it's dangerous for him
d'aller là où
to go where
Nada essaie de l'emmener.
Nada tries to take him/her away.
C'est dangereux pour lui
It's dangerous for him.
de regarder un peu de ce côté-là.
to look a little in that direction.
Parce qu'il a un emploi. Il a une famille à nourrir.
Because he has a job. He has a family to feed.
Oui. Le peu qu'il a,
Yes. The little he has,
il a peur de le perdre.
He is afraid of losing it.
Donc, le peu qu'il a, son travail minable...
So, the little he has, his miserable job...
Il a une famille, mais
He has a family, but
qui, elle, est restée à Détroit.
who, she, stayed in Detroit.
On comprend qu'il envoie de l'argent.
We understand that he is sending money.
Son travail et sa famille
His work and his family
lui sert de collier.
serves as a collar for him.
L'empêche d'aller avec Nada
He prevents him from going with Nada.
foutre un peu la merde.
cause a bit of trouble.
N'empêche ne serait-ce que de s'intéresser
Nevertheless, it is worth at least showing interest.
à ce qui peut bien se cacher derrière cette église.
to what might be hidden behind this church.
Ça le paralyse, en gros.
It paralyzes him, basically.
Il est incapable de faire quoi que ce soit.
He is incapable of doing anything.
Même quand l'autre lui montre qu'il y a quelque chose qui se passe.
Even when the other shows him that something is happening.
Et donc, dans la construction
And so, in construction.
du scénario hollywoodien,
of the Hollywood script,
on peut faire un parallèle avec Star Wars.
We can draw a parallel with Star Wars.
C'est-à-dire que la première fois que Luke
That is to say, the first time that Luke
rencontre Obi-Wan,
meeting Obi-Wan,
il lui dit « Tu vas devenir un Jedi. Il faut que tu me suives. »
He said to him, "You are going to become a Jedi. You need to follow me."
Et il dit la même chose.
And he says the same thing.
Il dit « Non, j'ai une famille à nourrir.
He says, "No, I have a family to feed."
Il faut que j'aille...
I need to go...
J'ai un taf à la ferme.
I have a job on the farm.
Et puis, il revient à la ferme.
And then, he returns to the farm.
Et là, en fait, il est obligé
And there, in fact, he is obliged.
d'aller suivre Obi-Wan dans son
to go follow Obi-Wan in his
djihad cosmique parce qu'il se rend
cosmic jihad because he surrenders
compte que la ferme
account that the farm
a été brûlée par les flics. Et là, dans le film,
was burned by the cops. And there, in the movie,
c'est pareil. Le camp
it's the same. The camp
de réfugiés du capitalisme
refugees of capitalism
se fait
is being done
démanteler par la police
dismantled by the police
qui arrive avec des bourbons, des bulldozers,
who arrives with bourbons, bulldozers,
des hélicos.
helicopters.
Ils arrivent, ils tabassent
They are arriving, they are beating up.
tout le monde, ils rasent le camp.
Everyone, they are shaving the camp.
Bon, voilà.
Well, here it is.
Oui, mais on comprend bien qu'ils sont venus raser le camp.
Yes, but we clearly understand that they came to raze the camp.
Pour choper l'église.
To catch the church.
On voit les mecs qui arrivent dans l'église
We see the guys arriving in the church.
et qui mettent les bandes jaunes là
and who put the yellow stripes there
et qui se mettent à prendre possession du matériel
and who begin to take possession of the equipment
pour fabriquer les lentilles.
to make the lenses.
On dirait qu'il y a des mecs de la...
It looks like there are guys from the...
police scientifique
forensic police
qui sont là et qui bouclent le périmètre.
who are there and who are securing the perimeter.
Donc, on voit une grosse opération de police
So, we see a big police operation.
organisée avec plein de matos.
organized with plenty of gear.
Tabasser les pauvres du camp, mais surtout
Beat up the poor in the camp, but above all
venir arrêter les mecs de l'organisation pirate.
come stop the guys from the pirate organization.
Saisir le matériel et étouffer
Seize the material and suffocate.
la rébellion dans l'œuf, en fait.
the rebellion in the bud, in fact.
Voilà.
There you go.
On voit un grand spectateur face à cette scène.
We see a large spectator facing this scene.
Il y regarde, presque le sourire sur les lèvres.
He looks at it, almost smiling.
Comme un beau spectacle, tu vois.
Like a beautiful show, you see.
Et puis, il y a une scène
And then, there is a scene.
qui fait écho à une scène qu'on a vue un peu plus tôt
which echoes a scene we saw a little earlier
où il y avait ce gars qui était pétrifié
where there was this guy who was petrified
devant les télés.
in front of the TVs.
Ah, il était pas pétrifié, l'autre. Il était absorbé.
Ah, he wasn't petrified, the other one. He was absorbed.
Il était absorbé.
He was absorbed.
Dans les deux cas, il était passif, en fait.
In both cases, he was passive, in fact.
Il ne vivait plus.
He was no longer alive.
Et donc là, il y a un autre gars qui est dans la même situation
And so there is another guy who is in the same situation.
mais là, il est plutôt pétrifié par la peur.
but right now, he is practically petrified with fear.
Oui, il se cache.
Yes, he is hiding.
Et il peut rien faire pendant qu'on voit
And he can't do anything while we watch.
juste derrière le petit muret dans lequel il se cache
just behind the small wall where he is hiding
le prêtre aveugle du début
the blind priest at the beginning
et le Slavoj Žižek se faire tabasser par les flics.
and Slavoj Žižek getting beaten up by the cops.
Donc, face à
So, faced with
la pétrification de l'autre,
the petrification of the other,
face à son impuissance,
in the face of his powerlessness,
c'est là que Nada s'active.
That's where Nada gets busy.
Il était, comme on a vu avec Walter White
He was, as we saw with Walter White.
dans Breaking Bad, il était passif.
In Breaking Bad, he was passive.
Maintenant, il va devenir actif.
Now, he is going to become active.
Maintenant, c'est lui qui prend les décisions.
Now, it's him who makes the decisions.
Donc, il prend la décision de protéger ce gamin
So, he makes the decision to protect this kid.
qui est pétrifié de peur.
who is petrified with fear.
Et donc, maintenant, il devient agent.
And so, now he is becoming an agent.
Il devient agissant dans l'histoire.
He becomes active in history.
Il est au service de quelque chose.
He is in the service of something.
Il trouve quelqu'un pour qui faire la chose.
He finds someone to do the thing.
Pour lui tout seul, on voyait bien que
For him alone, it was obvious that
ça valait pas le coup.
It wasn't worth it.
Depuis tout à l'heure, il regarde comme un spectateur.
For a while now, he has been watching like a spectator.
Et là, il trouve ce gars pétrifié par la peur
And there, he finds this guy petrified with fear.
qui lui aussi va se faire tabasser.
who is also going to get beaten up.
Donc, il se dit qu'il faut faire quelque chose.
So, he tells himself that something needs to be done.
Et il emmène le gamin dans un bâtiment
And he takes the kid into a building.
à côté pour le cacher.
next to it to hide it.
Donc, ce qu'on constate, c'est que
So, what we observe is that
ce qui a été nécessaire
what was necessary
à cette activation de Nada
to this activation of Nada
qui, a priori,
who, a priori,
nous paraissait un sujet
seemed to us a subject
obéissant du capitalisme néolibéral.
obedient to neoliberal capitalism.
Oui, balèze.
Yes, impressive.
Observateur et curieux.
Observer and curious.
Mais pas forcément
But not necessarily.
plein à la dissidence.
full of dissent.
Qui croit à l'Amérique et ses mythes.
Who believes in America and its myths.
C'était pas Joe, le roi des antifas.
It wasn't Joe, the king of the antifas.
A priori.
A priori.
Et ce qui est suffisant
And what is sufficient.
pour activer sa résistance
to activate its resistance
Nécessaire et suffisant.
Necessary and sufficient.
Voilà, nécessaire et suffisant.
There it is, necessary and sufficient.
C'est d'une part la curiosité.
It is, on one hand, curiosity.
On a envie de savoir ce qui se cache derrière.
We want to know what lies behind it.
Qu'est-ce qui se passe vraiment.
What is really happening?
Qu'est-ce qui se passe vraiment
What's really happening?
derrière toute la façade des choses qu'on me présente.
behind all the facade of things that are presented to me.
L'urgence, c'est-à-dire...
The urgency, that is to say...
Oui, c'est ça. J'ai plus de lit.
Yes, that's right. I have no more bed.
J'ai plus d'endroit où crécher.
I have no more place to crash.
J'ai perdu mon seul pote, Franck.
I lost my only buddy, Franck.
Le seul mec que je connais.
The only guy I know.
Il faut faire quelque chose, maintenant.
We need to do something, now.
Je peux juste pas rester là.
I just can't stay here.
Et puis, en dernier lieu, c'est une cause à défendre.
And finally, it is a cause to defend.
C'est-à-dire, qui est incarnée dans cette scène par...
That is to say, which is embodied in this scene by...
Par n'importe qui. C'est ça qui est intéressant.
By anyone. That's what's interesting.
N'importe qui, mais en particulier dans cette scène
Anyone, but especially in this scene.
par ce jeune qui est pétrifié par la peur.
by this young man who is petrified with fear.
N'importe qui, au sens où
Anyone, in the sense that
c'est un personnage qui n'a pas de nom,
it's a character who has no name,
qui est littéralement un figurant, qui n'a pas de ligne.
who is literally an extra, who has no lines.
C'est juste n'importe qui.
It's just anyone.
C'est juste celui qui est incapable, là, tout de suite.
It's just the one who is incapable right now.
Moi, je suis capable et lui, il ne l'est pas.
I am capable and he is not.
Et ça, ça me suffit pour passer à l'acte.
And that is enough for me to take action.
Et donc, il faut pas simplement faire les choses
And so, you shouldn't just do things.
pour soi. Il faut faire les choses pour les autres.
for oneself. One must do things for others.
C'est ça qui est important.
That's what's important.
Et plus que pas forcément pour soi, c'est que pour soi,
And more than not necessarily for oneself, it's only for oneself,
on ne fait pas les choses. On voit bien qu'avant
We don't do things. It's clear that before.
qu'il trouve quelqu'un pour qui le faire, il fait rien.
that he finds someone to do it for, he does nothing.
Oui. Tant qu'on est un individu atomisé
Yes. As long as we are an atomized individual.
avec aucune attache,
with no attachments,
aucun lien de solidarité avec
no bond of solidarity with
quiconque, on est
whoever we are
cette espèce de robot néolibéral
this kind of neoliberal robot
qui ne fait qu'assurer sa propre
who only ensures their own
subsistance. A partir du moment
subsistence. From the moment
où on s'est attaché à une communauté
where we have become attached to a community
et que cette communauté est mise en danger,
and that this community is under threat,
communauté qui peut être juste aussi
community that can also be fair
une personne, n'importe qui,
a person, anyone,
comme tu dis. Oui, c'est même pas
As you say. Yes, it's not even.
un truc de communauté. On sait pas si le gars
a community thing. We don't know if the guy
était dans le camp ou pas. C'est pas important.
was in the camp or not. It doesn't matter.
C'est juste que lui, il est incapable
It's just that he is incapable.
d'agir face à la peur qui le paralyse.
to act in the face of the fear that paralyzes him.
Et moi, je peux. Alors moi, je le fais.
And me, I can. So I do it.
Et donc, la scène
And so, the scene
juste après,
just after,
il y a cette nouvelle
there is this news
scène d'ironie intense
scene of intense irony
où la télé qui est restée
where is the TV that has stayed
au milieu du camp... Il reste une télé branchée
In the middle of the camp... There is a plugged-in TV.
dans les ruines du camp et donc elle fonctionne.
In the ruins of the camp, and so it works.
C'est la seule chose, c'est la seule trace
It's the only thing, it's the only trace.
d'activité humaine qui subsiste
of human activity that persists
encore. Tout le reste n'est que ruine.
again. Everything else is just ruin.
Tout le reste est mort et il y a
Everything else is dead and there is
plus que ça qui est vivant au milieu
more than that which is alive in the middle
du camp. Et c'est un écran de télé.
from the camp. And it's a TV screen.
Oui, c'est de la haute couture
Yes, it is haute couture.
et puis la voix off nous promet
and then the voiceover promises us
les Roaring Nineties.
the Roaring Nineties.
Les années folles
The Roaring Twenties
comme les années 20.
like the 1920s.
La décennie à venir est pleine
The upcoming decade is full.
d'espoir. Ce qui est aussi
of hope. What is also
ce qu'on est en train de nous promettre
what we are being promised
là, puisque temporellement...
there, since temporarily...
Alors si vous écoutez ça en 2024,
So if you're listening to this in 2024,
ce sera du passé pour vous,
it will be in the past for you,
on espère, mais on est encore
we hope, but we are still
en plein pic de l'épidémie
in the height of the epidemic
de coronavirus. Et ce qu'on nous promet,
of coronavirus. And what is promised to us,
c'est que juste après cette crise,
it's that just after this crisis,
ne vous inquiétez pas, on aura les
don't worry, we'll have the
Roaring 2020.
Roaring 2020.
100 ans après les années folles, ce sera les nouvelles
100 years after the Roaring Twenties, it will be the news.
années folles, après la grippe espagnole,
roaring twenties, after the Spanish flu,
le coronavirus. Je te jure, crois-moi,
the coronavirus. I swear to you, believe me,
voilà. Je te jure,
here it is. I swear to you,
il y aura une renaissance artistique.
there will be an artistic renaissance.
Ça va bien se passer.
It's going to be okay.
Surtout pour les bourgeois, on va pas se
Especially for the bourgeois, we're not going to...
mentir, mais il y aura quand même
to lie, but there will still be
une renaissance, t'inquiète.
a revival, don't worry.
On va bien s'éclater, on va enlever
We’re going to have a great time, we’re going to take off.
les masques, on va enlever les strings.
The masks, we will remove the thongs.
On va se refaire la bise, ça va être magnifique.
We're going to kiss again, it's going to be magnificent.
On va refaire une grosse partouze, là, pour
We're going to have another big orgy, there, to
bien compenser, et ça va repartir, t'inquiète pas.
It will balance out well, and it will pick up again, don't worry.
Bon, mais maintenant que ce camp
Well, but now that this camp
a été détruit, du coup...
was destroyed, so...
Maintenant que... Le truc qu'il avait trouvé
Now that... The thing he had found.
dans le camp, c'était
in the camp, it was
un endroit où être.
a place to be.
Je sais pas exactement comment le dire,
I don't know exactly how to say it,
mais c'était... Le gars,
but it was... The guy,
Nada, c'est un vagabond, tu vois. Il a pas d'attache,
Nada is a wanderer, you see. He has no ties.
il arrive par le train, il remonte les rails,
he arrives by train, he walks up the tracks,
il cherche du travail, il est...
he is looking for a job, he is...
Il suit le courant. Et il trouve
He goes with the flow. And he finds.
cet endroit où être, où pouvoir exister,
this place to be, where one can exist,
et on lui enlève, directement.
And we take it away from him, directly.
Donc maintenant, il a pas d'autre
So now, he has no other.
choix que de poursuivre le seul truc qu'il a
choice to pursue the only thing he has
trouvé, c'est-à-dire cette drôle d'opération
found, that is to say this funny operation
pirate, tu vois, sa curiosité.
Pirate, you see, his curiosity.
Et donc, il décide
And so, he decides.
d'aller chercher les lunettes, là où il les a vues,
to go get the glasses, where he saw them,
cachées dans l'église, derrière les murs.
hidden in the church, behind the walls.
Et donc, il décide de mettre les lunettes,
And so, he decides to put on the glasses,
de regarder à travers les lunettes...
to look through the glasses...
Bah, d'abord, il les prend,
Well, first, he takes them,
il en prend une paire, pardon, il prend une boîte
He takes a pair, sorry, he takes a box.
et il la cache derrière une poubelle.
and he hides it behind a trash can.
Et ensuite, il prend juste une paire de
And then, he just takes a pair of
lunettes, et puis il se met à marcher dans la rue.
glasses, and then he starts walking down the street.
Et on sait pas trop pourquoi, à un moment, il décide
And we don't really know why, at one point, he decides.
de les mettre. Et donc là, le film bascule.
to put them. And so the film takes a turn.
...
Please provide the text you would like to have translated from French to English.
Et donc, il met les lunettes,
And so, he puts on the glasses,
et...
and...
... qu'est-ce qu'il voit ?
... what is he seeing?
Il voit que le monde est passé en noir et blanc.
He sees that the world has turned black and white.
Donc...
So...
Et quand on regarde à travers les lunettes,
And when you look through the glasses,
le truc qui est frappant, c'est qu'on se rend
The striking thing is that we realize.
compte que toutes les images,
count that all the images,
toutes les représentations, tous les
all the representations, all the
symboles, en cachent en fait d'autres.
symbols actually hide others.
Là où tu penses voir
Where you think you see
la couverture d'un journal, où tu penses
the cover of a newspaper, where do you think?
voir une publicité sur un
see an advertisement on a
bâtiment,
building,
toutes ces images sont en fait des
all these images are actually
injonctions à se conformer.
injunctions to comply.
Des injonctions qui, du coup, avec les lunettes, apparaissent...
Injunctions that, as a result, with the glasses, appear...
...sont révélées pour ce qu'elles sont.
...are revealed for what they are.
Oui, et surtout, elles sont révélées comme ce
Yes, and above all, they are revealed as this.
qu'elles sont, en lettres noires, foncées,
what they are, in black, dark letters,
en clair, en polices
in plain text, in fonts
impact, tu vois, de façon
impact, you see, in a way
tout à fait limpide
completely clear
et... nue.
and... nude.
...et nue, exactement. Et donc,
...and naked, exactly. And so,
quelles sont les...
what are the...
quelles sont les injonctions ? On a
What are the injunctions? We have
obéir, obéi...
obey, obeyed...
Oui, c'est que de l'impératif,
Yes, it's just the imperative.
c'est que des injonctions. C'est obéi,
It's just commands. It's obeyed.
marie-toi, reproduis-toi,
get married, reproduce,
pas de pensée indépendante.
No independent thought.
Consomme. Travaille 8 heures,
Consume. Work 8 hours.
joue 8 heures, dors 8 heures.
Play 8 hours, sleep 8 hours.
Pas de pensée. Dors.
No thoughts. Sleep.
Soumets-toi. Reste
Submit. Stay.
endormi. Achète.
asleep. Buy.
Regarde la télé. Pas d'idée.
Watch TV. No idea.
Honneur.
Honor.
L'apathie. Coopère.
Apathy. Cooperate.
Respecte l'autorité.
Respect authority.
Doute de l'humanité.
Doubt of humanity.
Suis. Ne questionne pas
Follow. Don't question.
l'autorité. Soumets-toi.
The authority. Submit yourself.
Récompense l'indifférence.
Reward indifference.
Pas d'imagination.
No imagination.
Et sur l'argent,
And about the money,
sur les billets, il y a marqué
on the tickets, it says
« Ceci est ton Dieu ».
"This is your God."
Donc bon, on peut imaginer
So, well, we can imagine.
qu'Anada, ça lui fait un petit choc.
that Canada, it gives her a little shock.
Ça lui fait un petit choc, oui.
It gives her a little shock, yes.
D'ailleurs, sur le commentaire vidéo,
Moreover, in the video comments,
qui est très très sympa à écouter,
who is very very nice to listen to,
où c'est donc John Carpenter,
where is John Carpenter then,
le réalisateur, et
the director, and
Roddy Piper, l'acteur principal, qui discutent.
Roddy Piper, the main actor, who is talking.
Ils sont bien potes.
They are good buddies.
C'est très très wholesome à écouter.
It's very very wholesome to listen to.
Et il lui dit... Alors là, je suis très fier
And he said to her... Well, I'm very proud.
de toi, parce que c'était son premier rôle,
of you, because it was his first role,
le cinéma.
the cinema.
Oui, il est catcheur, lui, à la base, c'est ça ?
Yes, he is a wrestler, that’s his background, right?
Oui, il est catcheur. D'où ses gros bras.
Yes, he is a wrestler. Hence his big arms.
John Carpenter, il lui dit « Là, je suis très fier de toi,
John Carpenter, he says to him, "There, I am very proud of you,
parce que pour un acteur débutant, t'as fait
because for a beginner actor, you did
ce qui est le plus difficile d'habitude pour les acteurs,
what is usually the most difficult for actors,
c'est-à-dire de réagir
that is to say to react
de façon sincère à quelque chose
sincerely to something
qu'on ne voit pas.
that we do not see.
Qu'on ne voit pas précisément sur l'écran.
That we can't see clearly on the screen.
Et oui, effectivement,
And yes, indeed,
du coup, il...
so, he...
Il est un peu choqué, quoi.
He is a bit shocked, you know.
On voit son choc, on voit sa révélation.
We see his shock, we see his revelation.
Il est très dule, donc il les enlève, puis il les remet
He is very tired, so he takes them off, then puts them back on.
pour être sûr que ce qu'il voit est bien ce qu'il voit.
to be sure that what he sees is indeed what he sees.
Et il commence à se balader
And he starts to wander around.
dans la... C'est une papeterie, quoi,
In the... It's a stationery store, you know.
un magasin de journaux. Et il lit les différentes couvertures,
a newsstand. And he reads the various covers,
donc, de ce que je viens de vous énumérer.
So, from what I just enumerated to you.
Avec tous ses messages.
With all its messages.
Alors, donc, pour prendre l'analyse qu'en fait
So, then, to take the analysis that is made.
Slavoj Žižek, dont on a parlé
Slavoj Žižek, whom we talked about.
un petit peu au début pour parodier un des personnages
A little bit at the beginning to parody one of the characters.
du film, donc c'est ce philosophe
from the film, so it's this philosopher
slovène ou slovaque ? Slovène.
Slovenian or Slovak? Slovenian.
Je dirais slovène, mais ouais.
I would say Slovenian, but yeah.
Il paraît que ces deux pays,
It seems that these two countries,
les services postaux
postal services
de la Slovénie et de la Slovaquie,
from Slovenia and Slovakia,
se rencontrent tous les mois
meet every month
pour s'échanger les courriers qui ont été
to exchange the letters that have been
envoyés l'un
sent one
l'un à l'autre, parce que leurs ordres
one to the other, because of their orders
sont presque pareils. C'est marrant.
are almost the same. It's funny.
Donc on a le droit de confondre, c'est normal. On a le droit de confondre
So we have the right to confuse, it's normal. We have the right to confuse.
la Slovénie et la Slovaquie. Mais oui,
Slovenia and Slovakia. But yes,
Slavoj Žižek, son analyse de cette scène,
Slavoj Žižek, his analysis of this scene,
c'est que, contrairement au
it's that, unlike the
régime totalitaire
totalitarian regime
dans lequel on a des injonctions
in which we have injunctions
comme ça, comme obéis,
like that, like obey
des injonctions à l'impératif,
imperative injunctions,
on a de l'autorité. Coopère, respecte
We have authority. Cooperate, respect.
l'autorité. C'est ça. Et sous ces
the authority. That's it. And under these
injonctions sont cachés des appels au
Injunctions are hiding calls for
plaisir. C'est-à-dire, dans
pleasure. That is to say, in
l'obéissance, il y a l'autorité, donc
Obedience, there is authority, therefore.
il y a un peu de jouissance sadique.
There is a bit of sadistic enjoyment.
Dans la guerre,
In war,
il y a aussi la
there is also the
volonté de puissance. Il y a la victoire dans la
will to power. There is victory in the
guerre. Voilà, il y a la victoire.
War. There is victory.
C'est-à-dire que
That is to say that
les appels au plaisir
calls to pleasure
et
and
les appels hédonistes sont cachés
hedonistic calls are hidden
derrière des injonctions.
behind injunctions.
Et là, c'est l'inverse.
And there, it's the opposite.
C'est qu'on a des choses qui promettent
It's because we have things that promise.
la prospérité, la sécurité,
prosperity, security,
la consommation, etc. Le plaisir et la
the consumption, etc. The pleasure and the
liberté. Et derrière
freedom. And behind
sont cachées, en fait, des injonctions
are hidden, in fact, injunctions
à la conformité. Autoritaire,
to conformity. Authoritarian,
autoritariste. Exactement.
authoritarian. Exactly.
Et donc, c'est d'abord ce que montrent
And so, this is first what they show.
les lunettes.
the glasses.
Les lunettes montrent ça.
The glasses show that.
Et ensuite,
And then,
quand ils
when they
s'intéressent à certaines personnes,
are interested in certain people,
les lunettes aussi démasquent. Bah, il est
The glasses also reveal. Well, he is.
en train de regarder les journaux.
watching the newspapers.
Et puis là, il tombe sur un écran
And then there, he comes across a screen.
de télé où il y a un présentateur
of television where there is a presenter
d'info, un journaliste, qui est en train de
of information, a journalist, who is currently
raconter sa merde, quoi.
talking about his crap, you know.
D'expliquer ce qui se passe dans le pays.
To explain what is happening in the country.
Sauf qu'il a une drôle
Except that he has a funny...
de tête, quand tu le regardes avec les
off the top of my head, when you look at him with the
lunettes. Il n'a pas l'air
glasses. He doesn't look like it.
tout à fait humain, disons.
perfectly human, shall we say.
Il ressemble un peu
He looks a bit like.
à un monstre à forme
to a shapeshifting monster
humaine. Un extraterrestre ?
Human. An extraterrestrial?
Ouais, avec des gros yeux globuleux
Yeah, with big bulging eyes.
et...
and...
Comme si on lui avait arraché la peau, en fait.
As if his skin had been torn off, in fact.
Et donc, en regardant
And so, while looking
la télé, en voyant ce journaliste qui
the TV, seeing this journalist who
est en fait un monstre,
is actually a monster,
Nada se marre et dit
Nada laughs and says.
« Putain, j'aurais dû me douter que ça ressemblait à un truc
"Damn, I should have guessed it looked like something."
comme ça, en fait. »
"Like that, actually."
Ce que je trouve très drôle.
What I find very funny.
Oui, ce qui est très drôle, parce que ça veut dire
Yes, what is very funny, because it means
qu'il avait déjà une idée...
that he already had an idea...
Ça veut dire que tout le monde sait déjà
That means that everyone already knows.
que ça ressemble à une arnaque, ce machin.
that it looks like a scam, this thing.
Les gens qui parlent à la télé,
The people who speak on the TV,
ils sont pas tout à fait humains. Ou en tout cas,
they're not quite human. Or at least,
quand ils nous parlent à la télé,
when they talk to us on the TV,
c'est un peu bizarre. On n'a pas l'impression
It's a bit strange. It doesn't feel like it.
qu'ils sont tout à fait humains.
that they are quite human.
Et donc, on se doutait un petit peu qu'il y avait
And so, we were somewhat suspecting that there was
Anguisse ou Roche, quand même. On est surpris.
Anguish or Rock, still. We're surprised.
On est...
We are...
Voilà. On est surpris. La réaction
Here it is. We are surprised. The reaction.
qu'il a quand il met les lunettes et qu'il joue
what he has when he puts on the glasses and plays
très bien, comme le dit Carpenter.
Very well, as Carpenter says.
Il est surpris. Il est pas choqué.
He is surprised. He is not shocked.
Il est pas vraiment choqué.
He is not really shocked.
Bah, quand il voit le mec à la télé, non, il est pas choqué. Au contraire,
Well, when he sees the guy on TV, no, he's not shocked. On the contrary,
ça le fait marrer, tu vois. Ça le fait rigoler.
It makes him laugh, you see. It makes him giggle.
Parce qu'il est là, genre « Ah oui, non mais quand même,
Because he's there, like "Oh yes, no but still,"
plus c'est gros, plus ça passe, si tu veux. »
"The bigger it is, the easier it goes, if you want."
Voilà.
Here it is.
Et donc, il démasque un autre
And so, he unmasks another.
gars qui est le... Non, pas un...
guy who is the... No, not a...
Oui, pardon.
Yes, sorry.
Il démasque ce gars-là.
He unmasks that guy.
Il le regarde et lui dit
He looks at him and says to him.
« Mais alors, qu'est-ce qu'il y a ? Tu t'es coupé
"But then, what is it? Did you cut yourself?"
avec le rasoir, ce matin, puisqu'on a effectivement
With the razor this morning, since we actually...
l'impression qu'ils ont pas de peau, tu vois,
the impression that they don't have skin, you see,
sur le bas du visage. » C'est ça.
"On the lower part of the face." That's it.
Et l'autre le regarde bizarrement et lui dit « Non mais,
And the other looks at him strangely and says, "No but,"
vous avez pas d'autre chose à faire, quoi.
You have nothing better to do, huh?
C'est un homme en costume, avec un chapeau,
It is a man in a suit, with a hat.
bien habillé, qui achète son journal. »
"Well-dressed, who buys his newspaper."
Donc après, il fait le tour du magasin et puis il regarde,
So then, he walks around the store and then he looks.
il épie les gens et puis il voit que, parmi
he spies on people and then he sees that, among
les gens, il y a quand même pas mal de ces mecs, quoi. Ils sont pas
people, there are still quite a few of these guys, you know. They are not
que à la télé, ils sont aussi...
that on TV, they are also...
parmi nous. Ils sont parmi nous
among us. They are among us.
et on a un peu l'impression qu'ils nous
and we have a bit of the impression that they are
contrôlent, ces « ils ».
"those 'they' control."
Oui. On les appelle
Yes. We call them.
« ils », c'est pas très commode, on leur donne
"They," it's not very convenient, we give it to them.
jamais de nom dans le film. Moi, je te propose
never any names in the movie. Me, I suggest
par commodité de les appeler « les décideurs ».
for the convenience of calling them "the decision-makers."
Ça te va, « les décideurs » ?
Does that work for you, "the decision-makers"?
Oui. Ou
Yes. Or
« les fascinateurs », comme dans la nouvelle, mais j'aime bien
"The fascinators," as in the short story, but I like it.
« les décideurs ». Ouais, on va dire « les décideurs ».
"the decision-makers." Yeah, let's say "the decision-makers."
Si ça vous va, « les décideurs ».
If that works for you, "the decision-makers."
Il va dans un...
He goes into a...
magasin où il y a plein de décideurs
store where there are plenty of decision-makers
et puis il se fait remarquer... Il y en a quelques-uns,
and then he stands out... There are a few of them,
il y en a quelques-uns, ils sont pas en majorité, mais là,
there are a few of them, they are not the majority, but there,
il commence à embrouiller une vieille,
he starts to confuse an old woman,
une vieille décideuse, tu vois, et il commence à
an old decision-maker, you see, and he starts to
l'insulter, quoi, à lui dire...
to insult him, you know, to tell him...
Se moquer d'elle, quoi. Qui a des manières très bourgeoises,
To mock her, what. Who has very bourgeois manners,
très aristocratiques, ouais.
very aristocratic, yeah.
Ouais, ouais, il lui dit
Yeah, yeah, he tells him.
« Mais t'as vu ta gueule ? » Enfin, bref, il se fout de sa gueule,
"But have you seen your face?" Anyway, he's making fun of him.
quoi. Et elle, elle
What. And she, she
réagit assez mal et elle se met
reacts quite poorly and she gets
à parler dans sa montre et elle dit
to talk in her watch and she says
« Ah ! J'en ai trouvé un qui peut
"Ah! I found one that can."
voir ! » Et là, il se retrouve en scène,
"Look!" And there he finds himself on stage,
encerclé. Là, il se rend compte, en fait, que peut-être
surrounded. There, he realizes that maybe
tous les clients du magasin,
all the customers of the store,
ils se sont soit transformés ou soit il y en a plein
They have either transformed or there are plenty of them.
qui se sont rameutés pour l'encercler.
who gathered to encircle him.
C'est surtout qu'il se met à être poursuivi
It's mainly that he starts to be chased.
par les flics. Quand la meuf parle dans sa montre,
by the cops. When the girl talks into her watch,
il y a soudainement une patrouille de flics
there suddenly is a patrol of cops
qui se ramène et qui se met à chasser Nada.
who shows up and starts hunting Nada.
Qui l'emmène dans une ruelle, une impasse,
Who takes him into an alley, a dead end,
quoi, avec une sac. Ouais, comme des
What, with a bag. Yeah, like some
flics, quoi. Comme des flics,
cops, you know. Like cops,
si tu veux, oui. Et où ils menacent de
if you want, yes. And where they threaten to
le tuer. Ils volent leurs flingues...
Kill him. They steal their guns...
Ils les tuent ! Ils les tuent !
They are killing them! They are killing them!
Et ils volent leurs flingues.
And they steal their guns.
Ah, je savais bien que vous aussi, vous pouviez
Ah, I knew that you could too.
crever. Vous crevez
to burst. You are bursting.
just like us.
just like us.
Genre, vous crevez comme nous.
Like, you die like we do.
Vous aussi, vous êtes capables de mourir, oui.
You too are capable of dying, yes.
Et donc,
And so,
d'un coup, il n'a plus très peur et il est
all of a sudden, he is no longer very afraid and he is
quand il voit que le monstre peut mourir,
when he sees that the monster can die,
il n'a plus aussi peur.
He is no longer so afraid.
Il n'a plus aussi peur et maintenant
He is no longer as afraid and now
il est investi d'une mission, c'est qu'il doit
he is entrusted with a mission, which is that he must
les tuer. Il doit aller les tuer, maintenant.
to kill them. He must go kill them, now.
Il a vu ça, il a vu que les monstres
He saw that, he saw that the monsters
qu'ils étaient, il faut tuer
that they were, one must kill
les monstres. Donc, il prend le
the monsters. So, he takes the
flingue, il va dans
gun, he goes into
une banque, je crois. Alors, il commence par prendre un flingue,
a bank, I believe. So, he starts by taking a gun,
il prend aussi, dans la voiture
he also takes it in the car
de flic, il y a un fusil à pompe et une
As a cop, there is a shotgun and a
bandoulière, du coup, il s'arme. Mais avant de faire ça,
strap, so he arms himself. But before doing that,
il épargne le deuxième flic qui, lui, n'est pas
he spares the second cop who, on the other hand, is not
un monstre. Qui, avec les lunettes,
a monster. Who, with the glasses,
est un humain et lui dit, toi,
is a human and says to him, you,
va-t'en. Sauve-toi.
Go away. Save yourself.
Sauve ta peau. Et après, il part
Save your skin. And then, he leaves.
en rampage, quoi. Il part dans une folie
in a rampage, that is. He's going into a frenzy.
meurtrière, avec son fusil à pompe,
murderous, with her shotgun,
sa bandoulière, et voilà, il décide d'aller
his shoulder strap, and there you go, he decides to go
dans une banque. Il entre dans une banque,
in a bank. He enters a bank,
il dit, je suis venu ici
He says, I came here.
pour mâcher du chewing-gum et
to chew gum and
botter des culs, et j'ai plus de chewing-gum.
Kick some ass, and I have no more gum.
Donc, il commence à botter des culs, c'est-à-dire à
So, he starts kicking ass, that is to say to
flinguer tout le monde, en carnage.
blow everyone away, in carnage.
Et donc, voilà,
And so, here it is,
il y a un constat simple à faire
There is a simple observation to make.
à ce moment-là. Quand je vois le monstre...
at that moment. When I see the monster...
Je tue le monstre. Exactement.
I kill the monster. Exactly.
Il n'y a pas à tergiverser,
There is no need to waffle,
là. Il n'y a plus de...
there. There is no more...
Oui, si tu veux,
Yes, if you want.
voilà, la nuance a disparu.
There you go, the nuance has disappeared.
Ce qu'on a oublié de noter, c'est que
What we've forgotten to note is that
les lunettes nous font tout voir en noir et blanc.
The glasses make us see everything in black and white.
Moi, je trouve ça intéressant, c'est-à-dire que
I find that interesting, that is to say that
la couleur elle-même est sujette à interprétation.
The color itself is subject to interpretation.
Tu vois, on ne voit pas tous les mêmes couleurs pareil.
You see, we don't all see the same colors the same way.
Alors, du coup, enlève la couleur.
So, take off the color.
C'est plus clair.
It's clearer.
On s'est tous fait l'expérience de penser, de se dire,
We've all had the experience of thinking, of telling ourselves,
est-ce que le vert que je vois, c'est le même vert
Is the green that I see the same green?
que toi, tu vois ? Est-ce que toi, le vert, tu ne le vois pas
That you see? Don't you, the green, see it?
finalement jaune ? Ou une autre
Finally yellow? Or another one?
couleur que moi, je ne vois pas du tout, quoi.
a color that I don't see at all, you know.
Oui, et vu que déjà, il n'y a pas de réponse,
Yes, and since there is already no answer,
on ne pourra pas savoir, mais qu'en plus, on sait qu'il y a des gens
We won't be able to know, but moreover, we know that there are people.
daltoniens, par exemple. Enlève-moi les couleurs.
Color-blind people, for example. Remove the colors for me.
Enlève-moi la nuance.
Remove the nuance from me.
Rends-moi ça simple. Rends-moi ça clair.
Make it simple for me. Make it clear for me.
Rends-moi ça limpide. Mais tout en noir
Make it clear to me. But all in black.
et blanc... Et donc, une fois qu'on a épuré,
and white... And so, once we have purified,
voilà, épuré le regard, épuré l'idéologie,
there you go, streamlined the gaze, streamlined the ideology.
on se rend compte que les gens qui nous
we realize that the people who us
contrôlent, les décideurs, ce sont des monstres.
They control, the decision-makers, they are monsters.
Il faut les tuer. C'est tout. Il n'y a pas...
They must be killed. That's it. There is no...
Il n'y a rien d'autre.
There is nothing else.
Il n'y a pas trop le choix, oui.
There isn't much choice, yes.
C'est le mal. Il faut l'éliminer.
It is evil. It must be eliminated.
Exactement. Et surtout, les monstres,
Exactly. And above all, the monsters,
eux, on constate que...
them, we notice that...
D'ailleurs, c'est dit dans la nouvelle
Besides, it's mentioned in the news.
dont est adapté
which is suitable
le film, insiste beaucoup sur ça,
the film insists a lot on that,
c'est que les monstres ont peur.
It's that monsters are afraid.
À partir du moment où il y en a un qui peut
As soon as there is one who can
voir, les monstres ont peur.
Look, the monsters are afraid.
Oui, oui. On voit bien la réaction de la vieille.
Yes, yes. You can clearly see the old woman's reaction.
Elle parle dans sa montre. Elle dit j'en ai trouvé un.
She speaks into her watch. She says, "I've found one."
C'est ça qui est important. C'est quand
That's what matters. It's when.
je vois, je tue le monstre. Parce que
I see, I kill the monster. Because
quand le monstre voit que je le vois,
when the monster sees that I see it,
il me tue aussi.
He kills me too.
Ce n'est pas une question de plaisir sadique,
It's not a matter of sadistic pleasure,
c'est une question de survie.
It's a matter of survival.
Parce que, il faut se rappeler
Because we must remember.
que ce que les mecs prêchaient, les
what the guys preached, the
pirates et le prêtre fou au début, c'est que
pirates and the crazy priest at the beginning, it's that
ils nous ont réduits en esclavage.
They enslaved us.
Ils nous ont transformés en bétail.
They turned us into cattle.
Qui se marient, qui reproduisent
Who are getting married, who are reproducing
et qui consomment.
and who consume.
À partir du moment où tu captes ce qui se passe,
From the moment you understand what is happening,
je ne sais pas si tu es
I don't know if you are.
un peu humain, au fond,
a little human, after all,
tu te dois de réagir. Tu te dois de
you must react. You must
changer la donne. Alors, la façon dont
change the game. So, the way in which
il s'y prend pour changer la donne n'est peut-être pas
how he goes about changing the game may not be
la plus efficace en premier lieu.
the most effective in the first place.
Parce que du coup, en fait... Il le fait tout seul.
Because, well... he does it on his own.
Il prend son fusil à pompe, il le rend dans une banque,
He takes his shotgun, he returns it to a bank,
il bute tout le monde. C'est ça. Il le fait tout seul.
He trips everyone up. That's it. He does it all by himself.
Il le fait sans communiquer, sans s'organiser
He does it without communicating, without organizing.
avec d'autres pour voir si les autres
with others to see if the others
voient un petit peu ce qu'ils voient aussi, tu vois.
see a little bit of what they see too, you see.
Et donc ça, c'est peut-être
And so that might be
le...
the...
le stade un peu impulsif, quoi.
the somewhat impulsive stage, that's all.
C'est un peu le stade de... Ah ouais, c'est
It's a bit like the stage of... Oh yeah, it's
pur réflexe. Pur réflexe de lézard.
pure reflex. Pure lizard reflex.
Ouais, genre...
Yeah, like...
Et ça, le film te dit, c'est pas
And that, the film tells you, it's not
exactement ça que tu dois faire. C'est bien que tu arrives
That's exactly what you need to do. It's good that you are arriving.
à cette étape-là,
at that stage,
mais c'est pas encore ça qu'il faut faire.
But that's not what needs to be done yet.
Bah, le truc c'est qu'il... Oui,
Well, the thing is that he... Yes,
parce que le film te montre
because the movie shows you
bien que, bon, après sa tuerie, il est traqué par
although, good, after his shooting, he is hunted by
tous les flics de toute la ville.
all the cops in the whole city.
Donc, il a littéralement aucune chance.
So, he literally has no chance.
Il est traqué par tous les flics, et les gens
He is being hunted by all the cops and the people.
qui étaient ses amis ne lui font plus
who were his friends no longer do to him
confiance. Il est devenu un paria,
trust. He has become a pariah,
un fou furieux... Oui, bah attends,
a raging madman... Yeah, well wait,
ça, il le remarque que
he notices that
quand il essaie d'expliquer
when he tries to explain
à Franck... Ouais, ça c'est un peu plus tard, du coup.
To Franck... Yeah, that's a bit later then.
C'est juste après. C'est juste après.
It's just after. It's just after.
Non, juste avant, il va...
No, just before, he is going to...
Oui, pardon, pardon.
Yes, sorry, sorry.
Chez la meuf qu'il prend en otage.
At the girl he's taking hostage.
C'est ça, il est traqué par toute la ville.
That's right, he's being hunted by the whole city.
Et donc, il se cache dans un parking,
And so, he is hiding in a parking lot,
et il attend que quelqu'un vienne prendre sa bagnole,
and he is waiting for someone to come take his car,
et là, il tombe sur une jeune femme qui prend sa voiture,
and then he comes across a young woman who is taking her car,
et il la prend en otage, et il lui dit, vas-y, roule, emmène-moi
and he takes her hostage, and he says to her, go ahead, drive, take me
chez toi, tu vois. Et donc, quand ils sont
at your place, you see. And so, when they are
chez elle, il essaie de lui expliquer
At her place, he tries to explain to her.
ce qu'il voit. Alors, on établit déjà
what he sees. So, we already establish
que la meuf, elle travaille à la télévision.
The girl works in television.
Elle, c'est pas une décideuse, c'est pas
She is not a decision-maker, she is not.
une alienne... Non, elle, quand il la regarde
an alien... No, her, when he looks at her
avec les lunettes, elle est humaine.
With the glasses, she is human.
Il vérifie quand même,
He still checks.
tu vois, pour être sûr.
You see, to be sure.
Mais elle lui dit qu'elle travaille à la télévision,
But she tells him that she works on television,
quand même, ce qui est une
still, which is a
donnée importante. Mais il essaie
important data. But he tries
de lui expliquer, et effectivement, il passe
to explain to him, and indeed, he passes.
pour un truc curieux. Bah, voilà, il baisse sa garde deux secondes,
for a curious thing. Well, there you go, he lets his guard down for two seconds,
et il se dit, ah, peut-être que je peux lui faire comprendre,
and he said to himself, ah, maybe I can make him understand,
tu vois, qu'il se passe un truc,
you see, something is happening,
et peut-être qu'elle, elle peut, genre,
and maybe she, she can, like,
avec moi, on peut faire un truc. Mais,
with me, we can do something. But,
en faisant ça, il baisse sa garde,
by doing this, he lowers his guard,
et la meuf le pousse par sa fenêtre.
and the girl pushes him through her window.
Directement, sa première réaction, c'est de le pousser
Directly, her first reaction is to push it.
par la fenêtre, et de le faire tomber, genre,
through the window, and make it fall, like,
d'une vingtaine de mètres, une scène assez stylée,
about twenty meters, a rather stylish scene,
d'ailleurs, qui fait qu'il est séparé
besides, what makes him separated
de ses lunettes. C'est important.
from his glasses. It's important.
Il oublie les lunettes chez la meuf. Mais il les laisse
He forgets the glasses at the girl's place. But he leaves them behind.
chez elle, quand même, ce qui, du coup, va...
at her place, still, what, as a result, is going to...
C'est un peu la
It's a bit the
métaphore, il a semé une graine
metaphor, he has sown a seed
chez elle. C'est-à-dire que sa réaction
at her place. That is to say, her reaction
immédiate est une réaction
Immediate is a reaction.
de rejet, mais il a quand même
of rejection, but he still has
semé la graine du doute dans sa
sowed the seed of doubt in her
maison, en lui laissant les lunettes. C'est ça.
house, leaving him the glasses. That's it.
Il lui explique que, ah, il nous contrôle par les ondes,
He explains to her that, ah, he controls us through the waves,
et quand tu mets les lunettes, tu vois des trucs de ouf.
And when you put on the glasses, you see some crazy stuff.
Et la meuf ne réfléchit pas, elle le pousse
And the girl doesn't think, she pushes him.
par la fenêtre, normal, depuis le début, il la menace, quand même,
through the window, normal, from the beginning, he threatens her, still,
avec son flingue. Mais oui,
with his gun. But yes,
effectivement, il sait, il lui
indeed, he knows, he him
donne le truc de la curiosité,
give the trick of curiosity,
de tout à l'heure, tu vois, il y a peut-être qu'il se passe un truc,
Earlier, you see, there might be something happening.
et puis il lui laisse les moyens de voir. Enfin, malgré lui, évidemment,
and then he gives her the means to see. After all, despite himself, of course,
mais il lui laisse les moyens de voir.
but he gives her the means to see.
Et donc, il se retrouve blessé, tout seul,
And so, he finds himself injured, all alone,
à la rue, et là, forcément, bah,
on the street, and there, obviously, well,
il essaye de revenir chercher la seule personne
He’s trying to come back to find the only person.
qu'il connaît, son seul ami, Franck.
that he knows, his only friend, Franck.
Et, alors, Franck, c'est intéressant,
And, so, Franck, it's interesting,
parce qu'il est au courant du massacre
because he is aware of the massacre
que l'autre a perpétré dans la
that the other perpetrated in the
banque. Ah bah oui, c'est à la télé, partout.
Bank. Oh well, it's on TV, everywhere.
Voilà, oui, c'est...
There you go, yes, it is...
Les décideurs ont décidé de
The decision-makers have decided to
transmettre tout ça à la télé, et
transmit all that on television, and
mais il lui...
but he...
Alors... Bah, sauf que pour Franck,
So... Well, except that for Franck,
pour Franck, il sait pas que c'est des monstres, Franck.
For Franck, he doesn't know that they are monsters, Franck.
Franck, il pense juste qu'il est rentré dans une banque
Franck just thinks he walked into a bank.
et qu'il a tué tout le monde.
and that he killed everyone.
Oui, voilà, c'est ça, exactement.
Yes, that's it, exactly.
En fait, voilà,
In fact, here it is,
c'est que sa réaction, par rapport à ce
it's that his reaction, in relation to this
que lui, il sait,
that he knows,
de Nada, devrait être
You're welcome, should be.
bien plus excessive que ça.
far more excessive than that.
Ça devrait être carrément...
It should be downright...
Bah, on s'attendrait à ce que, genre, il lui dise
Well, one would expect him to, like, tell him.
mais dégage, je veux plus rien avoir à faire
but get lost, I don't want anything to do with it anymore
avec toi, tu vois. Voilà, limite,
with you, you see. That's it, limit,
s'appeler les flics... Le balancer aux flics,
call the cops... Turn him in to the cops,
par exemple, exactement. Le balancer tout de suite aux flics.
For example, exactly. Throw it right away to the cops.
Mais il lui dit simplement,
But he simply told her,
euh, non, je peux pas,
uh, no, I can't,
je peux pas te fréquenter parce que j'ai une
I can't date you because I have a
famille, j'ai... C'est trop dangereux. Mon collier,
Family, I have... It's too dangerous. My necklace,
c'est trop dangereux. C'est trop dangereux.
It's too dangerous. It's too dangerous.
Mais, il revient le voir
But he comes back to see him.
quand même après, parce que Nada
still later, because Nada
va chercher les lunettes. Bah, se retrouvant
go get the glasses. Well, finding oneself
tout seul, du coup, ouais, il essaye de retrouver les lunettes, mais
all alone, so yeah, he tries to find the glasses, but
là, ce qu'on a quand il essaye d'expliquer
there, what we have when he tries to explain
à Franck ce qui se passe, on a la
to Franck what is happening, we have the
même chose qu'avec la meuf avant, c'est-à-dire
Same thing as with the girl before, that is to say.
que, sa connaissance,
that, his knowledge,
ce qu'il a vu dans les lunettes,
what he saw in the glasses,
l'isole,
isolate it,
tu vois, l'empêche d'avoir des relations
You see, it prevents him from having relationships.
normales avec les gens. Ce qu'il sait maintenant,
normal interactions with people. What he knows now,
ouais, l'ostracise,
yeah, ostracism,
tu vois. Il est plus capable d'avoir des rapports
You see. He is more capable of having relationships.
normaux avec les gens parce que, voilà, nécessairement
normal with people because, there you go, necessarily
quand il explique ce qui se passe, il passe
when he explains what is happening, he passes
pour un fou. Théorie du complot.
for a madman. Conspiracy theory.
Théorie du complot. Brûlé.
Conspiracy theory. Burned.
Exactement. Au bûcher.
Exactly. To the stake.
Sur le bûcher.
On the stake.
Et donc, voilà, il...
And so, there you go, he...
Déjà qu'il était tout seul depuis
Already that he had been all alone since
le début du film, là, il a encore plus de difficultés
At the beginning of the film, there he has even more difficulties.
à nouer des liens parce qu'il sait
to forge connections because he knows
un truc qu'il devrait
something he should
pas savoir, quoi. Ouais.
not knowing, what. Yeah.
Mais Franck, quand même,
But Franck, still,
de façon très surprenante,
very surprisingly,
il vient retrouver Nada pendant que l'autre
he comes to meet Nada while the other
est en train de chercher des lunettes et il lui donne
is looking for glasses and gives them to him/her.
sa paye d'une semaine.
his pay for one week.
Il est arrivé à négocier avec son boss
He managed to negotiate with his boss.
pour qu'il ait quand même
so that he still has
son salaire. Le peu qu'il a travaillé
his salary. The little he worked.
sera compensé, effectivement.
will be compensated, indeed.
Donc il fait encore un geste de bienveillance
So he is still making a gesture of goodwill.
de la part de Franck. Il a un geste de bienveillance
From Franck. He has a gesture of kindness.
envers quelqu'un
towards someone
dont il sait qu'il a massacré
that he knows he has massacred
six personnes dans une banque, quand même.
Six people in a bank, still.
Donc on se dit, est-ce que lui,
So we ask ourselves, is he,
comme l'autre, tout à l'heure, quand
like the other one, earlier, when
il disait, je savais que...
he said, I knew that...
Ouais, j'aurais dû me douter.
Yeah, I should have guessed.
J'aurais dû m'en douter.
I should have suspected it.
Franck, on comprend qu'il sait
Franck, we understand that he knows.
quelque chose aussi, qu'il a...
something also, that he has...
Bah, c'est pas forcément qu'il sait.
Well, it's not necessarily that he knows.
Il se doute.
He suspects.
Il se doute, mais comme tout le monde.
He suspects, but like everyone else.
Le truc de j'aurais dû me douter, pour moi, ça renvoie à
The thing about I should have guessed, for me, it refers to
une conviction intime que chacun a, tu vois.
A deep conviction that everyone has, you see.
Tu le sais pas intellectuellement, mais
You don't know it intellectually, but
tu le sais viscéralement.
you know it viscerally.
Qu'il y a quelque chose qui cloche, et que ta position
That there is something wrong, and that your position
n'est pas forcément celle qui devrait être la tienne.
is not necessarily the one that should be yours.
Mais, le truc, c'est que, comme au début,
But the thing is, like at the beginning,
quand Franck vient lui proposer
when Franck comes to propose to him
de l'hospitalité, Franck voit
From hospitality, Franck sees.
quelque chose dans ce mec-là, tu vois. Franck aime
There's something about that guy, you see. Franck likes.
quelque chose dans ce mec-là. Et donc,
there's something about that guy. And so,
revient lui filer sa paie.
he comes back to pay him.
Par bienveillance, par pure humanité,
Out of kindness, out of pure humanity,
par pure bienveillance.
out of pure kindness.
Par amitié, par amour, peut-être.
Out of friendship, perhaps out of love.
Oui, oui, très clairement.
Yes, yes, very clearly.
Et donc, forcément... Il y a quelque chose qui les unit.
And so, necessarily... There is something that unites them.
Et qui transcende ce qu'on
And who transcends what we
pourrait, à ce moment-là,
could, at that moment,
appeler la décence ordinaire.
call for ordinary decency.
Oui, voilà, c'est pas de la politesse.
Yes, there you go, it's not politeness.
Il vient pas le payer par politesse.
He isn't coming to pay him out of politeness.
C'est plus que ça.
It's more than that.
C'est plus que ça. Et donc,
It's more than that. And so,
face à cette gentillesse,
in the face of this kindness,
sortie de nulle part,
out of nowhere,
Nada décide
Nada decides.
de lui
of him
faire voir. Il se dit,
to show. It is said,
ce gars-là, le seul mec que je connais, il faut
that guy, the only guy I know, you've got to
que je lui fasse voir. C'est trop important ce qui m'arrive.
that I show him. What is happening to me is too important.
Et ce gars-là
And that guy there
m'a tendu la main à cette fois pour que
reached out to me this time so that
je lui fasse voir.
I let him/her see.
Et donc, on arrive à la scène de bagarre
And so, we arrive at the fight scene.
qui est... Évidemment.
Who is... Obviously.
La grande scène anthologique
The great anthology stage
du film qui est, je pense, une des meilleures
of the film which I think is one of the best
scènes de bagarre de l'histoire du cinéma.
fight scenes in the history of cinema.
Ça se défend.
It can be defended.
Ça peut se défendre, ouais.
It can be defended, yeah.
En tout cas, une qui m'a fait le plus
In any case, one that made me the most.
kiffer personnellement.
to personally enjoy.
Je l'ai fait voir à un pote
I showed it to a buddy.
qui me disait, ah non, j'ai détesté
who was telling me, oh no, I hated it.
parce qu'elle est trop longue et c'est du temps
because it is too long and it takes time
qui aurait pu être utilisé pour développer
which could have been used to develop
le film.
the film.
C'est de la mauvaise gestion.
It's mismanagement.
C'est de la mauvaise gestion du temps de la part du film.
It's poor time management on the part of the film.
Mais du coup, il a fallu ensuite que je le convainque
But then, I had to convince him.
qu'en fait,
what in fact,
cette scène était...
this scene was...
Du coup, ce que j'ai fait, c'est que je lui ai pété la gueule
So what I did was knock his lights out.
et je lui ai mis les lunettes.
And I put the glasses on him.
Exactement. Je lui ai pété la gueule
Exactly. I broke his face.
après six minutes d'âpre combat
after six minutes of fierce fighting
et je lui ai mis les lunettes
and I put the glasses on him/her
qui lui font voir qu'en fait, cette scène est
that show him that, in fact, this scene is
le cœur émotionnel du film et que
the emotional heart of the film is that
sans cette scène, qui dure six minutes,
without this scene, which lasts six minutes,
ces six minutes montrent en main.
These six minutes show in hand.
La scène de bagarre.
The fight scene.
Sans cette scène de bagarre interminable,
Without this endless fight scene,
tout le film s'effondre.
the whole movie collapses.
C'est ça qui tient tout
That's what holds everything together.
l'édifice.
the building.
Tout le film s'effondre, mais en tout cas,
The whole movie falls apart, but in any case,
c'est une des plus belles représentations
It's one of the most beautiful representations.
de...
of...
Comment tu dis ?
How do you say?
Pas de l'endoctrinement,
No indoctrination,
c'est pas un bon mot.
it's not a good word.
Le fait que tu veuilles rallier ceux que tu aimes à ta cause.
The fact that you want to rally those you love to your cause.
Ouais.
Yeah.
Il faut que tu les aimes pour vouloir les rallier à ta cause.
You have to love them to want to rally them to your cause.
C'est ça qui est très intéressant dans cette scène de bagarre.
That's what is very interesting in this fight scene.
C'est que c'est une scène de bagarre entre deux personnes
It's a fight scene between two people.
qui fondamentalement s'aiment.
who fundamentally love each other.
Oui, on se bat parce qu'on s'aime.
Yes, we fight because we love each other.
Tu viens me donner ma paye et ta gentillesse me donne envie
You come to give me my pay, and your kindness makes me want to.
de te péter la gueule, mais pour ton bien, tu vois.
to smash your face, but for your own good, you see.
Pour ton bien, exactement.
For your own good, exactly.
Je dois te montrer que
I have to show you that
ce qui se cache derrière toutes ces images,
what lies behind all these images,
je dois te montrer qu'en fait, la source de ton malheur
I have to show you that, in fact, the source of your unhappiness.
c'est précisément ce que tu crois être
it's precisely what you believe you are
la source de ton bonheur potentiel.
the source of your potential happiness.
Et qu'en fait, tu es manipulé par toutes ces images.
And in fact, you are being manipulated by all these images.
Et je veux que tu vois
And I want you to see
ce que je vois moi.
what I see.
Tu es trop important pour moi pour que
You are too important to me for me to
je ne te fasse pas voir.
I won't let you see.
Ce qui est intéressant, c'est que, avant de lui péter la gueule quand même,
What is interesting is that, before punching him in the face anyway,
parce qu'il n'est pas juste une brute,
because he is not just a brute,
il lui propose, il lui dit
he proposes to her, he tells her
j'ai trouvé ces lunettes, c'est dingue, mêlée.
I found these glasses, it's crazy, mixed up.
Et l'autre lui dit
And the other said to him.
j'ai pas envie de voir, tu vois.
I don't feel like seeing, you know.
Je ne veux même pas savoir,
I don't even want to know,
ça ne m'intéresse pas, c'est trop dangereux,
I'm not interested, it's too dangerous.
c'est trop risqué, ça ne vaut pas le coup.
It's too risky, it's not worth it.
Ça me fait dire qu'il se doute de ce qu'il va voir.
It makes me think that he suspects what he is going to see.
Encore une fois.
Once again.
Mais il ne veut pas, il refuse.
But he doesn't want to, he refuses.
Ça ne l'intéresse pas, c'est trop dangereux.
He's not interested; it's too dangerous.
Il ne veut pas perdre.
He doesn't want to lose.
Le peu qu'il a, il a peur de le perdre, comme tout à l'heure.
The little he has, he is afraid of losing it, just like earlier.
Il est paralysé.
He is paralyzed.
Donc là, Nada se dit, bon bah...
So there, Nada thinks to herself, well...
Il faut que je l'incite.
I need to encourage him/her.
Il faut que je l'incite à mettre les lunettes.
I need to encourage him to wear the glasses.
Donc on commence à se battre.
So we start to fight.
On commence à se battre, exactement.
We started to fight, exactly.
La deuxième étape, ce n'est pas encore
The second step, it’s not yet.
que je vais lui mettre les lunettes,
that I am going to put the glasses on him/her,
c'est que je vais lui casser la gueule
I'm going to smash his face in.
et lui demander encore une fois
and ask him again
de mettre les lunettes après lui avoir cassé la gueule.
to put on the glasses after having broken his face.
Et ça ne remarche pas.
And it doesn't work again.
Ça repart sur un cycle de combat.
It's back to a cycle of combat.
Dans les scènes de combat hollywoodiens,
In Hollywood fight scenes,
comme ça,
like that,
ça fonctionne avec des codes, comme toujours.
It works with codes, like always.
Le code, en général,
The code, in general,
dans la scène de bagarre, c'est que
In the fight scene, it's that
il y en a un qui est à l'ascendant.
There is one that is in the ascendant.
Ensuite, ça se renverse.
Then, it flips over.
Voilà, ça se renverse.
There you go, it's tipping over.
Le héros qu'on croyait
The hero we believed.
vouloir voir gagner, il est en train de perdre.
wanting to see win, he is losing.
Il est en situation de faiblesse.
He is in a position of weakness.
Et puis là, ça se renverse une deuxième fois.
And then, it flips over a second time.
Et c'est le héros qui gagne,
And it's the hero who wins,
qui triomphe.
who triumphs.
Qui reprend le dessus au dernier moment.
Who takes the lead at the last moment.
Et donc là, c'est ça, mais quatre ou cinq fois.
And so there it is, but four or five times.
C'est le cycle refait
It's the cycle redone.
la même chose à chaque fois.
the same thing every time.
Avec une gradation.
With a gradation.
La première fois, Nadar ressort vainqueur.
The first time, Nadar comes out victorious.
Il lui dit, mets les lunettes.
He told her, put on the glasses.
Et l'autre, il dit, fuck you.
And the other one says, fuck you.
Et ça repart. On se remet à se battre.
And here we go again. We start fighting again.
Et plus fort encore. Avant, on tapait au-dessus de la ceinture
And even harder. Before, we hit above the belt.
comme à la boxe. Et maintenant,
like in boxing. And now,
on vise les couilles, on donne des coups de tête.
We aim for the balls, we headbutt.
On est un peu plus mesquin.
We are a little more petty.
Et le cycle se répète.
And the cycle repeats itself.
Et donc là, c'est Franck qui ressort gagnant.
And so now, it's Franck who comes out the winner.
Et là, Nadar se met à prendre
And there, Nadar starts to take
un bout de bois par terre.
a piece of wood on the ground.
Une planche de construction.
A construction board.
Et se met en joue.
And takes aim.
L'autre prend une bouteille.
The other takes a bottle.
On s'arme, en fait, pour se battre.
We arm ourselves, in fact, to fight.
Et là, les deux se regardent
And there, the two look at each other.
et rigolent. Et se disent, mais qu'est-ce qu'on fait ?
and laugh. And say to each other, but what are we doing?
Qu'est-ce qu'on fait, là, à s'armer ?
What are we doing, there, arming ourselves?
Qu'est-ce qu'on est en train de faire ? Et on jette les armes.
What are we doing? And we are laying down our weapons.
On se rend compte que, ok, on va se battre.
We realize that, okay, we are going to fight.
Mais on se bat par amour. On ne se bat pas pour se tuer.
But we fight for love. We do not fight to kill each other.
On se bat avec les poings.
We fight with our fists.
On se bat pour se convaincre.
We fight to convince ourselves.
C'est une sorte de métaphore de...
It's a kind of metaphor for...
De la joute rhétorique.
Of the rhetorical joust.
Voilà, du débat d'idées, tu vois, n'est-ce pas ?
Here, it's a debate of ideas, you see, isn't it?
Ouais, parce que...
Yeah, because...
Plutôt du débat d'idées que la joute rhétorique.
Rather a debate of ideas than a rhetorical joust.
Parce que dans la joute rhétorique, pour moi, il y a cette idée
Because in the rhetorical joust, for me, there is this idea.
un peu à la Clément Viktorovitch.
a bit like Clément Viktorovitch.
Ah ouais, bon, d'accord.
Oh yeah, well, alright.
Pas la joute rhétorique.
Not the rhetorical joust.
Non, pas ça.
No, not that.
La joute rhétorique, c'est juste un outil, en fait.
The rhetorical joust is just a tool, in fact.
Et puis au final, peu importe les idées,
And in the end, no matter the ideas,
c'est celui qui maîtrise le mieux les arguments.
It's the one who masters the arguments best.
Oui, voilà, c'est ça. Et puis ça relève du jeu.
Yes, that's it. And then it falls under the game.
C'est-à-dire que je peux avoir n'importe quelle position,
That is to say, I can have any position,
pro ou anti, en fait, c'est du jeu, c'est pour montrer
Pro or anti, in fact, it's all a game, it's to show.
que j'ai le plus gros cerveau. C'est ça, c'est les débats à Sciences Po
That I have the biggest brain. That's right, it's the debates at Sciences Po.
où il y en a un qui prend les républicains,
where there is one who takes the republicans,
il y en a un qui prend les socialistes,
there's one who takes the socialists,
et puis on prépare les arguments des socialistes,
and then we prepare the arguments of the socialists,
et puis au final, peu importe, on peut inverser.
And then in the end, it doesn't matter, we can reverse.
Oui, puisque de toute façon, on est tous d'extrême droite.
Yes, since after all, we are all far-right.
Mais c'est pas ça, là, qui se passe.
But that's not what's happening here.
C'est pas ça, là, qui se passe. Non, non, non.
That's not what's happening. No, no, no.
Là, c'est effectivement un combat d'idées.
There, it is indeed a battle of ideas.
On essaye de convaincre l'autre, l'autre qu'on aime profondément,
We try to convince the other, the one we love deeply,
quelque part,
somewhere,
qu'il a tort, et que j'ai raison.
that he is wrong, and that I am right.
Mais ce combat-là vaut pas le coup
But that fight isn't worth it.
de s'armer, tu vois, de taper avec des planches et des bouteilles.
to arm oneself, you see, to hit with planks and bottles.
Il faut rester...
We must stay...
Il faut rester intime, tu vois,
We must remain close, you see,
il faut rester avec ses mains. On se bat avec ses mains.
One must stay with their hands. We fight with our hands.
Et donc ça repart encore, et encore,
And so it starts again, and again,
et encore, jusqu'à ce qu'on ait, littéralement,
and yet, until we have, literally,
on soit épuisé. Et c'est interminable.
we are exhausted. And it is never-ending.
6 minutes, quoi, c'est long.
6 minutes, well, that's long.
Ça nous montre à quel point il faut être déterminé pour...
It shows us how determined we need to be to...
Exactement, il y a plus...
Exactly, there is more...
Voilà, c'est ça, il y a plus d'une fois
There you go, that's it, it's happened more than once.
où on pourrait penser que Nada aborderait.
where one might think that Nada would address.
Elle se dit, non, ça vaut pas le coup, tu vois.
She tells herself, no, it's not worth it, you see.
Je suis en mort, je commence à saigner,
I am dying, I am starting to bleed,
j'ai la gueule toute gonflée et tout. Il veut pas voir,
My face is all swollen and everything. He doesn't want to see.
et bah qu'il voit pas, cet enculé, tu vois. Non !
Well, let him not see, that asshole, you know. No!
C'est trop important. Il finit par gagner encore, Franck,
It's too important. In the end, Franck wins again.
et puis il jette les lunettes contre le mur.
And then he throws the glasses against the wall.
Et là, on pense que le combat est fini, et puis Nada revient
And there, we think the fight is over, and then Nada comes back.
par terre, elle le plaque par terre, tu vois,
on the ground, she slams him to the ground, you see,
il commence à lui péter la gueule encore, et encore, et encore.
He starts to smash his face again, and again, and again.
Jusqu'à ce que, il lui dit, bah tu veux pas
Until then, he said to her, well you don't want to.
voir, et bah je vais te faire voir.
Well, I'll show you.
Là, j'ai gagné, je te mets les lunettes,
There, I won, I'm putting the glasses on you,
je les mets sur toi. Au début, il voulait que ce soit lui
I put them on you. At first, he wanted it to be him.
qui accepte, tu vois. De sa pleine volition,
who accepts, you see. Of his own free will,
que ce soit Franck qui regarde.
let it be Franck who watches.
Mais ça, ça marche pas, alors je vais te faire voir.
But that doesn't work, so I'm going to show you.
Je te mets les lunettes. Et évidemment,
I'm putting the glasses on you. And of course,
quand Franck voit, bah lui aussi,
when Franck sees, well him too,
il est un peu choqué.
He is a bit shocked.
Lui aussi, il est un peu choqué de ce qu'il voit.
He too is a bit shocked by what he sees.
Et donc, juste après cette scène de bagarre,
And so, just after this fight scene,
il y a la scène qui justifie, à mon sens,
there is the scene that justifies, in my opinion,
la scène de bagarre, c'est-à-dire que la scène
the fight scene, that is to say, the scene
de bagarre de six minutes, bon, elle est jouissive,
a six-minute brawl, well, it's exhilarating,
etc., c'est une des meilleures scènes
etc., it's one of the best scenes.
de bagarre de l'histoire du cinéma,
of the fight in the history of cinema,
tout ce qu'on veut, mais elle ne vaut rien
Everything we want, but she is worth nothing.
sans la scène qui va juste après, c'est-à-dire
without the scene that comes just after, that is to say
quand on va dans un hôtel,
when we go to a hotel,
on se pose, qu'on regarde nos blessures,
we sit down, we look at our wounds,
qu'on se regarde l'un en face de l'autre,
let's look at each other face to face,
qu'on regarde les blessures qu'on a,
that we look at the wounds we have,
et qu'on s'interroge sur notre condition.
and we question our condition.
Et qu'on se dit...
And one might say...
Que fait-on ?
What do we do?
Il y a deux choses, c'est qu'on va dans un hôtel pourri
There are two things, one is that we're going to a crappy hotel.
où les gens viennent pour baiser, tu vois,
where people come to make out, you see,
on paye à l'heure, donc on est deux hommes,
we pay by the hour, so there are two men,
donc c'est très marrant, et puis ensuite,
so it's very funny, and then,
on rentre dans la pièce, et on se regarde tous les deux,
we enter the room, and we look at each other.
et il y en a un qui dit, ah, c'est pas beau, l'amour, quand même.
And there’s one who says, oh, love isn't beautiful, after all.
On parle d'amour très franchement.
We talk about love very frankly.
On s'aime, tu vois.
We love each other, you see.
Je ne sais pas.
I don't know.
Oui, on s'aime. On le fait par amour,
Yes, we love each other. We do it out of love.
ce qu'on est en train de faire. Et donc là, on se demande.
what we are doing. And so there, we wonder.
On est tout poursoufflé,
We are all out of breath,
on saigne, on se lave,
we bleed, we wash ourselves,
et on se dit, mais alors, mais qui c'est
And you think, but then, who is it?
ces décideurs, tu vois ? Qu'est-ce qu'ils foutent là ?
These decision-makers, you see? What are they doing there?
Depuis combien de temps ils sont là ?
How long have they been here?
Et qu'est-ce qu'on peut faire ? On se pose plein de questions,
And what can we do? We are asking ourselves a lot of questions,
tu vois, et on discute, on se demande, bon,
you see, and we discuss, we wonder, well,
combien de temps ça fait qu'ils sont là ? Pourquoi est-ce
How long have they been there? Why is that?
qu'ils font ça, tu vois ? Pourquoi est-ce
They do that, you see? Why is it?
qu'ils nous ont réduits à cet état
that they have reduced us to this state
d'esclavage, et pourquoi est-ce que
of slavery, and why is it that
c'est si cruel ? Est-ce que
Is it so cruel? Is it?
c'est nécessaire que ce soit cruel ? Nada, il
Is it necessary for it to be cruel? Nada, he...
ne sait pas, et l'autre, il dit, peut-être qu'ils
doesn't know, and the other one says, maybe they
aiment ça, nous voir nous mettre
love that, to see us get ready
sur la gueule, en
in the face, in
étant complètement hypnotisés, complètement endormis.
being completely hypnotized, completely asleep.
Peut-être que ça les amuse.
Maybe it amuses them.
Peut-être qu'ils se
Maybe they are
nourrissent de la froideur de nos cœurs.
nourish the coldness of our hearts.
Et donc là,
And so there,
on a un projet révolutionnaire qui commence
We have a revolutionary project that is starting.
à, de cette conclusion, enfin,
to this conclusion, finally,
de cette réalisation, on a
from this achievement, we have
un projet révolutionnaire qui commence
a revolutionary project that is beginning
à germer. C'est inacceptable
to germinate. This is unacceptable.
qu'ils nous fassent ça, quoi.
That they do this to us, you know.
Il n'y a aucun moyen
There is no way.
de le rationaliser, si tu veux.
to rationalize it, if you want.
Face à l'évidence de cette
In the face of the evidence of this
cruauté et de ce mal, il faut que j'agisse.
cruelty and this evil, I must take action.
C'est-à-dire qu'au bout
That is to say, at the end
d'un moment, le discours rationnel a ses
At times, rational discourse has its
limites par rapport à simplement
limits in relation to simply
le ressenti sensoriel de ce que
the sensory feeling of what
c'est qu'on me fait.
That's what they do to me.
La dignité humaine, ça s'appelle dans pas mal de cas.
Human dignity, that is what it is often called.
Oui.
Yes.
C'est inacceptable.
This is unacceptable.
Et c'est ce qui rend le film aussi
And that is what makes the film so...
au niveau émotionnel,
on an emotional level,
simplement au niveau de l'engagement
simply in terms of commitment
du spectateur, c'est ce qui le rend très efficace,
of the spectator, that's what makes it very effective,
c'est qu'on ne se bat pas
It's that we don't fight.
simplement pour une cause abstraite, on se bat
simply for an abstract cause, we fight
l'un pour l'autre parce qu'on s'aime.
one for the other because we love each other.
En tant que fraternité, on s'aime.
As a brotherhood, we love each other.
Exactement. C'est très important.
Exactly. It's very important.
La raison pour laquelle Le Seigneur des Anneaux,
The reason why The Lord of the Rings,
qui est
who is
une histoire ou un film ou un livre
a story or a movie or a book
dans lequel il y a une quête
in which there is a quest
qui est a priori très éloignée de nous,
which is a priori very distant from us,
il faut détruire un anneau
One must destroy a ring.
magique qui contient
magical that contains
du pouvoir et il faut aller dans un volcan,
of power and we need to go into a volcano,
dans une terre fantastique
in a fantastic land
bon, a priori c'est très éloigné de nous
Well, a priori it's very far from us.
mais ce qui fait que ça nous rapproche,
but what brings us closer,
qu'on se rapproche des personnages,
as we get closer to the characters,
c'est à quel point tous les personnages dans la fraternité
It's about how all the characters in the brotherhood.
de l'anneau s'aiment
of the ring love each other
d'un amour inconditionnel.
of unconditional love.
La scène à la fin du troisième film
The scene at the end of the third film.
où il y a Aragorn
where there is Aragorn
qui est
who is
écrasé par un espèce de troll
crushed by a kind of troll
devant la porte noire et qu'il y a Legolas
in front of the black door and that there is Legolas
qui bouscule les soldats
who jostles the soldiers
pour se précipiter vers lui pour le sauver.
to rush towards him to save him.
Qui le regarde
Who watches him/her.
avec le même regard que
with the same look as
le capitaine regarde Ping.
The captain looks at Ping.
Dans Mulan, exactement.
In Mulan, exactly.
Ce regard amoureux, fou et perdu.
This loving, mad, and lost gaze.
Tout le monde dit que je suis Barjo.
Everyone says I'm crazy.
Paranoïaque. Non, non, c'est de l'amour.
Paranoid. No, no, it's love.
Je le vois aussi,
I see it too,
dans ce regard.
in this regard.
Oui, ce qui
Yes, what
rapproche ces films de nous, c'est
bring these movies closer to us, it's
l'amour. Oui, et si on fait une comparaison
Love. Yes, and if we make a comparison.
avec d'autres films d'action
with other action movies
un peu fantastiques récents
a bit of recent fantasy
comme par exemple les films Marvel ou les Avengers,
such as the Marvel movies or the Avengers,
on a pareil dans les Avengers
We have the same in the Avengers.
une équipe de héros
a team of heroes
un espèce de cercle
a kind of circle
mais c'est pas tout à fait pareil.
but it's not quite the same.
C'est pas vraiment une fraternité.
It's not really a brotherhood.
C'est pas vraiment une fraternité, c'est plus
It's not really a brotherhood, it's more.
des collègues de travail en fait.
Work colleagues, in fact.
Des collaborateurs.
Collaborators.
Des collaborateurs qui ont une mission
Collaborators who have a mission.
entre eux et qui font du coup
between them and which consequently
des blagues
jokes
qu'on fait au bureau.
what is done at the office.
Qui se chamaillent un peu pour le pouvoir.
Who squabble a bit for power.
Pour être
To be
sur le devant de la scène.
on the front of the stage.
Personnages qui d'ailleurs ont un truc
Characters who, by the way, have a thing.
qui leur manque, c'est leur humanité.
What they are missing is their humanity.
On parle depuis tout à l'heure d'amour fraternel.
We've been talking about brotherly love for a while now.
Le point de comparaison
The point of comparison
c'est que dans les deux cas on utilise
it's that in both cases we use
la violence pour accomplir
violence to achieve
notre but mais dans un cas
our goal but in one case
le cas du Seigneur des Anneaux
the case of The Lord of the Rings
ou de They Live, on utilise la violence
or in They Live, violence is used
par amour parce que ce qu'on protège c'est quelque chose
For love because what we protect is something.
qui nous est personnel
which is personal to us
c'est notre propre humanité
it's our own humanity
et puis ensuite
and then afterwards
si on est des collègues de travail qui ont une mission
if we are colleagues who have a mission
de maintien de l'ordre dans
of maintaining order in
cet empire
this empire
américano
Americano
terrestre
terrestrial
qu'il faut protéger des menaces extérieures
that must be protected from external threats
les Etats-Unis de la Terre
The United States of Earth.
ce qu'on défend c'est un édifice
what we defend is a structure
c'est une institution
it's an institution
c'est notre propre grandeur que l'on défend
it is our own greatness that we defend
si tu veux
if you want
et oui dans le cas de
and yes in the case of
They Live on utilise la violence
They only use violence.
parce qu'elle est inévitable
because it is inevitable
parce que si on l'utilise pas on l'utilise sur nous
because if we don't use it, it will be used on us
comme quand on vient raser le corps au début
like when you come to shave the body at the beginning
comme quand on voit que je te vois
like when we see that I see you
ta première action c'est de me tuer
your first action is to kill me
si tu ne fais pas
if you don't do
la lutte des classes
the class struggle
les riches vont faire la lutte des classes
the rich will wage class struggle
ils la font très bien sans toi, toi tu dors
They do it very well without you, you are sleeping.
ils la font déjà
They are already doing it.
ils la font d'autant mieux si t'es endormi
They do it all the better if you're asleep.
et tu prendras du ferme
and you will take it firmly
tu taffes pour des bourges que tu rembourses
You work for rich folks that you pay back.
à chaque achat que tu fais un gros chien à la 16
With every purchase you make, a big dog at 16.
y'a pas d'avenir donc t'es HS
There's no future, so you're out of the game.
faudrait ressortir la chaise
We should pull out the chair.
gros émour et BHL même sans billet
big emotion and BHL even without a ticket
quand j'ai des pièces ça va c'est plus sauvage qu'en pleine savane
When I have coins, it's okay; it's wilder than in the middle of the savanna.
je cours après un taff alors dites pas que je suis un train de salade
I'm looking for a job, so don't say that I'm a salad train.
alors dites pas que ce jeune a le choix d'avoir un taff honnête
So don't say that this young person has the choice to have an honest job.
pas que plus pas tout ce qu'on te propose c'est conduire une camionnette
Not just anymore, not everything they offer you is driving a van.
alors dites pas que les gens sont les mêmes c'est pas vrai
so don't say that people are the same, that's not true
tous ces gos à la naissance c'est bien joli mais après
All these kids at birth are nice, but after that...
alors dites pas que le racisme a disparu
so don't say that racism has disappeared
trop préjugé dans leur regard
too prejudiced in their gaze
tout ce temps j'évite la rue alors dites pas
All this time I've been avoiding the street so don't say anything.
que les gens sont les mêmes c'est pas vrai
That people are the same is not true.
tous ces gos à la naissance c'est bien joli mais après
All these kids at birth are very nice, but after that...
bon bah voilà donc
Well, there you go then.
le but de la bagarre est accompli
The goal of the fight is accomplished.
c'est à dire qu'on a enfin trouvé un ami qui voit la même chose que nous
that is to say that we have finally found a friend who sees the same thing as we do
au début on était tout seul
At the beginning, we were all alone.
donc on s'est fait rétamer la gueule
so we got our faces smashed in
quand on était dans la banque
when we were in the bank
et en plus c'était pas très utile ce qu'on a fait
And on top of that, what we did wasn't very useful.
avec quelques monstres
with some monsters
oui on a pas résolu le problème si tu veux
Yes, we haven't solved the problem if you want.
on a pris une petite vengeance personnelle
we took a small personal revenge
à une échelle individuelle effectivement
on an individual scale indeed
bon ça fait du bien c'est cathartique
Well, that feels good; it's cathartic.
mais c'est pas suffisant
but it's not enough
mais là on a trouvé quelqu'un qui partage
but there we found someone who shares
avec qui se battre
with whom to fight
et on peut ensemble rejoindre
and we can join together
la rébellion donc les gens
the rebellion therefore the people
en général qui voient ce qu'on voit
in general who see what we see
déjà à deux
already at two
on est mieux que tout seul on est plus fort que tout seul
We are better than alone, we are stronger than alone.
mais là on décide de
but here we decide to
retrouver l'organisation pirate au début
find the pirate organization at the beginning
qui n'est pas morte
who is not dead
qui n'a pas disparu
who has not disappeared
qui a ressuscité sous une autre forme
who resurrected in another form
après la destruction de
after the destruction of
sa première base
its first base
ce qui nous pousse à penser
what drives us to think
que encore une fois oui
that once again yes
c'est une organisation souterraine
it's an underground organization
qui doit nécessairement
which must necessarily
s'organiser de façon asymétrique
to organize oneself asymmetrically
par rapport au pouvoir
in relation to power
c'est la résistance
it is the resistance
furtif comme dirait Alain Damasio
stealthy as Alain Damasio would say
ouais c'est le maquis
yeah it's the maquis
c'est des saboteurs
they are saboteurs
donc quand on arrive dans le QG
so when we arrive at the HQ
de la résistance
of the resistance
de la rébellion si tu veux faire Star Wars
of the rebellion if you want to make Star Wars
on se rend compte qu'il y a des mecs qu'on a croisé avant
We realize that there are guys we have crossed paths with before.
dans le film qui eux sont tombés sur une paire de lunettes
in the movie where they came across a pair of glasses
c'est ça
that's it
dont la meuf qu'on a pris en otage au début
including the girl we took hostage at the beginning
elle, elle est là
She, she is there.
comme nous elle a vu
like us she has seen
exactement comme elle a vu la même chose que nous
exactly as she saw the same thing as us
à travers les lunettes qu'on a implanté dans sa maison
through the glasses that have been installed in his house
qu'on a laissé
that we left
oui par mégarde mais qu'on a fait quand même
yes by mistake but we did it anyway
ce qu'on a fait quand même
What we did anyway.
ça a germé
It has sprouted.
petit à petit il lui a fallu du temps
Little by little, it took him time.
il a fallu d'abord qu'elle réagisse
She first needed to react.
d'une autre manière mais
in another way but
a priori on a l'impression que
at first glance, it seems that
ça a fonctionné
It worked.
en tout cas elle se retrouve au même endroit que nous pour faire la même chose que nous
In any case, she finds herself in the same place as us to do the same thing as us.
c'est à dire on est en train de discuter d'un plan
that is to say we are discussing a plan
de la stratégie ultime
of the ultimate strategy
le dernier coup
the last blow
où on nous explique qu'il nous contrôle par les ondes
where it is explained to us that he controls us through waves
qu'on est tous hypnotisés
that we are all hypnotized
et qu'on dort
and that we sleep
à cause de la télévision très précisément
because of television very precisely
qu'il existe la source
that the source exists
il y a une source du signal
there is a source of the signal
qui se trouve dans les studios de télé
who is in the TV studios
ou la meuf
where is the girl
de manière pratique travail
practical work
et que c'est de là que tout part
and that it is from there that everything starts
et donc vu qu'on a que quelques flingues et des grenades
And so, since we only have a few guns and some grenades.
et que c'est pas avec ça qu'on va reprendre
and that's not how we're going to get back on track
le pouvoir institutionnellement
institutional power
il est mieux de couper le signal
It is better to cut the signal.
on va faire un truc stratégique
We're going to do something strategic.
on va aller couper le signal et on va réveiller tout le monde
We are going to cut the signal and wake everyone up.
brutalement
brutally
sans savoir comment ça se passe après mais c'est pas important
without knowing how it goes afterwards but that's not important
ce qui est important c'est que tout le monde se réveille
What is important is that everyone wakes up.
qu'importe la réaction qu'on aura après
no matter the reaction we will have afterwards
et qu'importe si peut-être potentiellement
and what does it matter if perhaps potentially
après du coup c'est peut-être pire
afterwards it might be worse
ça peut être pire
It could be worse.
ça peut échouer
It can fail.
ça peut donner des conséquences qu'on n'attendait pas
It can have unintended consequences.
mais c'est pas ça qui est important
but that's not what is important
ce qui est important c'est de faire le truc
What matters is to get it done.
pour que tout le monde découvre la vérité
so that everyone discovers the truth
et ensuite c'est dans les mains
and then it's in the hands
de la détermination populaire
of popular determination
c'est dans les dés
it's in the dice
c'est dans dieu, c'est dans l'univers
it's in God, it's in the universe
adienne que pourra
come what may
mais ce qui compte c'est que si on est pas réveillé
but what matters is that if we are not awake
on se réveille tous, c'est l'idée
We all wake up, that's the idea.
et il y a un truc qui est très
and there is something that is very
intéressant que dit l'espèce
Interesting what the species says.
de Slavoj Zizek je crois
I believe it is by Slavoj Zizek.
non Slavoj Zizek il est disparu
No, Slavoj Žižek is missing.
il est mort, on le voit qu'à la télé
He is dead; we only see him on TV.
c'est l'autre, c'est le
it's the other, it's the
capitaine, c'est le mec qui organise les troupes
Captain, he’s the guy who organizes the troops.
qui file des flingues aux femmes et aux enfants
who gives guns to women and children
c'est le Che Guevara
It's Che Guevara.
le Ho Chi Ming
the Ho Chi Minh
ah Che Guevara il réussit
Ah, Che Guevara succeeded.
sa réunion et après il se casse
his meeting and then he leaves
ça va pas être aussi cool pour lui
It's not going to be as cool for him.
c'est le mec qui organise, c'est celui qui reste
It's the guy who organizes, he's the one who stays.
mais il dit un truc intéressant c'est
but he says something interesting it is
à la télé on nous
on TV they tell us
prend pour des communistes
thinks of them as communists
on nous prend pour des gauchos
They think we're leftists.
et c'est intéressant ça puisque on aurait
And that's interesting because we would have
alors John Carpenter qui lui même est un
So John Carpenter, who himself is a...
peut être pas un communiste mais un gauchiste
Maybe not a communist but a leftist.
illustre quoi
illustrates what
ça met le doigt sur plusieurs choses
It points to several things.
premièrement que dans cette société
firstly that in this society
de gens qui dorment le communisme c'est l'ennemi
People who sleep, communism is the enemy.
qui est tout prêt, on est quand même en pleine guerre froide
who is all set, we are still in the middle of the Cold War
aux Etats-Unis, bon c'est la fin de la guerre froide mais ça reste la guerre froide
In the United States, well it's the end of the Cold War but it remains the Cold War.
donc c'est l'ennemi qui est tout prêt, il y a tout un discours
So it's the enemy who is right there, there's a whole speech.
qui est déjà fait sur lui, il a déjà tout un
who is already done on him, he already has a whole one
comment tu appelles ça, un caractère shit
What do you call that, a shit character?
il a déjà des caractéristiques
He already has some characteristics.
des points de compétences, il est déjà tout défini
skill points, it is already all defined
donc c'est pratique
so it's convenient
mais ça met aussi l'accent sur le fait que effectivement
but it also emphasizes the fact that indeed
notre mouvement est pas
our movement is not
le même que les communistes
the same as the communists
n'est pas idéologiquement similaire
is not ideologically similar
nous notre idéologie ou en tout cas notre pensée
we our ideology or in any case our thought
elle est bien plus simple
she is much simpler
on voit les monstres, on tue les monstres
we see the monsters, we kill the monsters
ça s'arrête là, t'as pas besoin de plus
That’s where it stops, you don’t need more than that.
que ça pour rejoindre la cause
What is it to join the cause?
on constate que les monstres nous font du mal
It is observed that monsters harm us.
et on se rebelle contre ce mal
and we rebel against this evil
et peu importe
and no matter what
ton obédience anarchiste
your anarchist obedience
communiste, l'important
communist, the important
c'est de se rassembler avec les gens qui voient
It's to gather with people who see.
la même chose que toi
the same thing as you
il y a des léninistes, des trotskistes, des stalinistes
There are Leninists, Trotskyists, and Stalinists.
tout le monde est là, on est tous dans la même salle
Everyone is here, we are all in the same room.
mais bon
but still
on les laisse pas en tout cas faire leur révolution
we don't let them carry out their revolution anyway
qu'elle soit trotskiste ou on sait pas quoi
whether she is Trotskyist or we don't know what
puisque de toute façon
since anyway
les flics vont attaquer et tuent tout le monde
The cops are going to attack and kill everyone.
oui juste avant quand même
yes just before anyway
on nous file la dernière invention
We're being given the latest invention.
donc de
so from
cette cellule terroriste
this terrorist cell
littéralement c'est terrorisme
literally it’s terrorism
ils ont upgradé les lunettes et ils en ont fait
they upgraded the glasses and turned them into
des lentilles de contact
contact lenses
sans qu'on voit que tu portes les lunettes
without anyone seeing that you are wearing glasses
bon ça je soupçonne que c'est
Well, I suspect that this is
avant tout une astuce de mise en scène
first of all, a staging trick
pour qu'on voit le visage
so that we can see the face
oui
yes
ça peut être ça mais
it could be that but
ça peut être intéressant de penser que
it can be interesting to think that
c'est pour ne pas qu'on voit que tu vois
It's to prevent us from seeing that you see.
quand tu portes les lunettes
when you wear glasses
t'es cramé
you're burned out
quand tu portes les lentilles on voit pas que tu vois
When you wear contact lenses, we can't see that you can see.
tu restes caché si tu veux
you can stay hidden if you want
tu utilises les armes de l'ennemi
You are using the enemy's weapons.
tu restes caché parmi la masse tu fais semblant d'être endormi
You stay hidden among the crowd, pretending to be asleep.
mais les flics attaquent quand même
but the cops are still attacking
et tuent quand même tout le monde
and still kill everyone
bah on est en plein discours les mecs arrivent
Well, we are right in the middle of a speech and the guys are arriving.
les flics arrivent en ordre militaire
the cops are arriving in military formation
première rançon à genouille on ouvre le feu
First ransom to frog, we're opening fire.
on bute tout le monde
We bump into everyone.
on massacre tout le monde les femmes les enfants
They are massacring everyone, the women and the children.
on bute tout le monde
We bump into everyone.
et on est surtout on voit les flics
and we mainly see the cops
on voit pas leur visage
we can't see their face
on voit leur casque blanc et leurs armes
we see their white helmets and their weapons
ils ne sont pas atteints
they are not affected
par la violence terrible qu'ils exécutent
by the terrible violence they carry out
ils restent impassibles
they remain impassive
alors que c'est un massacre
while it’s a massacre
on voit les résistants tirer quelques balles dans leur direction
We see the resistors shooting a few bullets in their direction.
mais pas un seul flic ne meurt
but not a single cop dies
par contre tous les résistants
on the other hand, all the resistors
pas un seul flic ne fait
not a single cop does
ne serait-ce que tressaille
if only it trembles
ils bougent pas exactement
They don't move exactly.
exactement
exactly
encore une fois c'est unilatéral
once again it's unilateral
comme on disait à l'heure asymétrique
as they said at the asymmetrical hour
tous les résistants se font massacrer
All the resistants are being massacred.
sauf nos deux personnages
except for our two characters
principaux Frank et Nada
mainly Frank and Nada
qui par un miracle
who by a miracle
en bidouillant une des montres qu'on avait piqué
by tinkering with one of the watches we had stolen
à un alien
to an alien
on arrive à se téléporter
we can teleport
et on se téléporte
and we teleport
directement dans la base
directly into the database
des décideurs
decision-makers
on arrive au QG des décideurs
we arrive at the HQ of the decision-makers
alors il y a quelque chose
so there is something
qui est intéressant à dire
who is interesting to say
c'est que cette base
it's that this base
on pourrait s'attendre à ce que ce soit
one could expect it to be
comme l'étoile noire de Star Wars
like the Death Star from Star Wars
une espèce de château
a kind of castle
une citadelle inaccessible
an inaccessible citadel
dans lequel il y aurait un trône
in which there would be a throne
avec un empereur
with an emperor
quelque chose comme ça
something like that
mais en fait non
but actually no
c'est pas une citadelle
it's not a citadel
c'est la deuxième révélation
this is the second revelation
la première révélation
the first revelation
c'est quand tu mets les lunettes
It's when you put on the glasses.
tu te rends compte que tout le monde est endormi
Do you realize that everyone is asleep?
là tu arrives au QG
there you arrive at the HQ
et tu te rends compte qu'en fait
And you realize that actually
le QG c'est comme un grand salon
the HQ is like a big living room
des actionnaires
shareholders
des investisseurs
investors
en robe de soirée
in evening dress
et puis on est en train de bouffer
and then we are in the process of eating
et il y a un mec qui fait un discours
And there is a guy giving a speech.
et qui dit vous remarquerez que
and who says you will notice that
vos comptes en banque ont augmenté de 39%
Your bank accounts have increased by 39%.
cette année c'est une très belle année
This year is a very beautiful year.
une très belle réussite
a very beautiful success
ce que je trouve intéressant
what I find interesting
c'est que l'ordre des décideurs
It's that the order of the decision-makers.
c'est un ordre économique
It is an economic order.
et qu'on mesure sa performance
and that we measure its performance
pas par l'accroissement total du capital
not by the total increase of capital
mais par le gain personnel individuel
but by individual personal gain
de chaque investisseur
from each investor
et on se rend compte effectivement
and we realize indeed
comme tu disais
As you were saying.
que c'est pas juste un salon
it's not just a living room
c'est en fait un aéroport
it's actually an airport
c'est un lieu de transit
It is a transit place.
il y a des grands couloirs
there are large corridors
où on imagine qu'on se déplace
where we imagine that we move
avec des petites voiturettes
with little toy cars
des caddies de golf
golf carts
et puis il y a ce portail intergalactique
and then there is this intergalactic portal
où les mecs avec leurs valises
where the guys with their suitcases
leurs attachés caisses
their cashiers' assistants
se déplacent
move
donc on imagine que c'est d'une plateforme à une autre
So we imagine that it's from one platform to another.
dans lequel transitent les capitaux
in which capital flows
c'est un lieu de transit
it is a transit place
de capitaux, de capitaux humains
of capital, of human capital
et autres
and others
c'est juste un lieu de passage pour les flux
It's just a transit place for the flows.
donc il n'y a pas de citadelle
so there is no citadel
comme si tu es un paysan
as if you are a peasant
au moyen âge
in the Middle Ages
et que tu sais que ceux qui viennent
and that you know those who come
te voler ta plus-value
to steal your added value
ils l'amènent dans le château
They bring her to the castle.
tu sais où est le château
Do you know where the castle is?
et devant le château il y a des murs
And in front of the castle, there are walls.
qu'il faut du coup percer
that needs to be drilled therefore
ou enjamber
or straddle
et que le lieu du pouvoir il est là
and that the place of power is here
le flic qui te vole
the cop who steals from you
il est dans les caisses dans le château
He is in the crates in the castle.
et ceux qui viennent te faire du mal
and those who come to harm you
ils viennent du château et c'est là qu'ils crèchent
They come from the castle and that's where they stay.
donc tu sais où attaquer
So you know where to attack.
mais là en fait tout le flic
but there actually all the cop
les flics, le fric
the cops, the money
tout ça transite entre les différents hubs
All of this transits between the different hubs.
et donc il n'y a pas de lieu centralisé
And so there is no centralized location.
dans lequel on peut
in which one can
venir tout piller
come and loot everything
oui et l'autre gars aussi
yes and the other guy too
quand il fait son discours
when he gives his speech
il dit un truc intéressant
he says something interesting
en 2025 la domination sera totale
In 2025, domination will be total.
de ce nouveau système économique
of this new economic system
sera totale pour le monde
will be total for the world
sur toute la terre
across the whole earth
on sait qu'ils contrôlent déjà tous les Etats-Unis
We know that they already control the entire United States.
et ils vont s'apprêter à contrôler
and they are going to prepare to control
tout le monde
everyone
il dit que le signal émet sur toute la planète
He says that the signal is broadcasted all over the planet.
mais que toute la planète n'a pas encore été conquise
but that the whole planet has not yet been conquered
à ce nouveau modèle économique
to this new economic model
ce qui est intéressant
what is interesting
il reste quelques endroits
There are still a few spots left.
comme par exemple Cuba
for example Cuba
Vietnam
Vietnam
ou certaines parties
or certain parts
de la Russie
from Russia
quelques endroits tout à fait
some places quite
il reste des lieux non conquis
there are still uncharted places
mais que l'expansion
but the expansion
est bien partie
is off to a good start
on nous promet de belles retombées
We are promised great benefits.
pour nos comptes en banque individuels
for our individual bank accounts
à ce dîner il croise un type
at this dinner, he runs into a guy
qui devient le représentant
who becomes the representative
des humains traîtres
treacherous humans
lui c'est un humain
he is a human
mais qui s'est accommodé du fait
but who has come to terms with the fact
qu'il bosse avec les monstres
that he works with the monsters
et quand les mecs lui disent
and when the guys tell him
qu'il se confronte sur son idéologie
that he confronts himself with his ideology
non pas vraiment
not really
parce qu'ils sont cachés
because they are hidden
ils font croire qu'eux-mêmes sont des traîtres
They make people believe that they themselves are traitors.
ils le laissent parler
they let him speak
parce qu'il est très arrogant
because he is very arrogant
il parle de sa situation
he talks about his situation
et il leur dit un truc que j'aime bien
And he told them something I really like.
il n'y a plus de bon gars
There are no good guys left.
de mauvais gars
bad guys
c'est les décideurs qui contrôlent tout
It's the decision-makers who control everything.
tout ce qu'on peut faire
everything we can do
c'est faire un peu d'argent
it's making a little money
il n'y a plus de bien ou de mal
There is no longer good or evil.
bien sûr les mecs ça ne les convainc pas
Of course, the guys are not convinced by that.
non
no
ils ont toujours envie de tout péter
They always want to break everything.
ça ne les a pas calmés
That didn't calm them down.
si tu veux
if you want
la promesse de la richesse ne les a pas calmés
the promise of wealth did not calm them down
c'est étrange
It's strange.
mais on constate qu'il y en a certains que ça calme
but we can see that there are some that calms them down
oui
yes
lui ça l'a tout à fait convaincu
It completely convinced him.
avoir une grosse maison
to have a big house
un gros compte en banque et bien manger
a big bank account and eating well
ça lui suffit à rationaliser l'horreur
That is enough for him to rationalize the horror.
qui c'est qui disait
who was it that said
que le problème des émissions
that the problem of emissions
dans les Etats-Unis
in the United States
c'est que la masse des prolétaires
it is that the mass of the proletariat
ne se voit pas comme prolétaires
do not see themselves as proletarians
mais comme des milliardaires potentiels
but like potential billionaires
qui n'ont pas encore obtenu les moyens
who have not yet obtained the means
alors c'est des millionnaires à l'époque
so they are millionaires at the time
parce que ça commence à dater
because it's starting to get old
il n'y avait pas de milliardaires avant
There were no billionaires before.
mais c'est des millionnaires temporairement dans l'embarras
but they are millionaires temporarily in trouble
c'est qui qui dit ça déjà ?
Who says that again?
c'est John Steinbeck
it's John Steinbeck
le fameux écrivain de la raison de la colère
the famous writer of the reason for anger
c'est John Steinbeck
it's John Steinbeck
et donc
and therefore
le problème
the problem
de l'existence d'une conscience de classe
of the existence of a class consciousness
aux Etats-Unis
in the United States
c'est que les prolétaires pensent qu'en fait
it's that the proletarians think that actually
ils ne sont que des millionnaires temporairement
They are only temporary millionaires.
dans l'embarras
in trouble
que leur condition va changer
that their condition will change
et que d'exploiter ils deviendront exploiteurs
and that by exploiting, they will become exploiters
forcément ça empêche toute organisation
Of course, it prevents any organization.
et ce mec en est une belle représentation
and this guy is a great representation of it
en est l'incarnation
is the embodiment
c'est celui qui l'incarne à l'écran
it's the one who embodies it on screen
et donc bon on n'est pas content
And so, well, we are not happy.
on finit par se faire cramer
we end up getting caught
donc on fait un grand massacre
So we're doing a big massacre.
dans les couloirs de ce club
in the hallways of this club
et on se dit
and we say to ourselves
tu ne veux pas nous faire visiter la base
You don't want to show us around the base.
et tu ne veux pas nous faire visiter le studio de télé
And you don't want to show us the TV studio?
c'est ce qu'on cherche
It's what we're looking for.
on cherche la source du signal
We are looking for the source of the signal.
et le mec dit
and the guy says
j'imagine que ça ne peut pas faire de mal
I imagine that it can't hurt.
vous êtes nouveaux je vais vous montrer
you are new, I will show you
et donc il les amène au studio de télé
And so he takes them to the television studio.
et là effectivement
and there indeed
on se met à massacrer tout le monde
We start to massacre everyone.
on tire à but sur tout ce qui bouge
We shoot at everything that moves.
alors on a les lentilles de contact
So we have contact lenses.
mais on ne voit pas en noir et blanc
but we don't see in black and white
il y a un humain qui ne l'est pas
There is a human who is not one.
on tue tout le monde
We are killing everyone.
là on n'a plus le temps pour la nuance
There is no more time for nuance now.
nous les spectateurs
we the spectators
nous les spectateurs et puis nous les personnages aussi
we the spectators and then we the characters too
c'est comme dans la nouvelle
It's like in the story.
il dit un truc assez marrant
he says something quite funny
c'est regrettable mais pour arriver à la source du signal
it's regrettable but to reach the source of the signal
il a dû passer par dessus 20 ingénieurs
He must have gone through over 20 engineers.
qui étaient tous des hommes
who were all men
mais il les bute quand même
but he still kills them anyway
donc on tue tout le monde
so we kill everyone
c'est dommage
that's too bad
on finit par arriver à la source du signal
We eventually reach the source of the signal.
on monte sur le toit
We are going up on the roof.
petit twist final
little final twist
on se rend compte qu'en fait la meuf
we realize that actually the girl
chez qui on avait laissé les lunettes
at whose place we had left the glasses
et qui bossait à la télé
and who worked on television
elle aussi c'est une sociale traître
She too is a social traitor.
elle a fait un compromis avec les décideurs
She made a compromise with the decision-makers.
elle aussi elle a accepté que
she also agreed that
comment tu dis
how do you say
son gain en matériel personnel
his gain in personal equipment
suffit à rationaliser l'horreur collective
suffices to rationalize collective horror
et donc elle tue Franck
and so she kills Franck
juste avant que
just before that
Nada arrive
Nada is coming.
en face de l'antenne
in front of the antenna
de la source du signal
from the source of the signal
et elle finit par blesser
and it ends up hurting
Nada
Nothing
qui arrive à la tuer également
who is able to kill her as well
en sortant le tout petit flingue
pulling out the tiny gun
qu'il avait dans sa manche
that he had up his sleeve
le plus petit flingue du film
the smallest gun in the film
qu'il avait dans sa manche
that he had up his sleeve
il la tue avec
he kills her with
et il se retourne contre l'antenne
and he turns against the antenna
et il arrive à tirer sur l'ampoule
and he manages to pull on the light bulb
il dit fuck it
he says fuck it
parce que là il y a un hélicoptère de la police qui arrive
because there is a police helicopter arriving there
et qui se met à le flinguer
and who starts to shoot him
mais avant de mourir en se sacrifiant
but before dying by sacrificing himself
il tire sur l'antenne et il coupe le signal
He pulls on the antenna and cuts the signal.
et puis il fait un petit doigt d'honneur
and then he gives a little middle finger
le dernier point sur sa gueule
the last point on his face
c'est qu'il fait un petit doigt d'honneur
It's like he's giving a little middle finger.
à l'hélicoptère
to the helicopter
et là dans le commentaire audio c'est pareil
and there in the audio commentary it's the same
c'est que Carpenter et l'acteur ils sont pas d'accord
It's that Carpenter and the actor don't agree.
l'acteur il dit
the actor says
ah je suis pas content de ce petit doigt d'honneur
Ah, I'm not happy about that little finger of honor.
que j'ai fait
what I did
il aurait dû être droit et erect
He should have been straight and upright.
un vrai bon doigt d'honneur
a real good middle finger
bien droit
well straight
non non non
no no no
c'est exactement ça que tu devais faire
That's exactly what you were supposed to do.
c'est exactement ce petit doigt d'honneur
it's exactly that little finger of honor
genre
type
just fuck you guys
Just fuck you guys.
pas en pleine érection
not fully erect
un petit doigt d'honneur
a little finger gesture
je trouve qu'il est beaucoup plus marrant
I find that he is much funnier.
je sais pas ce que l'un signifie particulièrement par rapport à l'autre
I don't know what one means particularly in relation to the other.
mais le petit doigt d'honneur comme ça
but the little finger like that
je le trouve beaucoup plus drôle
I find him much funnier.
oui en tout cas ce qui est sûr
yes, in any case, what is certain
c'est que son dernier acte
it's his last act
de rébellion de dissidents
of rebellion of dissidents
ce petit doigt d'honneur c'est aussi son sacrifice
this little middle finger is also its sacrifice
pour la cause
for the cause
il meurt mais pour détruire la source du signal
he dies but to destroy the source of the signal
et il y arrive
and he gets there
le dernier plan du film c'est
the final shot of the film is
dans une chambre de motel
in a motel room
alors oui juste avant
so yes just before
on se rend compte que tous les présentateurs télé
we realize that all the TV presenters
du coup ils apparaissent
So they appear.
oui le signal est coupé
Yes, the signal is cut off.
oui le visage est coupé
Yes, the face is cut off.
et puis il y en a un qui dit quand même
and then one of them says anyway
franchement tous ces films contre culturel
Honestly, all these countercultural films.
ah oui exact
oh yes, that's right
par exemple de george romeo ou john carpenter
for example George Romero or John Carpenter
sont parfaitement abjects
are perfectly abhorrent
c'est débilisant
it's debilitating
ils nous rendent bêtes
They make us feel foolish.
n'est ce pas
isn't it?
ils endorment nos consciences
they numb our consciences
ils ne nous font pas réfléchir
They don't make us think.
effectivement
indeed
avec leur tête de monstre
with their monster head
et oui le dernier plan du film
and yes the last shot of the film
on se retrouve dans un motel
We'll meet at a motel.
où on a une femme par dessus un homme
where there is a woman on top of a man
en train de faire l'amour
making love
et la femme remarque que le mec
and the woman notices that the guy
est en fait un des décideurs un des monstres
is actually one of the decision-makers, one of the monsters
et commence à le regarder avec de drôles de yeux
and starts looking at him with funny eyes
et finit sur lui qui dit
and ends with him saying
what's wrong baby
What's wrong, baby?
et qui se rend pas compte qu'il va mourir
and who does not realize that he is going to die
et qui du coup en fait
and which consequently makes it
n'arrive même plus est arrivé à un tel stade
"doesn't even happen anymore has come to such a stage."
où il se considère comme
where he considers himself as
l'être universel
the universal being
ou en tout cas comme caché
or at least as if hidden
je sais pas si il se considère comme humain
I don’t know if he considers himself human.
parce qu'il y a quand même un moment dans le film
because there is still a moment in the film
où un des décideurs dit à nada
where one of the decision-makers says to nada
ouais mais vous avez l'air aussi moche
yeah but you look ugly too
pour vous qu'on a l'air moche pour nous
for you we look ugly for us
ou l'inverse je l'ai mal dit
or the opposite, I said it wrong
mais bon vous êtes aussi moche que nous le sommes
but well, you are as ugly as we are
c'est ça mais moi le
that's it but for me the
c'est pas forcément qu'il se voit comme un humain
It's not necessarily that he sees himself as a human.
mais c'est qu'il se perçoit comme un être universel
but he sees himself as a universal being
le propre de l'idéologie dominante
the essence of the dominant ideology
comme on a dit c'est de ne pas se percevoir
As we said, it's not to perceive oneself.
comme idéologie
as ideology
et le propre de l'individu
and the essence of the individual
dominant
dominant
dans une société c'est de ne pas se percevoir
In a society, it is not to perceive oneself.
comme individu dominant
as a dominant individual
mais de se percevoir à la place comme
but to perceive oneself instead as
comme individu normal
as a normal individual
comme individu normal exactement
like a normal individual exactly
et donc le fait qu'il n'arrive pas à se voir
and therefore the fact that he cannot see himself
à travers les yeux d'un homme
through the eyes of a man
de l'autre est la dernière expression
"On the other hand is the last expression."
de ça c'est que le fait que le signal tombe
It’s the fact that the signal drops.
c'est avant tout
it is above all
une surprise pour lui
a surprise for him
c'est moins une surprise pour les humains
it's less a surprise for humans
que c'est une surprise pour lui
that it is a surprise for him
le fait que tout le monde voit
the fact that everyone sees
finalement
finally
comme on disait on s'en doutait bien en fait
As they said, we suspected it well, actually.
que quelque chose qui ressemblait à ça
that something that looked like this
que quelque chose clochait
that something was amiss
donc c'est moins surprenant pour ceux qui commencent à voir
so it’s less surprising for those who are starting to see
que pour lui
that for him
qui voit qu'il est perçu
who sees that he is perceived
en tant que tel
as such
en tant que monstre
as a monster
en tant que monstre et en tant que décideur
as a monster and as a decision-maker
oui et donc le signal est coupé
Yes, and so the signal is cut off.
oui c'est important quand même
yes it's important nonetheless
dans la chambre d'hôtel
in the hotel room
il y a une image au mur
There is a picture on the wall.
mais qu'on ne verra pas puisqu'elle apparaît juste comme
but we will not see it since it appears just as
marie-toi et reproduis-toi
Get married and reproduce.
tout est révélé
everything is revealed
et le film s'arrête
and the film stops
avant qu'on voit la réaction de la femme
before we see the woman's reaction
je me permet d'imaginer
I allow myself to imagine.
qu'elle ne sera pas une réaction d'effroi
that it will not be a reaction of dread
mais plus une réaction de violence
but more a reaction of violence
mais oui surtout le film s'arrête avant qu'on constate
but yes, especially the film stops before we realize
les effets de la révolution
the effects of the revolution
c'est pas important
it's not important
ce qui est important
what is important
c'est qu'on fasse la révolution
it's that we make the revolution
qu'on organise ce réveil collectif
that we organize this collective awakening
qu'on soit tous réveillés
that we are all awake
qu'on soit plus sous l'hypnose
that we are no longer under hypnosis
c'était ça le but du truc
That was the goal of the thing.
et ça a marché
and it worked
donc la guerre, la révolution, ce qui va se passer après
so the war, the revolution, what will happen next
c'est pas important
it's not important
c'est pas ce qui devrait nous intéresser en premier lieu
That's not what should interest us first and foremost.
ce qui devrait nous intéresser
what should interest us
c'est que tout le monde se réveille
it's that everyone wakes up
c'est rien de la ferme
it's nothing from the farm
cette guerre, cette révolution
this war, this revolution
c'est plus important que comment on l'a fait
It's more important than how we did it.
et où est-ce qu'on va après
And where are we going after?
à débattre de ça on remarque qu'on finit paralysé
To discuss this, we notice that we end up paralyzed.
comme le pauvre Franck
like poor Franck
à juste ne rien faire
Just to do nothing.
et à rester endormi
and to remain asleep
ça c'est ma chanson que j'ai écrit
This is my song that I wrote.
pour faire trembler
to make tremble
tous les gouvernements du monde
all the governments of the world
on est perdu on croit plus rien
We are lost, we believe nothing anymore.
même les vieux ils ont capté
even the old ones got it
en fait notre président c'est pas lui qui dirige vraiment
In fact, our president is not the one who really leads.
que nos vrais chefs c'est des banquiers
that our real bosses are bankers
qui ont réussi mieux que lui
who succeeded better than him
c'est pour ça droite ou gauche
That's why left or right.
et ben non ça reste à droite
Well no, it stays on the right.
tout le monde sait qu'on gagne les élections comme on vend des yaourts
Everyone knows that you win elections the way you sell yogurt.
simplement en passant
simply passing by
à la télé tous les jours
on TV every day
même ma mère elle a capté que la crise n'existe pas
Even my mother realized that the crisis doesn't exist.
c'est l'avançant de certains gros riches
it's the advancing of some big rich people
pour vendre nos usines aux chinois
to sell our factories to the Chinese
tout le monde a compris que les infos
everyone understood that the information
ça sert juste à nous faire peur
It’s just meant to scare us.
en nous montrant la merde des autres
by showing us the crap of others
pour qu'on se contente de la nôtre
so that we settle for ours
sort ne nous laissez pas comme ça
Get out, don't leave us like this.
ça fait trop peur faites un effort
It's too scary, make an effort.
manipulez
manipulate
nous mieux
we better
manipulez
manipulate
nous mieux
we better
construisez vos piscines en fermant nos usines
build your pools by shutting down our factories
mais putain faites nous rêver
but damn make us dream
faites nous croire que vous nous aimez
make us believe that you love us
manipulez nous mieux
manipulate us better
manipulez
manipulate
nous mieux
we better
servez vous dans nos frigos
Help yourself in our fridges.
nos impôts c'est déjà cadeau mais faites nous croire
Our taxes are already a gift, but let us believe.
qu'il y a des martiens ça fera moins peur que croire en rien
that there are Martians will be less frightening than believing in nothing
même les gamins dans les écoles demandent qu'à croire
Even the kids in schools just want to believe.
cette histoire que si au pays des barbus
this story that if in the land of the bearded ones
y'en a qui nous veulent pas du bien
There are some who don’t want what’s good for us.
c'est juste à cause d'une religion
it's just because of a religion
et donc ça n'a aucun lien
and so it has no connection
avec les militaires qu'on leur envoie
with the soldiers we send them
régulièrement pour leur bien
regularly for their well-being
bon alors en guise de conclusion
Well then, in conclusion.
on va aborder quelques
we are going to address a few
quelques notions
some concepts
qui nous paraissent importantes
that seem important to us
première notion
first notion
l'idée des lunettes
the idea of the glasses
dans la plupart des oeuvres
in most works
qui parlent de complot
who talk about conspiracy
de manipulation comme
of manipulation like
1984 ou d'un système
1984 or a system
qui serait totalitaire
who would be totalitarian
dans lequel y'a du secret
in which there is a secret
d'état en fait
from state to fact
on a toujours cette figure
we always have this figure
cette idée
this idea
ce symbole du voile
this symbol of the veil
c'est à dire qu'on nous voile la vérité
That means we are being kept in the dark about the truth.
on met quelque chose entre nos yeux
we put something between our eyes
et la vérité
and the truth
dans 1984 c'est je crois la cloison
In 1984, I believe it's the partition.
de l'appartement de Winston
from Winston's apartment
qui en fait
who does it
derrière la cloison y'a
behind the partition there's
les gens qui surveillent avec une caméra
the people who monitor with a camera
y'a l'oeil de Big Brother
There's the eye of Big Brother.
donc il faut faire tomber la cloison
So we need to take down the wall.
pour voir la vérité
to see the truth
d'habitude c'est comme ça qu'on représente
Usually, that's how we represent it.
le mensonge, le simulacre
the lie, the sham
et le dévoilement
and the unveiling
et là dans ce film
and there in this film
c'est pas que c'est l'inverse
It's not that it's the opposite.
mais c'est un peu plus compliqué
but it's a little more complicated
parce que les lunettes
because of the glasses
c'est pas un dévoilement, c'est pas quelque chose qu'il faut enlever
It's not a revelation, it's not something that needs to be taken away.
c'est quelque chose qu'il faut mettre devant les yeux
It's something that needs to be put in front of the eyes.
pour mieux voir
to see better
pour pouvoir regarder
to be able to watch
et donc qu'est-ce qu'on en fait
And so what do we do with it?
y'a déjà quelque chose d'assez subversif
There's already something quite subversive.
c'est que c'est une chose à laquelle
it's that it's one thing to which
on est pas habitué
we're not used to it
le film nous dit qu'en fait
the film tells us that in fact
pour mieux voir les choses
to see things better
il faut pas se débarrasser des filtres
We shouldn't get rid of the filters.
qui sont en face de nos yeux
who are in front of our eyes
il faut en mettre d'autres
We need to put in others.
les lunettes c'est un filtre
Glasses are a filter.
en fait
in fact
qui te permet d'analyser
who allows you to analyze
correctement
correctly
pour le coup
for the occasion
ce que tu vois
what you see
oui l'idée de Zizek c'est que les lunettes c'est l'idéologie
Yes, Zizek's idea is that glasses represent ideology.
c'est ça que j'essaye de dire
That's what I'm trying to say.
oui les lunettes c'est l'idéologie
Yes, glasses are the ideology.
et donc en fait pour mieux voir l'idéologie
And so to better understand the ideology.
il faut se rajouter de l'idéologie
We need to add some ideology.
il faut pas s'enlever de l'idéologie
One must not remove oneself from ideology.
il faut pas essayer de voir les choses sans idéologie
One should not try to see things without ideology.
il y a deux concepts de base
there are two basic concepts
c'est que bon on a tendance à utiliser de manière colloquiale
It's that, well, we tend to use it colloquially.
idéologie comme étant
ideology as being
justement le voile tu vois
Precisely the veil you see.
ce qui te fait voir pas correctement les choses
what makes you see things incorrectly
ce qui est évidemment
what is obviously
pas la façon dont on entend le mot là tout de suite
not the way we hear the word right now
au contraire
on the contrary
l'idéologie c'est ce qui te permet de voir correctement les choses
Ideology is what allows you to see things clearly.
le deuxième truc qu'il faut dire
the second thing that needs to be said
c'est que
it is that
le gars qui te dit
the guy who tells you
que lui il est hors de l'idéologie
that he is outside of ideology
c'est un mec qui est tellement dans l'idéologie qu'il a oublié qu'il l'était
He's a guy who's so caught up in ideology that he's forgotten he is.
personne n'est hors de l'idéologie
No one is outside of ideology.
c'est le gars à la fin sur le lit
It's the guy at the end on the bed.
qui n'arrive pas à se rendre compte
who can't realize
qu'il est perçu comme un monstre
that he is perceived as a monster
par les autres
by others
exactement personne n'est épargné par l'idéologie
Exactly no one is spared by ideology.
l'idéologie est le mode d'appréciation
Ideology is the mode of appreciation.
de base du monde
basic world
on ne peut pas avoir une vision du monde
one cannot have a view of the world
qui ne soit pas idéologique
that is not ideological
oui ou alors t'es mort
yes or else you're dead
parce que là tu vois rien
because there you see nothing
c'est ça
that's it
c'est à dire qu'il y a un personnage dans le film qui est un aveugle
That is to say, there is a character in the film who is blind.
c'est à dire qu'il a dû s'enlever ses yeux pour mieux voir
That means he must have removed his eyes to see better.
il voit mieux sans ses yeux
he sees better without his eyes
il a dû s'enlever les filtres
He must have removed the filters.
donc parfois en fait il faut enlever des filtres
So sometimes, in fact, you need to remove filters.
parfois il faut en ajouter
sometimes you have to add more
les ondes qui sont projetées et qui hypnotisent tout le monde
the waves that are projected and hypnotize everyone
ça aussi c'est un filtre
This is also a filter.
donc parfois il faut enlever des filtres
So sometimes you have to remove filters.
parfois il faut en mettre mais en tout cas dans tous les cas
Sometimes you have to put it on, but in any case, in all situations.
il y aura des filtres
there will be filters
oui il y a toujours une idéologie
Yes, there is always an ideology.
il y a toujours un mode d'appréciation de la réalité
There is always a way to appreciate reality.
pour la construire
to build it
qui est nécessairement subjectif
which is necessarily subjective
il n'y a pas de regard neutre
There is no neutral gaze.
personne n'a un regard neutre objectif scientifique sur les choses
No one has a neutral objective scientific view of things.
les scientifiques eux-mêmes ont leur propre bien
Scientists themselves have their own good.
ils sont humains
they are human
ils regardent les choses à travers
they look at things through
généralement en plus ils portent des lunettes ces bâtards
generally on top of that they wear glasses those bastards
ils regardent les microbes à travers un microscope
They are looking at microbes through a microscope.
donc ils sont bien obligés
so they are indeed obliged
de s'ajouter des outils
to add tools
donc toutes ces choses sont des outils
so all these things are tools
les lunettes
the glasses
les lentilles
the lenses
le signal pirate
the pirate signal
tout ça sont des outils au service
All of this is tools at the service.
d'une ou l'autre des idéologies
of one or the other ideologies
et ça ne sert à rien de vouloir
and it’s useless to want
toutes les enlever pour tout dévoiler
remove them all to reveal everything
oui on ne voit plus rien en tout cas
Yes, we can't see anything anymore anyway.
ça c'est sûr
That's for sure.
moi on a fait un master d'anglais ensemble
We did a master's in English together.
Antonin, Manon et moi
Antonin, Manon and I
et moi ma spécialité c'était la traduction
and my specialty was translation
c'est là dessus que j'ai fait mon mémoire
That's what I based my thesis on.
quand on étudie la traduction
when studying translation
on a en général ce préjugé
we generally have this prejudice
que la traduction est un voile
that translation is a veil
qui est mis entre le lecteur
who is placed between the reader
et ce qui serait
and what would be
l'intention originale
the original intention
de l'auteur qui serait nécessairement
from the author who would necessarily
une vérité révélée
a revealed truth
et qu'en traduisant
and when translating
on ne ferait rien d'autre que
we would do nothing else but
masquer, voiler, trahir
to mask, to veil, to betray
ce qui est vrai mais dans ce cas
what is true but in this case
n'importe quelle lecture d'un texte
any reading of a text
est une trahison ou un voile
is it a betrayal or a veil
dès que tu vas interpréter différemment
as soon as you interpret differently
le texte tu vas trahir le texte
the text you will betray the text
dès qu'il y a interprétation il y a trahison
As soon as there is interpretation, there is betrayal.
dans ce cas c'est ce que ça voudrait dire
in that case, that's what it would mean
ça n'a pas de sens de vouloir enlever
It doesn't make sense to want to remove.
tous les voiles on a nécessairement des voiles
All sails necessarily have sails.
et parfois la traduction
and sometimes the translation
typiquement c'est un voile
typically it's a veil
qui aide les gens qui ne parlent pas
who helps people who do not speak
la langue du texte original à mieux le comprendre
the language of the original text to better understand it
ou à le comprendre tout court
or to understand it at all
si tu ne parles pas la langue tu ne peux pas le comprendre
if you don't speak the language you can't understand it
donc mieux le comprendre que quand on ne le comprend pas
so better to understand it than not to understand it
donc parfois
so sometimes
la première chose que ça nous apprend
the first thing it teaches us
c'est que parfois il faut s'ajouter des filtres
Sometimes you need to add filters for yourself.
il faut s'ajouter des façons d'appréhender
We need to add ways of understanding.
le monde différentes de notre façon
the world different from our way
qu'on imagine à tort
that we wrongly imagine
comme la façon native
like the native way
et neutre
and neutral
et pure
and pure
sachant que juste à un niveau biologique
knowing that just at a biological level
j'avais vu un truc là dessus mais ton cerveau est en permanence
I had seen something about it, but your brain is constantly...
en train de filtrer ce que tu vois
filtering what you see
il parait que tu vois les vaisseaux sanguins dans ton oeil
It seems that you can see the blood vessels in your eye.
et que c'est ton cerveau qui les supprime
and that it is your brain that suppresses them
il y a déjà des filtres
There are already filters.
qui sont mis à l'oeuvre avant même
who are put to work even before
que tu te mettes à interpréter
that you start interpreting
donc bon cette idée
so good this idea
du regard pur
of pure gaze
ouais on la retrouve effectivement dans l'histoire d'horreur
yeah, we do indeed find her in the horror story
où les mecs pour mieux voir s'arrachent les yeux
where the guys tear out their eyes to see better
effectivement
indeed
mais bon
but well
l'autre question c'est la question du masque
The other question is the question of the mask.
alors on va un peu rejoindre le truc
So we're going to join in a bit.
c'est que les décideurs quand on les voit avec les lunettes
It's that the decision-makers, when we see them with glasses.
on les démasque
they are unmasked
mais dans la façon dont le film est réalisé
but in the way the film is made
en fait on leur met un masque
In fact, we put a mask on them.
on a l'impression de les dévoiler
It feels like we are unveiling them.
mais en fait
but in fact
ils ont un masque posé sur leur visage
They have a mask placed on their face.
et c'est un peu la même chose
and it’s kind of the same thing
parfois le masque
sometimes the mask
le fait d'ajouter un masque sur une chose
the act of putting a mask on something
le fait de l'indiquer comme artificiel
the fact of indicating it as artificial
ça nous permet de mieux le voir
it allows us to see him better
de l'identifier correctement
to identify it correctly
le film te dit quand même que
the film still tells you that
avant de comprendre
before understanding
il faut regarder
it is necessary to look
il faut regarder comme nada
One must look like nothing.
c'est à dire avec la curiosité
that is to say with curiosity
et puis
and then
perspicacité
insight
il faut être attentif
One must be attentive.
le fait d'artificialiser les choses
the act of making things artificial
dévoiler pour mieux masquer
unveil to better mask
le fait de mettre un masque
the act of wearing a mask
dans le commentaire audio
in the audio commentary
Carpenter il dit
Carpenter he says.
on ne s'attarde jamais trop
One never lingers too long.
dans un plan sur les masques
in a plan on masks
quand on a un masque de décideur
when one has a decision-maker's mask
en gros plan
in close-up
en général on coupe vite
In general, we cut quickly.
parce que sinon on s'aperçoit
because otherwise we realize
que tout le masque est artificiel
that the whole mask is artificial
effectivement le masque techniquement
indeed the mask technically
est très grossier
is very rude
et ridicule
and ridiculous
mais justement le fait d'artificialiser
but precisely the act of artificializing
le signe du monstre
the sign of the monster
permet en fait de le voir beaucoup plus clairement
actually makes it much clearer to see
et beaucoup plus
and much more
avec beaucoup plus de vérité
with much more truth
après moi je trouve que c'est important que
after me I find that it's important that
le masque soit un peu grossier et ridicule
the mask is somewhat粗糙 and ridiculous
puisque le monstre quand tu le vois
since the monster when you see it
comme nada au début dans la papeterie
like nothing at the beginning in the stationery store
il est pas censé t'inspirer de la peur
He's not supposed to inspire fear in you.
au contraire tu t'en moques
On the contrary, you don't care.
ils ont l'air moches
They look ugly.
à la fin dans le studio quand le signal est coupé
at the end in the studio when the signal is cut off
il dit ah mais vous avez l'air de ça
He says, "Oh, but you look like that."
moi je me casse tu vois
I'm leaving, you see.
il a pas besoin d'en savoir plus
he doesn't need to know more
juste il voit à quel point ils sont moches
Just he sees how ugly they are.
et ça lui suffit pour se barrer
And that’s enough for him to leave.
et donc qu'est-ce que ça nous apprend tout ça
And so what does all this teach us?
dans la façon dont nous
in the way that we
jeunes podcasteurs débutants
young beginner podcasters
qui avons pour ambition
who have the ambition
de faire de l'interprétation d'oeuvres
to interpret works
de la culture populaire
of popular culture
qu'est-ce que ça nous apprend
What does it teach us?
sur notre activité en fait
on our activity in fact
d'interprétateur
of interpreter
ça te va ça ?
Does that work for you?
ça nous apprend
it teaches us
mais en tout cas ce que j'aime bien
but in any case what I like is
c'est que le film fait un truc que j'aime beaucoup
It's that the film does something that I really like.
avec ce genre de film
with this kind of film
c'est qu'il fait la mascarade
It's that he's putting on a show.
lui aussi il met un masque
he also puts on a mask
il prétend être un film d'action un peu bourrin
He claims to be a bit of a rough action movie.
pas très subtil pour le coup
not very subtle this time
et en fait il te fait réfléchir des choses assez profondes
And in fact, it makes you think about some pretty deep things.
qui ont des conséquences assez
that have quite significant consequences
assez vertigineuses
quite dizzying
assez vertigineuses exactement
quite dizzying exactly
déjà il y a ça
already there is that
le truc de rajouter un masque
the thing of adding a mask
en lutte des classes
in class struggle
d'exploitation tu mets voilà
of exploitation you put there you go
le vernis du film de science-fiction complot
the varnish of the conspiracy science fiction film
action avec le catcher avec les gros bras
action with the wrestler with the big arms
tu endors la méfiance
you foster distrust
pas de celui qui le regarde nécessairement
not of the one who necessarily looks at it
plus de celui qui le produit
more than the one who produces it
oui oui je pense aussi
Yes yes, I think so too.
ce qu'il dit de nous
what he says about us
enfin c'est pas forcément de nous en tant que podcasteur
finally it's not necessarily about us as podcasters
c'est plus nous en tant que spectateur
it's more us as spectators
parce que ça c'est un boulot
because that's a job
c'est pas un truc que genre une poignée de gens doivent ensuite diffuser aux autres
It's not something that a handful of people should then spread to others.
c'est un truc que tu dois faire tout seul
It's something you have to do by yourself.
les lunettes c'est quand même un équipement
Glasses are still a piece of equipment.
individuel tu vois
individual you see
il y a une paire par personne
There is one pair per person.
c'est à toi de mettre les lunettes quand tu regardes le film
It's up to you to put on the glasses when you watch the movie.
d'être attentif
to be attentive
les lunettes c'est ce que tu dois prendre du film
The glasses are what you need to take from the movie.
et rapporter chez toi une fois que tu sors de la salle
and bring it back home once you leave the room
une fois que tu sors de la salle tu peux pas simplement
Once you leave the room, you can't just
garder le souvenir du film
keep the memory of the film
ou garder le souvenir que t'as passé un bon moment
or keep the memory that you had a good time
puisque le film était très divertissant
since the film was very entertaining
faut que tu ramènes les lunettes à la maison
You need to bring the glasses home.
voilà oublie pas les lunettes chez la meuf
Here, don't forget the glasses at the girl’s place.
et que tous les films que tu vois
and all the movies you see
maintenant il faut mettre les lunettes
Now it is time to put on the glasses.
et peut-être aussi être capable de les enlever par moment
and perhaps also be able to take them off at times
puisque comme on a dit parfois il faut mettre des filtres
Since, as has been said sometimes, we need to use filters.
parfois il faut enlever des filtres
Sometimes you need to remove filters.
on sait pas il y a pas de règle absolue là-dessus
We don't know; there's no absolute rule about that.
mais il faut se mettre à
but we need to get started on
regarder tous les films avec les mêmes lunettes
watch all the movies with the same glasses
voilà
here it is
et en tout cas tu peux pas
and in any case you can't
il s'agit pas juste de voir le film
It's not just about watching the movie.
il faut le regarder encore une fois
It needs to be watched again.
il faut l'analyser, l'interpréter, le comprendre
It needs to be analyzed, interpreted, understood.
le sens existe pas
meaning does not exist
faut pas considérer que c'est au film de faire
You shouldn't think that it's up to the film to do it.
tout ton travail d'interprétation à ta place
all your interpretation work in your place
non exactement mais le film ne fait aucun travail
Not exactly, but the film doesn't do any work.
d'interprétation il y a que toi qui peut le faire
In terms of interpretation, you are the only one who can do it.
le film il te montre des trucs
the film shows you things
et c'est à toi de les comprendre
and it's up to you to understand them
et donc contrairement à une vision
and thus contrary to a vision
de l'art donc comme on disait
of art then as they said
avec le sens original
with the original meaning
de l'oeuvre originale pure
of the pure original work
et non faussée
and not distorted
devant laquelle l'idéologie
in front of which the ideology
serait simplement un dévoiement
would simply be a deviation
une erreur
a mistake
l'idée selon laquelle
the idea that
l'idéologie serait une erreur d'interprétation
Ideology would be an error of interpretation.
dans laquelle il ne faudrait pas tomber
in which one should not fall
dans les pièges
in the traps
c'est les profs de français
it's the French teachers
qui parlent surtout des pièges de l'interprétation
who mainly talk about the pitfalls of interpretation
attention il ne faut pas tomber dans les pièges
Beware, one must not fall into the traps.
quand tu fais ton commentaire de texte pour le bac
when you write your text commentary for the baccalaureate
là c'est un film qui te dit
there is a film that tells you
non tu es tout à fait en droit
No, you are absolutely right.
de regarder le film avec tes lunettes
to watch the movie with your glasses
et c'est à toi de lui apporter
and it's up to you to bring it to him
ce que tu veux qu'il te dise
what you want him to tell you
c'est ce qui est assez réussi
it's what is quite successful
dans le truc des décideurs
in the decision-makers' thing
ou des fascinateurs
or fascinators
c'est que tu peux voir dans ces monstres
it's what you can see in these monsters
toute forme d'organisation de l'oppression
any form of organization of oppression
le fait que justement les nazis
the fact that precisely the Nazis
voient l'épreuve du complot juif
see the trial of the Jewish plot
toi et moi on y voit l'épreuve d'un autre complot
You and I see the trial of another plot.
peut-être pas d'un complot
maybe not a conspiracy
mais d'une organisation de la société
but of an organization of society
qui est telle que
who is such that
ça ressemble à une arnaque pyramidale
It looks like a pyramid scheme.
ça ressemble à un genre de complot
It looks like a kind of conspiracy.
pas une arnaque pyramidale
not a pyramid scheme
auquel tous les participants auraient consenti
to which all participants would have consented
mais simplement qu'on accepte
but simply that we accept
parce qu'on est endormi
because we are asleep
parce qu'on ne l'a pas vue telle qu'elle est
because we haven't seen her as she is
parce qu'on fait que voir qu'on ne regarde pas
because we only see what we do not look at
parce qu'on est endormi
because we are asleep
c'est inacceptable
it's unacceptable
et donc c'est un film qui nous apprend que
And so it's a film that teaches us that
quand on va sur les forums de cinéma
when you go on movie forums
ou des sites de cinéma
or movie sites
dont on ne citera pas le nom
whose name will not be mentioned
qui apporte l'importance au sens
who brings importance to meaning
et à la critique
and to criticism
exactement par exemple
exactly for example
et qu'on arrive avec ces lunettes là
and that we arrive with those glasses there
on est exactement comme John Lada
We are exactly like John Lada.
quand on arrive et qu'on dit
when we arrive and say
non non les films c'est fait pour être interprété
No no, films are meant to be interpreted.
les films c'est pas simplement l'intention
Movies are not just about intention.
d'un auteur des murges tout puissant
by an all-powerful author of the walls
et c'est surtout tu as ta place
and especially you have your place
et c'est toi qui crée le sens
and it's you who creates the meaning
et bien là bizarrement tu passes pour un genre
Well, oddly enough, you come across as a kind.
de fou malade
totally crazy
de fou dangereux
dangerous madman
schizophrène paranoïaque
paranoid schizophrenia
qui est dans la sur-interprétation
who is in the over-interpretation
ah oui ça c'est mon mot préféré
Oh yes, that's my favorite word.
c'est que tu interprètes trop
It's that you interpret too much.
il faudrait que tu interprètes un peu moins
You should interpret a little less.
donc comme avec le
so like with the
comme avec Greg Guillotin
like with Greg Guillotin
ce qu'on avait dit dans l'épisode 3
what we said in episode 3
c'est qu'en fait quand on a peur
it's just that when we are scared
que les choses soient mal interprétées
that things are misinterpreted
ou qu'elles soient sur-interprétées
or that they are overinterpreted
qu'elles soient interprétées tout court
that they be interpreted straightforwardly
interprétées tout court exactement
interpreted just like that
et ça c'est un film qui nous dit
and this is a film that tells us
non non il faut interpréter
No, no, it must be interpreted.
de toute façon tu n'as pas d'autre choix que d'interpréter
Anyway, you have no other choice but to interpret.
donc soit tu interprètes avec tes propres moyens
So either you interpret with your own means.
soit tu reprends contrôle
either you take control again
de tes propres moyens d'interprétation
of your own means of interpretation
soit tu fais en sorte que
either you make sure that
simplement l'interprétation soit
simply the interpretation be
faite à ta place et que du coup
done in your place and so
bah c'est pas qu'elle soit faite à ta place
well, it's not that it's done for you
parce qu'encore une fois il n'y a que toi qui peut la faire
because once again it is only you who can do it
mais soit tu choisis de mettre les lunettes d'Hoffman
but either you choose to put on Hoffman's glasses
tes lunettes qui te permettent de comprendre soit tu les regardes avec les lunettes
Your glasses that allow you to understand whether you look at them with the glasses.
de base que tu auras quoi qu'il arrive
basic that you will have no matter what happens
et qui donc seront les lunettes
And who will the glasses be?
distribuées à tout le monde
distributed to everyone
qui seront les mêmes lunettes que tout le monde
which will be the same glasses as everyone else's
celles qu'on te donne
those that are given to you
pour endormir ta méfiance
to lull your mistrust
pas de pensée originale, pas de pensée
no original thought, no thought
reste endormi, soumets-toi, obéis
stay asleep, submit, obey
celles qui te cachent tout ça
those who hide all this from you
celles qui te font croire qu'il y a un truc
those that make you believe there is something
qui s'appelle la sur-interprétation
which is called over-interpretation
et celles qui du coup endorment ton individualité
and those that consequently dull your individuality
c'est à dire que ton interprétation
that is to say your interpretation
ce sera la même que celle de tous les autres
It will be the same as that of all the others.
et si elle dévie par rapport à celle de tous les autres
and if she deviates from that of all the others
c'est là que ça devient dangereux
That's where it becomes dangerous.
et c'est là que tu sors du rang
and that’s where you step out of line
et c'est là qu'il faut t'éliminer
And that's where you need to be eliminated.
qu'il faut t'éliminer du discours
that you need to be removed from the discourse
d'une manière ou d'une autre
one way or another
donc notre ambition avec Arbre Mécanique
so our ambition with Arbre Mécanique
c'est d'organiser un mouvement
it is to organize a movement
interprétatif contestataire
interpretative dissenting
c'est de faire passer des lunettes
It's about passing glasses.
de faire passer des lunettes à tout le monde
to pass glasses around to everyone
de s'organiser dans des petits caves
to organize themselves in small cellars
derrière la façade de l'église
behind the facade of the church
derrière des fausses églises
behind false churches
voilà
there you go
pour rallier les gens à notre cause
to rally people to our cause
pour s'éliminer avec des gens
to eliminate oneself with people
qui partagent ce qu'on voit
who share what we see
même sans aller aussi loin
even without going that far
pour que tu redeviennes celui qui fabrique le sens
so that you become the one who creates meaning again
et que tu ne te sens ni coupable
and that you don't feel guilty
ni mal de le faire
nor bad to do it
et puis le film te dit aussi quand même
And then the film does tell you anyway.
moi j'adore c'est le graffiti qu'on voit au tout début
I love the graffiti that we see at the very beginning.
c'est que
it's that
l'art est une de ces formes de contestation
Art is one of those forms of protest.
le film, la musique ou tout ce que tu veux
the movie, the music or anything you want
est une des formes de transmission
is one of the forms of transmission
de ces idées dissidentes
of these dissenting ideas
alors que tu vas masquer, camoufler
while you are going to mask, camouflage
s'il faut les faire produire tu vois
if they need to be produced, you see
tu vas quand même les mettre dedans
You're still going to put them in there.
et tu vas quand même les distribuer
and you are still going to distribute them
et tu les distribues pour ça
and you distribute them for that
pour que ces idées là elles passent
to get those ideas across
et c'est très important ça de le faire entre amis
And it's very important to do that among friends.
entre gens qu'on aime
among people we love
oui si tu comprends des trucs
yes if you understand things
si quand tu vois le film et que tu mets des lunettes
if when you watch the movie and put on glasses
tu le comprends pour toi c'est bien
You understand it; for you, it's good.
mais il faut que tu le fasses comprendre aux autres aussi
but you need to make the others understand it too
le comprendre pour soi c'est pas suffisant
Understanding it for oneself is not enough.
il faut partager, il faut transmettre ça
It must be shared, it must be passed on.
Antonin est-ce que tu veux qu'on aille faire un attentat suicide
Antonin, do you want us to go commit a suicide attack?
dans les locaux de France Télévisions
in the premises of France Télévisions
ensemble ?
together?
j'ai pas encore trouvé
I haven't found it yet.
le téléporteur tu vois
the teleporter you see
pour échapper au massacre
to escape the massacre
mais pourquoi pas oui
but why not yes
bientôt, bientôt on le fera
Soon, soon we will do it.
mais avant ça on a d'autres épisodes à produire
but before that we have other episodes to produce
avec Manon qui nous rejoindra à nouveau
with Manon who will join us again
qui nous manque
who we miss
qu'est-ce qu'elle nous manque
What is she missing from us?
reviens-nous vite
come back to us soon
on voit bien que sans elle c'est pas pareil
It's clear that without her, it's not the same.
c'est pas pareil
it's not the same
plus personne ne nous écoute à cette heure
No one listens to us at this time.
parce que tout le monde veut Manon
because everyone wants Manon
tout le monde veut avoir Manon
Everyone wants to have Manon.
oui évidemment
yes obviously
j'aurais juste une petite recommandation
I would just have a small recommendation.
une nouvelle de Philippe Dick encore et toujours
A new one from Philip K. Dick again and always.
qui s'appelle
who is called
The Hoodmaker
The Hoodmaker
je trouve pas de titre en français
I can't find a title in French.
mais le faiseur de chapeau, le chapelier
but the hat maker, the hatter
nouvelle de 55
news of 55
si vous arrivez à la trouver
if you manage to find it
je vous conseille de lire
I advise you to read.
ça parle un peu de ça
It talks a little about that.
tu n'en diras pas plus pour ne pas briser le suspense de nos auditeurs
You won't say more so as not to break the suspense for our listeners.
ah ça fait 10 pages
Oh, that makes 10 pages.
on va pas ruiner 10 pages
We're not going to ruin 10 pages.
si ça vous a plu on vous donne rendez-vous
If you enjoyed it, we look forward to seeing you.
pour d'autres interprétations
for other interpretations
d'autres surinterprétations
other overinterpretations
riches en idéologie
rich in ideology
ici on surinterprète et on en est fier
Here we overinterpret and we're proud of it.
et si la surinterprétation
and if the overinterpretation
c'est le coût de l'interprétation
it's the cost of interpretation
et bien c'est un coût que nous sommes prêts à payer
Well, it's a cost we are willing to pay.
nous préférons
we prefer
risquer de dire n'importe quoi en surinterprétant
risk saying just anything by overinterpreting
plutôt que de fermer notre gueule
rather than keeping our mouths shut
en interprétant pas
by not interpreting
cet épisode d'Arbre Mécanique
this episode of Mechanical Tree
est maintenant terminé
is now finished
vous pouvez nous suivre sur Facebook, Twitter ou Instagram
You can follow us on Facebook, Twitter, or Instagram.
ou bien partager cet épisode
or share this episode
s'il vous a plu sur Youtube
if you liked it on Youtube
ou la plateforme de podcast de votre choix
or your choice of podcast platform
à bientôt pour de nouvelles surinterprétations
See you soon for new overinterpretations.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.