#5 - They Live : vous reprendrez bien un peu d'idéologie ?

Arbre Mécanique

ARBRE MÉCANIQUE

#5 - They Live : vous reprendrez bien un peu d'idéologie ?

ARBRE MÉCANIQUE

I already am eating from the trash can all the time.

I am already eating from the trash can all the time.

The name of this trash can is ideology.

The name of this trash can is ideology.

The material force of ideology makes me not see what I'm effectively eating.

The material force of ideology prevents me from seeing what I am effectively eating.

It's not only our reality which enslaves us.

It's not only our reality that enslaves us.

The tragedy of our predicament when we are within ideology

The tragedy of our predicament when we are within ideology.

is that when we think that we escape it into our dreams,

is that when we think we escape it into our dreams,

at that point, we are within ideology.

At that point, we are within ideology.

Usually we think ideology is as glasses which distort our vision.

Usually, we think ideology is like glasses that distort our vision.

And to see reality, you have to take off the glasses.

And to see reality, you have to take off the glasses.

I like this gentle, sorry, I mean, refined reverse that here on the opposite,

I like this gentle, sorry, I mean, refined reverse that here on the opposite.

it's the correct thesis of the film.

It's the correct thesis of the film.

Our natural state.

Notre état naturel.

And to see the truth, you have to put on the glasses.

And to see the truth, you have to put on the glasses.

Salut à toi, jeune prolétaire en quête de sens.

Hello to you, young proletarian in search of meaning.

Bienvenue dans Arbre Mécanique.

Welcome to Mechanical Tree.

Et bonjour Antonin.

And hello Antonin.

Salut Pierre-Louis.

Hello Pierre-Louis.

Et aujourd'hui, Manon n'est pas là.

And today, Manon is not here.

Voilà, pour cet épisode, elle n'est pas là.

Here, for this episode, she is not here.

Mais on va se débrouiller bien sans elle.

But we will manage well without her.

Je pense.

I think.

On va essayer en tout cas.

We'll try anyway.

On va essayer, ouais.

We're going to try, yeah.

On espère qu'elle ne nous manquera pas trop.

We hope that we won't miss her too much.

Vous n'en faites pas, elle reviendra à l'épisode prochain.

Don't worry, she will be back in the next episode.

Et donc aujourd'hui, on va parler d'un film de John Carpenter

And so today, we are going to talk about a film by John Carpenter.

qui en français s'appelle Invasion Los Angeles.

which is called Invasion Los Angeles in French.

Mais qu'à partir d'aujourd'hui, de ce moment dans l'épisode,

But starting today, from this moment in the episode,

on va se référer à lui sous le nom They Live.

We will refer to it as They Live.

Le nom anglais qui nous paraît beaucoup plus intéressant.

The English name that seems much more interesting to us.

Donc They Live, traduction Antonin.

So They Live, translation Antonin.

Ils vivent.

They live.

Voilà, c'est un film de John Carpenter de 1981.

Here it is, it's a film by John Carpenter from 1981.

2008.

2008.

Inspiré d'une nouvelle.

Inspired by a short story.

Inspiré d'une nouvelle qui s'appelle 8 o'clock in the morning de Nelson Ray.

Inspired by a short story called 8 o'clock in the morning by Nelson Ray.

Elle date de 1963.

It dates back to 1963.

Et qu'on vous mettra en description de l'épisode si vous voulez la lire.

And we will include it in the episode description if you want to read it.

Oui, elle est très courte.

Yes, it is very short.

On vous invite à la lire, ça fait 8 pages.

We invite you to read it, it's 8 pages long.

Pourquoi on a choisi ce film ?

Why did we choose this movie?

Alors, c'est un film qui est très important pour notre podcast

So, it's a film that is very important for our podcast.

parce que c'est sans doute le film qu'on aurait dû faire en premier.

because it's probably the film we should have made first.

Bon, après, on a préféré faire Breaking Bad parce que...

Well, after that, we preferred to do Breaking Bad because...

SEO oblige.

SEO requires it.

Exactement.

Exactly.

Toi-même, tu sais, c'est plus vendeur.

You know yourself, it's more marketable.

Mais, non, c'est un film qui est très important

But no, it's a movie that is very important.

parce qu'il nous apprend beaucoup de choses sur la question de l'analyse des films.

because it teaches us a lot about the question of film analysis.

Curieusement, c'est pas spontanément la façon dont on interpréterait le film.

Curiously, that's not spontaneously the way we would interpret the film.

Mais nous, la façon dont on a choisi de le regarder, c'est comme ça.

But we, the way we've chosen to look at it, is like this.

C'est en quoi il nous explique comment lire le réel,

This is how he explains to us how to read reality,

comment lire les choses et comment analyser les signes qui nous entourent.

how to read things and how to analyze the signs that surround us.

Et c'est pour ça que ça nous paraît.

And that's why it seems to us.

Et c'est important à aborder dans un podcast

And it's important to address in a podcast.

qui se destine à analyser la culture populaire

which is intended to analyze popular culture

et analyser ses signes et ses symboles.

and analyze its signs and symbols.

Oui, et à former des jeunes analyseurs.

Yes, and to train young analysts.

Jeunes ou pas jeunes, d'ailleurs.

Young or not young, by the way.

Mais transmettre les armes.

But to pass on the weapons.

Alors, comment commence le film ?

So, how does the movie start?

Comment commence le film ?

How does the film start?

Le film commence sur les rails,

The film begins on the tracks,

dans une gare de frette.

in a cold train station.

On voit apparaître un train de marchandises

A freight train is appearing.

devant un bar.

in front of a bar.

Devant des graffitis qui représentent une ville.

In front of graffiti representing a city.

Et qui disent donc « They live with me »,

And who then says "They live with me,"

qui est la première image du film.

Who is the first image of the movie?

Oui, c'est un graffiti qui montre une ville sale,

Yes, it is a graffiti that shows a dirty city.

dominée par la mort, la drogue, la corruption.

dominated by death, drug, corruption.

La ville est en Los Angeles, donc ?

The city is in Los Angeles, then?

On ne sait pas.

We don't know.

Elle n'est jamais nommée.

She is never named.

Elle n'est jamais nommée dans le film.

She is never named in the movie.

Mais bon, on sait que...

But well, we know that...

Alors, c'est vrai que le titre français gâche un petit peu la chose.

Well, it's true that the French title spoils things a little bit.

Oui, effectivement, oui.

Yes, indeed, yes.

Mais oui, c'est vrai qu'on n'en avait pas parlé, mais...

But yes, it's true that we hadn't talked about it, but...

La ville n'est pas nommée.

The city is not named.

Oui, la ville n'est pas nommée.

Yes, the city is not named.

Ça pourrait être n'importe quelle ville des États-Unis

It could be any city in the United States.

ou du monde capitaliste, en fait, finalement.

or of the capitalist world, in fact, ultimately.

Oui, bon, ce sont les États-Unis, quand même.

Yes, well, these are the United States, after all.

Ça reste important.

It remains important.

Mais oui, on ne sait pas trop où on est.

But yes, we don't really know where we are.

On arrive sur les rails avec le gars,

We're arriving on the tracks with the guy,

le personnage principal,

the main character,

qui lui-même n'est pas nommé dans le film.

who himself is not named in the film.

Il n'a pas de nom.

He has no name.

Il est nommé dans le générique,

He is credited in the credits,

donc dans le générique, il s'appelle Nada.

So in the credits, he is called Nada.

Il est crédité en tant que personne, en tant que Nada.

He is credited as a person, as Nada.

Donc, par commodité,

So, for convenience,

on va l'appeler Nada, mais il faut se rappeler

We will call her Nada, but we must remember.

également que lui non plus n'a pas de nom dans le film.

also that he doesn't have a name in the movie either.

Oui, personne ne l'appelle.

Yes, nobody is calling him.

Personne ne dit son nom.

No one says his name.

Et alors,

And so,

ce personnage, on va le suivre

we're going to follow this character

dans sa quête.

in his quest.

Quelle est sa quête, en fait ?

What is his quest, actually?

Donc, il nous est présenté comme un gars

So, he is presented to us as a guy.

qui arrive avec tout ce qu'il possède sur son dos.

who arrives with everything he owns on his back.

Il a son sac de couchage et son barda.

He has his sleeping bag and his gear.

Et il remonte les rails jusqu'à la ville.

And he goes up the tracks to the city.

C'est un genre de vagabond qui n'a pas de nom.

He is a kind of vagabond who has no name.

Dans une ville qui n'est pas

In a city that is not

nommée non plus et qui cherche un taf.

not named anymore and is looking for a job.

Il va à l'équivalent

He goes to the equivalent.

de Pôle Emploi

of Pôle Emploi

chercher un travail.

looking for a job.

On lui dit, on n'a pas de travail pour vous.

They tell him, we don't have any work for you.

Il va sur un chantier, on lui dit,

He goes to a construction site, and they tell him,

on n'a pas de travail pour vous.

We don't have any work for you.

Il va sur un autre chantier, on lui dit,

He goes to another site, they tell him,

on a peut-être un travail pour vous.

We might have a job for you.

On voit qu'il a des gros bras et on trouve un travail.

You can see that he has big arms and we find a job.

Mais ce qu'on découvre, en tout cas, c'est que

But what we discover, in any case, is that

le pays est en crise.

The country is in crisis.

Lui, il dit qu'il vient

He says that he is coming.

de Denver,

from Denver,

où 14 banques ont fermé

where 14 banks have closed

la même semaine.

the same week.

Et un autre type nous dit plus tard que

And another guy tells us later that

à Détroit, c'est les usines qui ferment.

In Detroit, it's the factories that are closing.

Donc on est dans une grosse crise

So we're in a big crisis.

économique et industrielle

economic and industrial

où le travail est précieux.

where work is precious.

Un peu comme la crise

A bit like the crisis.

qu'on vit actuellement, celle qu'on a vécue

the one we are currently living, the one we have lived

en 2008, celle qu'on a vécue

in 2008, the one we experienced

en 79.

in 79.

La crise ?

The crisis?

Est-ce que ce ne serait pas en fait

Wouldn't it actually be

la même depuis le début ?

the same since the beginning?

Ah !

Ah!

Finalement.

Finally.

Finalement, est-ce que ce ne serait pas la même ?

Ultimately, wouldn't it be the same?

Oui, c'est possible, puisque

Yes, it is possible, since

le film est tourné

the film is shot

en 88,

in '88,

la dernière année du

the last year of

deuxième mandat de Reagan.

second term of Reagan.

Et très clairement,

And very clearly,

c'est ce qu'on appelle les Reaganomics,

it's called Reaganomics,

l'économie à la Reagan,

Reaganomics,

qui est mis en cause ici.

who is being questioned here.

Les Reaganomics,

Reaganomics,

très vite fait, c'est

very quickly done, it's

le concept qu'on a encore, en fait,

the concept that we still have, in fact,

quand il pense de dérégularisation

when he thinks of deregulation

et de faire baisser...

and to lower...

C'est les taxes pour les gens riches,

It's the taxes for rich people.

pour qu'eux-mêmes redistribuent

so that they themselves redistribute

généreusement la richesse.

generously the wealth.

Généreusement, très généreusement.

Generously, very generously.

Oui, donc en fait, on a un peu

Yes, so actually, we have a bit

un tableau à travers la ville,

a painting across the city,

quand ils se déplacent, on a un tableau

when they move, we have a board

du néolibéralisme, c'est-à-dire à la fois

of neoliberalism, that is to say both

le néolibéralisme en tant que politique

neoliberalism as a policy

économique, donc effectivement

economic, so indeed

destruction des services

destruction of services

publics.

audiences.

On entend, voilà, à la télé, on entend qu'il n'y a plus

We hear, well, on the TV, we hear that there are no more.

de sous pour les allocs familiales,

of funds for family benefits,

enfin, les food stamps, les allocs

finally, food stamps, the benefits

nourriture, comme ils ont là-bas.

food, like they have over there.

Oui, les tickets de rationnement, oui.

Yes, the rationing tickets, yes.

Oui, littéralement, les tickets de rationnement.

Yes, literally, the rationing tickets.

Les tickets resto, on va dire, pour être plus

Meal vouchers, let's say, to put it more clearly.

correct. Ouais, un genre de...

Correct. Yeah, a kind of...

Il n'y a plus de sous pour ça.

There is no more money for that.

Il n'y a plus de sous, il n'y a plus de travail.

There is no more money, there is no more work.

Oui, donc extension du marché à tous

Yes, so expanding the market to everyone.

les aspects de la vie

the aspects of life

du pays,

from the country,

et surtout néolibéralisme en tant qu'idéologie,

and especially neoliberalism as an ideology,

c'est-à-dire chaque individu

that is to say each individual

responsable de lui-même.

responsible for himself.

L'État est là pour t'assurer

The state is there to ensure you.

un accès à un marché libre.

access to a free market.

Donc la concurrence est pure et parfaite,

So the competition is pure and perfect,

et après, c'est toi, en tant qu'agent

and then it's you, as the agent

rationnel, tu vois, c'est à toi de prendre

Rational, you see, it's up to you to take.

les bonnes décisions et de te remonter les manches,

the right decisions and to roll up your sleeves,

de serrer les bretelles.

to tighten the suspenders.

Nada, a priori, donc,

Nothing, a priori, then.

ce vagabond qu'on voit, il est

this vagabond that we see, he is

l'individu néolibéral parfait, puisque

the perfect neoliberal individual, since

il prend les bonnes décisions,

he makes the right decisions,

il constate qu'à Denver, le marché a fait

he notes that in Denver, the market has made

en sorte qu'il n'y ait plus de travail, donc il se déplace

so that there is no more work, so he moves

dans une autre ville

in another city

pour essayer d'en trouver.

to try to find some.

Bon, voilà.

Well, here it is.

Il est self-sufficient,

He is self-sufficient.

il se suffit à lui-même,

he is self-sufficient,

puisqu'il porte dans son sac

since he carries in his bag

tout ce dont il a besoin.

everything he needs.

Il porte sur son dos, voilà, toute sa propriété,

He carries on his back, there you go, all his belongings,

n'est-ce pas ? Et surtout,

isn't it? And above all,

il est l'individu parfait de ce système

he is the perfect individual of this system

néolibéral, puisqu'il est tout seul.

neoliberal, since he is all alone.

Il est parfaitement atomisé,

He is perfectly atomized.

il existe tout seul dans sa propre sphère.

He exists alone in his own sphere.

Il n'a pas de famille, il n'a pas de cercle de solidarité,

He has no family, he has no support network.

il n'a pas de communauté.

He has no community.

Il n'a pas d'attache, si tu veux.

He has no attachments, if you want.

Il bouge avec le capital.

He moves with the capital.

Un capital très modeste,

A very modest capital,

du coup, mais qui est son petit

So, who is her little one?

capital d'auto-entrepreneur qui doit

capital of a self-employed entrepreneur that must

dont l'entreprise est d'assurer

whose purpose is to ensure

sa propre survie

his own survival

en vendant ses bras, en fait.

by selling his arms, in fact.

Son corps, ses bras, oui.

His body, his arms, yes.

Sa force de travail, comme diraient certains.

Its workforce, as some would say.

Absolument.

Absolutely.

Donc, il est engagé sur ce chantier

So, he is engaged on this construction site.

et sur ce chantier, il rencontre

and on this construction site, he meets

dans une scène

in a scene

dans laquelle la mise en scène

in which the staging

est assez intéressante, il rencontre son

is quite interesting, he meets his

premier ami, Franck,

first friend, Franck,

qui est un ouvrier sur le même chantier. Donc, dans cette scène,

who is a worker on the same construction site. So, in this scene,

on voit d'abord Franck

We first see Franck.

qui regarde Nada,

who watches Nada,

et donc, il le regarde à travers des espèces

And so, he looks at him through species.

de tiges en métal qui émergent

of metal stems that emerge

d'un bloc de béton, vous savez,

"From a concrete block, you know,"

sur les chantiers. Je ne sais pas quel est le terme

on construction sites. I don't know what the term is.

technique. Et donc, comme il les regarde à travers

technique. And so, as he looks at them through

ça, on a l'impression qu'il les regarde à travers

It feels like he's looking at them through.

des barreaux de prison.

prison bars.

C'est très intéressant. Et donc, c'est comme ça que les deux

It's very interesting. And so, that's how the two...

se rencontrent.

meet.

Il observe, comme le spectateur, d'ailleurs,

He observes, like the spectator, by the way,

que Nada a des sacrés gros bras,

that Nada has some seriously big arms,

quand même, puisqu'il ne se remonte pas seulement

still, since it is not just about getting back up

les manches, il enlève le t-shirt, carrément.

The sleeves, he takes off the t-shirt, completely.

Il est torse nu, et il tape

He is shirtless, and he is hitting.

avec un marteau, avec ses gros bras,

with a hammer, with his big arms,

il brille dans la lumière du soleil et la poussière

It shines in the sunlight and the dust.

du chantier. Et donc,

of the construction site. And therefore,

il se rend compte comme ça, et Nada lui dit

he realizes like that, and Nada tells him

qu'il ne sait pas où crécher cette nuit,

that he doesn't know where to crash tonight,

et donc, Franck...

And so, Franck...

Alors, il ne lui dit pas...

So, he doesn't tell him...

Je te corrige, parce qu'il ne lui dit rien. C'est l'autre

I'm correcting you, because he doesn't say anything to her. It's the other one.

qui lui propose de l'héberger et de lui filer

who offers to host him and help him out

à bouffer, parce qu'il voit qu'il est tout seul. Nada

to eat, because he sees that he is all alone. Nothing.

ne dit rien.

Say nothing.

Il ne compte sur personne, ok ?

He relies on no one, okay?

Mais l'autre lui offre quand même

But the other still offers him.

l'hospitalité. Il fait preuve de solidarité

hospitality. He demonstrates solidarity.

envers lui. Ouais. Alors, il ne lui offre pas

towards him. Yeah. So, he doesn't offer him

totalement l'hospitalité, en fait, puisqu'il lui

totally hospitality, in fact, since he

propose pas de venir crécher chez lui.

don't suggest coming to crash at his place.

Enfin, si. Mais en fait, chez lui, c'est pas

Well, yes. But actually, at his place, it's not

un appartement, c'est pas une maison, c'est

an apartment is not a house, it's

un camp de réfugiés, en fait.

a refugee camp, in fact.

Pas de réfugiés, c'est un bidonville.

No refugees, it's a slum.

Oui, bah, de réfugiés du capitalisme.

Yes, well, refugees of capitalism.

Ouais, ok.

Yeah, okay.

De réfugiés de Denver, j'imagine.

From refugees from Denver, I imagine.

Des gens qui sont venus de toutes les villes

People who came from all the cities.

où les banques ont fermé. Lui, il vient de Détroit,

where the banks closed. He comes from Detroit,

Franck, il dit. Là où les usines ont fermé.

Franck, he says. Where the factories have closed.

Ah oui, il est de Détroit, pardon, pas Denver.

Oh yes, he is from Detroit, sorry, not Denver.

Bah, ils viennent de partout pour chercher du travail, mais en gros, voilà.

Well, they come from everywhere to look for work, but basically, that's it.

Ça pourrait être Détroit aussi, ouais.

It could be Detroit too, yeah.

C'est un camp de sans-travail.

It is a camp for the unemployed.

C'est un camp de sans-argent.

It's a camp for the destitute.

C'est un camp de rejet de la société.

It is a camp of rejection from society.

Et qui, moi, je trouve ça intéressant,

And who, me, I find that interesting,

bosse à, les deux, là,

bump to, both, there,

ils travaillent à fabriquer les fondations de la ville,

they are working to build the foundations of the city,

la ville même qui les, genre,

the city itself that them, like,

mâchouille et qui les recrache.

chews them up and spits them out.

Ils sont les petites fourmis qui...

They are the little ants that...

Et puis, pour moi, c'est quand même important

And then, for me, it's still important.

que ce soit Los Angeles, parce que,

whether it be Los Angeles, because,

ce qu'on va voir après, c'est que Los Angeles

what we will see next is that Los Angeles

est quand même la capitale de l'empire

is still the capital of the empire

de la création des images.

of the creation of images.

Du show business.

From show business.

Du show business, de la publicité,

From show business, advertising,

du cinéma hollywoodien.

of Hollywood cinema.

Donc, le fait que ce soit des fourmis

So, the fact that they are ants.

dont le rôle est de

whose role is to

créer les fondations de cette ville

create the foundations of this city

qui est entièrement...

who is entirely...

Cet empire des images, ouais.

This empire of images, yeah.

Voilà, à la création des images.

Here, to the creation of images.

Et qu'eux n'y ont pas du tout part, à cet empire, justement.

And they have no part in this empire at all, precisely.

Ils sont les...

They are the...

Ils sont ceux qu'on utilise pour...

They are the ones we use for...

Eux, ils sont là et ils attendent que ça ruisselle, tu vois.

They are here and they're waiting for it to trickle down, you see.

Ils attendent que ça...

They are waiting for that...

Ils sont en bas dans les fondations et ils attendent que ça ruisselle.

They are down in the foundations and they are waiting for it to trickle down.

Bon, ben, donc,

Well, then, so,

en chemin

on the way

pour aller vers

to go towards

ce bidonville, ils rencontrent

they meet in this slum

un espèce de prophète de l'apocalypse,

a kind of prophet of the apocalypse,

un prêtre aveugle

a blind priest

qui est sur un espèce de promontoire,

who is on a sort of promontory,

sur un banc, dans un parc.

on a bench, in a park.

Et qui prêche, ouais.

And who preaches, yeah.

Et qui prêche et qui

And who preaches and who

nous parle d'eux.

talks about them.

Donc, du they, du them.

So, from they, from them.

De ceux qui vivent.

Of those who live.

Voilà, ceux qui vivent. Eux.

Here they are, those who live. Them.

Ils. Nos maîtres.

They. Our masters.

Nos propriétaires

Our owners

qui nous ont transformés en bétail,

who turned us into cattle,

qui nous ont rendus...

who have made us...

rendus incapables de voir la réalité

rendered unable to see reality

de notre condition.

of our condition.

Qui nous maintiennent endormis.

Who keep us asleep.

We sleep.

We sleep.

Qui nous ont hypnotisés.

Who have hypnotized us.

Et donc là, effectivement, on sent que Nada est un peu curieux

And so, indeed, we can feel that Nada is a little curious.

de ce que ce vieux fou raconte.

About what that old fool is saying.

Vieux fou qui, comment dire,

Old fool who, how to say,

n'est pas un personnage

is not a character

exceptionnel dans les rues de Los Angeles.

exceptional in the streets of Los Angeles.

On imagine bien qu'il y a d'autres prêcheurs fous de l'apocalysme.

One can easily imagine that there are other crazy preachers of the apocalypse.

Et celui-ci, on ne sait pas pourquoi,

And this one, we don't know why,

ça intéresse Nada, ce qu'il dit, quand même.

Nada is interested in what he says, anyway.

Et on va voir

And we'll see.

l'illustration directe de ça.

the direct illustration of that.

De la population qui est endormie.

Of the population that is asleep.

Quand on va rencontrer

When are we going to meet?

un homme dans la rue

a man in the street

qui regarde la télé

who watches TV

à travers la vitrine d'un magasin

through the shop window

d'audiovisuel

audiovisual

et qui est totalement hypnotisé

and who is totally hypnotized

par les téléviseurs

by the televisions

et qui n'arrive plus à bouger, il ne réagit plus.

and who can no longer move, he no longer reacts.

Il est seulement happé

He is just caught up.

par ces ondes,

through these waves,

par ce regard, ces images.

through this gaze, these images.

Voilà, il est absorbé par la télé

There you go, he is absorbed by the TV.

et Nada manque de lui rentrer dedans

and Nada almost runs into him

puisque le mec ne réagit pas.

since the guy is not reacting.

Et donc, ça nous introduit la télé

And so, that introduces us to television.

qui est un des éléments centraux du film.

who is one of the central elements of the film.

Qui est un des objets

Who is one of the objects

les plus importants,

the most important,

un des symboles qui revient le plus souvent dans le film.

One of the symbols that appears most frequently in the film.

Puisque juste après, quand ils sont au bidonville,

Since right after, when they are in the slum,

il y a cette scène où

there is this scene where

Nada regarde

Nada looks.

par la fenêtre d'un résident du quartier

through the window of a resident of the neighborhood

le résident du quartier

the resident of the neighborhood

qui lui-même regarde

who himself looks

la télé. Donc en fait, on a une espèce de

the TV. So actually, we have a kind of

mise en abîme de la télévision

mise en abyme of television

et de l'écran. C'est-à-dire que

and the screen. That is to say that

le résident du quartier

the resident of the neighborhood

le résident regarde

the resident is watching

à travers une petite lucarne

through a small window

des ondes

waves

et des images qui

and images that

lui promettent le plaisir, la sécurité,

promise him pleasure, security,

l'opulence

opulence

à travers la publicité.

through advertising.

Et puis Nada, lui-même, regarde

And then Nada himself, looks

à travers la lucarne qu'est la fenêtre

through the skylight that is the window

ce qui, pour lui, représente

what, for him, represents

déjà une

already one

une promesse de plaisir, de sécurité

a promise of pleasure, of security

et d'opulence. Pour lui, rien que

and opulence. For him, nothing but

le fait d'avoir une maison et d'avoir une télé

the fact of having a house and having a TV

chez soi, c'est déjà

at home, it's already

une élévation de sa condition

an elevation of his condition

à laquelle il ne peut même pas rêver.

to which he cannot even dream.

Et donc, on se retrouve par la fenêtre

And so, we meet by the window.

de notre propre écran à regarder

from our own screen to watch

Nada qui regarde le mec

Nothing that concerns the guy.

qui regarde l'écran. Et donc on a une drôle

who looks at the screen. And so we have a funny

de sensation vertigineuse

of dizzying sensation

de mise en abîme. Et on se demande

of mise en abyme. And one wonders

du coup, est-ce que nous-mêmes, on n'est pas

So, aren't we ourselves...

regardé, quand on est en train de regarder

looked, when we are in the process of looking

cet écran, par d'autres

this screen, by others

qui nous regardent à travers un autre écran ?

who is watching us through another screen?

Potentiellement.

Potentially.

Jusqu'où ça va ?

How far does it go?

Peut-être qu'il nous regarde, qui sait ?

Maybe he's watching us, who knows?

Oui,

Yes,

je voulais juste ajouter que quand il arrive au bidonville,

I just wanted to add that when he arrives at the slum,

on demande s'il y a de la place pour lui

They are asking if there is room for him.

et un des types qui est en train de

and one of the guys who is in the process of

réparer des chaises lui dit, ah, c'est des outils que tu as dans ton sac,

"Repairing chairs, he said to him, ah, those are tools you have in your bag."

on a une place pour toi. Donc c'est pas juste

We have a spot for you. So it's not fair.

dans ce cas, on ne fait pas juste la charité,

in this case, we are not just doing charity,

on doit aussi un peu mériter

We also have to earn a bit.

d'être ici.

to be here.

Mais on

But we

observe aussi qu'il y a une église en face

also note that there is a church across the street

et que les gens de l'église

and the people of the church

donnent la soupe.

give the soup.

La soupe populaire, oui. Donc eux, ils font la

The soup kitchen, yes. So they do the

charité.

charity.

En tout cas, ils ont l'air de faire la charité.

In any case, they seem to be doing charity.

Mais juste avant, on a eu une discussion

But just before, we had a discussion.

entre Nada et Frank

between Nada and Frank

où ils affrontent

where they face

leur vision respective de

their respective vision of

la condition ouvrière,

the working condition,

de leurs propres conditions,

on their own terms,

et il y a comme un conflit de valeurs entre les deux.

And there is like a conflict of values between the two.

Frank, lui,

Frank, him,

il est plutôt mécontent avec le patronat,

he is rather dissatisfied with the management,

il a cette phrase

he has this sentence

« The golden rule, he who has the gold

"The golden rule, he who has the gold."

makes the rules »,

"makes the rules,"

la règle d'or, celui qui a l'or

the golden rule, he who has the gold

fait les règles.

makes the rules.

Alors qu'en face,

While in front,

Nada, il est plutôt, il dit

Nothing, he is rather, he says.

« I believe in America ». Oui. Et le truc,

"I believe in America." Yes. And the thing is,

c'est que Frank, il est pas content parce que

It's just that Frank is not happy because

il observe que les gens qui l'ont viré de son usine

He observes that the people who fired him from his factory.

ont été sauvés par le gouvernement

were saved by the government

et ont quand même viré les gens.

and still fired the people.

Donc il dit, bon, il y en a quand même marre, à un moment, il va falloir mettre

So he says, well, I've had enough, at some point, we will need to put.

un coup de marteau dans une de leurs bagnoles

a hammer blow to one of their cars

de luxe. Et là, direct, Nada lui dit

luxurious. And then, straight away, Nada tells him

« Oh, oh, oh, calme-toi, calme-toi.

"Oh, oh, oh, calm down, calm down."

La violence, ça sert à rien. »

"Violence is useless."

Il dit « Moi, je crois à l'Amérique. Je crois en ces mythes.

He says, "Me, I believe in America. I believe in these myths."

Je crois que c'est une terre d'opportunités.

I believe it is a land of opportunities.

Je crois que c'est...

I believe that it is...

Si tu mets un coup dans une Porsche,

If you hit a Porsche,

qui te dit que ce sera pas la Porsche d'un prolétaire

Who tells you that it won't be a proletarian's Porsche?

qui l'a économisé ?

Who saved it?

Ça pourrait être ma Porsche.

It could be my Porsche.

Je sais pas, mais...

I don't know, but...

Une fois que j'aurais cru en l'Amérique

Once I would have believed in America.

suffisamment pour recevoir

enough to receive

des gouttelettes de ruissellement

drainage droplets

dans mon plat,

in my dish,

peut-être que moi, je pourrais m'acheter une Porsche

Maybe I could buy myself a Porsche.

et à ce moment-là, s'il y a un connard comme toi

and at that moment, if there is an asshole like you

pour la défoncer,

to break it open,

je serais pas content, quoi.

I wouldn't be happy, you know.

Oui, et puis après tout,

Yes, and then after all,

c'est la propriété de quelqu'un, c'est sacré.

It's someone's property, it's sacred.

Tu touches pas à sa voiture.

Don't touch his car.

Si tu veux, si t'es pas content,

If you want, if you're not happy,

tu débats avec eux, n'est-ce pas ?

You are debating with them, aren't you?

Alors, c'est pas ce que Nada dit.

So, that's not what Nada says.

Mais oui, on a un conflit.

But yes, we have a conflict.

Il y en a un qui pense qu'à un moment,

There is one who thinks that at some point,

il va falloir s'énerver, et l'autre qui dit

We're going to have to get worked up, and the other one says.

« Non, non, il faut encore y croire. »

"No, no, we still have to believe in it."

Non, et puis le fait qu'il y en ait un qui s'énerve,

No, and then the fact that one of them gets angry,

c'est que depuis le début, on parle de la télé,

it's that from the beginning, we've been talking about TV,

mais il y a une contradiction,

but there is a contradiction,

un contraste irréductible

an irreducible contrast

entre la télé, donc la promesse de sécurité,

between the TV, therefore the promise of security,

d'opulence, de bonheur,

of opulence, of happiness,

de satisfaction sexuelle, etc.

of sexual satisfaction, etc.

Et puis la réalité

And then reality.

Et puis la condition misérable des personnages.

And then the miserable condition of the characters.

Exactement.

Exactly.

Sans cesse, il y a une ironie

Endlessly, there is an irony.

entre ce que la télé dans le film montre

between what the TV in the movie shows

et ce que le film montre dans ta télé.

and what the movie shows on your TV.

Dans ta télé, qui peut être ton cinéma,

In your TV, which can be your cinema,

mais oui, nous, on l'a regardé sur une télé.

But yes, we watched it on a TV.

Bah, on n'était pas là en 88.

Well, we weren't there in '88.

Forcément, ça marche un peu mieux.

Of course, it works a little better.

Et alors, pendant que deux personnages

And so, while two characters

sont en train de regarder la télé

are watching TV

en tant que réfugiés du capitalisme,

as refugees of capitalism,

il y a une émission pirate qui vient interrompre

there is a pirate broadcast that interrupts

ce programme en cours.

this program in progress.

Donc ce flux, ce flot d'images et d'informations

So this flow, this torrent of images and information.

qui vient hypnotiser

who comes to hypnotize

les habitants du camp,

the inhabitants of the camp,

les spectateurs,

the spectators,

est interrompu par

is interrupted by

un drôle de mec barbu

a funny bearded guy

avec des lunettes qui nous dit

with glasses that tells us

qu'il nous contrôle à travers les ondes.

that he controls us through the waves.

Mais ce n'est pas très clair

But it's not very clear.

puisque c'est entrecoupé de statique.

since it is interrupted by static.

On sent que c'est un message pirate

We can feel that it's a pirate message.

qui n'arrive pas à maintenir sa position sur les ondes.

who cannot maintain their position on the waves.

Alors, Nada, comme il est très observateur,

So, Nada, since he is very observant,

il remarque que

he notices that

ce discours

this speech

de cette espèce de Slavoj Žižek

of this kind of Slavoj Žižek

fou

crazy

qui parle à la télé

who speaks on the TV

est un peu le même discours.

It's a bit of the same discourse.

Ce n'est pas un peu le même discours.

Isn't it somewhat the same speech?

C'est-à-dire qu'au fond du camp,

That is to say, at the back of the camp,

il y a le prêtre aveugle du début

There is the blind priest at the beginning.

et en même temps que le gars parle sur la télé,

and at the same time that the guy is talking on TV,

on voit les lèvres bouger du prêtre

We can see the priest's lips moving.

qui dit la même chose en même temps.

who says the same thing at the same time.

Donc forcément, là,

So necessarily, there,

il y a anguille sous roche.

There is something fishy going on.

Il se passe un truc.

Something is happening.

Et comme Nada, comme c'est un bon héros

And like Nada, like it's a good hero.

de cinéma hollywoodien,

Hollywood cinema,

c'est-à-dire qu'il est d'abord caractérisé

that is to say it is primarily characterized

par son sens d'observation,

through his sense of observation,

il est d'abord caractérisé comme sa force

he is primarily characterized by his strength

mais il est aussi astucieux.

but he is also clever.

Oui, on voit qu'il est observateur.

Yes, we can see that he is observant.

Ce n'est pas juste une montagne de muscles.

It's not just a mountain of muscles.

Il a aussi des yeux et il sait s'en servir.

He also has eyes, and he knows how to use them.

Il sait regarder.

He knows how to look.

Et donc il se rend compte qu'il y a peut-être

And so he realizes that there may be

une activité un peu suspicieuse dans l'église,

a somewhat suspicious activity in the church,

qu'il va être ramené par un drôle de mec

that he will be brought back by a funny guy

à l'intérieur de l'église.

inside the church.

Et donc là, il se dit, ah oui,

And so there, he thinks to himself, oh yes,

eux, ils sont en train de manigancer quelque chose.

They are up to something.

Ça m'intéresse.

I'm interested.

Et donc il entre dans l'église

And so he enters the church.

et là, il tombe sur une discussion.

And then, he comes across a discussion.

Donc il avait raison, effectivement,

So he was right, indeed.

le prêcheur et le gars à la télé

the preacher and the guy on TV

sont en fait de la même organisation.

are actually from the same organization.

Ils sont alliés, ils disent la même chose.

They are allies, they say the same thing.

Et il assiste à une conversation entre les deux

And he listens to a conversation between the two.

qui est très intéressante parce que...

who is very interesting because...

Il est caché.

He is hidden.

Oui, il est caché pendant qu'il écoute la conversation.

Yes, he is hidden while he listens to the conversation.

Mais...

But...

Les deux autres disent que

The other two say that

ils ne peuvent pas lutter contre le signal

They cannot fight against the signal.

parce que leur signal pirate est trop faible.

because their pirate signal is too weak.

Voilà.

Here it is.

Le signal est trop faible.

The signal is too weak.

On ne peut pas avoir assez de temps pour dire ce qu'on a à dire.

We can't have enough time to say what we have to say.

A chaque fois, on est coupé.

Each time, we are interrupted.

On n'a pas les armes pour lutter.

We don't have the means to fight.

Pas comme ça, en tout cas, oui.

Not like that, in any case, yes.

Il y a un truc qui est très marrant,

There's something that is really funny,

c'est qu'il se rend compte aussi que du coup,

it's that he realizes too that as a result,

l'église est une fausse église.

the church is a false church.

Les chants qu'on entend depuis l'extérieur, c'est en fait un enregistrement.

The songs that can be heard from outside are actually a recording.

L'église est vide.

The church is empty.

Au fond de l'église, il y a ces mecs

At the back of the church, there are those guys.

qui ont monté un genre de labo, on ne sait pas trop quoi.

who set up a kind of lab, we don't really know what for.

Donc, c'est une façade,

So, it's a facade,

c'est un faux semblant, c'est un simulacre.

It's a façade, it's a sham.

C'est ça. L'église n'est pas ce qu'elle semble être.

That's right. The church is not what it seems to be.

Exactement.

Exactly.

Comme on va le voir dans le film,

As we will see in the film,

c'est seulement le premier de toute une série de simulacres.

It is only the first of a whole series of simulacra.

Et...

And...

Les deux sont en train de parler

The two are talking.

de la compétition de leurs ondes

of the competition of their waves

avec les ondes des adversaires.

with the opponents' waves.

Leurs ondes.

Their waves.

Leurs avec une majuscule à leur.

Theirs with a capital T.

Ou trois parenthèses.

Or three parentheses.

Ils sont en train de dire

They are saying.

que nos simulacres ne sont pas aussi puissants

that our simulacra are not as powerful

que leurs simulacres.

than their simulations.

Nous, on fonctionne aussi

We also function.

avec des simulacres.

with simulacra.

Ce qu'il faut, c'est tromper les gens,

What is needed is to deceive people,

désigner pour mieux masquer,

designate to better mask,

réorienter le regard des gens

reorient people's gaze

pour qu'ils regardent là où on veut qu'ils regardent.

so that they look where we want them to look.

Ou tout simplement,

Or simply,

notre propagande n'est pas assez efficace

our propaganda is not effective enough

face à leur propagande.

in the face of their propaganda.

Ce qui est intéressant là-dedans,

What is interesting about it is,

c'est que dans les deux cas,

it's that in both cases,

il s'agit de propagande.

It is about propaganda.

Qui se revendique toutes les deux comme telles.

Who both claim to be such.

Oui, non.

Yes, no.

Non.

No.

Leur propagande à eux,

Their propaganda is theirs,

elle n'est jamais désignée en tant que propagande.

She is never referred to as propaganda.

Elle apparaît sous la forme de pubs,

It appears in the form of ads,

sous la forme de défilés de mode.

in the form of fashion shows.

Parce que justement, elle est hégémonique.

Because precisely, it is hegemonic.

Et c'est le propre de toute

And it is the essence of all.

propagande hégémonique de ne pas apparaître

hegemonic propaganda of not appearing

comme propagande.

as propaganda.

La propagande hégémonique, c'est simplement le réel.

Hegemonic propaganda is simply reality.

Voilà, c'est ce que tout le monde accepte.

Here it is, that's what everyone agrees on.

C'est ce sur quoi tout le monde est d'accord.

That's what everyone agrees on.

Alors que la propagande,

While the propaganda,

elle n'est pas hégémonique.

She is not hegemonic.

La propagande hérétique, contestataire,

The heretical, dissenting propaganda,

ça c'est de la propagande.

That's propaganda.

Dissidente.

Dissident.

Voilà, dissidente.

Here it is, dissident.

C'est elle qui est désignée en tant qu'idéologie.

It is she who is designated as an ideology.

La propagande générale,

The general propaganda,

elle n'est pas désignée en tant qu'idéologie.

She is not designated as an ideology.

Puisqu'elle est générale.

Since she is a general.

Puisqu'elle est acceptée par tous.

Since it is accepted by everyone.

Et donc là, il y a une notion dont on peut parler.

And so, there is a concept that we can talk about.

C'est la notion du combat culturel Gramscien.

It is the concept of Gramscian cultural struggle.

Est-ce que tu peux expliquer ?

Can you explain?

Oui, alors simplement,

Yes, so simply,

Gramsci, quand il gratte en prison,

Gramsci, when he scratches in prison,

dans ses cahiers,

in his notebooks,

il dit qu'en gros, pour faire la révolution,

he says that basically, to make the revolution,

il faut mener deux types de combats en parallèle.

We must fight two types of battles in parallel.

Il y a un combat organisationnel,

There is an organizational fight,

politique, physique,

politics, physics,

et il y a un combat culturel.

And there is a cultural struggle.

C'est-à-dire que pour que les gens puissent s'organiser,

That is to say that for people to be able to organize themselves,

il faut les abreuver de culture,

they need to be quenched with culture,

de chansons, de films, de fictions,

of songs, of films, of fictions,

pour pouvoir leur mettre certaines idées

to be able to put certain ideas in their heads

dans la tête,

in the head,

et les organiser au préalable.

and organize them in advance.

Et que sans le combat culturel,

And that without the cultural struggle,

il faut les organiser politiquement.

They need to be organized politically.

Puisque les formes dans lesquelles on s'organise,

Since the forms in which we organize ourselves,

si elles ne sont pas transmises par la culture,

if they are not transmitted through culture,

on ne les comprendra pas, en fait.

We will not understand them, in fact.

On ne les acceptera pas.

We will not accept them.

Oui, et puis que, quelque part aussi,

Yes, and then, somewhere too,

la culture, c'est une façon de les déguiser,

culture is a way to disguise them,

comme on est en train de voir.

as we are seeing.

C'est une façon de faire passer la pilule, si tu veux,

It's a way to make it easier to accept, if you want.

de mettre dans tes chansons, dans tes poèmes,

to put in your songs, in your poems,

des messages subversifs, de contestation.

subversive messages, of protest.

Sachant qu'il s'agit de lutter pour Gramsci,

Knowing that it is a struggle for Gramsci,

forcément, face à une autre culture

necessarily, in the face of another culture

qui, elle, comme on a dit juste avant, est hégémonique

who, she, as we mentioned just before, is hegemonic

et domine tout dans l'esprit des gens

and dominates everything in people's minds

sur le marché.

on the market.

Oui, et donc le combat est nécessairement

Yes, and therefore the fight is necessarily

asymétrique, en fait.

asymmetrical, in fact.

Il n'est pas mené avec les mêmes moyens.

It is not conducted with the same resources.

La résistance dans son église

The resistance in its church

n'a nécessairement pas

does not necessarily have

les mêmes moyens économiques, humains,

the same economic and human resources,

en termes de ressources humaines.

in terms of human resources.

Elle n'a pas le capital pour

She doesn't have the capital to

mener ce combat.

lead this fight.

Pour que la concurrence soit pure et parfaite,

For competition to be pure and perfect,

si tu veux, entre les deux messages.

if you want, between the two messages.

Et donc, il va falloir fourber, en fait.

And so, we will need to be cunning, actually.

Il va falloir jouer stratégiquement

We will have to play strategically.

de façon plus souterraine.

in a more underground way.

Il va falloir lâcher.

You will have to let go.

Il va falloir simplement frapper au bon endroit.

We just need to hit it in the right spot.

Et donc, quelle est leur nouvelle stratégie ?

And so, what is their new strategy?

C'est ce qu'ils appellent la lentille d'Hoffmann.

This is what they call the Hoffmann lens.

Et c'est ce que découvre le héros

And that's what the hero discovers.

après avoir entendu cette conversation,

after hearing this conversation,

qui est, en fait, une paire de lunettes

which is, in fact, a pair of glasses

de soleil qui est en train

of sun that is in the process

d'être manufacturée devant ses yeux.

to be manufactured before his eyes.

Ils sont en train d'en fabriquer des centaines.

They are in the process of making hundreds of them.

En gros, ils tombent sur des caisses

Basically, they come across some crates.

et il y a des centaines de paires de lunettes dedans.

and there are hundreds of pairs of glasses inside.

Et les mecs sont en train d'expliquer que vu qu'on peut plus lutter

And the guys are explaining that since we can no longer fight

avec notre petit signal de merde, il va falloir passer

with our little piece of crap signal, we're going to have to get through

à quelque chose de plus drastique.

to something more drastic.

Ils le disent pas en ces termes,

They don't say it in those terms,

mais c'est clairement

but it's clearly

ce de quoi il s'agit.

what it is about.

Ils veulent balancer les lunettes dans la nature.

They want to throw the glasses into nature.

Et donc,

And so,

ils découvrent ça. Pour le moment,

they discover this. For the moment,

c'est la construction classique d'un scénario hollywoodien.

This is the classic structure of a Hollywood screenplay.

C'est-à-dire que le héros, d'abord,

That is to say, the hero, first,

constate qu'il y a un problème

notices that there is a problem

et puis, en premier lieu,

and then, first of all,

il va refuser l'aventure.

He is going to refuse the adventure.

Il s'en va de l'église.

He is leaving the church.

Et il va en parler à Frank,

And he is going to talk to Frank about it,

qui, a priori, on pensait que Frank,

who, in principle, we thought that Frank,

tout à l'heure, c'était celui qui tenait

Earlier, it was the one who was holding.

le tour le plus radical.

the most radical turn.

En tout cas, qui était prêt à passer à l'action.

In any case, who was ready to take action.

Qui était là, il y en avait assez pour faire quelque chose.

Who was there, there was enough to do something.

Qui exprimait de la colère envers les capitalistes.

Who expressed anger towards capitalists.

Qui disait qu'il fallait mettre un coup de pied

Who said that we needed to kick?

dans tout ça.

in all of that.

Qu'il fallait rayer les Porsche à un moment,

That at one point the Porsches had to be crossed out,

parce qu'il ne faut pas déconner.

because we shouldn't mess around.

Et donc, il essaie de lui parler de tout ça

And so, he tries to talk to her about all of that.

en disant qu'il y a un truc bizarre qui se passe.

saying that something strange is happening.

Et là, Frank, tout de suite, il exprime de la peur.

And right there, Frank immediately shows fear.

Il se sent plus en sécurité.

He feels safer.

Et il sait bien que

And he knows well that

c'est dangereux pour lui

it's dangerous for him

d'aller là où

to go where

Nada essaie de l'emmener.

Nada tries to take him/her away.

C'est dangereux pour lui

It's dangerous for him.

de regarder un peu de ce côté-là.

to look a little in that direction.

Parce qu'il a un emploi. Il a une famille à nourrir.

Because he has a job. He has a family to feed.

Oui. Le peu qu'il a,

Yes. The little he has,

il a peur de le perdre.

He is afraid of losing it.

Donc, le peu qu'il a, son travail minable...

So, the little he has, his miserable job...

Il a une famille, mais

He has a family, but

qui, elle, est restée à Détroit.

who, she, stayed in Detroit.

On comprend qu'il envoie de l'argent.

We understand that he is sending money.

Son travail et sa famille

His work and his family

lui sert de collier.

serves as a collar for him.

L'empêche d'aller avec Nada

He prevents him from going with Nada.

foutre un peu la merde.

cause a bit of trouble.

N'empêche ne serait-ce que de s'intéresser

Nevertheless, it is worth at least showing interest.

à ce qui peut bien se cacher derrière cette église.

to what might be hidden behind this church.

Ça le paralyse, en gros.

It paralyzes him, basically.

Il est incapable de faire quoi que ce soit.

He is incapable of doing anything.

Même quand l'autre lui montre qu'il y a quelque chose qui se passe.

Even when the other shows him that something is happening.

Et donc, dans la construction

And so, in construction.

du scénario hollywoodien,

of the Hollywood script,

on peut faire un parallèle avec Star Wars.

We can draw a parallel with Star Wars.

C'est-à-dire que la première fois que Luke

That is to say, the first time that Luke

rencontre Obi-Wan,

meeting Obi-Wan,

il lui dit « Tu vas devenir un Jedi. Il faut que tu me suives. »

He said to him, "You are going to become a Jedi. You need to follow me."

Et il dit la même chose.

And he says the same thing.

Il dit « Non, j'ai une famille à nourrir.

He says, "No, I have a family to feed."

Il faut que j'aille...

I need to go...

J'ai un taf à la ferme.

I have a job on the farm.

Et puis, il revient à la ferme.

And then, he returns to the farm.

Et là, en fait, il est obligé

And there, in fact, he is obliged.

d'aller suivre Obi-Wan dans son

to go follow Obi-Wan in his

djihad cosmique parce qu'il se rend

cosmic jihad because he surrenders

compte que la ferme

account that the farm

a été brûlée par les flics. Et là, dans le film,

was burned by the cops. And there, in the movie,

c'est pareil. Le camp

it's the same. The camp

de réfugiés du capitalisme

refugees of capitalism

se fait

is being done

démanteler par la police

dismantled by the police

qui arrive avec des bourbons, des bulldozers,

who arrives with bourbons, bulldozers,

des hélicos.

helicopters.

Ils arrivent, ils tabassent

They are arriving, they are beating up.

tout le monde, ils rasent le camp.

Everyone, they are shaving the camp.

Bon, voilà.

Well, here it is.

Oui, mais on comprend bien qu'ils sont venus raser le camp.

Yes, but we clearly understand that they came to raze the camp.

Pour choper l'église.

To catch the church.

On voit les mecs qui arrivent dans l'église

We see the guys arriving in the church.

et qui mettent les bandes jaunes là

and who put the yellow stripes there

et qui se mettent à prendre possession du matériel

and who begin to take possession of the equipment

pour fabriquer les lentilles.

to make the lenses.

On dirait qu'il y a des mecs de la...

It looks like there are guys from the...

police scientifique

forensic police

qui sont là et qui bouclent le périmètre.

who are there and who are securing the perimeter.

Donc, on voit une grosse opération de police

So, we see a big police operation.

organisée avec plein de matos.

organized with plenty of gear.

Tabasser les pauvres du camp, mais surtout

Beat up the poor in the camp, but above all

venir arrêter les mecs de l'organisation pirate.

come stop the guys from the pirate organization.

Saisir le matériel et étouffer

Seize the material and suffocate.

la rébellion dans l'œuf, en fait.

the rebellion in the bud, in fact.

Voilà.

There you go.

On voit un grand spectateur face à cette scène.

We see a large spectator facing this scene.

Il y regarde, presque le sourire sur les lèvres.

He looks at it, almost smiling.

Comme un beau spectacle, tu vois.

Like a beautiful show, you see.

Et puis, il y a une scène

And then, there is a scene.

qui fait écho à une scène qu'on a vue un peu plus tôt

which echoes a scene we saw a little earlier

où il y avait ce gars qui était pétrifié

where there was this guy who was petrified

devant les télés.

in front of the TVs.

Ah, il était pas pétrifié, l'autre. Il était absorbé.

Ah, he wasn't petrified, the other one. He was absorbed.

Il était absorbé.

He was absorbed.

Dans les deux cas, il était passif, en fait.

In both cases, he was passive, in fact.

Il ne vivait plus.

He was no longer alive.

Et donc là, il y a un autre gars qui est dans la même situation

And so there is another guy who is in the same situation.

mais là, il est plutôt pétrifié par la peur.

but right now, he is practically petrified with fear.

Oui, il se cache.

Yes, he is hiding.

Et il peut rien faire pendant qu'on voit

And he can't do anything while we watch.

juste derrière le petit muret dans lequel il se cache

just behind the small wall where he is hiding

le prêtre aveugle du début

the blind priest at the beginning

et le Slavoj Žižek se faire tabasser par les flics.

and Slavoj Žižek getting beaten up by the cops.

Donc, face à

So, faced with

la pétrification de l'autre,

the petrification of the other,

face à son impuissance,

in the face of his powerlessness,

c'est là que Nada s'active.

That's where Nada gets busy.

Il était, comme on a vu avec Walter White

He was, as we saw with Walter White.

dans Breaking Bad, il était passif.

In Breaking Bad, he was passive.

Maintenant, il va devenir actif.

Now, he is going to become active.

Maintenant, c'est lui qui prend les décisions.

Now, it's him who makes the decisions.

Donc, il prend la décision de protéger ce gamin

So, he makes the decision to protect this kid.

qui est pétrifié de peur.

who is petrified with fear.

Et donc, maintenant, il devient agent.

And so, now he is becoming an agent.

Il devient agissant dans l'histoire.

He becomes active in history.

Il est au service de quelque chose.

He is in the service of something.

Il trouve quelqu'un pour qui faire la chose.

He finds someone to do the thing.

Pour lui tout seul, on voyait bien que

For him alone, it was obvious that

ça valait pas le coup.

It wasn't worth it.

Depuis tout à l'heure, il regarde comme un spectateur.

For a while now, he has been watching like a spectator.

Et là, il trouve ce gars pétrifié par la peur

And there, he finds this guy petrified with fear.

qui lui aussi va se faire tabasser.

who is also going to get beaten up.

Donc, il se dit qu'il faut faire quelque chose.

So, he tells himself that something needs to be done.

Et il emmène le gamin dans un bâtiment

And he takes the kid into a building.

à côté pour le cacher.

next to it to hide it.

Donc, ce qu'on constate, c'est que

So, what we observe is that

ce qui a été nécessaire

what was necessary

à cette activation de Nada

to this activation of Nada

qui, a priori,

who, a priori,

nous paraissait un sujet

seemed to us a subject

obéissant du capitalisme néolibéral.

obedient to neoliberal capitalism.

Oui, balèze.

Yes, impressive.

Observateur et curieux.

Observer and curious.

Mais pas forcément

But not necessarily.

plein à la dissidence.

full of dissent.

Qui croit à l'Amérique et ses mythes.

Who believes in America and its myths.

C'était pas Joe, le roi des antifas.

It wasn't Joe, the king of the antifas.

A priori.

A priori.

Et ce qui est suffisant

And what is sufficient.

pour activer sa résistance

to activate its resistance

Nécessaire et suffisant.

Necessary and sufficient.

Voilà, nécessaire et suffisant.

There it is, necessary and sufficient.

C'est d'une part la curiosité.

It is, on one hand, curiosity.

On a envie de savoir ce qui se cache derrière.

We want to know what lies behind it.

Qu'est-ce qui se passe vraiment.

What is really happening?

Qu'est-ce qui se passe vraiment

What's really happening?

derrière toute la façade des choses qu'on me présente.

behind all the facade of things that are presented to me.

L'urgence, c'est-à-dire...

The urgency, that is to say...

Oui, c'est ça. J'ai plus de lit.

Yes, that's right. I have no more bed.

J'ai plus d'endroit où crécher.

I have no more place to crash.

J'ai perdu mon seul pote, Franck.

I lost my only buddy, Franck.

Le seul mec que je connais.

The only guy I know.

Il faut faire quelque chose, maintenant.

We need to do something, now.

Je peux juste pas rester là.

I just can't stay here.

Et puis, en dernier lieu, c'est une cause à défendre.

And finally, it is a cause to defend.

C'est-à-dire, qui est incarnée dans cette scène par...

That is to say, which is embodied in this scene by...

Par n'importe qui. C'est ça qui est intéressant.

By anyone. That's what's interesting.

N'importe qui, mais en particulier dans cette scène

Anyone, but especially in this scene.

par ce jeune qui est pétrifié par la peur.

by this young man who is petrified with fear.

N'importe qui, au sens où

Anyone, in the sense that

c'est un personnage qui n'a pas de nom,

it's a character who has no name,

qui est littéralement un figurant, qui n'a pas de ligne.

who is literally an extra, who has no lines.

C'est juste n'importe qui.

It's just anyone.

C'est juste celui qui est incapable, là, tout de suite.

It's just the one who is incapable right now.

Moi, je suis capable et lui, il ne l'est pas.

I am capable and he is not.

Et ça, ça me suffit pour passer à l'acte.

And that is enough for me to take action.

Et donc, il faut pas simplement faire les choses

And so, you shouldn't just do things.

pour soi. Il faut faire les choses pour les autres.

for oneself. One must do things for others.

C'est ça qui est important.

That's what's important.

Et plus que pas forcément pour soi, c'est que pour soi,

And more than not necessarily for oneself, it's only for oneself,

on ne fait pas les choses. On voit bien qu'avant

We don't do things. It's clear that before.

qu'il trouve quelqu'un pour qui le faire, il fait rien.

that he finds someone to do it for, he does nothing.

Oui. Tant qu'on est un individu atomisé

Yes. As long as we are an atomized individual.

avec aucune attache,

with no attachments,

aucun lien de solidarité avec

no bond of solidarity with

quiconque, on est

whoever we are

cette espèce de robot néolibéral

this kind of neoliberal robot

qui ne fait qu'assurer sa propre

who only ensures their own

subsistance. A partir du moment

subsistence. From the moment

où on s'est attaché à une communauté

where we have become attached to a community

et que cette communauté est mise en danger,

and that this community is under threat,

communauté qui peut être juste aussi

community that can also be fair

une personne, n'importe qui,

a person, anyone,

comme tu dis. Oui, c'est même pas

As you say. Yes, it's not even.

un truc de communauté. On sait pas si le gars

a community thing. We don't know if the guy

était dans le camp ou pas. C'est pas important.

was in the camp or not. It doesn't matter.

C'est juste que lui, il est incapable

It's just that he is incapable.

d'agir face à la peur qui le paralyse.

to act in the face of the fear that paralyzes him.

Et moi, je peux. Alors moi, je le fais.

And me, I can. So I do it.

Et donc, la scène

And so, the scene

juste après,

just after,

il y a cette nouvelle

there is this news

scène d'ironie intense

scene of intense irony

où la télé qui est restée

where is the TV that has stayed

au milieu du camp... Il reste une télé branchée

In the middle of the camp... There is a plugged-in TV.

dans les ruines du camp et donc elle fonctionne.

In the ruins of the camp, and so it works.

C'est la seule chose, c'est la seule trace

It's the only thing, it's the only trace.

d'activité humaine qui subsiste

of human activity that persists

encore. Tout le reste n'est que ruine.

again. Everything else is just ruin.

Tout le reste est mort et il y a

Everything else is dead and there is

plus que ça qui est vivant au milieu

more than that which is alive in the middle

du camp. Et c'est un écran de télé.

from the camp. And it's a TV screen.

Oui, c'est de la haute couture

Yes, it is haute couture.

et puis la voix off nous promet

and then the voiceover promises us

les Roaring Nineties.

the Roaring Nineties.

Les années folles

The Roaring Twenties

comme les années 20.

like the 1920s.

La décennie à venir est pleine

The upcoming decade is full.

d'espoir. Ce qui est aussi

of hope. What is also

ce qu'on est en train de nous promettre

what we are being promised

là, puisque temporellement...

there, since temporarily...

Alors si vous écoutez ça en 2024,

So if you're listening to this in 2024,

ce sera du passé pour vous,

it will be in the past for you,

on espère, mais on est encore

we hope, but we are still

en plein pic de l'épidémie

in the height of the epidemic

de coronavirus. Et ce qu'on nous promet,

of coronavirus. And what is promised to us,

c'est que juste après cette crise,

it's that just after this crisis,

ne vous inquiétez pas, on aura les

don't worry, we'll have the

Roaring 2020.

Roaring 2020.

100 ans après les années folles, ce sera les nouvelles

100 years after the Roaring Twenties, it will be the news.

années folles, après la grippe espagnole,

roaring twenties, after the Spanish flu,

le coronavirus. Je te jure, crois-moi,

the coronavirus. I swear to you, believe me,

voilà. Je te jure,

here it is. I swear to you,

il y aura une renaissance artistique.

there will be an artistic renaissance.

Ça va bien se passer.

It's going to be okay.

Surtout pour les bourgeois, on va pas se

Especially for the bourgeois, we're not going to...

mentir, mais il y aura quand même

to lie, but there will still be

une renaissance, t'inquiète.

a revival, don't worry.

On va bien s'éclater, on va enlever

We’re going to have a great time, we’re going to take off.

les masques, on va enlever les strings.

The masks, we will remove the thongs.

On va se refaire la bise, ça va être magnifique.

We're going to kiss again, it's going to be magnificent.

On va refaire une grosse partouze, là, pour

We're going to have another big orgy, there, to

bien compenser, et ça va repartir, t'inquiète pas.

It will balance out well, and it will pick up again, don't worry.

Bon, mais maintenant que ce camp

Well, but now that this camp

a été détruit, du coup...

was destroyed, so...

Maintenant que... Le truc qu'il avait trouvé

Now that... The thing he had found.

dans le camp, c'était

in the camp, it was

un endroit où être.

a place to be.

Je sais pas exactement comment le dire,

I don't know exactly how to say it,

mais c'était... Le gars,

but it was... The guy,

Nada, c'est un vagabond, tu vois. Il a pas d'attache,

Nada is a wanderer, you see. He has no ties.

il arrive par le train, il remonte les rails,

he arrives by train, he walks up the tracks,

il cherche du travail, il est...

he is looking for a job, he is...

Il suit le courant. Et il trouve

He goes with the flow. And he finds.

cet endroit où être, où pouvoir exister,

this place to be, where one can exist,

et on lui enlève, directement.

And we take it away from him, directly.

Donc maintenant, il a pas d'autre

So now, he has no other.

choix que de poursuivre le seul truc qu'il a

choice to pursue the only thing he has

trouvé, c'est-à-dire cette drôle d'opération

found, that is to say this funny operation

pirate, tu vois, sa curiosité.

Pirate, you see, his curiosity.

Et donc, il décide

And so, he decides.

d'aller chercher les lunettes, là où il les a vues,

to go get the glasses, where he saw them,

cachées dans l'église, derrière les murs.

hidden in the church, behind the walls.

Et donc, il décide de mettre les lunettes,

And so, he decides to put on the glasses,

de regarder à travers les lunettes...

to look through the glasses...

Bah, d'abord, il les prend,

Well, first, he takes them,

il en prend une paire, pardon, il prend une boîte

He takes a pair, sorry, he takes a box.

et il la cache derrière une poubelle.

and he hides it behind a trash can.

Et ensuite, il prend juste une paire de

And then, he just takes a pair of

lunettes, et puis il se met à marcher dans la rue.

glasses, and then he starts walking down the street.

Et on sait pas trop pourquoi, à un moment, il décide

And we don't really know why, at one point, he decides.

de les mettre. Et donc là, le film bascule.

to put them. And so the film takes a turn.

...

Please provide the text you would like to have translated from French to English.

Et donc, il met les lunettes,

And so, he puts on the glasses,

et...

and...

... qu'est-ce qu'il voit ?

... what is he seeing?

Il voit que le monde est passé en noir et blanc.

He sees that the world has turned black and white.

Donc...

So...

Et quand on regarde à travers les lunettes,

And when you look through the glasses,

le truc qui est frappant, c'est qu'on se rend

The striking thing is that we realize.

compte que toutes les images,

count that all the images,

toutes les représentations, tous les

all the representations, all the

symboles, en cachent en fait d'autres.

symbols actually hide others.

Là où tu penses voir

Where you think you see

la couverture d'un journal, où tu penses

the cover of a newspaper, where do you think?

voir une publicité sur un

see an advertisement on a

bâtiment,

building,

toutes ces images sont en fait des

all these images are actually

injonctions à se conformer.

injunctions to comply.

Des injonctions qui, du coup, avec les lunettes, apparaissent...

Injunctions that, as a result, with the glasses, appear...

...sont révélées pour ce qu'elles sont.

...are revealed for what they are.

Oui, et surtout, elles sont révélées comme ce

Yes, and above all, they are revealed as this.

qu'elles sont, en lettres noires, foncées,

what they are, in black, dark letters,

en clair, en polices

in plain text, in fonts

impact, tu vois, de façon

impact, you see, in a way

tout à fait limpide

completely clear

et... nue.

and... nude.

...et nue, exactement. Et donc,

...and naked, exactly. And so,

quelles sont les...

what are the...

quelles sont les injonctions ? On a

What are the injunctions? We have

obéir, obéi...

obey, obeyed...

Oui, c'est que de l'impératif,

Yes, it's just the imperative.

c'est que des injonctions. C'est obéi,

It's just commands. It's obeyed.

marie-toi, reproduis-toi,

get married, reproduce,

pas de pensée indépendante.

No independent thought.

Consomme. Travaille 8 heures,

Consume. Work 8 hours.

joue 8 heures, dors 8 heures.

Play 8 hours, sleep 8 hours.

Pas de pensée. Dors.

No thoughts. Sleep.

Soumets-toi. Reste

Submit. Stay.

endormi. Achète.

asleep. Buy.

Regarde la télé. Pas d'idée.

Watch TV. No idea.

Honneur.

Honor.

L'apathie. Coopère.

Apathy. Cooperate.

Respecte l'autorité.

Respect authority.

Doute de l'humanité.

Doubt of humanity.

Suis. Ne questionne pas

Follow. Don't question.

l'autorité. Soumets-toi.

The authority. Submit yourself.

Récompense l'indifférence.

Reward indifference.

Pas d'imagination.

No imagination.

Et sur l'argent,

And about the money,

sur les billets, il y a marqué

on the tickets, it says

« Ceci est ton Dieu ».

"This is your God."

Donc bon, on peut imaginer

So, well, we can imagine.

qu'Anada, ça lui fait un petit choc.

that Canada, it gives her a little shock.

Ça lui fait un petit choc, oui.

It gives her a little shock, yes.

D'ailleurs, sur le commentaire vidéo,

Moreover, in the video comments,

qui est très très sympa à écouter,

who is very very nice to listen to,

où c'est donc John Carpenter,

where is John Carpenter then,

le réalisateur, et

the director, and

Roddy Piper, l'acteur principal, qui discutent.

Roddy Piper, the main actor, who is talking.

Ils sont bien potes.

They are good buddies.

C'est très très wholesome à écouter.

It's very very wholesome to listen to.

Et il lui dit... Alors là, je suis très fier

And he said to her... Well, I'm very proud.

de toi, parce que c'était son premier rôle,

of you, because it was his first role,

le cinéma.

the cinema.

Oui, il est catcheur, lui, à la base, c'est ça ?

Yes, he is a wrestler, that’s his background, right?

Oui, il est catcheur. D'où ses gros bras.

Yes, he is a wrestler. Hence his big arms.

John Carpenter, il lui dit « Là, je suis très fier de toi,

John Carpenter, he says to him, "There, I am very proud of you,

parce que pour un acteur débutant, t'as fait

because for a beginner actor, you did

ce qui est le plus difficile d'habitude pour les acteurs,

what is usually the most difficult for actors,

c'est-à-dire de réagir

that is to say to react

de façon sincère à quelque chose

sincerely to something

qu'on ne voit pas.

that we do not see.

Qu'on ne voit pas précisément sur l'écran.

That we can't see clearly on the screen.

Et oui, effectivement,

And yes, indeed,

du coup, il...

so, he...

Il est un peu choqué, quoi.

He is a bit shocked, you know.

On voit son choc, on voit sa révélation.

We see his shock, we see his revelation.

Il est très dule, donc il les enlève, puis il les remet

He is very tired, so he takes them off, then puts them back on.

pour être sûr que ce qu'il voit est bien ce qu'il voit.

to be sure that what he sees is indeed what he sees.

Et il commence à se balader

And he starts to wander around.

dans la... C'est une papeterie, quoi,

In the... It's a stationery store, you know.

un magasin de journaux. Et il lit les différentes couvertures,

a newsstand. And he reads the various covers,

donc, de ce que je viens de vous énumérer.

So, from what I just enumerated to you.

Avec tous ses messages.

With all its messages.

Alors, donc, pour prendre l'analyse qu'en fait

So, then, to take the analysis that is made.

Slavoj Žižek, dont on a parlé

Slavoj Žižek, whom we talked about.

un petit peu au début pour parodier un des personnages

A little bit at the beginning to parody one of the characters.

du film, donc c'est ce philosophe

from the film, so it's this philosopher

slovène ou slovaque ? Slovène.

Slovenian or Slovak? Slovenian.

Je dirais slovène, mais ouais.

I would say Slovenian, but yeah.

Il paraît que ces deux pays,

It seems that these two countries,

les services postaux

postal services

de la Slovénie et de la Slovaquie,

from Slovenia and Slovakia,

se rencontrent tous les mois

meet every month

pour s'échanger les courriers qui ont été

to exchange the letters that have been

envoyés l'un

sent one

l'un à l'autre, parce que leurs ordres

one to the other, because of their orders

sont presque pareils. C'est marrant.

are almost the same. It's funny.

Donc on a le droit de confondre, c'est normal. On a le droit de confondre

So we have the right to confuse, it's normal. We have the right to confuse.

la Slovénie et la Slovaquie. Mais oui,

Slovenia and Slovakia. But yes,

Slavoj Žižek, son analyse de cette scène,

Slavoj Žižek, his analysis of this scene,

c'est que, contrairement au

it's that, unlike the

régime totalitaire

totalitarian regime

dans lequel on a des injonctions

in which we have injunctions

comme ça, comme obéis,

like that, like obey

des injonctions à l'impératif,

imperative injunctions,

on a de l'autorité. Coopère, respecte

We have authority. Cooperate, respect.

l'autorité. C'est ça. Et sous ces

the authority. That's it. And under these

injonctions sont cachés des appels au

Injunctions are hiding calls for

plaisir. C'est-à-dire, dans

pleasure. That is to say, in

l'obéissance, il y a l'autorité, donc

Obedience, there is authority, therefore.

il y a un peu de jouissance sadique.

There is a bit of sadistic enjoyment.

Dans la guerre,

In war,

il y a aussi la

there is also the

volonté de puissance. Il y a la victoire dans la

will to power. There is victory in the

guerre. Voilà, il y a la victoire.

War. There is victory.

C'est-à-dire que

That is to say that

les appels au plaisir

calls to pleasure

et

and

les appels hédonistes sont cachés

hedonistic calls are hidden

derrière des injonctions.

behind injunctions.

Et là, c'est l'inverse.

And there, it's the opposite.

C'est qu'on a des choses qui promettent

It's because we have things that promise.

la prospérité, la sécurité,

prosperity, security,

la consommation, etc. Le plaisir et la

the consumption, etc. The pleasure and the

liberté. Et derrière

freedom. And behind

sont cachées, en fait, des injonctions

are hidden, in fact, injunctions

à la conformité. Autoritaire,

to conformity. Authoritarian,

autoritariste. Exactement.

authoritarian. Exactly.

Et donc, c'est d'abord ce que montrent

And so, this is first what they show.

les lunettes.

the glasses.

Les lunettes montrent ça.

The glasses show that.

Et ensuite,

And then,

quand ils

when they

s'intéressent à certaines personnes,

are interested in certain people,

les lunettes aussi démasquent. Bah, il est

The glasses also reveal. Well, he is.

en train de regarder les journaux.

watching the newspapers.

Et puis là, il tombe sur un écran

And then there, he comes across a screen.

de télé où il y a un présentateur

of television where there is a presenter

d'info, un journaliste, qui est en train de

of information, a journalist, who is currently

raconter sa merde, quoi.

talking about his crap, you know.

D'expliquer ce qui se passe dans le pays.

To explain what is happening in the country.

Sauf qu'il a une drôle

Except that he has a funny...

de tête, quand tu le regardes avec les

off the top of my head, when you look at him with the

lunettes. Il n'a pas l'air

glasses. He doesn't look like it.

tout à fait humain, disons.

perfectly human, shall we say.

Il ressemble un peu

He looks a bit like.

à un monstre à forme

to a shapeshifting monster

humaine. Un extraterrestre ?

Human. An extraterrestrial?

Ouais, avec des gros yeux globuleux

Yeah, with big bulging eyes.

et...

and...

Comme si on lui avait arraché la peau, en fait.

As if his skin had been torn off, in fact.

Et donc, en regardant

And so, while looking

la télé, en voyant ce journaliste qui

the TV, seeing this journalist who

est en fait un monstre,

is actually a monster,

Nada se marre et dit

Nada laughs and says.

« Putain, j'aurais dû me douter que ça ressemblait à un truc

"Damn, I should have guessed it looked like something."

comme ça, en fait. »

"Like that, actually."

Ce que je trouve très drôle.

What I find very funny.

Oui, ce qui est très drôle, parce que ça veut dire

Yes, what is very funny, because it means

qu'il avait déjà une idée...

that he already had an idea...

Ça veut dire que tout le monde sait déjà

That means that everyone already knows.

que ça ressemble à une arnaque, ce machin.

that it looks like a scam, this thing.

Les gens qui parlent à la télé,

The people who speak on the TV,

ils sont pas tout à fait humains. Ou en tout cas,

they're not quite human. Or at least,

quand ils nous parlent à la télé,

when they talk to us on the TV,

c'est un peu bizarre. On n'a pas l'impression

It's a bit strange. It doesn't feel like it.

qu'ils sont tout à fait humains.

that they are quite human.

Et donc, on se doutait un petit peu qu'il y avait

And so, we were somewhat suspecting that there was

Anguisse ou Roche, quand même. On est surpris.

Anguish or Rock, still. We're surprised.

On est...

We are...

Voilà. On est surpris. La réaction

Here it is. We are surprised. The reaction.

qu'il a quand il met les lunettes et qu'il joue

what he has when he puts on the glasses and plays

très bien, comme le dit Carpenter.

Very well, as Carpenter says.

Il est surpris. Il est pas choqué.

He is surprised. He is not shocked.

Il est pas vraiment choqué.

He is not really shocked.

Bah, quand il voit le mec à la télé, non, il est pas choqué. Au contraire,

Well, when he sees the guy on TV, no, he's not shocked. On the contrary,

ça le fait marrer, tu vois. Ça le fait rigoler.

It makes him laugh, you see. It makes him giggle.

Parce qu'il est là, genre « Ah oui, non mais quand même,

Because he's there, like "Oh yes, no but still,"

plus c'est gros, plus ça passe, si tu veux. »

"The bigger it is, the easier it goes, if you want."

Voilà.

Here it is.

Et donc, il démasque un autre

And so, he unmasks another.

gars qui est le... Non, pas un...

guy who is the... No, not a...

Oui, pardon.

Yes, sorry.

Il démasque ce gars-là.

He unmasks that guy.

Il le regarde et lui dit

He looks at him and says to him.

« Mais alors, qu'est-ce qu'il y a ? Tu t'es coupé

"But then, what is it? Did you cut yourself?"

avec le rasoir, ce matin, puisqu'on a effectivement

With the razor this morning, since we actually...

l'impression qu'ils ont pas de peau, tu vois,

the impression that they don't have skin, you see,

sur le bas du visage. » C'est ça.

"On the lower part of the face." That's it.

Et l'autre le regarde bizarrement et lui dit « Non mais,

And the other looks at him strangely and says, "No but,"

vous avez pas d'autre chose à faire, quoi.

You have nothing better to do, huh?

C'est un homme en costume, avec un chapeau,

It is a man in a suit, with a hat.

bien habillé, qui achète son journal. »

"Well-dressed, who buys his newspaper."

Donc après, il fait le tour du magasin et puis il regarde,

So then, he walks around the store and then he looks.

il épie les gens et puis il voit que, parmi

he spies on people and then he sees that, among

les gens, il y a quand même pas mal de ces mecs, quoi. Ils sont pas

people, there are still quite a few of these guys, you know. They are not

que à la télé, ils sont aussi...

that on TV, they are also...

parmi nous. Ils sont parmi nous

among us. They are among us.

et on a un peu l'impression qu'ils nous

and we have a bit of the impression that they are

contrôlent, ces « ils ».

"those 'they' control."

Oui. On les appelle

Yes. We call them.

« ils », c'est pas très commode, on leur donne

"They," it's not very convenient, we give it to them.

jamais de nom dans le film. Moi, je te propose

never any names in the movie. Me, I suggest

par commodité de les appeler « les décideurs ».

for the convenience of calling them "the decision-makers."

Ça te va, « les décideurs » ?

Does that work for you, "the decision-makers"?

Oui. Ou

Yes. Or

« les fascinateurs », comme dans la nouvelle, mais j'aime bien

"The fascinators," as in the short story, but I like it.

« les décideurs ». Ouais, on va dire « les décideurs ».

"the decision-makers." Yeah, let's say "the decision-makers."

Si ça vous va, « les décideurs ».

If that works for you, "the decision-makers."

Il va dans un...

He goes into a...

magasin où il y a plein de décideurs

store where there are plenty of decision-makers

et puis il se fait remarquer... Il y en a quelques-uns,

and then he stands out... There are a few of them,

il y en a quelques-uns, ils sont pas en majorité, mais là,

there are a few of them, they are not the majority, but there,

il commence à embrouiller une vieille,

he starts to confuse an old woman,

une vieille décideuse, tu vois, et il commence à

an old decision-maker, you see, and he starts to

l'insulter, quoi, à lui dire...

to insult him, you know, to tell him...

Se moquer d'elle, quoi. Qui a des manières très bourgeoises,

To mock her, what. Who has very bourgeois manners,

très aristocratiques, ouais.

very aristocratic, yeah.

Ouais, ouais, il lui dit

Yeah, yeah, he tells him.

« Mais t'as vu ta gueule ? » Enfin, bref, il se fout de sa gueule,

"But have you seen your face?" Anyway, he's making fun of him.

quoi. Et elle, elle

What. And she, she

réagit assez mal et elle se met

reacts quite poorly and she gets

à parler dans sa montre et elle dit

to talk in her watch and she says

« Ah ! J'en ai trouvé un qui peut

"Ah! I found one that can."

voir ! » Et là, il se retrouve en scène,

"Look!" And there he finds himself on stage,

encerclé. Là, il se rend compte, en fait, que peut-être

surrounded. There, he realizes that maybe

tous les clients du magasin,

all the customers of the store,

ils se sont soit transformés ou soit il y en a plein

They have either transformed or there are plenty of them.

qui se sont rameutés pour l'encercler.

who gathered to encircle him.

C'est surtout qu'il se met à être poursuivi

It's mainly that he starts to be chased.

par les flics. Quand la meuf parle dans sa montre,

by the cops. When the girl talks into her watch,

il y a soudainement une patrouille de flics

there suddenly is a patrol of cops

qui se ramène et qui se met à chasser Nada.

who shows up and starts hunting Nada.

Qui l'emmène dans une ruelle, une impasse,

Who takes him into an alley, a dead end,

quoi, avec une sac. Ouais, comme des

What, with a bag. Yeah, like some

flics, quoi. Comme des flics,

cops, you know. Like cops,

si tu veux, oui. Et où ils menacent de

if you want, yes. And where they threaten to

le tuer. Ils volent leurs flingues...

Kill him. They steal their guns...

Ils les tuent ! Ils les tuent !

They are killing them! They are killing them!

Et ils volent leurs flingues.

And they steal their guns.

Ah, je savais bien que vous aussi, vous pouviez

Ah, I knew that you could too.

crever. Vous crevez

to burst. You are bursting.

just like us.

just like us.

Genre, vous crevez comme nous.

Like, you die like we do.

Vous aussi, vous êtes capables de mourir, oui.

You too are capable of dying, yes.

Et donc,

And so,

d'un coup, il n'a plus très peur et il est

all of a sudden, he is no longer very afraid and he is

quand il voit que le monstre peut mourir,

when he sees that the monster can die,

il n'a plus aussi peur.

He is no longer so afraid.

Il n'a plus aussi peur et maintenant

He is no longer as afraid and now

il est investi d'une mission, c'est qu'il doit

he is entrusted with a mission, which is that he must

les tuer. Il doit aller les tuer, maintenant.

to kill them. He must go kill them, now.

Il a vu ça, il a vu que les monstres

He saw that, he saw that the monsters

qu'ils étaient, il faut tuer

that they were, one must kill

les monstres. Donc, il prend le

the monsters. So, he takes the

flingue, il va dans

gun, he goes into

une banque, je crois. Alors, il commence par prendre un flingue,

a bank, I believe. So, he starts by taking a gun,

il prend aussi, dans la voiture

he also takes it in the car

de flic, il y a un fusil à pompe et une

As a cop, there is a shotgun and a

bandoulière, du coup, il s'arme. Mais avant de faire ça,

strap, so he arms himself. But before doing that,

il épargne le deuxième flic qui, lui, n'est pas

he spares the second cop who, on the other hand, is not

un monstre. Qui, avec les lunettes,

a monster. Who, with the glasses,

est un humain et lui dit, toi,

is a human and says to him, you,

va-t'en. Sauve-toi.

Go away. Save yourself.

Sauve ta peau. Et après, il part

Save your skin. And then, he leaves.

en rampage, quoi. Il part dans une folie

in a rampage, that is. He's going into a frenzy.

meurtrière, avec son fusil à pompe,

murderous, with her shotgun,

sa bandoulière, et voilà, il décide d'aller

his shoulder strap, and there you go, he decides to go

dans une banque. Il entre dans une banque,

in a bank. He enters a bank,

il dit, je suis venu ici

He says, I came here.

pour mâcher du chewing-gum et

to chew gum and

botter des culs, et j'ai plus de chewing-gum.

Kick some ass, and I have no more gum.

Donc, il commence à botter des culs, c'est-à-dire à

So, he starts kicking ass, that is to say to

flinguer tout le monde, en carnage.

blow everyone away, in carnage.

Et donc, voilà,

And so, here it is,

il y a un constat simple à faire

There is a simple observation to make.

à ce moment-là. Quand je vois le monstre...

at that moment. When I see the monster...

Je tue le monstre. Exactement.

I kill the monster. Exactly.

Il n'y a pas à tergiverser,

There is no need to waffle,

là. Il n'y a plus de...

there. There is no more...

Oui, si tu veux,

Yes, if you want.

voilà, la nuance a disparu.

There you go, the nuance has disappeared.

Ce qu'on a oublié de noter, c'est que

What we've forgotten to note is that

les lunettes nous font tout voir en noir et blanc.

The glasses make us see everything in black and white.

Moi, je trouve ça intéressant, c'est-à-dire que

I find that interesting, that is to say that

la couleur elle-même est sujette à interprétation.

The color itself is subject to interpretation.

Tu vois, on ne voit pas tous les mêmes couleurs pareil.

You see, we don't all see the same colors the same way.

Alors, du coup, enlève la couleur.

So, take off the color.

C'est plus clair.

It's clearer.

On s'est tous fait l'expérience de penser, de se dire,

We've all had the experience of thinking, of telling ourselves,

est-ce que le vert que je vois, c'est le même vert

Is the green that I see the same green?

que toi, tu vois ? Est-ce que toi, le vert, tu ne le vois pas

That you see? Don't you, the green, see it?

finalement jaune ? Ou une autre

Finally yellow? Or another one?

couleur que moi, je ne vois pas du tout, quoi.

a color that I don't see at all, you know.

Oui, et vu que déjà, il n'y a pas de réponse,

Yes, and since there is already no answer,

on ne pourra pas savoir, mais qu'en plus, on sait qu'il y a des gens

We won't be able to know, but moreover, we know that there are people.

daltoniens, par exemple. Enlève-moi les couleurs.

Color-blind people, for example. Remove the colors for me.

Enlève-moi la nuance.

Remove the nuance from me.

Rends-moi ça simple. Rends-moi ça clair.

Make it simple for me. Make it clear for me.

Rends-moi ça limpide. Mais tout en noir

Make it clear to me. But all in black.

et blanc... Et donc, une fois qu'on a épuré,

and white... And so, once we have purified,

voilà, épuré le regard, épuré l'idéologie,

there you go, streamlined the gaze, streamlined the ideology.

on se rend compte que les gens qui nous

we realize that the people who us

contrôlent, les décideurs, ce sont des monstres.

They control, the decision-makers, they are monsters.

Il faut les tuer. C'est tout. Il n'y a pas...

They must be killed. That's it. There is no...

Il n'y a rien d'autre.

There is nothing else.

Il n'y a pas trop le choix, oui.

There isn't much choice, yes.

C'est le mal. Il faut l'éliminer.

It is evil. It must be eliminated.

Exactement. Et surtout, les monstres,

Exactly. And above all, the monsters,

eux, on constate que...

them, we notice that...

D'ailleurs, c'est dit dans la nouvelle

Besides, it's mentioned in the news.

dont est adapté

which is suitable

le film, insiste beaucoup sur ça,

the film insists a lot on that,

c'est que les monstres ont peur.

It's that monsters are afraid.

À partir du moment où il y en a un qui peut

As soon as there is one who can

voir, les monstres ont peur.

Look, the monsters are afraid.

Oui, oui. On voit bien la réaction de la vieille.

Yes, yes. You can clearly see the old woman's reaction.

Elle parle dans sa montre. Elle dit j'en ai trouvé un.

She speaks into her watch. She says, "I've found one."

C'est ça qui est important. C'est quand

That's what matters. It's when.

je vois, je tue le monstre. Parce que

I see, I kill the monster. Because

quand le monstre voit que je le vois,

when the monster sees that I see it,

il me tue aussi.

He kills me too.

Ce n'est pas une question de plaisir sadique,

It's not a matter of sadistic pleasure,

c'est une question de survie.

It's a matter of survival.

Parce que, il faut se rappeler

Because we must remember.

que ce que les mecs prêchaient, les

what the guys preached, the

pirates et le prêtre fou au début, c'est que

pirates and the crazy priest at the beginning, it's that

ils nous ont réduits en esclavage.

They enslaved us.

Ils nous ont transformés en bétail.

They turned us into cattle.

Qui se marient, qui reproduisent

Who are getting married, who are reproducing

et qui consomment.

and who consume.

À partir du moment où tu captes ce qui se passe,

From the moment you understand what is happening,

je ne sais pas si tu es

I don't know if you are.

un peu humain, au fond,

a little human, after all,

tu te dois de réagir. Tu te dois de

you must react. You must

changer la donne. Alors, la façon dont

change the game. So, the way in which

il s'y prend pour changer la donne n'est peut-être pas

how he goes about changing the game may not be

la plus efficace en premier lieu.

the most effective in the first place.

Parce que du coup, en fait... Il le fait tout seul.

Because, well... he does it on his own.

Il prend son fusil à pompe, il le rend dans une banque,

He takes his shotgun, he returns it to a bank,

il bute tout le monde. C'est ça. Il le fait tout seul.

He trips everyone up. That's it. He does it all by himself.

Il le fait sans communiquer, sans s'organiser

He does it without communicating, without organizing.

avec d'autres pour voir si les autres

with others to see if the others

voient un petit peu ce qu'ils voient aussi, tu vois.

see a little bit of what they see too, you see.

Et donc ça, c'est peut-être

And so that might be

le...

the...

le stade un peu impulsif, quoi.

the somewhat impulsive stage, that's all.

C'est un peu le stade de... Ah ouais, c'est

It's a bit like the stage of... Oh yeah, it's

pur réflexe. Pur réflexe de lézard.

pure reflex. Pure lizard reflex.

Ouais, genre...

Yeah, like...

Et ça, le film te dit, c'est pas

And that, the film tells you, it's not

exactement ça que tu dois faire. C'est bien que tu arrives

That's exactly what you need to do. It's good that you are arriving.

à cette étape-là,

at that stage,

mais c'est pas encore ça qu'il faut faire.

But that's not what needs to be done yet.

Bah, le truc c'est qu'il... Oui,

Well, the thing is that he... Yes,

parce que le film te montre

because the movie shows you

bien que, bon, après sa tuerie, il est traqué par

although, good, after his shooting, he is hunted by

tous les flics de toute la ville.

all the cops in the whole city.

Donc, il a littéralement aucune chance.

So, he literally has no chance.

Il est traqué par tous les flics, et les gens

He is being hunted by all the cops and the people.

qui étaient ses amis ne lui font plus

who were his friends no longer do to him

confiance. Il est devenu un paria,

trust. He has become a pariah,

un fou furieux... Oui, bah attends,

a raging madman... Yeah, well wait,

ça, il le remarque que

he notices that

quand il essaie d'expliquer

when he tries to explain

à Franck... Ouais, ça c'est un peu plus tard, du coup.

To Franck... Yeah, that's a bit later then.

C'est juste après. C'est juste après.

It's just after. It's just after.

Non, juste avant, il va...

No, just before, he is going to...

Oui, pardon, pardon.

Yes, sorry, sorry.

Chez la meuf qu'il prend en otage.

At the girl he's taking hostage.

C'est ça, il est traqué par toute la ville.

That's right, he's being hunted by the whole city.

Et donc, il se cache dans un parking,

And so, he is hiding in a parking lot,

et il attend que quelqu'un vienne prendre sa bagnole,

and he is waiting for someone to come take his car,

et là, il tombe sur une jeune femme qui prend sa voiture,

and then he comes across a young woman who is taking her car,

et il la prend en otage, et il lui dit, vas-y, roule, emmène-moi

and he takes her hostage, and he says to her, go ahead, drive, take me

chez toi, tu vois. Et donc, quand ils sont

at your place, you see. And so, when they are

chez elle, il essaie de lui expliquer

At her place, he tries to explain to her.

ce qu'il voit. Alors, on établit déjà

what he sees. So, we already establish

que la meuf, elle travaille à la télévision.

The girl works in television.

Elle, c'est pas une décideuse, c'est pas

She is not a decision-maker, she is not.

une alienne... Non, elle, quand il la regarde

an alien... No, her, when he looks at her

avec les lunettes, elle est humaine.

With the glasses, she is human.

Il vérifie quand même,

He still checks.

tu vois, pour être sûr.

You see, to be sure.

Mais elle lui dit qu'elle travaille à la télévision,

But she tells him that she works on television,

quand même, ce qui est une

still, which is a

donnée importante. Mais il essaie

important data. But he tries

de lui expliquer, et effectivement, il passe

to explain to him, and indeed, he passes.

pour un truc curieux. Bah, voilà, il baisse sa garde deux secondes,

for a curious thing. Well, there you go, he lets his guard down for two seconds,

et il se dit, ah, peut-être que je peux lui faire comprendre,

and he said to himself, ah, maybe I can make him understand,

tu vois, qu'il se passe un truc,

you see, something is happening,

et peut-être qu'elle, elle peut, genre,

and maybe she, she can, like,

avec moi, on peut faire un truc. Mais,

with me, we can do something. But,

en faisant ça, il baisse sa garde,

by doing this, he lowers his guard,

et la meuf le pousse par sa fenêtre.

and the girl pushes him through her window.

Directement, sa première réaction, c'est de le pousser

Directly, her first reaction is to push it.

par la fenêtre, et de le faire tomber, genre,

through the window, and make it fall, like,

d'une vingtaine de mètres, une scène assez stylée,

about twenty meters, a rather stylish scene,

d'ailleurs, qui fait qu'il est séparé

besides, what makes him separated

de ses lunettes. C'est important.

from his glasses. It's important.

Il oublie les lunettes chez la meuf. Mais il les laisse

He forgets the glasses at the girl's place. But he leaves them behind.

chez elle, quand même, ce qui, du coup, va...

at her place, still, what, as a result, is going to...

C'est un peu la

It's a bit the

métaphore, il a semé une graine

metaphor, he has sown a seed

chez elle. C'est-à-dire que sa réaction

at her place. That is to say, her reaction

immédiate est une réaction

Immediate is a reaction.

de rejet, mais il a quand même

of rejection, but he still has

semé la graine du doute dans sa

sowed the seed of doubt in her

maison, en lui laissant les lunettes. C'est ça.

house, leaving him the glasses. That's it.

Il lui explique que, ah, il nous contrôle par les ondes,

He explains to her that, ah, he controls us through the waves,

et quand tu mets les lunettes, tu vois des trucs de ouf.

And when you put on the glasses, you see some crazy stuff.

Et la meuf ne réfléchit pas, elle le pousse

And the girl doesn't think, she pushes him.

par la fenêtre, normal, depuis le début, il la menace, quand même,

through the window, normal, from the beginning, he threatens her, still,

avec son flingue. Mais oui,

with his gun. But yes,

effectivement, il sait, il lui

indeed, he knows, he him

donne le truc de la curiosité,

give the trick of curiosity,

de tout à l'heure, tu vois, il y a peut-être qu'il se passe un truc,

Earlier, you see, there might be something happening.

et puis il lui laisse les moyens de voir. Enfin, malgré lui, évidemment,

and then he gives her the means to see. After all, despite himself, of course,

mais il lui laisse les moyens de voir.

but he gives her the means to see.

Et donc, il se retrouve blessé, tout seul,

And so, he finds himself injured, all alone,

à la rue, et là, forcément, bah,

on the street, and there, obviously, well,

il essaye de revenir chercher la seule personne

He’s trying to come back to find the only person.

qu'il connaît, son seul ami, Franck.

that he knows, his only friend, Franck.

Et, alors, Franck, c'est intéressant,

And, so, Franck, it's interesting,

parce qu'il est au courant du massacre

because he is aware of the massacre

que l'autre a perpétré dans la

that the other perpetrated in the

banque. Ah bah oui, c'est à la télé, partout.

Bank. Oh well, it's on TV, everywhere.

Voilà, oui, c'est...

There you go, yes, it is...

Les décideurs ont décidé de

The decision-makers have decided to

transmettre tout ça à la télé, et

transmit all that on television, and

mais il lui...

but he...

Alors... Bah, sauf que pour Franck,

So... Well, except that for Franck,

pour Franck, il sait pas que c'est des monstres, Franck.

For Franck, he doesn't know that they are monsters, Franck.

Franck, il pense juste qu'il est rentré dans une banque

Franck just thinks he walked into a bank.

et qu'il a tué tout le monde.

and that he killed everyone.

Oui, voilà, c'est ça, exactement.

Yes, that's it, exactly.

En fait, voilà,

In fact, here it is,

c'est que sa réaction, par rapport à ce

it's that his reaction, in relation to this

que lui, il sait,

that he knows,

de Nada, devrait être

You're welcome, should be.

bien plus excessive que ça.

far more excessive than that.

Ça devrait être carrément...

It should be downright...

Bah, on s'attendrait à ce que, genre, il lui dise

Well, one would expect him to, like, tell him.

mais dégage, je veux plus rien avoir à faire

but get lost, I don't want anything to do with it anymore

avec toi, tu vois. Voilà, limite,

with you, you see. That's it, limit,

s'appeler les flics... Le balancer aux flics,

call the cops... Turn him in to the cops,

par exemple, exactement. Le balancer tout de suite aux flics.

For example, exactly. Throw it right away to the cops.

Mais il lui dit simplement,

But he simply told her,

euh, non, je peux pas,

uh, no, I can't,

je peux pas te fréquenter parce que j'ai une

I can't date you because I have a

famille, j'ai... C'est trop dangereux. Mon collier,

Family, I have... It's too dangerous. My necklace,

c'est trop dangereux. C'est trop dangereux.

It's too dangerous. It's too dangerous.

Mais, il revient le voir

But he comes back to see him.

quand même après, parce que Nada

still later, because Nada

va chercher les lunettes. Bah, se retrouvant

go get the glasses. Well, finding oneself

tout seul, du coup, ouais, il essaye de retrouver les lunettes, mais

all alone, so yeah, he tries to find the glasses, but

là, ce qu'on a quand il essaye d'expliquer

there, what we have when he tries to explain

à Franck ce qui se passe, on a la

to Franck what is happening, we have the

même chose qu'avec la meuf avant, c'est-à-dire

Same thing as with the girl before, that is to say.

que, sa connaissance,

that, his knowledge,

ce qu'il a vu dans les lunettes,

what he saw in the glasses,

l'isole,

isolate it,

tu vois, l'empêche d'avoir des relations

You see, it prevents him from having relationships.

normales avec les gens. Ce qu'il sait maintenant,

normal interactions with people. What he knows now,

ouais, l'ostracise,

yeah, ostracism,

tu vois. Il est plus capable d'avoir des rapports

You see. He is more capable of having relationships.

normaux avec les gens parce que, voilà, nécessairement

normal with people because, there you go, necessarily

quand il explique ce qui se passe, il passe

when he explains what is happening, he passes

pour un fou. Théorie du complot.

for a madman. Conspiracy theory.

Théorie du complot. Brûlé.

Conspiracy theory. Burned.

Exactement. Au bûcher.

Exactly. To the stake.

Sur le bûcher.

On the stake.

Et donc, voilà, il...

And so, there you go, he...

Déjà qu'il était tout seul depuis

Already that he had been all alone since

le début du film, là, il a encore plus de difficultés

At the beginning of the film, there he has even more difficulties.

à nouer des liens parce qu'il sait

to forge connections because he knows

un truc qu'il devrait

something he should

pas savoir, quoi. Ouais.

not knowing, what. Yeah.

Mais Franck, quand même,

But Franck, still,

de façon très surprenante,

very surprisingly,

il vient retrouver Nada pendant que l'autre

he comes to meet Nada while the other

est en train de chercher des lunettes et il lui donne

is looking for glasses and gives them to him/her.

sa paye d'une semaine.

his pay for one week.

Il est arrivé à négocier avec son boss

He managed to negotiate with his boss.

pour qu'il ait quand même

so that he still has

son salaire. Le peu qu'il a travaillé

his salary. The little he worked.

sera compensé, effectivement.

will be compensated, indeed.

Donc il fait encore un geste de bienveillance

So he is still making a gesture of goodwill.

de la part de Franck. Il a un geste de bienveillance

From Franck. He has a gesture of kindness.

envers quelqu'un

towards someone

dont il sait qu'il a massacré

that he knows he has massacred

six personnes dans une banque, quand même.

Six people in a bank, still.

Donc on se dit, est-ce que lui,

So we ask ourselves, is he,

comme l'autre, tout à l'heure, quand

like the other one, earlier, when

il disait, je savais que...

he said, I knew that...

Ouais, j'aurais dû me douter.

Yeah, I should have guessed.

J'aurais dû m'en douter.

I should have suspected it.

Franck, on comprend qu'il sait

Franck, we understand that he knows.

quelque chose aussi, qu'il a...

something also, that he has...

Bah, c'est pas forcément qu'il sait.

Well, it's not necessarily that he knows.

Il se doute.

He suspects.

Il se doute, mais comme tout le monde.

He suspects, but like everyone else.

Le truc de j'aurais dû me douter, pour moi, ça renvoie à

The thing about I should have guessed, for me, it refers to

une conviction intime que chacun a, tu vois.

A deep conviction that everyone has, you see.

Tu le sais pas intellectuellement, mais

You don't know it intellectually, but

tu le sais viscéralement.

you know it viscerally.

Qu'il y a quelque chose qui cloche, et que ta position

That there is something wrong, and that your position

n'est pas forcément celle qui devrait être la tienne.

is not necessarily the one that should be yours.

Mais, le truc, c'est que, comme au début,

But the thing is, like at the beginning,

quand Franck vient lui proposer

when Franck comes to propose to him

de l'hospitalité, Franck voit

From hospitality, Franck sees.

quelque chose dans ce mec-là, tu vois. Franck aime

There's something about that guy, you see. Franck likes.

quelque chose dans ce mec-là. Et donc,

there's something about that guy. And so,

revient lui filer sa paie.

he comes back to pay him.

Par bienveillance, par pure humanité,

Out of kindness, out of pure humanity,

par pure bienveillance.

out of pure kindness.

Par amitié, par amour, peut-être.

Out of friendship, perhaps out of love.

Oui, oui, très clairement.

Yes, yes, very clearly.

Et donc, forcément... Il y a quelque chose qui les unit.

And so, necessarily... There is something that unites them.

Et qui transcende ce qu'on

And who transcends what we

pourrait, à ce moment-là,

could, at that moment,

appeler la décence ordinaire.

call for ordinary decency.

Oui, voilà, c'est pas de la politesse.

Yes, there you go, it's not politeness.

Il vient pas le payer par politesse.

He isn't coming to pay him out of politeness.

C'est plus que ça.

It's more than that.

C'est plus que ça. Et donc,

It's more than that. And so,

face à cette gentillesse,

in the face of this kindness,

sortie de nulle part,

out of nowhere,

Nada décide

Nada decides.

de lui

of him

faire voir. Il se dit,

to show. It is said,

ce gars-là, le seul mec que je connais, il faut

that guy, the only guy I know, you've got to

que je lui fasse voir. C'est trop important ce qui m'arrive.

that I show him. What is happening to me is too important.

Et ce gars-là

And that guy there

m'a tendu la main à cette fois pour que

reached out to me this time so that

je lui fasse voir.

I let him/her see.

Et donc, on arrive à la scène de bagarre

And so, we arrive at the fight scene.

qui est... Évidemment.

Who is... Obviously.

La grande scène anthologique

The great anthology stage

du film qui est, je pense, une des meilleures

of the film which I think is one of the best

scènes de bagarre de l'histoire du cinéma.

fight scenes in the history of cinema.

Ça se défend.

It can be defended.

Ça peut se défendre, ouais.

It can be defended, yeah.

En tout cas, une qui m'a fait le plus

In any case, one that made me the most.

kiffer personnellement.

to personally enjoy.

Je l'ai fait voir à un pote

I showed it to a buddy.

qui me disait, ah non, j'ai détesté

who was telling me, oh no, I hated it.

parce qu'elle est trop longue et c'est du temps

because it is too long and it takes time

qui aurait pu être utilisé pour développer

which could have been used to develop

le film.

the film.

C'est de la mauvaise gestion.

It's mismanagement.

C'est de la mauvaise gestion du temps de la part du film.

It's poor time management on the part of the film.

Mais du coup, il a fallu ensuite que je le convainque

But then, I had to convince him.

qu'en fait,

what in fact,

cette scène était...

this scene was...

Du coup, ce que j'ai fait, c'est que je lui ai pété la gueule

So what I did was knock his lights out.

et je lui ai mis les lunettes.

And I put the glasses on him.

Exactement. Je lui ai pété la gueule

Exactly. I broke his face.

après six minutes d'âpre combat

after six minutes of fierce fighting

et je lui ai mis les lunettes

and I put the glasses on him/her

qui lui font voir qu'en fait, cette scène est

that show him that, in fact, this scene is

le cœur émotionnel du film et que

the emotional heart of the film is that

sans cette scène, qui dure six minutes,

without this scene, which lasts six minutes,

ces six minutes montrent en main.

These six minutes show in hand.

La scène de bagarre.

The fight scene.

Sans cette scène de bagarre interminable,

Without this endless fight scene,

tout le film s'effondre.

the whole movie collapses.

C'est ça qui tient tout

That's what holds everything together.

l'édifice.

the building.

Tout le film s'effondre, mais en tout cas,

The whole movie falls apart, but in any case,

c'est une des plus belles représentations

It's one of the most beautiful representations.

de...

of...

Comment tu dis ?

How do you say?

Pas de l'endoctrinement,

No indoctrination,

c'est pas un bon mot.

it's not a good word.

Le fait que tu veuilles rallier ceux que tu aimes à ta cause.

The fact that you want to rally those you love to your cause.

Ouais.

Yeah.

Il faut que tu les aimes pour vouloir les rallier à ta cause.

You have to love them to want to rally them to your cause.

C'est ça qui est très intéressant dans cette scène de bagarre.

That's what is very interesting in this fight scene.

C'est que c'est une scène de bagarre entre deux personnes

It's a fight scene between two people.

qui fondamentalement s'aiment.

who fundamentally love each other.

Oui, on se bat parce qu'on s'aime.

Yes, we fight because we love each other.

Tu viens me donner ma paye et ta gentillesse me donne envie

You come to give me my pay, and your kindness makes me want to.

de te péter la gueule, mais pour ton bien, tu vois.

to smash your face, but for your own good, you see.

Pour ton bien, exactement.

For your own good, exactly.

Je dois te montrer que

I have to show you that

ce qui se cache derrière toutes ces images,

what lies behind all these images,

je dois te montrer qu'en fait, la source de ton malheur

I have to show you that, in fact, the source of your unhappiness.

c'est précisément ce que tu crois être

it's precisely what you believe you are

la source de ton bonheur potentiel.

the source of your potential happiness.

Et qu'en fait, tu es manipulé par toutes ces images.

And in fact, you are being manipulated by all these images.

Et je veux que tu vois

And I want you to see

ce que je vois moi.

what I see.

Tu es trop important pour moi pour que

You are too important to me for me to

je ne te fasse pas voir.

I won't let you see.

Ce qui est intéressant, c'est que, avant de lui péter la gueule quand même,

What is interesting is that, before punching him in the face anyway,

parce qu'il n'est pas juste une brute,

because he is not just a brute,

il lui propose, il lui dit

he proposes to her, he tells her

j'ai trouvé ces lunettes, c'est dingue, mêlée.

I found these glasses, it's crazy, mixed up.

Et l'autre lui dit

And the other said to him.

j'ai pas envie de voir, tu vois.

I don't feel like seeing, you know.

Je ne veux même pas savoir,

I don't even want to know,

ça ne m'intéresse pas, c'est trop dangereux,

I'm not interested, it's too dangerous.

c'est trop risqué, ça ne vaut pas le coup.

It's too risky, it's not worth it.

Ça me fait dire qu'il se doute de ce qu'il va voir.

It makes me think that he suspects what he is going to see.

Encore une fois.

Once again.

Mais il ne veut pas, il refuse.

But he doesn't want to, he refuses.

Ça ne l'intéresse pas, c'est trop dangereux.

He's not interested; it's too dangerous.

Il ne veut pas perdre.

He doesn't want to lose.

Le peu qu'il a, il a peur de le perdre, comme tout à l'heure.

The little he has, he is afraid of losing it, just like earlier.

Il est paralysé.

He is paralyzed.

Donc là, Nada se dit, bon bah...

So there, Nada thinks to herself, well...

Il faut que je l'incite.

I need to encourage him/her.

Il faut que je l'incite à mettre les lunettes.

I need to encourage him to wear the glasses.

Donc on commence à se battre.

So we start to fight.

On commence à se battre, exactement.

We started to fight, exactly.

La deuxième étape, ce n'est pas encore

The second step, it’s not yet.

que je vais lui mettre les lunettes,

that I am going to put the glasses on him/her,

c'est que je vais lui casser la gueule

I'm going to smash his face in.

et lui demander encore une fois

and ask him again

de mettre les lunettes après lui avoir cassé la gueule.

to put on the glasses after having broken his face.

Et ça ne remarche pas.

And it doesn't work again.

Ça repart sur un cycle de combat.

It's back to a cycle of combat.

Dans les scènes de combat hollywoodiens,

In Hollywood fight scenes,

comme ça,

like that,

ça fonctionne avec des codes, comme toujours.

It works with codes, like always.

Le code, en général,

The code, in general,

dans la scène de bagarre, c'est que

In the fight scene, it's that

il y en a un qui est à l'ascendant.

There is one that is in the ascendant.

Ensuite, ça se renverse.

Then, it flips over.

Voilà, ça se renverse.

There you go, it's tipping over.

Le héros qu'on croyait

The hero we believed.

vouloir voir gagner, il est en train de perdre.

wanting to see win, he is losing.

Il est en situation de faiblesse.

He is in a position of weakness.

Et puis là, ça se renverse une deuxième fois.

And then, it flips over a second time.

Et c'est le héros qui gagne,

And it's the hero who wins,

qui triomphe.

who triumphs.

Qui reprend le dessus au dernier moment.

Who takes the lead at the last moment.

Et donc là, c'est ça, mais quatre ou cinq fois.

And so there it is, but four or five times.

C'est le cycle refait

It's the cycle redone.

la même chose à chaque fois.

the same thing every time.

Avec une gradation.

With a gradation.

La première fois, Nadar ressort vainqueur.

The first time, Nadar comes out victorious.

Il lui dit, mets les lunettes.

He told her, put on the glasses.

Et l'autre, il dit, fuck you.

And the other one says, fuck you.

Et ça repart. On se remet à se battre.

And here we go again. We start fighting again.

Et plus fort encore. Avant, on tapait au-dessus de la ceinture

And even harder. Before, we hit above the belt.

comme à la boxe. Et maintenant,

like in boxing. And now,

on vise les couilles, on donne des coups de tête.

We aim for the balls, we headbutt.

On est un peu plus mesquin.

We are a little more petty.

Et le cycle se répète.

And the cycle repeats itself.

Et donc là, c'est Franck qui ressort gagnant.

And so now, it's Franck who comes out the winner.

Et là, Nadar se met à prendre

And there, Nadar starts to take

un bout de bois par terre.

a piece of wood on the ground.

Une planche de construction.

A construction board.

Et se met en joue.

And takes aim.

L'autre prend une bouteille.

The other takes a bottle.

On s'arme, en fait, pour se battre.

We arm ourselves, in fact, to fight.

Et là, les deux se regardent

And there, the two look at each other.

et rigolent. Et se disent, mais qu'est-ce qu'on fait ?

and laugh. And say to each other, but what are we doing?

Qu'est-ce qu'on fait, là, à s'armer ?

What are we doing, there, arming ourselves?

Qu'est-ce qu'on est en train de faire ? Et on jette les armes.

What are we doing? And we are laying down our weapons.

On se rend compte que, ok, on va se battre.

We realize that, okay, we are going to fight.

Mais on se bat par amour. On ne se bat pas pour se tuer.

But we fight for love. We do not fight to kill each other.

On se bat avec les poings.

We fight with our fists.

On se bat pour se convaincre.

We fight to convince ourselves.

C'est une sorte de métaphore de...

It's a kind of metaphor for...

De la joute rhétorique.

Of the rhetorical joust.

Voilà, du débat d'idées, tu vois, n'est-ce pas ?

Here, it's a debate of ideas, you see, isn't it?

Ouais, parce que...

Yeah, because...

Plutôt du débat d'idées que la joute rhétorique.

Rather a debate of ideas than a rhetorical joust.

Parce que dans la joute rhétorique, pour moi, il y a cette idée

Because in the rhetorical joust, for me, there is this idea.

un peu à la Clément Viktorovitch.

a bit like Clément Viktorovitch.

Ah ouais, bon, d'accord.

Oh yeah, well, alright.

Pas la joute rhétorique.

Not the rhetorical joust.

Non, pas ça.

No, not that.

La joute rhétorique, c'est juste un outil, en fait.

The rhetorical joust is just a tool, in fact.

Et puis au final, peu importe les idées,

And in the end, no matter the ideas,

c'est celui qui maîtrise le mieux les arguments.

It's the one who masters the arguments best.

Oui, voilà, c'est ça. Et puis ça relève du jeu.

Yes, that's it. And then it falls under the game.

C'est-à-dire que je peux avoir n'importe quelle position,

That is to say, I can have any position,

pro ou anti, en fait, c'est du jeu, c'est pour montrer

Pro or anti, in fact, it's all a game, it's to show.

que j'ai le plus gros cerveau. C'est ça, c'est les débats à Sciences Po

That I have the biggest brain. That's right, it's the debates at Sciences Po.

où il y en a un qui prend les républicains,

where there is one who takes the republicans,

il y en a un qui prend les socialistes,

there's one who takes the socialists,

et puis on prépare les arguments des socialistes,

and then we prepare the arguments of the socialists,

et puis au final, peu importe, on peut inverser.

And then in the end, it doesn't matter, we can reverse.

Oui, puisque de toute façon, on est tous d'extrême droite.

Yes, since after all, we are all far-right.

Mais c'est pas ça, là, qui se passe.

But that's not what's happening here.

C'est pas ça, là, qui se passe. Non, non, non.

That's not what's happening. No, no, no.

Là, c'est effectivement un combat d'idées.

There, it is indeed a battle of ideas.

On essaye de convaincre l'autre, l'autre qu'on aime profondément,

We try to convince the other, the one we love deeply,

quelque part,

somewhere,

qu'il a tort, et que j'ai raison.

that he is wrong, and that I am right.

Mais ce combat-là vaut pas le coup

But that fight isn't worth it.

de s'armer, tu vois, de taper avec des planches et des bouteilles.

to arm oneself, you see, to hit with planks and bottles.

Il faut rester...

We must stay...

Il faut rester intime, tu vois,

We must remain close, you see,

il faut rester avec ses mains. On se bat avec ses mains.

One must stay with their hands. We fight with our hands.

Et donc ça repart encore, et encore,

And so it starts again, and again,

et encore, jusqu'à ce qu'on ait, littéralement,

and yet, until we have, literally,

on soit épuisé. Et c'est interminable.

we are exhausted. And it is never-ending.

6 minutes, quoi, c'est long.

6 minutes, well, that's long.

Ça nous montre à quel point il faut être déterminé pour...

It shows us how determined we need to be to...

Exactement, il y a plus...

Exactly, there is more...

Voilà, c'est ça, il y a plus d'une fois

There you go, that's it, it's happened more than once.

où on pourrait penser que Nada aborderait.

where one might think that Nada would address.

Elle se dit, non, ça vaut pas le coup, tu vois.

She tells herself, no, it's not worth it, you see.

Je suis en mort, je commence à saigner,

I am dying, I am starting to bleed,

j'ai la gueule toute gonflée et tout. Il veut pas voir,

My face is all swollen and everything. He doesn't want to see.

et bah qu'il voit pas, cet enculé, tu vois. Non !

Well, let him not see, that asshole, you know. No!

C'est trop important. Il finit par gagner encore, Franck,

It's too important. In the end, Franck wins again.

et puis il jette les lunettes contre le mur.

And then he throws the glasses against the wall.

Et là, on pense que le combat est fini, et puis Nada revient

And there, we think the fight is over, and then Nada comes back.

par terre, elle le plaque par terre, tu vois,

on the ground, she slams him to the ground, you see,

il commence à lui péter la gueule encore, et encore, et encore.

He starts to smash his face again, and again, and again.

Jusqu'à ce que, il lui dit, bah tu veux pas

Until then, he said to her, well you don't want to.

voir, et bah je vais te faire voir.

Well, I'll show you.

Là, j'ai gagné, je te mets les lunettes,

There, I won, I'm putting the glasses on you,

je les mets sur toi. Au début, il voulait que ce soit lui

I put them on you. At first, he wanted it to be him.

qui accepte, tu vois. De sa pleine volition,

who accepts, you see. Of his own free will,

que ce soit Franck qui regarde.

let it be Franck who watches.

Mais ça, ça marche pas, alors je vais te faire voir.

But that doesn't work, so I'm going to show you.

Je te mets les lunettes. Et évidemment,

I'm putting the glasses on you. And of course,

quand Franck voit, bah lui aussi,

when Franck sees, well him too,

il est un peu choqué.

He is a bit shocked.

Lui aussi, il est un peu choqué de ce qu'il voit.

He too is a bit shocked by what he sees.

Et donc, juste après cette scène de bagarre,

And so, just after this fight scene,

il y a la scène qui justifie, à mon sens,

there is the scene that justifies, in my opinion,

la scène de bagarre, c'est-à-dire que la scène

the fight scene, that is to say, the scene

de bagarre de six minutes, bon, elle est jouissive,

a six-minute brawl, well, it's exhilarating,

etc., c'est une des meilleures scènes

etc., it's one of the best scenes.

de bagarre de l'histoire du cinéma,

of the fight in the history of cinema,

tout ce qu'on veut, mais elle ne vaut rien

Everything we want, but she is worth nothing.

sans la scène qui va juste après, c'est-à-dire

without the scene that comes just after, that is to say

quand on va dans un hôtel,

when we go to a hotel,

on se pose, qu'on regarde nos blessures,

we sit down, we look at our wounds,

qu'on se regarde l'un en face de l'autre,

let's look at each other face to face,

qu'on regarde les blessures qu'on a,

that we look at the wounds we have,

et qu'on s'interroge sur notre condition.

and we question our condition.

Et qu'on se dit...

And one might say...

Que fait-on ?

What do we do?

Il y a deux choses, c'est qu'on va dans un hôtel pourri

There are two things, one is that we're going to a crappy hotel.

où les gens viennent pour baiser, tu vois,

where people come to make out, you see,

on paye à l'heure, donc on est deux hommes,

we pay by the hour, so there are two men,

donc c'est très marrant, et puis ensuite,

so it's very funny, and then,

on rentre dans la pièce, et on se regarde tous les deux,

we enter the room, and we look at each other.

et il y en a un qui dit, ah, c'est pas beau, l'amour, quand même.

And there’s one who says, oh, love isn't beautiful, after all.

On parle d'amour très franchement.

We talk about love very frankly.

On s'aime, tu vois.

We love each other, you see.

Je ne sais pas.

I don't know.

Oui, on s'aime. On le fait par amour,

Yes, we love each other. We do it out of love.

ce qu'on est en train de faire. Et donc là, on se demande.

what we are doing. And so there, we wonder.

On est tout poursoufflé,

We are all out of breath,

on saigne, on se lave,

we bleed, we wash ourselves,

et on se dit, mais alors, mais qui c'est

And you think, but then, who is it?

ces décideurs, tu vois ? Qu'est-ce qu'ils foutent là ?

These decision-makers, you see? What are they doing there?

Depuis combien de temps ils sont là ?

How long have they been here?

Et qu'est-ce qu'on peut faire ? On se pose plein de questions,

And what can we do? We are asking ourselves a lot of questions,

tu vois, et on discute, on se demande, bon,

you see, and we discuss, we wonder, well,

combien de temps ça fait qu'ils sont là ? Pourquoi est-ce

How long have they been there? Why is that?

qu'ils font ça, tu vois ? Pourquoi est-ce

They do that, you see? Why is it?

qu'ils nous ont réduits à cet état

that they have reduced us to this state

d'esclavage, et pourquoi est-ce que

of slavery, and why is it that

c'est si cruel ? Est-ce que

Is it so cruel? Is it?

c'est nécessaire que ce soit cruel ? Nada, il

Is it necessary for it to be cruel? Nada, he...

ne sait pas, et l'autre, il dit, peut-être qu'ils

doesn't know, and the other one says, maybe they

aiment ça, nous voir nous mettre

love that, to see us get ready

sur la gueule, en

in the face, in

étant complètement hypnotisés, complètement endormis.

being completely hypnotized, completely asleep.

Peut-être que ça les amuse.

Maybe it amuses them.

Peut-être qu'ils se

Maybe they are

nourrissent de la froideur de nos cœurs.

nourish the coldness of our hearts.

Et donc là,

And so there,

on a un projet révolutionnaire qui commence

We have a revolutionary project that is starting.

à, de cette conclusion, enfin,

to this conclusion, finally,

de cette réalisation, on a

from this achievement, we have

un projet révolutionnaire qui commence

a revolutionary project that is beginning

à germer. C'est inacceptable

to germinate. This is unacceptable.

qu'ils nous fassent ça, quoi.

That they do this to us, you know.

Il n'y a aucun moyen

There is no way.

de le rationaliser, si tu veux.

to rationalize it, if you want.

Face à l'évidence de cette

In the face of the evidence of this

cruauté et de ce mal, il faut que j'agisse.

cruelty and this evil, I must take action.

C'est-à-dire qu'au bout

That is to say, at the end

d'un moment, le discours rationnel a ses

At times, rational discourse has its

limites par rapport à simplement

limits in relation to simply

le ressenti sensoriel de ce que

the sensory feeling of what

c'est qu'on me fait.

That's what they do to me.

La dignité humaine, ça s'appelle dans pas mal de cas.

Human dignity, that is what it is often called.

Oui.

Yes.

C'est inacceptable.

This is unacceptable.

Et c'est ce qui rend le film aussi

And that is what makes the film so...

au niveau émotionnel,

on an emotional level,

simplement au niveau de l'engagement

simply in terms of commitment

du spectateur, c'est ce qui le rend très efficace,

of the spectator, that's what makes it very effective,

c'est qu'on ne se bat pas

It's that we don't fight.

simplement pour une cause abstraite, on se bat

simply for an abstract cause, we fight

l'un pour l'autre parce qu'on s'aime.

one for the other because we love each other.

En tant que fraternité, on s'aime.

As a brotherhood, we love each other.

Exactement. C'est très important.

Exactly. It's very important.

La raison pour laquelle Le Seigneur des Anneaux,

The reason why The Lord of the Rings,

qui est

who is

une histoire ou un film ou un livre

a story or a movie or a book

dans lequel il y a une quête

in which there is a quest

qui est a priori très éloignée de nous,

which is a priori very distant from us,

il faut détruire un anneau

One must destroy a ring.

magique qui contient

magical that contains

du pouvoir et il faut aller dans un volcan,

of power and we need to go into a volcano,

dans une terre fantastique

in a fantastic land

bon, a priori c'est très éloigné de nous

Well, a priori it's very far from us.

mais ce qui fait que ça nous rapproche,

but what brings us closer,

qu'on se rapproche des personnages,

as we get closer to the characters,

c'est à quel point tous les personnages dans la fraternité

It's about how all the characters in the brotherhood.

de l'anneau s'aiment

of the ring love each other

d'un amour inconditionnel.

of unconditional love.

La scène à la fin du troisième film

The scene at the end of the third film.

où il y a Aragorn

where there is Aragorn

qui est

who is

écrasé par un espèce de troll

crushed by a kind of troll

devant la porte noire et qu'il y a Legolas

in front of the black door and that there is Legolas

qui bouscule les soldats

who jostles the soldiers

pour se précipiter vers lui pour le sauver.

to rush towards him to save him.

Qui le regarde

Who watches him/her.

avec le même regard que

with the same look as

le capitaine regarde Ping.

The captain looks at Ping.

Dans Mulan, exactement.

In Mulan, exactly.

Ce regard amoureux, fou et perdu.

This loving, mad, and lost gaze.

Tout le monde dit que je suis Barjo.

Everyone says I'm crazy.

Paranoïaque. Non, non, c'est de l'amour.

Paranoid. No, no, it's love.

Je le vois aussi,

I see it too,

dans ce regard.

in this regard.

Oui, ce qui

Yes, what

rapproche ces films de nous, c'est

bring these movies closer to us, it's

l'amour. Oui, et si on fait une comparaison

Love. Yes, and if we make a comparison.

avec d'autres films d'action

with other action movies

un peu fantastiques récents

a bit of recent fantasy

comme par exemple les films Marvel ou les Avengers,

such as the Marvel movies or the Avengers,

on a pareil dans les Avengers

We have the same in the Avengers.

une équipe de héros

a team of heroes

un espèce de cercle

a kind of circle

mais c'est pas tout à fait pareil.

but it's not quite the same.

C'est pas vraiment une fraternité.

It's not really a brotherhood.

C'est pas vraiment une fraternité, c'est plus

It's not really a brotherhood, it's more.

des collègues de travail en fait.

Work colleagues, in fact.

Des collaborateurs.

Collaborators.

Des collaborateurs qui ont une mission

Collaborators who have a mission.

entre eux et qui font du coup

between them and which consequently

des blagues

jokes

qu'on fait au bureau.

what is done at the office.

Qui se chamaillent un peu pour le pouvoir.

Who squabble a bit for power.

Pour être

To be

sur le devant de la scène.

on the front of the stage.

Personnages qui d'ailleurs ont un truc

Characters who, by the way, have a thing.

qui leur manque, c'est leur humanité.

What they are missing is their humanity.

On parle depuis tout à l'heure d'amour fraternel.

We've been talking about brotherly love for a while now.

Le point de comparaison

The point of comparison

c'est que dans les deux cas on utilise

it's that in both cases we use

la violence pour accomplir

violence to achieve

notre but mais dans un cas

our goal but in one case

le cas du Seigneur des Anneaux

the case of The Lord of the Rings

ou de They Live, on utilise la violence

or in They Live, violence is used

par amour parce que ce qu'on protège c'est quelque chose

For love because what we protect is something.

qui nous est personnel

which is personal to us

c'est notre propre humanité

it's our own humanity

et puis ensuite

and then afterwards

si on est des collègues de travail qui ont une mission

if we are colleagues who have a mission

de maintien de l'ordre dans

of maintaining order in

cet empire

this empire

américano

Americano

terrestre

terrestrial

qu'il faut protéger des menaces extérieures

that must be protected from external threats

les Etats-Unis de la Terre

The United States of Earth.

ce qu'on défend c'est un édifice

what we defend is a structure

c'est une institution

it's an institution

c'est notre propre grandeur que l'on défend

it is our own greatness that we defend

si tu veux

if you want

et oui dans le cas de

and yes in the case of

They Live on utilise la violence

They only use violence.

parce qu'elle est inévitable

because it is inevitable

parce que si on l'utilise pas on l'utilise sur nous

because if we don't use it, it will be used on us

comme quand on vient raser le corps au début

like when you come to shave the body at the beginning

comme quand on voit que je te vois

like when we see that I see you

ta première action c'est de me tuer

your first action is to kill me

si tu ne fais pas

if you don't do

la lutte des classes

the class struggle

les riches vont faire la lutte des classes

the rich will wage class struggle

ils la font très bien sans toi, toi tu dors

They do it very well without you, you are sleeping.

ils la font déjà

They are already doing it.

ils la font d'autant mieux si t'es endormi

They do it all the better if you're asleep.

et tu prendras du ferme

and you will take it firmly

tu taffes pour des bourges que tu rembourses

You work for rich folks that you pay back.

à chaque achat que tu fais un gros chien à la 16

With every purchase you make, a big dog at 16.

y'a pas d'avenir donc t'es HS

There's no future, so you're out of the game.

faudrait ressortir la chaise

We should pull out the chair.

gros émour et BHL même sans billet

big emotion and BHL even without a ticket

quand j'ai des pièces ça va c'est plus sauvage qu'en pleine savane

When I have coins, it's okay; it's wilder than in the middle of the savanna.

je cours après un taff alors dites pas que je suis un train de salade

I'm looking for a job, so don't say that I'm a salad train.

alors dites pas que ce jeune a le choix d'avoir un taff honnête

So don't say that this young person has the choice to have an honest job.

pas que plus pas tout ce qu'on te propose c'est conduire une camionnette

Not just anymore, not everything they offer you is driving a van.

alors dites pas que les gens sont les mêmes c'est pas vrai

so don't say that people are the same, that's not true

tous ces gos à la naissance c'est bien joli mais après

All these kids at birth are nice, but after that...

alors dites pas que le racisme a disparu

so don't say that racism has disappeared

trop préjugé dans leur regard

too prejudiced in their gaze

tout ce temps j'évite la rue alors dites pas

All this time I've been avoiding the street so don't say anything.

que les gens sont les mêmes c'est pas vrai

That people are the same is not true.

tous ces gos à la naissance c'est bien joli mais après

All these kids at birth are very nice, but after that...

bon bah voilà donc

Well, there you go then.

le but de la bagarre est accompli

The goal of the fight is accomplished.

c'est à dire qu'on a enfin trouvé un ami qui voit la même chose que nous

that is to say that we have finally found a friend who sees the same thing as we do

au début on était tout seul

At the beginning, we were all alone.

donc on s'est fait rétamer la gueule

so we got our faces smashed in

quand on était dans la banque

when we were in the bank

et en plus c'était pas très utile ce qu'on a fait

And on top of that, what we did wasn't very useful.

avec quelques monstres

with some monsters

oui on a pas résolu le problème si tu veux

Yes, we haven't solved the problem if you want.

on a pris une petite vengeance personnelle

we took a small personal revenge

à une échelle individuelle effectivement

on an individual scale indeed

bon ça fait du bien c'est cathartique

Well, that feels good; it's cathartic.

mais c'est pas suffisant

but it's not enough

mais là on a trouvé quelqu'un qui partage

but there we found someone who shares

avec qui se battre

with whom to fight

et on peut ensemble rejoindre

and we can join together

la rébellion donc les gens

the rebellion therefore the people

en général qui voient ce qu'on voit

in general who see what we see

déjà à deux

already at two

on est mieux que tout seul on est plus fort que tout seul

We are better than alone, we are stronger than alone.

mais là on décide de

but here we decide to

retrouver l'organisation pirate au début

find the pirate organization at the beginning

qui n'est pas morte

who is not dead

qui n'a pas disparu

who has not disappeared

qui a ressuscité sous une autre forme

who resurrected in another form

après la destruction de

after the destruction of

sa première base

its first base

ce qui nous pousse à penser

what drives us to think

que encore une fois oui

that once again yes

c'est une organisation souterraine

it's an underground organization

qui doit nécessairement

which must necessarily

s'organiser de façon asymétrique

to organize oneself asymmetrically

par rapport au pouvoir

in relation to power

c'est la résistance

it is the resistance

furtif comme dirait Alain Damasio

stealthy as Alain Damasio would say

ouais c'est le maquis

yeah it's the maquis

c'est des saboteurs

they are saboteurs

donc quand on arrive dans le QG

so when we arrive at the HQ

de la résistance

of the resistance

de la rébellion si tu veux faire Star Wars

of the rebellion if you want to make Star Wars

on se rend compte qu'il y a des mecs qu'on a croisé avant

We realize that there are guys we have crossed paths with before.

dans le film qui eux sont tombés sur une paire de lunettes

in the movie where they came across a pair of glasses

c'est ça

that's it

dont la meuf qu'on a pris en otage au début

including the girl we took hostage at the beginning

elle, elle est là

She, she is there.

comme nous elle a vu

like us she has seen

exactement comme elle a vu la même chose que nous

exactly as she saw the same thing as us

à travers les lunettes qu'on a implanté dans sa maison

through the glasses that have been installed in his house

qu'on a laissé

that we left

oui par mégarde mais qu'on a fait quand même

yes by mistake but we did it anyway

ce qu'on a fait quand même

What we did anyway.

ça a germé

It has sprouted.

petit à petit il lui a fallu du temps

Little by little, it took him time.

il a fallu d'abord qu'elle réagisse

She first needed to react.

d'une autre manière mais

in another way but

a priori on a l'impression que

at first glance, it seems that

ça a fonctionné

It worked.

en tout cas elle se retrouve au même endroit que nous pour faire la même chose que nous

In any case, she finds herself in the same place as us to do the same thing as us.

c'est à dire on est en train de discuter d'un plan

that is to say we are discussing a plan

de la stratégie ultime

of the ultimate strategy

le dernier coup

the last blow

où on nous explique qu'il nous contrôle par les ondes

where it is explained to us that he controls us through waves

qu'on est tous hypnotisés

that we are all hypnotized

et qu'on dort

and that we sleep

à cause de la télévision très précisément

because of television very precisely

qu'il existe la source

that the source exists

il y a une source du signal

there is a source of the signal

qui se trouve dans les studios de télé

who is in the TV studios

ou la meuf

where is the girl

de manière pratique travail

practical work

et que c'est de là que tout part

and that it is from there that everything starts

et donc vu qu'on a que quelques flingues et des grenades

And so, since we only have a few guns and some grenades.

et que c'est pas avec ça qu'on va reprendre

and that's not how we're going to get back on track

le pouvoir institutionnellement

institutional power

il est mieux de couper le signal

It is better to cut the signal.

on va faire un truc stratégique

We're going to do something strategic.

on va aller couper le signal et on va réveiller tout le monde

We are going to cut the signal and wake everyone up.

brutalement

brutally

sans savoir comment ça se passe après mais c'est pas important

without knowing how it goes afterwards but that's not important

ce qui est important c'est que tout le monde se réveille

What is important is that everyone wakes up.

qu'importe la réaction qu'on aura après

no matter the reaction we will have afterwards

et qu'importe si peut-être potentiellement

and what does it matter if perhaps potentially

après du coup c'est peut-être pire

afterwards it might be worse

ça peut être pire

It could be worse.

ça peut échouer

It can fail.

ça peut donner des conséquences qu'on n'attendait pas

It can have unintended consequences.

mais c'est pas ça qui est important

but that's not what is important

ce qui est important c'est de faire le truc

What matters is to get it done.

pour que tout le monde découvre la vérité

so that everyone discovers the truth

et ensuite c'est dans les mains

and then it's in the hands

de la détermination populaire

of popular determination

c'est dans les dés

it's in the dice

c'est dans dieu, c'est dans l'univers

it's in God, it's in the universe

adienne que pourra

come what may

mais ce qui compte c'est que si on est pas réveillé

but what matters is that if we are not awake

on se réveille tous, c'est l'idée

We all wake up, that's the idea.

et il y a un truc qui est très

and there is something that is very

intéressant que dit l'espèce

Interesting what the species says.

de Slavoj Zizek je crois

I believe it is by Slavoj Zizek.

non Slavoj Zizek il est disparu

No, Slavoj Žižek is missing.

il est mort, on le voit qu'à la télé

He is dead; we only see him on TV.

c'est l'autre, c'est le

it's the other, it's the

capitaine, c'est le mec qui organise les troupes

Captain, he’s the guy who organizes the troops.

qui file des flingues aux femmes et aux enfants

who gives guns to women and children

c'est le Che Guevara

It's Che Guevara.

le Ho Chi Ming

the Ho Chi Minh

ah Che Guevara il réussit

Ah, Che Guevara succeeded.

sa réunion et après il se casse

his meeting and then he leaves

ça va pas être aussi cool pour lui

It's not going to be as cool for him.

c'est le mec qui organise, c'est celui qui reste

It's the guy who organizes, he's the one who stays.

mais il dit un truc intéressant c'est

but he says something interesting it is

à la télé on nous

on TV they tell us

prend pour des communistes

thinks of them as communists

on nous prend pour des gauchos

They think we're leftists.

et c'est intéressant ça puisque on aurait

And that's interesting because we would have

alors John Carpenter qui lui même est un

So John Carpenter, who himself is a...

peut être pas un communiste mais un gauchiste

Maybe not a communist but a leftist.

illustre quoi

illustrates what

ça met le doigt sur plusieurs choses

It points to several things.

premièrement que dans cette société

firstly that in this society

de gens qui dorment le communisme c'est l'ennemi

People who sleep, communism is the enemy.

qui est tout prêt, on est quand même en pleine guerre froide

who is all set, we are still in the middle of the Cold War

aux Etats-Unis, bon c'est la fin de la guerre froide mais ça reste la guerre froide

In the United States, well it's the end of the Cold War but it remains the Cold War.

donc c'est l'ennemi qui est tout prêt, il y a tout un discours

So it's the enemy who is right there, there's a whole speech.

qui est déjà fait sur lui, il a déjà tout un

who is already done on him, he already has a whole one

comment tu appelles ça, un caractère shit

What do you call that, a shit character?

il a déjà des caractéristiques

He already has some characteristics.

des points de compétences, il est déjà tout défini

skill points, it is already all defined

donc c'est pratique

so it's convenient

mais ça met aussi l'accent sur le fait que effectivement

but it also emphasizes the fact that indeed

notre mouvement est pas

our movement is not

le même que les communistes

the same as the communists

n'est pas idéologiquement similaire

is not ideologically similar

nous notre idéologie ou en tout cas notre pensée

we our ideology or in any case our thought

elle est bien plus simple

she is much simpler

on voit les monstres, on tue les monstres

we see the monsters, we kill the monsters

ça s'arrête là, t'as pas besoin de plus

That’s where it stops, you don’t need more than that.

que ça pour rejoindre la cause

What is it to join the cause?

on constate que les monstres nous font du mal

It is observed that monsters harm us.

et on se rebelle contre ce mal

and we rebel against this evil

et peu importe

and no matter what

ton obédience anarchiste

your anarchist obedience

communiste, l'important

communist, the important

c'est de se rassembler avec les gens qui voient

It's to gather with people who see.

la même chose que toi

the same thing as you

il y a des léninistes, des trotskistes, des stalinistes

There are Leninists, Trotskyists, and Stalinists.

tout le monde est là, on est tous dans la même salle

Everyone is here, we are all in the same room.

mais bon

but still

on les laisse pas en tout cas faire leur révolution

we don't let them carry out their revolution anyway

qu'elle soit trotskiste ou on sait pas quoi

whether she is Trotskyist or we don't know what

puisque de toute façon

since anyway

les flics vont attaquer et tuent tout le monde

The cops are going to attack and kill everyone.

oui juste avant quand même

yes just before anyway

on nous file la dernière invention

We're being given the latest invention.

donc de

so from

cette cellule terroriste

this terrorist cell

littéralement c'est terrorisme

literally it’s terrorism

ils ont upgradé les lunettes et ils en ont fait

they upgraded the glasses and turned them into

des lentilles de contact

contact lenses

sans qu'on voit que tu portes les lunettes

without anyone seeing that you are wearing glasses

bon ça je soupçonne que c'est

Well, I suspect that this is

avant tout une astuce de mise en scène

first of all, a staging trick

pour qu'on voit le visage

so that we can see the face

oui

yes

ça peut être ça mais

it could be that but

ça peut être intéressant de penser que

it can be interesting to think that

c'est pour ne pas qu'on voit que tu vois

It's to prevent us from seeing that you see.

quand tu portes les lunettes

when you wear glasses

t'es cramé

you're burned out

quand tu portes les lentilles on voit pas que tu vois

When you wear contact lenses, we can't see that you can see.

tu restes caché si tu veux

you can stay hidden if you want

tu utilises les armes de l'ennemi

You are using the enemy's weapons.

tu restes caché parmi la masse tu fais semblant d'être endormi

You stay hidden among the crowd, pretending to be asleep.

mais les flics attaquent quand même

but the cops are still attacking

et tuent quand même tout le monde

and still kill everyone

bah on est en plein discours les mecs arrivent

Well, we are right in the middle of a speech and the guys are arriving.

les flics arrivent en ordre militaire

the cops are arriving in military formation

première rançon à genouille on ouvre le feu

First ransom to frog, we're opening fire.

on bute tout le monde

We bump into everyone.

on massacre tout le monde les femmes les enfants

They are massacring everyone, the women and the children.

on bute tout le monde

We bump into everyone.

et on est surtout on voit les flics

and we mainly see the cops

on voit pas leur visage

we can't see their face

on voit leur casque blanc et leurs armes

we see their white helmets and their weapons

ils ne sont pas atteints

they are not affected

par la violence terrible qu'ils exécutent

by the terrible violence they carry out

ils restent impassibles

they remain impassive

alors que c'est un massacre

while it’s a massacre

on voit les résistants tirer quelques balles dans leur direction

We see the resistors shooting a few bullets in their direction.

mais pas un seul flic ne meurt

but not a single cop dies

par contre tous les résistants

on the other hand, all the resistors

pas un seul flic ne fait

not a single cop does

ne serait-ce que tressaille

if only it trembles

ils bougent pas exactement

They don't move exactly.

exactement

exactly

encore une fois c'est unilatéral

once again it's unilateral

comme on disait à l'heure asymétrique

as they said at the asymmetrical hour

tous les résistants se font massacrer

All the resistants are being massacred.

sauf nos deux personnages

except for our two characters

principaux Frank et Nada

mainly Frank and Nada

qui par un miracle

who by a miracle

en bidouillant une des montres qu'on avait piqué

by tinkering with one of the watches we had stolen

à un alien

to an alien

on arrive à se téléporter

we can teleport

et on se téléporte

and we teleport

directement dans la base

directly into the database

des décideurs

decision-makers

on arrive au QG des décideurs

we arrive at the HQ of the decision-makers

alors il y a quelque chose

so there is something

qui est intéressant à dire

who is interesting to say

c'est que cette base

it's that this base

on pourrait s'attendre à ce que ce soit

one could expect it to be

comme l'étoile noire de Star Wars

like the Death Star from Star Wars

une espèce de château

a kind of castle

une citadelle inaccessible

an inaccessible citadel

dans lequel il y aurait un trône

in which there would be a throne

avec un empereur

with an emperor

quelque chose comme ça

something like that

mais en fait non

but actually no

c'est pas une citadelle

it's not a citadel

c'est la deuxième révélation

this is the second revelation

la première révélation

the first revelation

c'est quand tu mets les lunettes

It's when you put on the glasses.

tu te rends compte que tout le monde est endormi

Do you realize that everyone is asleep?

là tu arrives au QG

there you arrive at the HQ

et tu te rends compte qu'en fait

And you realize that actually

le QG c'est comme un grand salon

the HQ is like a big living room

des actionnaires

shareholders

des investisseurs

investors

en robe de soirée

in evening dress

et puis on est en train de bouffer

and then we are in the process of eating

et il y a un mec qui fait un discours

And there is a guy giving a speech.

et qui dit vous remarquerez que

and who says you will notice that

vos comptes en banque ont augmenté de 39%

Your bank accounts have increased by 39%.

cette année c'est une très belle année

This year is a very beautiful year.

une très belle réussite

a very beautiful success

ce que je trouve intéressant

what I find interesting

c'est que l'ordre des décideurs

It's that the order of the decision-makers.

c'est un ordre économique

It is an economic order.

et qu'on mesure sa performance

and that we measure its performance

pas par l'accroissement total du capital

not by the total increase of capital

mais par le gain personnel individuel

but by individual personal gain

de chaque investisseur

from each investor

et on se rend compte effectivement

and we realize indeed

comme tu disais

As you were saying.

que c'est pas juste un salon

it's not just a living room

c'est en fait un aéroport

it's actually an airport

c'est un lieu de transit

It is a transit place.

il y a des grands couloirs

there are large corridors

où on imagine qu'on se déplace

where we imagine that we move

avec des petites voiturettes

with little toy cars

des caddies de golf

golf carts

et puis il y a ce portail intergalactique

and then there is this intergalactic portal

où les mecs avec leurs valises

where the guys with their suitcases

leurs attachés caisses

their cashiers' assistants

se déplacent

move

donc on imagine que c'est d'une plateforme à une autre

So we imagine that it's from one platform to another.

dans lequel transitent les capitaux

in which capital flows

c'est un lieu de transit

it is a transit place

de capitaux, de capitaux humains

of capital, of human capital

et autres

and others

c'est juste un lieu de passage pour les flux

It's just a transit place for the flows.

donc il n'y a pas de citadelle

so there is no citadel

comme si tu es un paysan

as if you are a peasant

au moyen âge

in the Middle Ages

et que tu sais que ceux qui viennent

and that you know those who come

te voler ta plus-value

to steal your added value

ils l'amènent dans le château

They bring her to the castle.

tu sais où est le château

Do you know where the castle is?

et devant le château il y a des murs

And in front of the castle, there are walls.

qu'il faut du coup percer

that needs to be drilled therefore

ou enjamber

or straddle

et que le lieu du pouvoir il est là

and that the place of power is here

le flic qui te vole

the cop who steals from you

il est dans les caisses dans le château

He is in the crates in the castle.

et ceux qui viennent te faire du mal

and those who come to harm you

ils viennent du château et c'est là qu'ils crèchent

They come from the castle and that's where they stay.

donc tu sais où attaquer

So you know where to attack.

mais là en fait tout le flic

but there actually all the cop

les flics, le fric

the cops, the money

tout ça transite entre les différents hubs

All of this transits between the different hubs.

et donc il n'y a pas de lieu centralisé

And so there is no centralized location.

dans lequel on peut

in which one can

venir tout piller

come and loot everything

oui et l'autre gars aussi

yes and the other guy too

quand il fait son discours

when he gives his speech

il dit un truc intéressant

he says something interesting

en 2025 la domination sera totale

In 2025, domination will be total.

de ce nouveau système économique

of this new economic system

sera totale pour le monde

will be total for the world

sur toute la terre

across the whole earth

on sait qu'ils contrôlent déjà tous les Etats-Unis

We know that they already control the entire United States.

et ils vont s'apprêter à contrôler

and they are going to prepare to control

tout le monde

everyone

il dit que le signal émet sur toute la planète

He says that the signal is broadcasted all over the planet.

mais que toute la planète n'a pas encore été conquise

but that the whole planet has not yet been conquered

à ce nouveau modèle économique

to this new economic model

ce qui est intéressant

what is interesting

il reste quelques endroits

There are still a few spots left.

comme par exemple Cuba

for example Cuba

Vietnam

Vietnam

ou certaines parties

or certain parts

de la Russie

from Russia

quelques endroits tout à fait

some places quite

il reste des lieux non conquis

there are still uncharted places

mais que l'expansion

but the expansion

est bien partie

is off to a good start

on nous promet de belles retombées

We are promised great benefits.

pour nos comptes en banque individuels

for our individual bank accounts

à ce dîner il croise un type

at this dinner, he runs into a guy

qui devient le représentant

who becomes the representative

des humains traîtres

treacherous humans

lui c'est un humain

he is a human

mais qui s'est accommodé du fait

but who has come to terms with the fact

qu'il bosse avec les monstres

that he works with the monsters

et quand les mecs lui disent

and when the guys tell him

qu'il se confronte sur son idéologie

that he confronts himself with his ideology

non pas vraiment

not really

parce qu'ils sont cachés

because they are hidden

ils font croire qu'eux-mêmes sont des traîtres

They make people believe that they themselves are traitors.

ils le laissent parler

they let him speak

parce qu'il est très arrogant

because he is very arrogant

il parle de sa situation

he talks about his situation

et il leur dit un truc que j'aime bien

And he told them something I really like.

il n'y a plus de bon gars

There are no good guys left.

de mauvais gars

bad guys

c'est les décideurs qui contrôlent tout

It's the decision-makers who control everything.

tout ce qu'on peut faire

everything we can do

c'est faire un peu d'argent

it's making a little money

il n'y a plus de bien ou de mal

There is no longer good or evil.

bien sûr les mecs ça ne les convainc pas

Of course, the guys are not convinced by that.

non

no

ils ont toujours envie de tout péter

They always want to break everything.

ça ne les a pas calmés

That didn't calm them down.

si tu veux

if you want

la promesse de la richesse ne les a pas calmés

the promise of wealth did not calm them down

c'est étrange

It's strange.

mais on constate qu'il y en a certains que ça calme

but we can see that there are some that calms them down

oui

yes

lui ça l'a tout à fait convaincu

It completely convinced him.

avoir une grosse maison

to have a big house

un gros compte en banque et bien manger

a big bank account and eating well

ça lui suffit à rationaliser l'horreur

That is enough for him to rationalize the horror.

qui c'est qui disait

who was it that said

que le problème des émissions

that the problem of emissions

dans les Etats-Unis

in the United States

c'est que la masse des prolétaires

it is that the mass of the proletariat

ne se voit pas comme prolétaires

do not see themselves as proletarians

mais comme des milliardaires potentiels

but like potential billionaires

qui n'ont pas encore obtenu les moyens

who have not yet obtained the means

alors c'est des millionnaires à l'époque

so they are millionaires at the time

parce que ça commence à dater

because it's starting to get old

il n'y avait pas de milliardaires avant

There were no billionaires before.

mais c'est des millionnaires temporairement dans l'embarras

but they are millionaires temporarily in trouble

c'est qui qui dit ça déjà ?

Who says that again?

c'est John Steinbeck

it's John Steinbeck

le fameux écrivain de la raison de la colère

the famous writer of the reason for anger

c'est John Steinbeck

it's John Steinbeck

et donc

and therefore

le problème

the problem

de l'existence d'une conscience de classe

of the existence of a class consciousness

aux Etats-Unis

in the United States

c'est que les prolétaires pensent qu'en fait

it's that the proletarians think that actually

ils ne sont que des millionnaires temporairement

They are only temporary millionaires.

dans l'embarras

in trouble

que leur condition va changer

that their condition will change

et que d'exploiter ils deviendront exploiteurs

and that by exploiting, they will become exploiters

forcément ça empêche toute organisation

Of course, it prevents any organization.

et ce mec en est une belle représentation

and this guy is a great representation of it

en est l'incarnation

is the embodiment

c'est celui qui l'incarne à l'écran

it's the one who embodies it on screen

et donc bon on n'est pas content

And so, well, we are not happy.

on finit par se faire cramer

we end up getting caught

donc on fait un grand massacre

So we're doing a big massacre.

dans les couloirs de ce club

in the hallways of this club

et on se dit

and we say to ourselves

tu ne veux pas nous faire visiter la base

You don't want to show us around the base.

et tu ne veux pas nous faire visiter le studio de télé

And you don't want to show us the TV studio?

c'est ce qu'on cherche

It's what we're looking for.

on cherche la source du signal

We are looking for the source of the signal.

et le mec dit

and the guy says

j'imagine que ça ne peut pas faire de mal

I imagine that it can't hurt.

vous êtes nouveaux je vais vous montrer

you are new, I will show you

et donc il les amène au studio de télé

And so he takes them to the television studio.

et là effectivement

and there indeed

on se met à massacrer tout le monde

We start to massacre everyone.

on tire à but sur tout ce qui bouge

We shoot at everything that moves.

alors on a les lentilles de contact

So we have contact lenses.

mais on ne voit pas en noir et blanc

but we don't see in black and white

il y a un humain qui ne l'est pas

There is a human who is not one.

on tue tout le monde

We are killing everyone.

là on n'a plus le temps pour la nuance

There is no more time for nuance now.

nous les spectateurs

we the spectators

nous les spectateurs et puis nous les personnages aussi

we the spectators and then we the characters too

c'est comme dans la nouvelle

It's like in the story.

il dit un truc assez marrant

he says something quite funny

c'est regrettable mais pour arriver à la source du signal

it's regrettable but to reach the source of the signal

il a dû passer par dessus 20 ingénieurs

He must have gone through over 20 engineers.

qui étaient tous des hommes

who were all men

mais il les bute quand même

but he still kills them anyway

donc on tue tout le monde

so we kill everyone

c'est dommage

that's too bad

on finit par arriver à la source du signal

We eventually reach the source of the signal.

on monte sur le toit

We are going up on the roof.

petit twist final

little final twist

on se rend compte qu'en fait la meuf

we realize that actually the girl

chez qui on avait laissé les lunettes

at whose place we had left the glasses

et qui bossait à la télé

and who worked on television

elle aussi c'est une sociale traître

She too is a social traitor.

elle a fait un compromis avec les décideurs

She made a compromise with the decision-makers.

elle aussi elle a accepté que

she also agreed that

comment tu dis

how do you say

son gain en matériel personnel

his gain in personal equipment

suffit à rationaliser l'horreur collective

suffices to rationalize collective horror

et donc elle tue Franck

and so she kills Franck

juste avant que

just before that

Nada arrive

Nada is coming.

en face de l'antenne

in front of the antenna

de la source du signal

from the source of the signal

et elle finit par blesser

and it ends up hurting

Nada

Nothing

qui arrive à la tuer également

who is able to kill her as well

en sortant le tout petit flingue

pulling out the tiny gun

qu'il avait dans sa manche

that he had up his sleeve

le plus petit flingue du film

the smallest gun in the film

qu'il avait dans sa manche

that he had up his sleeve

il la tue avec

he kills her with

et il se retourne contre l'antenne

and he turns against the antenna

et il arrive à tirer sur l'ampoule

and he manages to pull on the light bulb

il dit fuck it

he says fuck it

parce que là il y a un hélicoptère de la police qui arrive

because there is a police helicopter arriving there

et qui se met à le flinguer

and who starts to shoot him

mais avant de mourir en se sacrifiant

but before dying by sacrificing himself

il tire sur l'antenne et il coupe le signal

He pulls on the antenna and cuts the signal.

et puis il fait un petit doigt d'honneur

and then he gives a little middle finger

le dernier point sur sa gueule

the last point on his face

c'est qu'il fait un petit doigt d'honneur

It's like he's giving a little middle finger.

à l'hélicoptère

to the helicopter

et là dans le commentaire audio c'est pareil

and there in the audio commentary it's the same

c'est que Carpenter et l'acteur ils sont pas d'accord

It's that Carpenter and the actor don't agree.

l'acteur il dit

the actor says

ah je suis pas content de ce petit doigt d'honneur

Ah, I'm not happy about that little finger of honor.

que j'ai fait

what I did

il aurait dû être droit et erect

He should have been straight and upright.

un vrai bon doigt d'honneur

a real good middle finger

bien droit

well straight

non non non

no no no

c'est exactement ça que tu devais faire

That's exactly what you were supposed to do.

c'est exactement ce petit doigt d'honneur

it's exactly that little finger of honor

genre

type

just fuck you guys

Just fuck you guys.

pas en pleine érection

not fully erect

un petit doigt d'honneur

a little finger gesture

je trouve qu'il est beaucoup plus marrant

I find that he is much funnier.

je sais pas ce que l'un signifie particulièrement par rapport à l'autre

I don't know what one means particularly in relation to the other.

mais le petit doigt d'honneur comme ça

but the little finger like that

je le trouve beaucoup plus drôle

I find him much funnier.

oui en tout cas ce qui est sûr

yes, in any case, what is certain

c'est que son dernier acte

it's his last act

de rébellion de dissidents

of rebellion of dissidents

ce petit doigt d'honneur c'est aussi son sacrifice

this little middle finger is also its sacrifice

pour la cause

for the cause

il meurt mais pour détruire la source du signal

he dies but to destroy the source of the signal

et il y arrive

and he gets there

le dernier plan du film c'est

the final shot of the film is

dans une chambre de motel

in a motel room

alors oui juste avant

so yes just before

on se rend compte que tous les présentateurs télé

we realize that all the TV presenters

du coup ils apparaissent

So they appear.

oui le signal est coupé

Yes, the signal is cut off.

oui le visage est coupé

Yes, the face is cut off.

et puis il y en a un qui dit quand même

and then one of them says anyway

franchement tous ces films contre culturel

Honestly, all these countercultural films.

ah oui exact

oh yes, that's right

par exemple de george romeo ou john carpenter

for example George Romero or John Carpenter

sont parfaitement abjects

are perfectly abhorrent

c'est débilisant

it's debilitating

ils nous rendent bêtes

They make us feel foolish.

n'est ce pas

isn't it?

ils endorment nos consciences

they numb our consciences

ils ne nous font pas réfléchir

They don't make us think.

effectivement

indeed

avec leur tête de monstre

with their monster head

et oui le dernier plan du film

and yes the last shot of the film

on se retrouve dans un motel

We'll meet at a motel.

où on a une femme par dessus un homme

where there is a woman on top of a man

en train de faire l'amour

making love

et la femme remarque que le mec

and the woman notices that the guy

est en fait un des décideurs un des monstres

is actually one of the decision-makers, one of the monsters

et commence à le regarder avec de drôles de yeux

and starts looking at him with funny eyes

et finit sur lui qui dit

and ends with him saying

what's wrong baby

What's wrong, baby?

et qui se rend pas compte qu'il va mourir

and who does not realize that he is going to die

et qui du coup en fait

and which consequently makes it

n'arrive même plus est arrivé à un tel stade

"doesn't even happen anymore has come to such a stage."

où il se considère comme

where he considers himself as

l'être universel

the universal being

ou en tout cas comme caché

or at least as if hidden

je sais pas si il se considère comme humain

I don’t know if he considers himself human.

parce qu'il y a quand même un moment dans le film

because there is still a moment in the film

où un des décideurs dit à nada

where one of the decision-makers says to nada

ouais mais vous avez l'air aussi moche

yeah but you look ugly too

pour vous qu'on a l'air moche pour nous

for you we look ugly for us

ou l'inverse je l'ai mal dit

or the opposite, I said it wrong

mais bon vous êtes aussi moche que nous le sommes

but well, you are as ugly as we are

c'est ça mais moi le

that's it but for me the

c'est pas forcément qu'il se voit comme un humain

It's not necessarily that he sees himself as a human.

mais c'est qu'il se perçoit comme un être universel

but he sees himself as a universal being

le propre de l'idéologie dominante

the essence of the dominant ideology

comme on a dit c'est de ne pas se percevoir

As we said, it's not to perceive oneself.

comme idéologie

as ideology

et le propre de l'individu

and the essence of the individual

dominant

dominant

dans une société c'est de ne pas se percevoir

In a society, it is not to perceive oneself.

comme individu dominant

as a dominant individual

mais de se percevoir à la place comme

but to perceive oneself instead as

comme individu normal

as a normal individual

comme individu normal exactement

like a normal individual exactly

et donc le fait qu'il n'arrive pas à se voir

and therefore the fact that he cannot see himself

à travers les yeux d'un homme

through the eyes of a man

de l'autre est la dernière expression

"On the other hand is the last expression."

de ça c'est que le fait que le signal tombe

It’s the fact that the signal drops.

c'est avant tout

it is above all

une surprise pour lui

a surprise for him

c'est moins une surprise pour les humains

it's less a surprise for humans

que c'est une surprise pour lui

that it is a surprise for him

le fait que tout le monde voit

the fact that everyone sees

finalement

finally

comme on disait on s'en doutait bien en fait

As they said, we suspected it well, actually.

que quelque chose qui ressemblait à ça

that something that looked like this

que quelque chose clochait

that something was amiss

donc c'est moins surprenant pour ceux qui commencent à voir

so it’s less surprising for those who are starting to see

que pour lui

that for him

qui voit qu'il est perçu

who sees that he is perceived

en tant que tel

as such

en tant que monstre

as a monster

en tant que monstre et en tant que décideur

as a monster and as a decision-maker

oui et donc le signal est coupé

Yes, and so the signal is cut off.

oui c'est important quand même

yes it's important nonetheless

dans la chambre d'hôtel

in the hotel room

il y a une image au mur

There is a picture on the wall.

mais qu'on ne verra pas puisqu'elle apparaît juste comme

but we will not see it since it appears just as

marie-toi et reproduis-toi

Get married and reproduce.

tout est révélé

everything is revealed

et le film s'arrête

and the film stops

avant qu'on voit la réaction de la femme

before we see the woman's reaction

je me permet d'imaginer

I allow myself to imagine.

qu'elle ne sera pas une réaction d'effroi

that it will not be a reaction of dread

mais plus une réaction de violence

but more a reaction of violence

mais oui surtout le film s'arrête avant qu'on constate

but yes, especially the film stops before we realize

les effets de la révolution

the effects of the revolution

c'est pas important

it's not important

ce qui est important

what is important

c'est qu'on fasse la révolution

it's that we make the revolution

qu'on organise ce réveil collectif

that we organize this collective awakening

qu'on soit tous réveillés

that we are all awake

qu'on soit plus sous l'hypnose

that we are no longer under hypnosis

c'était ça le but du truc

That was the goal of the thing.

et ça a marché

and it worked

donc la guerre, la révolution, ce qui va se passer après

so the war, the revolution, what will happen next

c'est pas important

it's not important

c'est pas ce qui devrait nous intéresser en premier lieu

That's not what should interest us first and foremost.

ce qui devrait nous intéresser

what should interest us

c'est que tout le monde se réveille

it's that everyone wakes up

c'est rien de la ferme

it's nothing from the farm

cette guerre, cette révolution

this war, this revolution

c'est plus important que comment on l'a fait

It's more important than how we did it.

et où est-ce qu'on va après

And where are we going after?

à débattre de ça on remarque qu'on finit paralysé

To discuss this, we notice that we end up paralyzed.

comme le pauvre Franck

like poor Franck

à juste ne rien faire

Just to do nothing.

et à rester endormi

and to remain asleep

ça c'est ma chanson que j'ai écrit

This is my song that I wrote.

pour faire trembler

to make tremble

tous les gouvernements du monde

all the governments of the world

on est perdu on croit plus rien

We are lost, we believe nothing anymore.

même les vieux ils ont capté

even the old ones got it

en fait notre président c'est pas lui qui dirige vraiment

In fact, our president is not the one who really leads.

que nos vrais chefs c'est des banquiers

that our real bosses are bankers

qui ont réussi mieux que lui

who succeeded better than him

c'est pour ça droite ou gauche

That's why left or right.

et ben non ça reste à droite

Well no, it stays on the right.

tout le monde sait qu'on gagne les élections comme on vend des yaourts

Everyone knows that you win elections the way you sell yogurt.

simplement en passant

simply passing by

à la télé tous les jours

on TV every day

même ma mère elle a capté que la crise n'existe pas

Even my mother realized that the crisis doesn't exist.

c'est l'avançant de certains gros riches

it's the advancing of some big rich people

pour vendre nos usines aux chinois

to sell our factories to the Chinese

tout le monde a compris que les infos

everyone understood that the information

ça sert juste à nous faire peur

It’s just meant to scare us.

en nous montrant la merde des autres

by showing us the crap of others

pour qu'on se contente de la nôtre

so that we settle for ours

sort ne nous laissez pas comme ça

Get out, don't leave us like this.

ça fait trop peur faites un effort

It's too scary, make an effort.

manipulez

manipulate

nous mieux

we better

manipulez

manipulate

nous mieux

we better

construisez vos piscines en fermant nos usines

build your pools by shutting down our factories

mais putain faites nous rêver

but damn make us dream

faites nous croire que vous nous aimez

make us believe that you love us

manipulez nous mieux

manipulate us better

manipulez

manipulate

nous mieux

we better

servez vous dans nos frigos

Help yourself in our fridges.

nos impôts c'est déjà cadeau mais faites nous croire

Our taxes are already a gift, but let us believe.

qu'il y a des martiens ça fera moins peur que croire en rien

that there are Martians will be less frightening than believing in nothing

même les gamins dans les écoles demandent qu'à croire

Even the kids in schools just want to believe.

cette histoire que si au pays des barbus

this story that if in the land of the bearded ones

y'en a qui nous veulent pas du bien

There are some who don’t want what’s good for us.

c'est juste à cause d'une religion

it's just because of a religion

et donc ça n'a aucun lien

and so it has no connection

avec les militaires qu'on leur envoie

with the soldiers we send them

régulièrement pour leur bien

regularly for their well-being

bon alors en guise de conclusion

Well then, in conclusion.

on va aborder quelques

we are going to address a few

quelques notions

some concepts

qui nous paraissent importantes

that seem important to us

première notion

first notion

l'idée des lunettes

the idea of the glasses

dans la plupart des oeuvres

in most works

qui parlent de complot

who talk about conspiracy

de manipulation comme

of manipulation like

1984 ou d'un système

1984 or a system

qui serait totalitaire

who would be totalitarian

dans lequel y'a du secret

in which there is a secret

d'état en fait

from state to fact

on a toujours cette figure

we always have this figure

cette idée

this idea

ce symbole du voile

this symbol of the veil

c'est à dire qu'on nous voile la vérité

That means we are being kept in the dark about the truth.

on met quelque chose entre nos yeux

we put something between our eyes

et la vérité

and the truth

dans 1984 c'est je crois la cloison

In 1984, I believe it's the partition.

de l'appartement de Winston

from Winston's apartment

qui en fait

who does it

derrière la cloison y'a

behind the partition there's

les gens qui surveillent avec une caméra

the people who monitor with a camera

y'a l'oeil de Big Brother

There's the eye of Big Brother.

donc il faut faire tomber la cloison

So we need to take down the wall.

pour voir la vérité

to see the truth

d'habitude c'est comme ça qu'on représente

Usually, that's how we represent it.

le mensonge, le simulacre

the lie, the sham

et le dévoilement

and the unveiling

et là dans ce film

and there in this film

c'est pas que c'est l'inverse

It's not that it's the opposite.

mais c'est un peu plus compliqué

but it's a little more complicated

parce que les lunettes

because of the glasses

c'est pas un dévoilement, c'est pas quelque chose qu'il faut enlever

It's not a revelation, it's not something that needs to be taken away.

c'est quelque chose qu'il faut mettre devant les yeux

It's something that needs to be put in front of the eyes.

pour mieux voir

to see better

pour pouvoir regarder

to be able to watch

et donc qu'est-ce qu'on en fait

And so what do we do with it?

y'a déjà quelque chose d'assez subversif

There's already something quite subversive.

c'est que c'est une chose à laquelle

it's that it's one thing to which

on est pas habitué

we're not used to it

le film nous dit qu'en fait

the film tells us that in fact

pour mieux voir les choses

to see things better

il faut pas se débarrasser des filtres

We shouldn't get rid of the filters.

qui sont en face de nos yeux

who are in front of our eyes

il faut en mettre d'autres

We need to put in others.

les lunettes c'est un filtre

Glasses are a filter.

en fait

in fact

qui te permet d'analyser

who allows you to analyze

correctement

correctly

pour le coup

for the occasion

ce que tu vois

what you see

oui l'idée de Zizek c'est que les lunettes c'est l'idéologie

Yes, Zizek's idea is that glasses represent ideology.

c'est ça que j'essaye de dire

That's what I'm trying to say.

oui les lunettes c'est l'idéologie

Yes, glasses are the ideology.

et donc en fait pour mieux voir l'idéologie

And so to better understand the ideology.

il faut se rajouter de l'idéologie

We need to add some ideology.

il faut pas s'enlever de l'idéologie

One must not remove oneself from ideology.

il faut pas essayer de voir les choses sans idéologie

One should not try to see things without ideology.

il y a deux concepts de base

there are two basic concepts

c'est que bon on a tendance à utiliser de manière colloquiale

It's that, well, we tend to use it colloquially.

idéologie comme étant

ideology as being

justement le voile tu vois

Precisely the veil you see.

ce qui te fait voir pas correctement les choses

what makes you see things incorrectly

ce qui est évidemment

what is obviously

pas la façon dont on entend le mot là tout de suite

not the way we hear the word right now

au contraire

on the contrary

l'idéologie c'est ce qui te permet de voir correctement les choses

Ideology is what allows you to see things clearly.

le deuxième truc qu'il faut dire

the second thing that needs to be said

c'est que

it is that

le gars qui te dit

the guy who tells you

que lui il est hors de l'idéologie

that he is outside of ideology

c'est un mec qui est tellement dans l'idéologie qu'il a oublié qu'il l'était

He's a guy who's so caught up in ideology that he's forgotten he is.

personne n'est hors de l'idéologie

No one is outside of ideology.

c'est le gars à la fin sur le lit

It's the guy at the end on the bed.

qui n'arrive pas à se rendre compte

who can't realize

qu'il est perçu comme un monstre

that he is perceived as a monster

par les autres

by others

exactement personne n'est épargné par l'idéologie

Exactly no one is spared by ideology.

l'idéologie est le mode d'appréciation

Ideology is the mode of appreciation.

de base du monde

basic world

on ne peut pas avoir une vision du monde

one cannot have a view of the world

qui ne soit pas idéologique

that is not ideological

oui ou alors t'es mort

yes or else you're dead

parce que là tu vois rien

because there you see nothing

c'est ça

that's it

c'est à dire qu'il y a un personnage dans le film qui est un aveugle

That is to say, there is a character in the film who is blind.

c'est à dire qu'il a dû s'enlever ses yeux pour mieux voir

That means he must have removed his eyes to see better.

il voit mieux sans ses yeux

he sees better without his eyes

il a dû s'enlever les filtres

He must have removed the filters.

donc parfois en fait il faut enlever des filtres

So sometimes, in fact, you need to remove filters.

parfois il faut en ajouter

sometimes you have to add more

les ondes qui sont projetées et qui hypnotisent tout le monde

the waves that are projected and hypnotize everyone

ça aussi c'est un filtre

This is also a filter.

donc parfois il faut enlever des filtres

So sometimes you have to remove filters.

parfois il faut en mettre mais en tout cas dans tous les cas

Sometimes you have to put it on, but in any case, in all situations.

il y aura des filtres

there will be filters

oui il y a toujours une idéologie

Yes, there is always an ideology.

il y a toujours un mode d'appréciation de la réalité

There is always a way to appreciate reality.

pour la construire

to build it

qui est nécessairement subjectif

which is necessarily subjective

il n'y a pas de regard neutre

There is no neutral gaze.

personne n'a un regard neutre objectif scientifique sur les choses

No one has a neutral objective scientific view of things.

les scientifiques eux-mêmes ont leur propre bien

Scientists themselves have their own good.

ils sont humains

they are human

ils regardent les choses à travers

they look at things through

généralement en plus ils portent des lunettes ces bâtards

generally on top of that they wear glasses those bastards

ils regardent les microbes à travers un microscope

They are looking at microbes through a microscope.

donc ils sont bien obligés

so they are indeed obliged

de s'ajouter des outils

to add tools

donc toutes ces choses sont des outils

so all these things are tools

les lunettes

the glasses

les lentilles

the lenses

le signal pirate

the pirate signal

tout ça sont des outils au service

All of this is tools at the service.

d'une ou l'autre des idéologies

of one or the other ideologies

et ça ne sert à rien de vouloir

and it’s useless to want

toutes les enlever pour tout dévoiler

remove them all to reveal everything

oui on ne voit plus rien en tout cas

Yes, we can't see anything anymore anyway.

ça c'est sûr

That's for sure.

moi on a fait un master d'anglais ensemble

We did a master's in English together.

Antonin, Manon et moi

Antonin, Manon and I

et moi ma spécialité c'était la traduction

and my specialty was translation

c'est là dessus que j'ai fait mon mémoire

That's what I based my thesis on.

quand on étudie la traduction

when studying translation

on a en général ce préjugé

we generally have this prejudice

que la traduction est un voile

that translation is a veil

qui est mis entre le lecteur

who is placed between the reader

et ce qui serait

and what would be

l'intention originale

the original intention

de l'auteur qui serait nécessairement

from the author who would necessarily

une vérité révélée

a revealed truth

et qu'en traduisant

and when translating

on ne ferait rien d'autre que

we would do nothing else but

masquer, voiler, trahir

to mask, to veil, to betray

ce qui est vrai mais dans ce cas

what is true but in this case

n'importe quelle lecture d'un texte

any reading of a text

est une trahison ou un voile

is it a betrayal or a veil

dès que tu vas interpréter différemment

as soon as you interpret differently

le texte tu vas trahir le texte

the text you will betray the text

dès qu'il y a interprétation il y a trahison

As soon as there is interpretation, there is betrayal.

dans ce cas c'est ce que ça voudrait dire

in that case, that's what it would mean

ça n'a pas de sens de vouloir enlever

It doesn't make sense to want to remove.

tous les voiles on a nécessairement des voiles

All sails necessarily have sails.

et parfois la traduction

and sometimes the translation

typiquement c'est un voile

typically it's a veil

qui aide les gens qui ne parlent pas

who helps people who do not speak

la langue du texte original à mieux le comprendre

the language of the original text to better understand it

ou à le comprendre tout court

or to understand it at all

si tu ne parles pas la langue tu ne peux pas le comprendre

if you don't speak the language you can't understand it

donc mieux le comprendre que quand on ne le comprend pas

so better to understand it than not to understand it

donc parfois

so sometimes

la première chose que ça nous apprend

the first thing it teaches us

c'est que parfois il faut s'ajouter des filtres

Sometimes you need to add filters for yourself.

il faut s'ajouter des façons d'appréhender

We need to add ways of understanding.

le monde différentes de notre façon

the world different from our way

qu'on imagine à tort

that we wrongly imagine

comme la façon native

like the native way

et neutre

and neutral

et pure

and pure

sachant que juste à un niveau biologique

knowing that just at a biological level

j'avais vu un truc là dessus mais ton cerveau est en permanence

I had seen something about it, but your brain is constantly...

en train de filtrer ce que tu vois

filtering what you see

il parait que tu vois les vaisseaux sanguins dans ton oeil

It seems that you can see the blood vessels in your eye.

et que c'est ton cerveau qui les supprime

and that it is your brain that suppresses them

il y a déjà des filtres

There are already filters.

qui sont mis à l'oeuvre avant même

who are put to work even before

que tu te mettes à interpréter

that you start interpreting

donc bon cette idée

so good this idea

du regard pur

of pure gaze

ouais on la retrouve effectivement dans l'histoire d'horreur

yeah, we do indeed find her in the horror story

où les mecs pour mieux voir s'arrachent les yeux

where the guys tear out their eyes to see better

effectivement

indeed

mais bon

but well

l'autre question c'est la question du masque

The other question is the question of the mask.

alors on va un peu rejoindre le truc

So we're going to join in a bit.

c'est que les décideurs quand on les voit avec les lunettes

It's that the decision-makers, when we see them with glasses.

on les démasque

they are unmasked

mais dans la façon dont le film est réalisé

but in the way the film is made

en fait on leur met un masque

In fact, we put a mask on them.

on a l'impression de les dévoiler

It feels like we are unveiling them.

mais en fait

but in fact

ils ont un masque posé sur leur visage

They have a mask placed on their face.

et c'est un peu la même chose

and it’s kind of the same thing

parfois le masque

sometimes the mask

le fait d'ajouter un masque sur une chose

the act of putting a mask on something

le fait de l'indiquer comme artificiel

the fact of indicating it as artificial

ça nous permet de mieux le voir

it allows us to see him better

de l'identifier correctement

to identify it correctly

le film te dit quand même que

the film still tells you that

avant de comprendre

before understanding

il faut regarder

it is necessary to look

il faut regarder comme nada

One must look like nothing.

c'est à dire avec la curiosité

that is to say with curiosity

et puis

and then

perspicacité

insight

il faut être attentif

One must be attentive.

le fait d'artificialiser les choses

the act of making things artificial

dévoiler pour mieux masquer

unveil to better mask

le fait de mettre un masque

the act of wearing a mask

dans le commentaire audio

in the audio commentary

Carpenter il dit

Carpenter he says.

on ne s'attarde jamais trop

One never lingers too long.

dans un plan sur les masques

in a plan on masks

quand on a un masque de décideur

when one has a decision-maker's mask

en gros plan

in close-up

en général on coupe vite

In general, we cut quickly.

parce que sinon on s'aperçoit

because otherwise we realize

que tout le masque est artificiel

that the whole mask is artificial

effectivement le masque techniquement

indeed the mask technically

est très grossier

is very rude

et ridicule

and ridiculous

mais justement le fait d'artificialiser

but precisely the act of artificializing

le signe du monstre

the sign of the monster

permet en fait de le voir beaucoup plus clairement

actually makes it much clearer to see

et beaucoup plus

and much more

avec beaucoup plus de vérité

with much more truth

après moi je trouve que c'est important que

after me I find that it's important that

le masque soit un peu grossier et ridicule

the mask is somewhat粗糙 and ridiculous

puisque le monstre quand tu le vois

since the monster when you see it

comme nada au début dans la papeterie

like nothing at the beginning in the stationery store

il est pas censé t'inspirer de la peur

He's not supposed to inspire fear in you.

au contraire tu t'en moques

On the contrary, you don't care.

ils ont l'air moches

They look ugly.

à la fin dans le studio quand le signal est coupé

at the end in the studio when the signal is cut off

il dit ah mais vous avez l'air de ça

He says, "Oh, but you look like that."

moi je me casse tu vois

I'm leaving, you see.

il a pas besoin d'en savoir plus

he doesn't need to know more

juste il voit à quel point ils sont moches

Just he sees how ugly they are.

et ça lui suffit pour se barrer

And that’s enough for him to leave.

et donc qu'est-ce que ça nous apprend tout ça

And so what does all this teach us?

dans la façon dont nous

in the way that we

jeunes podcasteurs débutants

young beginner podcasters

qui avons pour ambition

who have the ambition

de faire de l'interprétation d'oeuvres

to interpret works

de la culture populaire

of popular culture

qu'est-ce que ça nous apprend

What does it teach us?

sur notre activité en fait

on our activity in fact

d'interprétateur

of interpreter

ça te va ça ?

Does that work for you?

ça nous apprend

it teaches us

mais en tout cas ce que j'aime bien

but in any case what I like is

c'est que le film fait un truc que j'aime beaucoup

It's that the film does something that I really like.

avec ce genre de film

with this kind of film

c'est qu'il fait la mascarade

It's that he's putting on a show.

lui aussi il met un masque

he also puts on a mask

il prétend être un film d'action un peu bourrin

He claims to be a bit of a rough action movie.

pas très subtil pour le coup

not very subtle this time

et en fait il te fait réfléchir des choses assez profondes

And in fact, it makes you think about some pretty deep things.

qui ont des conséquences assez

that have quite significant consequences

assez vertigineuses

quite dizzying

assez vertigineuses exactement

quite dizzying exactly

déjà il y a ça

already there is that

le truc de rajouter un masque

the thing of adding a mask

en lutte des classes

in class struggle

d'exploitation tu mets voilà

of exploitation you put there you go

le vernis du film de science-fiction complot

the varnish of the conspiracy science fiction film

action avec le catcher avec les gros bras

action with the wrestler with the big arms

tu endors la méfiance

you foster distrust

pas de celui qui le regarde nécessairement

not of the one who necessarily looks at it

plus de celui qui le produit

more than the one who produces it

oui oui je pense aussi

Yes yes, I think so too.

ce qu'il dit de nous

what he says about us

enfin c'est pas forcément de nous en tant que podcasteur

finally it's not necessarily about us as podcasters

c'est plus nous en tant que spectateur

it's more us as spectators

parce que ça c'est un boulot

because that's a job

c'est pas un truc que genre une poignée de gens doivent ensuite diffuser aux autres

It's not something that a handful of people should then spread to others.

c'est un truc que tu dois faire tout seul

It's something you have to do by yourself.

les lunettes c'est quand même un équipement

Glasses are still a piece of equipment.

individuel tu vois

individual you see

il y a une paire par personne

There is one pair per person.

c'est à toi de mettre les lunettes quand tu regardes le film

It's up to you to put on the glasses when you watch the movie.

d'être attentif

to be attentive

les lunettes c'est ce que tu dois prendre du film

The glasses are what you need to take from the movie.

et rapporter chez toi une fois que tu sors de la salle

and bring it back home once you leave the room

une fois que tu sors de la salle tu peux pas simplement

Once you leave the room, you can't just

garder le souvenir du film

keep the memory of the film

ou garder le souvenir que t'as passé un bon moment

or keep the memory that you had a good time

puisque le film était très divertissant

since the film was very entertaining

faut que tu ramènes les lunettes à la maison

You need to bring the glasses home.

voilà oublie pas les lunettes chez la meuf

Here, don't forget the glasses at the girl’s place.

et que tous les films que tu vois

and all the movies you see

maintenant il faut mettre les lunettes

Now it is time to put on the glasses.

et peut-être aussi être capable de les enlever par moment

and perhaps also be able to take them off at times

puisque comme on a dit parfois il faut mettre des filtres

Since, as has been said sometimes, we need to use filters.

parfois il faut enlever des filtres

Sometimes you need to remove filters.

on sait pas il y a pas de règle absolue là-dessus

We don't know; there's no absolute rule about that.

mais il faut se mettre à

but we need to get started on

regarder tous les films avec les mêmes lunettes

watch all the movies with the same glasses

voilà

here it is

et en tout cas tu peux pas

and in any case you can't

il s'agit pas juste de voir le film

It's not just about watching the movie.

il faut le regarder encore une fois

It needs to be watched again.

il faut l'analyser, l'interpréter, le comprendre

It needs to be analyzed, interpreted, understood.

le sens existe pas

meaning does not exist

faut pas considérer que c'est au film de faire

You shouldn't think that it's up to the film to do it.

tout ton travail d'interprétation à ta place

all your interpretation work in your place

non exactement mais le film ne fait aucun travail

Not exactly, but the film doesn't do any work.

d'interprétation il y a que toi qui peut le faire

In terms of interpretation, you are the only one who can do it.

le film il te montre des trucs

the film shows you things

et c'est à toi de les comprendre

and it's up to you to understand them

et donc contrairement à une vision

and thus contrary to a vision

de l'art donc comme on disait

of art then as they said

avec le sens original

with the original meaning

de l'oeuvre originale pure

of the pure original work

et non faussée

and not distorted

devant laquelle l'idéologie

in front of which the ideology

serait simplement un dévoiement

would simply be a deviation

une erreur

a mistake

l'idée selon laquelle

the idea that

l'idéologie serait une erreur d'interprétation

Ideology would be an error of interpretation.

dans laquelle il ne faudrait pas tomber

in which one should not fall

dans les pièges

in the traps

c'est les profs de français

it's the French teachers

qui parlent surtout des pièges de l'interprétation

who mainly talk about the pitfalls of interpretation

attention il ne faut pas tomber dans les pièges

Beware, one must not fall into the traps.

quand tu fais ton commentaire de texte pour le bac

when you write your text commentary for the baccalaureate

là c'est un film qui te dit

there is a film that tells you

non tu es tout à fait en droit

No, you are absolutely right.

de regarder le film avec tes lunettes

to watch the movie with your glasses

et c'est à toi de lui apporter

and it's up to you to bring it to him

ce que tu veux qu'il te dise

what you want him to tell you

c'est ce qui est assez réussi

it's what is quite successful

dans le truc des décideurs

in the decision-makers' thing

ou des fascinateurs

or fascinators

c'est que tu peux voir dans ces monstres

it's what you can see in these monsters

toute forme d'organisation de l'oppression

any form of organization of oppression

le fait que justement les nazis

the fact that precisely the Nazis

voient l'épreuve du complot juif

see the trial of the Jewish plot

toi et moi on y voit l'épreuve d'un autre complot

You and I see the trial of another plot.

peut-être pas d'un complot

maybe not a conspiracy

mais d'une organisation de la société

but of an organization of society

qui est telle que

who is such that

ça ressemble à une arnaque pyramidale

It looks like a pyramid scheme.

ça ressemble à un genre de complot

It looks like a kind of conspiracy.

pas une arnaque pyramidale

not a pyramid scheme

auquel tous les participants auraient consenti

to which all participants would have consented

mais simplement qu'on accepte

but simply that we accept

parce qu'on est endormi

because we are asleep

parce qu'on ne l'a pas vue telle qu'elle est

because we haven't seen her as she is

parce qu'on fait que voir qu'on ne regarde pas

because we only see what we do not look at

parce qu'on est endormi

because we are asleep

c'est inacceptable

it's unacceptable

et donc c'est un film qui nous apprend que

And so it's a film that teaches us that

quand on va sur les forums de cinéma

when you go on movie forums

ou des sites de cinéma

or movie sites

dont on ne citera pas le nom

whose name will not be mentioned

qui apporte l'importance au sens

who brings importance to meaning

et à la critique

and to criticism

exactement par exemple

exactly for example

et qu'on arrive avec ces lunettes là

and that we arrive with those glasses there

on est exactement comme John Lada

We are exactly like John Lada.

quand on arrive et qu'on dit

when we arrive and say

non non les films c'est fait pour être interprété

No no, films are meant to be interpreted.

les films c'est pas simplement l'intention

Movies are not just about intention.

d'un auteur des murges tout puissant

by an all-powerful author of the walls

et c'est surtout tu as ta place

and especially you have your place

et c'est toi qui crée le sens

and it's you who creates the meaning

et bien là bizarrement tu passes pour un genre

Well, oddly enough, you come across as a kind.

de fou malade

totally crazy

de fou dangereux

dangerous madman

schizophrène paranoïaque

paranoid schizophrenia

qui est dans la sur-interprétation

who is in the over-interpretation

ah oui ça c'est mon mot préféré

Oh yes, that's my favorite word.

c'est que tu interprètes trop

It's that you interpret too much.

il faudrait que tu interprètes un peu moins

You should interpret a little less.

donc comme avec le

so like with the

comme avec Greg Guillotin

like with Greg Guillotin

ce qu'on avait dit dans l'épisode 3

what we said in episode 3

c'est qu'en fait quand on a peur

it's just that when we are scared

que les choses soient mal interprétées

that things are misinterpreted

ou qu'elles soient sur-interprétées

or that they are overinterpreted

qu'elles soient interprétées tout court

that they be interpreted straightforwardly

interprétées tout court exactement

interpreted just like that

et ça c'est un film qui nous dit

and this is a film that tells us

non non il faut interpréter

No, no, it must be interpreted.

de toute façon tu n'as pas d'autre choix que d'interpréter

Anyway, you have no other choice but to interpret.

donc soit tu interprètes avec tes propres moyens

So either you interpret with your own means.

soit tu reprends contrôle

either you take control again

de tes propres moyens d'interprétation

of your own means of interpretation

soit tu fais en sorte que

either you make sure that

simplement l'interprétation soit

simply the interpretation be

faite à ta place et que du coup

done in your place and so

bah c'est pas qu'elle soit faite à ta place

well, it's not that it's done for you

parce qu'encore une fois il n'y a que toi qui peut la faire

because once again it is only you who can do it

mais soit tu choisis de mettre les lunettes d'Hoffman

but either you choose to put on Hoffman's glasses

tes lunettes qui te permettent de comprendre soit tu les regardes avec les lunettes

Your glasses that allow you to understand whether you look at them with the glasses.

de base que tu auras quoi qu'il arrive

basic that you will have no matter what happens

et qui donc seront les lunettes

And who will the glasses be?

distribuées à tout le monde

distributed to everyone

qui seront les mêmes lunettes que tout le monde

which will be the same glasses as everyone else's

celles qu'on te donne

those that are given to you

pour endormir ta méfiance

to lull your mistrust

pas de pensée originale, pas de pensée

no original thought, no thought

reste endormi, soumets-toi, obéis

stay asleep, submit, obey

celles qui te cachent tout ça

those who hide all this from you

celles qui te font croire qu'il y a un truc

those that make you believe there is something

qui s'appelle la sur-interprétation

which is called over-interpretation

et celles qui du coup endorment ton individualité

and those that consequently dull your individuality

c'est à dire que ton interprétation

that is to say your interpretation

ce sera la même que celle de tous les autres

It will be the same as that of all the others.

et si elle dévie par rapport à celle de tous les autres

and if she deviates from that of all the others

c'est là que ça devient dangereux

That's where it becomes dangerous.

et c'est là que tu sors du rang

and that’s where you step out of line

et c'est là qu'il faut t'éliminer

And that's where you need to be eliminated.

qu'il faut t'éliminer du discours

that you need to be removed from the discourse

d'une manière ou d'une autre

one way or another

donc notre ambition avec Arbre Mécanique

so our ambition with Arbre Mécanique

c'est d'organiser un mouvement

it is to organize a movement

interprétatif contestataire

interpretative dissenting

c'est de faire passer des lunettes

It's about passing glasses.

de faire passer des lunettes à tout le monde

to pass glasses around to everyone

de s'organiser dans des petits caves

to organize themselves in small cellars

derrière la façade de l'église

behind the facade of the church

derrière des fausses églises

behind false churches

voilà

there you go

pour rallier les gens à notre cause

to rally people to our cause

pour s'éliminer avec des gens

to eliminate oneself with people

qui partagent ce qu'on voit

who share what we see

même sans aller aussi loin

even without going that far

pour que tu redeviennes celui qui fabrique le sens

so that you become the one who creates meaning again

et que tu ne te sens ni coupable

and that you don't feel guilty

ni mal de le faire

nor bad to do it

et puis le film te dit aussi quand même

And then the film does tell you anyway.

moi j'adore c'est le graffiti qu'on voit au tout début

I love the graffiti that we see at the very beginning.

c'est que

it's that

l'art est une de ces formes de contestation

Art is one of those forms of protest.

le film, la musique ou tout ce que tu veux

the movie, the music or anything you want

est une des formes de transmission

is one of the forms of transmission

de ces idées dissidentes

of these dissenting ideas

alors que tu vas masquer, camoufler

while you are going to mask, camouflage

s'il faut les faire produire tu vois

if they need to be produced, you see

tu vas quand même les mettre dedans

You're still going to put them in there.

et tu vas quand même les distribuer

and you are still going to distribute them

et tu les distribues pour ça

and you distribute them for that

pour que ces idées là elles passent

to get those ideas across

et c'est très important ça de le faire entre amis

And it's very important to do that among friends.

entre gens qu'on aime

among people we love

oui si tu comprends des trucs

yes if you understand things

si quand tu vois le film et que tu mets des lunettes

if when you watch the movie and put on glasses

tu le comprends pour toi c'est bien

You understand it; for you, it's good.

mais il faut que tu le fasses comprendre aux autres aussi

but you need to make the others understand it too

le comprendre pour soi c'est pas suffisant

Understanding it for oneself is not enough.

il faut partager, il faut transmettre ça

It must be shared, it must be passed on.

Antonin est-ce que tu veux qu'on aille faire un attentat suicide

Antonin, do you want us to go commit a suicide attack?

dans les locaux de France Télévisions

in the premises of France Télévisions

ensemble ?

together?

j'ai pas encore trouvé

I haven't found it yet.

le téléporteur tu vois

the teleporter you see

pour échapper au massacre

to escape the massacre

mais pourquoi pas oui

but why not yes

bientôt, bientôt on le fera

Soon, soon we will do it.

mais avant ça on a d'autres épisodes à produire

but before that we have other episodes to produce

avec Manon qui nous rejoindra à nouveau

with Manon who will join us again

qui nous manque

who we miss

qu'est-ce qu'elle nous manque

What is she missing from us?

reviens-nous vite

come back to us soon

on voit bien que sans elle c'est pas pareil

It's clear that without her, it's not the same.

c'est pas pareil

it's not the same

plus personne ne nous écoute à cette heure

No one listens to us at this time.

parce que tout le monde veut Manon

because everyone wants Manon

tout le monde veut avoir Manon

Everyone wants to have Manon.

oui évidemment

yes obviously

j'aurais juste une petite recommandation

I would just have a small recommendation.

une nouvelle de Philippe Dick encore et toujours

A new one from Philip K. Dick again and always.

qui s'appelle

who is called

The Hoodmaker

The Hoodmaker

je trouve pas de titre en français

I can't find a title in French.

mais le faiseur de chapeau, le chapelier

but the hat maker, the hatter

nouvelle de 55

news of 55

si vous arrivez à la trouver

if you manage to find it

je vous conseille de lire

I advise you to read.

ça parle un peu de ça

It talks a little about that.

tu n'en diras pas plus pour ne pas briser le suspense de nos auditeurs

You won't say more so as not to break the suspense for our listeners.

ah ça fait 10 pages

Oh, that makes 10 pages.

on va pas ruiner 10 pages

We're not going to ruin 10 pages.

si ça vous a plu on vous donne rendez-vous

If you enjoyed it, we look forward to seeing you.

pour d'autres interprétations

for other interpretations

d'autres surinterprétations

other overinterpretations

riches en idéologie

rich in ideology

ici on surinterprète et on en est fier

Here we overinterpret and we're proud of it.

et si la surinterprétation

and if the overinterpretation

c'est le coût de l'interprétation

it's the cost of interpretation

et bien c'est un coût que nous sommes prêts à payer

Well, it's a cost we are willing to pay.

nous préférons

we prefer

risquer de dire n'importe quoi en surinterprétant

risk saying just anything by overinterpreting

plutôt que de fermer notre gueule

rather than keeping our mouths shut

en interprétant pas

by not interpreting

cet épisode d'Arbre Mécanique

this episode of Mechanical Tree

est maintenant terminé

is now finished

vous pouvez nous suivre sur Facebook, Twitter ou Instagram

You can follow us on Facebook, Twitter, or Instagram.

ou bien partager cet épisode

or share this episode

s'il vous a plu sur Youtube

if you liked it on Youtube

ou la plateforme de podcast de votre choix

or your choice of podcast platform

à bientôt pour de nouvelles surinterprétations

See you soon for new overinterpretations.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.