Voilà! Le podcast #38 - Nicolas Roulx

Michael Couture

Voilà! Le podcast

Voilà! Le podcast #38 - Nicolas Roulx

Voilà! Le podcast

Mais je t'aime pas que ça existait, je t'aime pas que tu pouvais aller, comme c'est fucking nice de pouvoir aller à l'école et étudier le plein air.

But I don't just love that it existed, I love that you could go, like it's fucking nice to be able to go to school and study outdoors.

Ben oui.

Well yes.

C'est comme, il devrait y avoir beaucoup plus de cours de même.

It's like there should be many more classes like that.

C'est diversifié, tu sais, tu peux faire, il y a des, à Saint-Laurent, puis à Mérissi, ils donnent un ASC.

It's diverse, you know, you can do, there are, in Saint-Laurent, and in Mérissi, they provide an ASC.

OK.

OK.

Fait que ça, c'est un an, si je ne me trompe pas.

So that's a year, if I'm not mistaken.

Puis là, tu touches à tout.

Then there, you touch on everything.

Il y a, à Gaspé, il y a une technique de trois ans.

In Gaspé, there is a three-year program.

Après ça, il y a un bac, même à Chicoute, un bac en intervention plein air.

After that, there is a ferry, even in Chicoutimi, a ferry in outdoor intervention.

Oh shit.

Oh merde.

Ouais.

Yeah.

Nicolas, je pense que je vais garder ça, parce que comme ça, les gens qui écoutent le podcast vont avoir plus de knowledge sur les études que tu peux faire en plein air.

Nicolas, I think I will keep that, because this way, people who listen to the podcast will have more knowledge about the studies you can do outdoors.

Ah oui, c'est ça, c'est ça.

Ah yes, that's it, that's it.

C'est très, très cool.

It's very, very cool.

Ah oui, non, c'est ça.

Oh yes, no, that's it.

Nicolas, merci d'être là.

Nicolas, thank you for being here.

Ben, merci à toi.

Well, thank you.

Mise en contexte avec ta jambe et tout, ça fait un bout que je suis là au podcast.

Context with your leg and everything, I've been here at the podcast for a while.

Puis je pense que je t'ai écrit même trois jours après que vous avez complété.

Then I think I wrote to you even three days after you completed.

Tu m'as écrit.

You wrote to me.

Si ce n'est pas le jour même, c'est le lendemain.

If it's not the same day, it's the next day.

Ah oui, hein.

Oh yes, right.

Ben, je vous souviens, c'est réseau.

Well, I remind you, it's network.

Moi, c'est un des podcasts que j'ai moins préparé.

For me, this is one of the podcasts I prepared the least.

J'ai quand même quelques notes, là.

I still have a few notes, though.

Mais parce que ça m'excite tellement.

But because it excites me so much.

C'est tellement une grosse expédition.

It's such a big expedition.

Puis je n'en avais rien à tout ce que les autres ont fait, là.

Then I didn't care about anything the others had done, there.

Mais c'est tellement huge que quand j'ai vu ça, puis je pense que c'est, j'oublie son nom.

But it's so huge that when I saw it, and then I think it's, I forget its name.

C'est-tu Michel, chez TELOC?

Is that you Michel, at TELOC?

Yvon.

Yvon.

Yvon, voilà.

Yvon, here it is.

On était pas loin dans le prénom.

We weren't far off with the name.

Yvon, je l'ai appelé pour une commandite de satellite.

Yvon, I called him for a satellite sponsorship.

Puis il me dit, « Hey, il faut que tu suives les gars de l'accord, nanana. »

Then he said to me, "Hey, you have to follow the guys from the agreement, nanana."

Puis je n'avais jamais entendu parler de vous autres.

Then I had never heard of you all.

Puis j'ai quand même fait beaucoup de recherches, là.

Then I still did a lot of research there.

Je suis comme passé à côté de la traque, là-dessus.

I kind of missed the hunt on that.

Je vais sur le site.

I am going to the site.

Puis il me dit, « Ah, ils font une grosse, grosse traversée. »

Then he said to me, "Ah, they are making a big, big crossing."

Je suis OK.

I am OK.

Je m'attendais à, je ne sais pas, une couple de mille kilomètres, quatre cents.

I was expecting, I don't know, a couple of thousand kilometers, four hundred.

Puis là, je vois la map.

Then I see the map.

Puis je vais vous partir du point le plus au nord au plus au sud.

Then I will take you from the northernmost point to the southernmost point.

Puis j'ai fait, je ne sais pas quand est-ce qu'il arrive, ces gars-là,

Then I did, I don't know when those guys are coming.

mais il faut que j'aille en podcast.

but I need to go on a podcast.

C'est nécessaire, là.

It's necessary, there.

Puis là, tu t'es pété la jambe depuis, là.

Then you broke your leg since then.

Oui, je me suis pété la jambe en faisant du bloc.

Yes, I broke my leg while bouldering.

OK, il renaît du sort.

OK, he is reborn from fate.

Tu fais 7100 kilomètres, top notch.

You do 7100 kilometers, top notch.

Puis tu reviens, puis tu tombes dans...

Then you come back, then you fall into...

Oui.

Yes.

Pas top notch, tu sais, c'est sûr.

Not top notch, you know, that's for sure.

Je ne te cacherai pas qu'on est revenu avec des belles blessures, là, quand même.

I won't hide from you that we came back with some nice injuries, though.

Oui, comme quoi, autant.

Yes, as much.

Mais, tu sais, les blessures d'usure, tu sais,

But you know, the wounds of wear and tear, you know,

les blessures normales de surentraînement constant pendant sept mois, mettons, là.

the normal injuries from constant overtraining for seven months, let’s say, there.

C'est clair.

It's clear.

Tu sais, les articulations, tu es raide, tu es fatigué.

You know, the joints, you're stiff, you're tired.

Tu sais, tes articulations sont fatiguées.

You know, your joints are tired.

Oui.

Yes.

Tu sais, ça m'a pris quand même peut-être un mois, là, après mon retour,

You know, it took me maybe a month, you know, after my return.

où est-ce que, là, quand je me relevais après avoir attaché ma botte,

where is it that, there, when I was getting up after tying my boot,

mettons, je ne faisais pas un petit...

Let's say, I wasn't making a little...

Tu sais, tout le temps, tout le temps en train de gémir

You know, all the time, always complaining.

parce que tu as mal à des places, tu sais, comme...

because you have pain in places, you know, like...

Puis tu as une grande, grande, grande fatigue, là.

Then you have a great, great, great fatigue, there.

Tu sais, quand tu as une fatigue métabolique, là.

You know, when you're experiencing metabolic fatigue, right?

Tu sais, vraiment, là, comme il est temps que tu te reposes, là, vraiment, là, tu sais.

You know, really, it’s time for you to rest, really, you know.

C'était vraiment ça.

That was really it.

Puis on s'est blessé aussi beaucoup pendant l'expert, tu sais,

Then we also got hurt a lot during the expert, you know,

des infections de peau à des places un peu tannantes.

skin infections in some annoying places.

Ah oui?

Oh really?

Des choses comme ça, oui.

Things like that, yes.

On a gardé une couple de cicatrices, mais on pourrait revenir, là.

We kept a couple of scars, but we could come back, there.

Mais c'est ça, fait qu'on n'est pas revenu indemne, quand même.

But that's it, it means we didn't come back unscathed, after all.

Non, non, c'est clair.

No, no, it's clear.

Mais tu sais, on n'est pas passé proche du tout de se blesser à un trauma comme ça, là.

But you know, we didn't come close at all to getting injured by a trauma like that.

À ce point-là, oui, c'est ça.

At that point, yes, that's it.

À ce point-là, là, tu sais, jamais, là.

At that point, you know, never, there.

As-tu eu plus mal pendant ou en revenant quand tu as tout arrêté

Did you hurt more during or when coming back after you stopped everything?

puis que l'adrénaline tombe puis que, là, tu es comme tout pété?

since the adrenaline drops then, there, you are like all messed up?

Ben non, c'est sûr que l'expert, c'est bien plus souffrant pendant, là, l'expédition.

Well no, it's certain that the expert suffers much more during the expedition.

Ben oui, c'est ça, c'est ça, là.

Well yes, that's it, that's it, right there.

Tu sais, dès que tu arrêtes, c'est que, dès que tu arrêtes, c'est dur à comprendre,

You know, as soon as you stop, it's that, as soon as you stop, it's hard to understand,

mais on est en, tu sais, la meilleure façon de l'expliquer,

But we are in, you know, the best way to explain it,

c'est qu'on est en surentraînement à tous les jours.

It's that we are in overtraining every day.

Oui.

Yes.

Fait que ton corps, il s'habitue, mais à un moment donné, c'est comme un élastique, là, ça pète, tu sais.

So your body gets used to it, but at some point, it's like a rubber band, it snaps, you know.

Puis là, à un moment donné, il faut que tu fasses bien attention à toi

Then at some point, you have to pay close attention to yourself.

parce que tu es comme sur une corde raide physiquement, là, tu sais.

because you are like on a tightrope physically, you know.

C'est comme si, à un moment donné, ton corps t'envoie des signaux puis tu ne les écoutes pas.

It's as if, at some point, your body sends you signals and then you don't listen to them.

Tu sais, ton corps te dit d'arrêter, puis toi, tu pousses la machine, tu pousses, tu pousses, tu pousses

You know, your body tells you to stop, then you push the machine, you push, you push, you push.

parce que tu ne peux pas arrêter parce que tu es en région tellement isolée que, je veux dire,

because you can't stop because you are in such an isolated area that, I mean,

il n'y a pas de, tu ne peux pas décider de te faire évacuer, là.

There is no, you can't decide to be evacuated, there.

Tu sais, il y a des places où on a été, là, que les seuls moyens d'évacuation, c'est l'armée,

You know, there are places we've been where the only means of evacuation is the army.

c'est les search and rescue, puis on est en contact avec eux.

It's the search and rescue, then we are in contact with them.

On a eu une balise, là, spéciale qui nous permet d'envoyer un signal à la lettre S,

We had a special beacon there that allows us to send a signal to the letter S,

mais vraiment spécifiquement à eux, là, tu sais, c'est un truc vraiment niché.

But really specifically to them, you know, it's a really niche thing.

Oui, tu sais, on est en contact avec un sergent-major de l'armée, comme, qu'on connaît son nom,

Yes, you know, we are in contact with a sergeant major of the army, like, we know his name.

puis tu sais, on lui a parlé avant de partir, etc.

Well, you know, we talked to him before leaving, etc.

OK.

OK.

Mais tu sais, des places parmi les plus loin de toute présence humaine sur Terre, là, tu sais,

But you know, places among the farthest from any human presence on Earth, there, you know,

dans l'Arctique canadien, tu es vraiment, vraiment, vraiment loin, là.

in the Canadian Arctic, you are really, really, really far out there.

Oui, oui.

Yes, yes.

Ça fait que tu ne peux pas décider de te faire évacuer avec quelqu'un des doigts.

That means you can't just decide to evacuate with someone with a flick of your fingers.

Ça peut prendre deux semaines avant qu'il y ait une décision dans l'armée qui se prenne

It may take two weeks before a decision is made in the army.

de dire, OK, on va chercher les boys en hélicoptère.

Saying, OK, we're going to pick up the guys by helicopter.

Il y a une hélicoptère comme ça au Canada qui peut aller faire ce genre de rescue-là.

There is a helicopter like that in Canada that can do that kind of rescue.

Ils n'ont même pas l'autonomie d'essence pour venir te chercher où est-ce que tu es.

They don't even have enough gas to come pick you up where you are.

Pour s'arranger.

To arrange.

Ça fait qu'il faut qu'ils se fassent des dépôts d'essence along the way.

So they need to make gas stops along the way.

Tu sais, on parle d'évacuation qui coûte des centaines de milliers, voire des millions, là.

You know, we're talking about evacuation costs that amount to hundreds of thousands, even millions, there.

Tu sais, c'est quelque chose de vraiment…

You know, it's something really...

À vos charges, dans le fond.

At your own expense, basically.

Ou il y a une assurance qui coûte…

Where there is insurance that costs…

Non, on a des assurances.

No, we have insurance.

OK, c'est ça.

OK, that's it.

Puis, oui, on a une assurance, oui, c'est ça.

Then, yes, we have insurance, yes, that's it.

En général, l'assurance pourrait dire, oui, votre projet, les gars, c'est bien beau,

In general, the insurance could say, yes, your project, guys, it's all well and good,

mais on n'assurera pas ça, là?

But we won't ensure that, will we?

Non, parce que c'est des assurances vraiment spécialisées là-dedans, là.

No, because they are really specialized insurance companies in that area.

OK.

OK.

C'est une compagnie qui s'appelle GEOS, là.

It's a company called GEOS, there.

OK.

OK.

Mais de toute façon, quand tu es un citoyen canadien, une citoyenne canadienne, tu as

But anyway, when you are a Canadian citizen, you have

que ça, un service de protection, de search and rescue, tu sais.

What’s that, a protection service, search and rescue, you know.

OK, je ne savais pas.

OK, I didn't know.

Oui, oui.

Yes, yes.

Tu sais, mettons, si tu es en bateau de plaisance, puis tu te pètes la gueule au fond, au large,

You know, let's say, if you are on a pleasure boat, and then you fall and hurt yourself at the bottom, offshore,

mais tu es en eau canadienne, la garde côtière a une responsabilité envers toi, tu sais.

But you are in Canadian waters, the coast guard has a responsibility towards you, you know.

Ah!

Ah!

Fait que tu n'auras pas besoin de payer un million pour ton rescue.

So you won't have to pay a million for your rescue.

Parce que cet été, quand j'ai fait du vélo dans le nord du Québec, on a traversé,

Because this summer, when I was biking in northern Quebec, we crossed,

je pense, le 55e parallèle, peut-être que je suis de la merde, mais genre juste avant

I think, the 55th parallel, maybe I'm shit, but like just before.

d'arriver à Radisson.

to arrive at Radisson.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Puis il y a un de mes amis qui est un peu épondriaque, Biz, lui, il s'est pris une assurance

Then there is one of my friends who is a bit lethargic, Biz, he took out an insurance policy.

Croix-Rouge.

Red Cross.

OK, oui, oui.

OK, yes, yes.

Pour avoir un rescue seulement en hélicoptère.

To have a rescue only by helicopter.

Mais là, dans le détail, quand il a lu, finalement, eux ne vont pas partir de tel

But there, in detail, when he read, ultimately, they are not going to leave like that.

parallèle.

parallel.

Oui.

Yes.

Fait que nous, on était en haut de ça.

So we were on top of that.

Oui.

Yes.

Fait que même s'il lui se blessait, il a rappelé, il a fait « non, désolé, vous

So even if he injured himself, he recalled, he said "no, sorry, you

êtes à une couple de kilomètres de trop du parallèle ».

"You are a couple of kilometers too far from the parallel."

Il faut faire bonne attention à ça.

You need to pay good attention to that.

Il y a des compagnies québécoises comme Air Medic, qui est un service d'ambulance.

There are Quebec companies like Air Medic, which is an ambulance service.

Ah, c'est Air Medic qui a pris, pas Croix-Rouge d'Air Medic.

Ah, it's Air Medic that took it, not Red Cross Air Medic.

Ça se peut qu'il y en ait une couple, il y a Air Ivac, il y en a une couple, mais Air

There may be a couple of them, there is Air Ivac, there are a couple, but Air

Medic, tu vois, il ne couvre pas au Labrador, disons, parce que c'est juste territoire

Medic, you see, it doesn't cover in Labrador, let's say, because it's just territory.

québécois.

Quebecer.

Fait que si tu fais une expédition, mettons, dans les montagnes de Gat, que tu es vraiment

So if you go on an expedition, let's say, in the Gatineau Mountains, that you are really

à cheval de la frontière, bien, ils ne viendront pas.

On the border, well, they won't come.

Non, c'est clair.

No, it's clear.

Il faut vraiment faire attention avec ça.

You really need to be careful with that.

Mais pour répondre à ta question, oui, finalement, c'est vraiment dur d'un point

But to answer your question, yes, in the end, it's really hard from a point.

de vue physique, l'expédition, mais à un moment donné, tu n'as pas le choix de

from a physical standpoint, the expedition, but at some point, you have no choice but to

continuer.

continue.

Tu demandes à ton corps toujours plus, toujours plus, toujours plus, puis à un moment donné,

You always ask more from your body, always more, always more, then at some point,

bien, tu deviens tellement plus physique que ton corps, il veut juste lâcher, là,

well, you’re becoming so much more physical than your body, it just wants to give up, there,

tu sais.

you know.

Mais vu que vous étiez deux, puis des fois plusieurs, comment tu as su gérer ça avec

But since you were two, and sometimes more, how did you manage that with?

d'autres personnes?

other people?

Tu sais, des fois, tu te dis, OK, moi, je suis en forme, là, je pourrais avancer plus

You know, sometimes you think to yourself, OK, I'm in good shape, I could make more progress.

aujourd'hui, mais là, exemple, Guillaume, lui, il va moins bien.

Today, but there, for example, Guillaume, he is doing worse.

Ça a-tu bien été au niveau de la coordination, de vos gestions de stress puis de blessures

Did everything go well in terms of coordination, stress management, and injuries?

physiques, mettons?

Physicals, let's say?

Bien, ça a bien été, mais on n'a pas eu tout le monde les mêmes blessures.

Well, it went well, but not everyone had the same injuries.

On ne les a pas gérées de la même façon non plus.

They were not managed in the same way either.

Mais on avait, tout le monde qui était là avait la même, comment on va dire, la même

But everyone who was there had the same, how should we say, the same…

tolérance à la douleur, disons, dans le sens qu'on le savait que ça allait arriver,

pain tolerance, let’s say, in the sense that we knew it was going to happen,

on le savait que sur une période aussi longue, en faisant autant de surentraînement, on

we knew that over such a long period, by doing so much overtraining, we

allait se blesser.

was going to get hurt.

Fait qu'on était tout le monde préparé mentalement à ça, on savait que ça allait

Everyone was mentally prepared for that; we knew it was going to happen.

être extrêmement difficile, puis souffrant à des moments précis, puis ça l'a été.

to be extremely difficult, then suffering at specific moments, then it was.

Fait que, tu sais, on était comme ready, là, tu sais, on savait que ça allait arriver.

So, you know, we were like ready, there, you know, we knew it was going to happen.

Fait qu'il n'y a personne qui s'est surpris de ça.

So no one was surprised by that.

Tu sais, Guillaume, quand il s'est mis à avoir…

You know, Guillaume, when he started to have…

Vraiment mal aux genoux, au début de la première section de ski, là, on se disait

Really bad knees, at the beginning of the first section of skiing, we were saying to ourselves

comme, oui, c'est comme, bon, OK, on a pensé même, tu sais, à un certain point, on se

like, yes, it's like, good, OK, we even thought, you know, at a certain point, we find ourselves

demandait, est-ce qu'on commence à prévoir une procédure d'évacuation?

He asked, are we starting to plan an evacuation procedure?

Est-ce qu'on commence à explorer le sujet avec lui?

Are we starting to explore the topic with him?

On a effleuré le sujet, mais tu sais, finalement, ça ne s'est pas arrivé, ça ne s'est pas

We touched on the subject, but you know, in the end, it didn't happen, it didn't happen.

rendu jusque-là, mais tu sais, c'est ça, c'est tout est dans la communication, tu

brought up to that point, but you know, that's it, it's all about communication, you

sais, au final, on est tellement loin, puis on est tellement, on met tellement notre vie

You know, in the end, we are so far away, and then we are so, we put so much of our life into it.

entre les mains de ceux avec qui on est, puis je ne le dis pas par, au sens figuré,

in the hands of those we are with, then I do not mean it literally, figuratively speaking,

c'est vraiment ça, au sens littéral, tu sais, il y a tellement d'interdépendance

It's really that, in the literal sense, you know, there is so much interdependence.

que si tu ne dis pas vraiment ce qui se passe dans ton corps aux autres, si tu ne communiques

that if you don't really say what is happening in your body to others, if you don't communicate

pas comment tu te sens, tu te tires dans le pied, pas juste à toi, tu tires dans le pied

not how you feel, you're shooting yourself in the foot, not just yourself, you're shooting yourself in the foot

au groupe, tu sais, tu ne peux pas être comme ça, tu sais, tu ne peux pas être, garder

In the group, you know, you can't be like that, you know, you can't be, keep.

ces choses-là pour toi dans un groupe comme ça, quand tu as une mission, un objectif aussi

those things for you in a group like that, when you have a mission, a goal too

intense, parce que ça ne marchera juste pas, tu sais, à un moment donné, tu vas

intense, because it just won't work, you know, at some point, you're going to

t'évanouir ou tu vas te blesser, puis les gens ne sauront pas pourquoi, ou tu sais,

you'll faint or you'll hurt yourself, then people won't know why, or you know,

il va se passer quelque chose, puis là, ce n'est pas tout le monde qui va avoir la

Something is going to happen, and then, not everyone will have the...

même formation, tu sais.

same training, you know.

Oui, mais en termes d'orgueil, mettons, tu es quelqu'un, toi, qui est comme vraiment

Yes, but in terms of pride, let's say you are someone who is really

orgueilleux, qui va comme stick à la douleur, qui va dire, je n'en parle pas tout de suite,

proud, who, like a stick, goes to the pain, who will say, I won't talk about it right away,

j'attends, ou tu es quand même transparent?

I'm waiting, or are you still transparent?

Non, non, super transparent, super transparent, puis c'est drôle parce qu'avec ma jambe,

No, no, super transparent, super transparent, and then it’s funny because with my leg,

tu sais, je gagne de l'autonomie quand même rapidement, mais tu sais, j'ai commencé

You know, I'm gaining independence pretty quickly, but you know, I started.

le lendemain de mon opération, je veux dire, je ne pouvais rien faire tout seul, imagine

The day after my operation, I mean, I couldn’t do anything by myself, can you imagine?

tout ce que tu fais seul dans ton quotidien, je ne pouvais rien faire tout seul, OK?

Everything you do alone in your daily life, I couldn't do anything by myself, okay?

Il y a beaucoup de choses que je fais seul dans mon quotidien, c'est le problème.

There are many things I do alone in my daily life, that's the problem.

Oui, oui, moi aussi, en temps normal, il n'y a rien que je pouvais faire tout seul, rien

Yes, yes, me too, normally, there is nothing I could do alone, nothing.

par tout, fait que tu sais, tu pars de loin en termes d'autonomie, puis là, tu gagnes

Overall, you know that you start from a long way in terms of autonomy, and now, you're winning.

l'autonomie un peu, puis là, hop, d'un coup, tu veux te donner un peu de trouble,

independence a little, then suddenly, you want to get yourself into a bit of trouble,

tu sais, pour comme aller chercher tes béquilles, tu sais, juste comme sautiller un peu, mais

you know, like going to get your crutches, you know, just like hopping a little, but

là, les gens sont vraiment avenants, puis ils veulent t'amener tes affaires, ils veulent

there, people are really friendly, and they want to help you with your things, they want

t'amener ton verre d'eau sans que tu ailles y aller en sautillant, tu sais, mais comme,

to bring you your glass of water without you having to go get it by hopping, you know, but like,

pour moi, c'est important de gagner l'autonomie, puis de faire comme normalement le plus possible,

For me, it is important to gain independence, then to do as normally as possible.

mais là, les gens, des fois, interprètent ça comme de l'orgueil mal placé, tu sais,

but there, people sometimes interpret that as misplaced pride, you know,

alors que ce n'est pas ça, tu sais, comme, je suis vraiment quelqu'un de pas orgueilleux

while that's not true, you know, like, I really am not a proud person.

pour les choses importantes, tu sais, puis je pense que c'est important, là, parce que

for important things, you know, then I think it's important, there, because

dans un trip comme on vient de faire, tu ne peux pas commencer à avoir de l'orgueil

In a trip like the one we've just had, you can't start to become arrogant.

mal placé, là, tu sais, tu ne cogneras pas la bataille, là, tu sais.

Poorly placed, there, you know, you won't hit the battle, there, you know.

Non, c'est clair.

No, it's clear.

Là, on parle seulement de plusieurs personnes.

There, we are only talking about several people.

Oui.

Yes.

Et on, parle-moi de Accor, là, c'est comme un collectif d'aventuriers, je crois.

And we, tell me about Accor, it's like a collective of adventurers, I believe.

Oui, puis non, oui, puis non, bien, on peut le voir comme ça, ce n'est pas, écoute,

Yes, then no, yes, then no, well, we can see it that way, it's not, listen,

ce n'est pas quelque chose de, comment dire, d'établi ou précis, là, tu sais, en fait,

it's not something, how can I put it, established or precise, you know, in fact,

c'est juste, nous autres, on est des amis, on a fait une expédition en 2018, puis au

It's true, we are friends, we went on an expedition in 2018, then to the...

retour de l'expédition, on cherchait d'autres idées de parcours, d'autres idées de projets,

return from the expedition, we were looking for other route ideas, other project ideas,

finalement, d'expédition en canot, principalement.

finally, shipping by canoe, mainly.

D'abord, avant tout, on est des pagailleurs, là, on fait du canot d'eau vive, du canot

First and foremost, we are paddlers; we do whitewater canoeing, canoeing.

d'expédition.

of shipping.

Puis en 2018, ce qui est arrivé, c'est qu'on a, on a compris qu'on pouvait faire

Then in 2018, what happened was that we realized we could do

des, on pouvait utiliser nos canots pour les tirer sur la glace, ce que très peu de gens

we could use our canoes to pull them on the ice, which very few people

font en temps normal, tu sais, mais le canot, c'est sûrement un des objets, un des moyens

do normally, you know, but the canoe is surely one of the objects, one of the means

de déplacement les plus polyvalents qui existent sur Terre, là, tu sais, tu peux le traîner

the most versatile vehicles that exist on Earth, there, you know, you can drag it

sur la glace, tu peux le pagailler, tu peux le traîner sur ton dos, tu peux le tirer dans

on the ice, you can paddle him, you can drag him on your back, you can pull him in

ton drap, tu peux le pousser, tu peux le transporter à plusieurs en genre de valise, tu sais,

your sheet, you can push it, you can carry it with several people like a suitcase, you know,

tu peux tout faire avec un canot, tu sais, super versatile.

You can do anything with a canoe, you know, super versatile.

Bien, quand tu comptes, tu peux le faire, tu peux le faire, tu peux le faire, tu peux

Well, when you count, you can do it, you can do it, you can do it, you can.

le faire, tu peux le faire, tu peux le faire, tu peux le faire, tu peux le faire, tu peux

do it, you can do it, you can do it, you can do it, you can do it, you can

ça, bien là, tu dis, ah, OK, dans le fond, ça veut dire qu'il y a des rivières qui

Well, you say, ah, OK, basically, that means there are rivers that

sont très loin, puis que l'accès est difficile, où là, tu te dis, bien, cette rivière-là,

are very far away, since access is difficult, where you say to yourself, well, this river there,

dans le fond, je ne suis peut-être pas obligé d'y aller en avion, puis ce n'est pas obligé

In fact, I might not have to go there by plane, and it's not necessary.

de me coûter, tu sais, je ne sais pas, 15 000 juste en hydravion, tu sais, ou comme

to cost me, you know, I don’t know, 15,000 just for the seaplane, you know, or like

des montants faramineux, tu sais, je pourrais y accéder par une route qui est vraiment

huge amounts, you know, I could access it via a road that is really

plus loin, mais là, cette route-là, bien, elle passe sur un circuit de lac, qu'il faudrait

further on, but there, that road, well, it goes over a lake circuit, which would need

que je parte tellement tôt qu'ils vont encore être gelés dans la saison, tu sais, mais

that I leave so early that they will still be frozen in the season, you know, but

là, tu te dis, ce n'est pas grave, parce qu'on peut le faire, tu sais, une fois que

there, you tell yourself, it's not a big deal, because we can do it, you know, once that

tu l'as fait une première fois, tirer ton canot sur des lacs gelés, faire du camping

you did it once before, pulling your canoe on frozen lakes, camping

d'hiver en canot, tu te dis, bien, all right, ça se fait, dans le fond, une expédition

In winter by canoe, you tell yourself, well, all right, it's doable, after all, an expedition.

comme amphibienne, un peu, vraiment, oui, c'est ça, vraiment diversifiée, si on veut,

as an amphibian, a bit, really, yes, that's it, really diverse, if you will,

en termes d'environnement, de glace ou d'eau, puis on s'est dit, bien, dans le fond, c'est

in terms of environment, ice or water, then we thought, well, fundamentally, it is

ça, ça nous a comme vraiment ouvert les possibilités, tu sais, on s'est mis à réfléchir

That really opened up possibilities for us, you know, we started to think.

à nos prochaines expéditions de manière très, très, très éclatée, puis c'est

to our next expeditions in a very, very, very fragmented way, then it is

un bon feeling, ça, vraiment.

A good feeling, that really is.

C'est clair.

It's clear.

Là, on a rencontré un gars à la fin de l'expédition en 2018, l'expédition terminait

There, we met a guy at the end of the expedition in 2018, the expedition was coming to an end.

dans un village inuit qui s'appelle Nain, au Labrador, puis on rencontre ce gars-là

in an Inuit village called Nain, in Labrador, then we meet this guy

qui est un coach de kayak, c'est un prof de kayak qui travaillait pour un programme

who is a kayak coach, he is a kayak instructor who worked for a program.

de revitalisation du kayak dans la culture inuit, fait qu'il donnait des cours de kayak

of revitalizing kayaking in Inuit culture, led him to teach kayaking courses

gratuitement via des subventions, puis vraiment cool guy.

for free through grants, then really cool guy.

Puis super, tu sais, un gars de haut niveau de kayak, vraiment, tu sais.

Then great, you know, a top-level kayak guy, really, you know.

Lui, on a pris une bière avec lui un moment donné, puis il nous a dit, tu sais, il nous

We had a beer with him at one point, and then he told us, you know, he...

a dit qu'il ne voyait pas souvent dans la communauté passée des gens qui ont fait

said that he didn't often see people in the past community who had done

des expéditions, disons, aussi audacieuses quand même, parce que là, il faut savoir

expeditions, let's say, quite bold nonetheless, because there, one must know

que quand on arrivait au village, on avait…

that when we arrived in the village, we had…

Tu peux prendre une pause, on va se…

You can take a break, we will...

On va laisser.

We will let it be.

Bien évidemment, c'était ça que j'avais dit.

Of course, that was what I had said.

Bien, pourquoi je pense qu'on ne va pas l'entendre?

Well, why do I think we're not going to hear it?

On continue, on s'en fout.

We continue, we don't care.

On s'en fout, mais…

We don't care, but…

Mais justement, là…

But precisely, there…

Avant que tu me parles de ça, 2018, là, Torn Gat, je pense, le nom.

Before you talk to me about that, 2018, there, Torn Gat, I think, the name.

Oui, les mots Torn Gat, oui, c'est ça.

Yes, the words Torn Gat, yes, that's it.

OK, explique-nous, c'est quoi?

OK, explain to us, what is it?

C'est comme ces 1000 kilomètres, ça, que vous avez fait?

Is that like the 1000 kilometers that you did?

Oui, dans le fond, c'est qu'on est parti de Shefferville.

Yes, the bottom line is that we left Shefferville.

Oui.

Yes.

Tu peux accéder à Shefferville en train, fait que ça coûte presque rien.

You can get to Shefferville by train, so it costs almost nothing.

À partir de Sept-Îles, fait que Sept-Îles, Shefferville, on part de Shefferville sur

From Sept-Îles, which is Sept-Îles, Shefferville, we leave Shefferville on

un lac gelé, puis là, on le sait qu'on s'en va descendre la rivière Georges pour

a frozen lake, then there, we know we're going down the Georges River to

aller chercher la baie d'Ongaba, au Nunavik.

go get the bay of Ongaba, in Nunavik.

OK.

OK.

Là, la rivière Georges, à ce temps-là de l'année, est encore gelée, elle est

There, the Georges River, at that time of year, is still frozen, it is

en train de débâcler.

in the process of clearing out.

OK, débâcler, ça dégèle, ça veut dire?

OK, to unclog, it thaws, what does that mean?

Débâcler, ça veut dire, oui, la rivière part en chunks de glace, puis là, il y a

Breaking up means, yes, the river is moving in chunks of ice, and then there is

la crue, printemps-hier.

the flood, spring-yesterday.

Voilà, OK.

Here it is, OK.

Là, on est au mois de juin, on est le 7 juin, puis la rivière n'est pas encore débâclée

There, we are in the month of June, it is June 7th, and the river has not yet thawed.

vraiment.

really.

On regarde les images à la télé, on est comme, oui, est-ce qu'on repousse l'expédition

We watch the images on TV, and we're like, yes, are we postponing the expedition?

d'une couple de semaines?

in a couple of weeks?

C'est un printemps vraiment tardif, cette année-là.

It's a really late spring that year.

On s'est dit, ben non, on va l'essayer.

We said to ourselves, well no, we're going to try it.

On va essayer de tirer nos canaux sur la glace, voir qu'est-ce que ça donne.

We're going to try to pull our channels onto the ice and see what happens.

On se doutait que ça allait fonctionner, tu sais, mais à quel point ça allait être

We suspected it would work, you know, but how much it would be.

dur de tirer les canaux derrière nous remplis de bagages, on ne savait pas trop, tu sais.

It's hard to pull the canals behind us filled with luggage, we didn't really know, you know.

On ne l'avait jamais vraiment fait, tu sais.

We had never really done it, you know.

On l'a essayé, turns out que ça fonctionne.

We tried it, turns out it works.

C'est pas trop lourd, tu sais, comme tu peux faire des distances raisonnables, 20 kilos

It's not too heavy, you know, since you can cover reasonable distances, 20 kilos.

par jour, tu sais, en tirant ton canot sur des lacs, etc.

per day, you know, pulling your canoe on lakes, etc.

En vrai, 20 kilos par jour?

Really, 20 kilos a day?

Oui.

Yes.

C'est quand même bien.

It's still good.

Oui, oui, c'est une journée normale, mettons.

Yes, yes, it's a normal day, let's say.

On arrive sur la rivière Georges.

We are arriving at the Georges River.

Écoute, la rivière Georges, elle était…

Listen, the Georges River, it was...

Elle était tellement en crue que, tu sais, nos cartes qu'on avait n'étaient plus valides.

It was so flooded that, you know, the maps we had were no longer valid.

Tu sais, la classification des rapides n'était plus valide.

You know, the classification of the rapids was no longer valid.

Fait que tu tournes un coin de rivière, puis tu ne sais pas ce qui t'attend.

So you turn a bend in the river, and then you don't know what awaits you.

Tu ne sais pas si le rapide qui est classé classe 2, il va peut-être être un classe

You don't know if the rapid classified as class 2 might be a class 1.

3 ou classe 4.

3 or class 4.

Tellement que la fonte des neiges fait…

So much so that the melting of the snow makes…

Tellement qu'il y a de l'eau dans la rivière.

So much that there is water in the river.

Ah, c'est ça.

Ah, that's it.

Les gens, normalement, ils descendent de cette rivière-là deux mois plus tard, au mois

People usually come down from that river two months later, in the month.

d'août.

of August.

Nous autres, on est comme mi-juin.

We are like mid-June.

Fait que c'est vraiment pas le même environnement.

So it's really not the same environment.

C'est pas la même…

It's not the same...

C'est pas le même…

It's not the same...

C'est pas le même sport.

It's not the same sport.

C'est pas la même rivière.

It's not the same river.

C'est pas la même rivière, en fait.

It's not the same river, actually.

Ah, c'est ça.

Ah, that's it.

Tu sais, le lit de la rivière est pareil, mais tu sais, l'eau…

You know, the riverbed is the same, but you know, the water…

Il y a tellement d'eau dedans que les rapides changent.

There is so much water in it that the rapids change.

Oui.

Yes.

Donc, c'est très, très, très imprévisible.

So, it is very, very, very unpredictable.

Il fallait vraiment se faire notre jugement.

We really had to make our own judgment.

Puis les berges étaient encore glacées, des chunks de glace de plusieurs mètres

Then the banks were still frozen, with ice chunks several meters long.

de haut.

from above.

Tu sais, tu ne peux pas sortir ton canot facilement, là.

You know, you can't easily take your canoe out there.

Tu sais, c'est pas…

You know, it's not...

Il ne faut pas s'imaginer du canot camping sur une plage, là.

One shouldn't imagine canoe camping on a beach there.

Tu sais, c'est vraiment…

You know, it's really...

Mais quand tu dis, mettons…

But when you say, let's say...

Tu te fies à ton jugement, là.

You rely on your judgment there.

Oui.

Yes.

Tu es en canot.

You are in a canoe.

Tu es dans la rivière, là.

You are in the river, there.

Oui.

Yes.

Tu ne sais pas ce qui s'en vient.

You don't know what's coming.

Oui.

Yes.

Comment tu fais?

How are you doing?

Tu sors de la rivière, tu te checks, mettons, tu descends après.

You come out of the river, you check yourself, let's say, then you go down afterwards.

C'est quoi le…

What is the…

Parce que quand tu es dedans, tu es dedans, là.

Because when you're in it, you're in it, there.

Tu es fourré un peu, là.

You’re a little stuck there.

Bien, là, il y a comme…

Well, there’s like…

Il y a un truc de base, c'est juste de ne pas aller vite, là.

There is a basic thing, it's just not to go fast, there.

Tu sais, c'est comme quand tu conduis un auto, là.

You know, it's like when you're driving a car, there.

Le truc, quand tu ne sais pas où ça va, c'est de ne pas aller vite, là.

The thing is, when you don't know where it's going, it's to not go fast.

Ah, mais tu peux freiner en auto.

Ah, but you can brake in a car.

Mais tu peux freiner.

But you can brake.

Mais tu peux freiner aussi en canot.

But you can also brake in a canoe.

Tu peux freiner en canot.

You can brake in a canoe.

Quand tu es proche de la berge, souvent, il va y avoir des rats.

When you are near the riverbank, there are often going to be rats.

Bien, tu sais, dans une rivière à gros volume, qu'on appelle,

Well, you know, in a large volume river, which is called,

il y a beaucoup d'eau.

There is a lot of water.

Souvent, au centre de la rivière, il n'y a pas beaucoup de roches

Often, there are not many rocks in the center of the river.

parce que la rivière est profonde.

because the river is deep.

Oui.

Yes.

Alors, quand tu te tiens plus sur le bord de la berge,

So, when you no longer stand on the edge of the bank,

bien, là, il y a des hauts fonds, des fois, il y a des roches, etc.,

well, there are shallow areas, sometimes there are rocks, etc.,

qui font que tu peux t'arrêter dans un contre-courant.

that allow you to stop in a counter-current.

Oui.

Yes.

Donc, tu peux virer ton canot à 180 degrés.

So, you can turn your canoe 180 degrees.

Puis là, tu prends comme une pause, au final, dans la rivière.

Then you take a break, in the end, in the river.

Là, tu peux sortir de ton canot pour aller voir la suite,

There, you can get out of your canoe to go see what's next,

marcher sur la berge, puis aller voir, tu sais.

walk on the bank, then go see, you know.

Oui.

Yes.

Bon, OK, là, il y a un virage.

Well, okay, there is a turn.

L'eau coule tout le temps.

The water flows all the time.

Tu sais, le courant est tout le temps plus fort à l'extérieur d'un virage,

You know, the current is always stronger on the outside of a turn.

dans une rivière, à cause de la force centrifuge.

in a river, due to the centrifugal force.

Oui.

Yes.

Bien, tu sais que, souvent, il y a peut-être plus le potentiel

Well, you know that often there may be more potential.

de rester coincé dans des obstacles, disons, à l'extérieur d'une courbe,

to get stuck in obstacles, let's say, outside of a curve,

dans une rivière.

in a river.

Bien, tu sais, c'est des connaissances de base comme ça,

Well, you know, it's basic knowledge like that,

de la morphologie, si tu veux, des rapides,

of morphology, if you want, of the rapids,

ou de la configuration d'une rivière, tu sais.

or the configuration of a river, you know.

Bien, quand tu connais ces genres de features,

Well, when you know about these kinds of features,

là, finalement, ces trucs de configuration-là,

there, finally, those configuration things,

bien, tu peux un peu deviner, juste en regardant la carte,

Well, you can guess a little just by looking at the map,

juste en regardant la forme de la rivière,

just by looking at the shape of the river,

tu peux te dire, bon, là, il risque d'y avoir un piège,

you can tell yourself, well, there might be a trap here,

là aussi, là aussi, donc je vais essayer de prendre tel chemin, tu sais.

There too, there too, so I'm going to try to take such a path, you know.

Puis ça, t'as appris ça où, ce matin?

Then where did you learn that, this morning?

Moi, bien, toute la gang qui a participé à l'expédition,

Me, well, the whole gang that participated in the expedition,

presque tous et toutes, on vient d'un camp de vacances.

almost everyone, we come from a summer camp.

On a grandi tous nos étés dans un camp de vacances près de Québec,

We spent all our summers growing up at a summer camp near Quebec,

qui s'appelle le camp de vacances Kéno.

which is called the Kéno holiday camp.

OK.

OK.

Il y a un camp de jour qui s'appelle Kéno aussi,

There is a day camp called Kéno too,

qui gère maintenant tous les terrains de jeu à Québec, presque.

who now manages all the playgrounds in Quebec, almost.

Mais là, c'est un camp de vacances où on passait plusieurs semaines par été

But this is a summer camp where we spent several weeks every summer.

à faire des expéditions.

to make shipments.

C'est un camp qui tourne beaucoup autour du Kano,

It's a camp that revolves a lot around the Kano.

du Kano Camping, des expéditions, un peu de survie, tu sais.

from Kano Camping, some expeditions, a bit of survival, you know.

Bon, il y a de l'escalade aussi, il y a même des problèmes de vélo, etc.

Well, there is climbing too, there are even bike problems, etc.

Mais c'est très, très, très Kano, très Kano Camping.

But it's very, very, very Kano, very Kano Camping.

C'est un des premiers camps au Québec qui a envoyé des ados sur des rivières,

It is one of the first camps in Quebec that sent teenagers on rivers.

tu sais, faire de la descente de rapide comme sportif.

You know, doing whitewater rafting as a sport.

Oui.

Yes.

C'est un sport qui est encore naissant, disons, dans les années 70, 70-70.

It is a sport that is still emerging, let's say, in the 70s, 70-70.

Donc, c'est ça, c'est un super bon camp.

So, that's it, it's a really great camp.

On a appris des grandes valeurs à ce camp-là.

We learned great values at that camp.

Ça nous a, tu sais, j'ai l'impression d'avoir grandi là, finalement, littéralement.

It has made us, you know, I feel like I grew up there, ultimately, literally.

Wow.

Wow.

Encore aujourd'hui, tu sais, peut-être la moitié de mes amis qui viennent du camp Kéno, tu sais.

Even today, you know, maybe half of my friends come from Camp Kéno, you know.

Ah oui?

Oh really?

Ça fait comme 10 ans qu'on a tout le monde travaillé là jusqu'à trop vieux, évidemment.

It's been like 10 years that we've had everyone working there until they're too old, obviously.

Mais…

But…

Mais c'est ça, fait qu'on a tout le monde un peu la même école de pensée par rapport au rapide,

But that's it, it means we all have a similar way of thinking regarding the quick.

par rapport à la gestion de risques, gestion des imprévus, résolution de problèmes en expédition, etc.

regarding risk management, handling unforeseen events, problem solving in shipping, etc.

Mais moi, mettons, je vais apprendre à faire du Kano.

But me, for instance, I'm going to learn how to do Kano.

Oui.

Yes.

Qui j'appelle?

Who do I call?

Tu appelles… Tu peux nous appeler.

You are calling... You can call us.

Ça va faire plaisir 200 piastres de l'heure, puis on devrait bien s'arranger.

It's going to be nice, 200 bucks an hour, then we should get along well.

Non, mais, tu sais, si toi, tu veux faire du Kano, un adulte, disons, qui veut faire du Kano au Québec,

No, but you know, if you want to do Kano, an adult, let's say, who wants to do Kano in Quebec,

il est vraiment mieux de… Disons, la porte d'entrée, c'est un club.

It is really better to... Let's say, the front door, it's a club.

Il y a des clubs de Kano un peu partout au Québec.

There are Kano clubs all over Quebec.

Dans toutes les régions, il y a des clubs.

In all regions, there are clubs.

OK.

OK.

Tu payes un certain montant, puis ça te donne accès à des formations, à des genres d'assurance aussi,

You pay a certain amount, then it gives you access to training, as well as types of insurance.

à la location d'équipements, de Kano, essayer différents types de Kano, tout seul ou à deux,

for renting equipment, from Kano, trying different types of Kano, alone or in pairs,

ou de l'encadrement aussi, que tu vas aller te retrouver à faire des sections de rivière avec des rapides.

or guiding as well, where you will find yourself doing sections of river with rapids.

Puis là, il y a des gens qui vont t'encadrer, puis te montrer où passer, puis t'apprendre, puis te coacher, etc.

Then there are people who will guide you, show you where to go, teach you, coach you, etc.

Ils vont un peu te prendre sur leur aile.

They will take you under their wing a little.

Oui.

Yes.

OK.

OK.

Il y a des groupes formels, comme ça, où tu payes un montant.

There are formal groups like that, where you pay an amount.

Puis là, c'est vraiment comme un club enregistré.

Then it's really like a registered club.

Puis il y a des clubs plus informels aussi, où là, c'est plus comme des groupes Facebook.

Then there are more informal clubs as well, where it's more like Facebook groups.

Donc, il y a vraiment les deux.

So, there are really both.

Je pense beaucoup à faire des trucs de vélo, d'expédition, tu sais.

I think a lot about doing bike stuff, expeditions, you know.

Oui.

Yes.

Puis à chaque fois que je regarde des maps, je me dis, OK, où est-ce que je vais?

Then every time I look at maps, I say to myself, OK, where am I going?

Qu'est-ce que je fais comme trajet?

What route am I taking?

Il y a souvent des rivières, souvent des trucs que je me dis,

There are often rivers, often things that I say to myself,

si seulement je pouvais faire un bout en Kano, puis repartir après,

if only I could go for a while in Kano, then leave afterwards,

je pourrais faire tellement plus de long rides que je me dis, je pourrais faire des semaines à partir.

I could do so many more long rides than I think, I could go for weeks at a time.

Bien oui.

Well yes.

Il faut que j'apprenne à faire du Kano, parce qu'honnêtement, c'est zéro.

I need to learn to do Kano because, honestly, it's pointless.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Je n'ai aucune idée.

I have no idea.

Je n'ai aucune idée en faire du Kano.

I have no idea how to do Kano.

Je pense qu'un club, ça pourrait être intéressant.

I think a club could be interesting.

Oui, oui, c'est ça.

Yes, yes, that's it.

Un club, c'est la porte d'entrée, clairement, oui.

A club is the entrance, clearly, yes.

OK.

OK.

Fait que là, Kano, Crue des eaux, c'est la merde.

So now, Kano, Flood of waters, it’s a mess.

Kano, Crue des eaux, on se retrouve à descendre la rivière Georges.

Kano, floodwaters, we find ourselves going down the Georges River.

Écoute, on était à deux jours tout le temps d'avance par rapport à la…

Listen, we were two days ahead all the time compared to the...

En fait, on suivait la débâcle à peu près à deux jours.

In fact, we were following the debacle about two days behind.

Ça veut dire que quand on était, mettons, quand on était au jour 10 de notre expédition,

This means that when we were, let's say, when we were on day 10 of our expedition,

l'endroit où est-ce qu'on allait être au jour 12 était encore gelé.

The place where we were supposed to be on day 12 was still frozen.

Tu vois?

You see?

Oh, shit.

Oh, merde.

On était tout le temps à comme 40 kilomètres ou, tu sais, mettons, 50, 60 kilomètres.

We were always about 40 kilometers away or, you know, let’s say, 50, 60 kilometers.

50 kilomètres de délai par rapport à quand la glace partait.

50 kilometers of delay compared to when the ice would leave.

Fait que, littéralement, la rivière s'ouvrait devant nous, là, tu sais.

So, literally, the river was opening up in front of us, you know.

OK.

OK.

Fait que là, on est arrivé dans Bédungava.

So now, we have arrived in Bédungava.

On a passé trois, quatre jours dans une communauté inuit qui s'appelle Kangir-Solujouak.

We spent three or four days in an Inuit community called Kangir-Solujouak.

Après ça, on a remonté une rivière, la rivière Korok, qui est une rivière turquoise

After that, we went up a river, the Korok River, which is a turquoise river.

qui vient de l'eau, qui vient de la fonte des…

who comes from water, who comes from the melting of…

Finalement, de la neige dans les monts Torn Gat, en tout cas, dans ces montagnes-là.

Finally, snow in the Torn Gat mountains, in any case, in those mountains.

On a remonté ça sur environ 200 kilomètres.

We brought it back up over about 200 kilometers.

Première fois qu'on remontait une rivière, vraiment.

It was the first time we were going upstream on a river, really.

Comme ça, presque intégralement, là.

Like that, almost entirely, there.

Ensuite, on a monté le mont d'Hiberville, qui est le plus haut sommet au Québec.

Then, we climbed Mount Hiberville, which is the highest peak in Quebec.

1650 mètres.

1650 meters.

Particulièrement du haut de la montagne.

Particularly from the top of the mountain.

Tant qu'à être là, dans le fond, vous vous êtes dit, Chris, on va monter le mont.

Since we're here, deep down, you said to yourself, Chris, let's climb the mountain.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

C'est vraiment juste ça.

It's really just that.

On a vu une fenêtre météo.

We saw a weather window.

On s'est dit, tu sais, c'est comme…

We said to each other, you know, it's like…

C'est une rando, OK?

It's a hike, okay?

Le mont d'Hiberville, c'est une rando.

The Mont d'Hiberville is a hike.

Mais t'imagines un gros tas de roches, là, instables.

But can you imagine a big pile of rocks, there, unstable?

C'est vraiment ça.

That's really it.

OK?

OK?

C'est des gros boulders empilés.

It's big boulders stacked up.

Il faut vraiment attention…

You really have to pay attention...

Il faut que tu fasses attention à comment tu te déplaces dans la montagne,

You need to be careful about how you move in the mountains.

parce qu'il ne faut pas que tu sois l'un au-dessus de l'autre.

because you should not be one above the other.

Parce qu'il y a des rochetons?

Because there are small rocks?

Oui, ça déboule.

Yes, it's coming down.

Ça déboule pour vrai, là.

It's really coming down now.

Tu peux vraiment…

You can really…

Si tu n'as pas attention, tu peux vraiment te péter la gueule.

If you're not careful, you can really fall flat on your face.

Il faut vraiment faire attention.

You really need to be careful.

Tu sais, il y a du monde qui sont morts, là, au mont d'Hiberville.

You know, there are people who died there, at Mount d'Hiberville.

Il y a un couple qui sont morts, je pense, les années…

There is a couple who died, I think, in the years...

Début 2000, tu sais.

Early 2000s, you know.

Ah oui?

Oh really?

Ils sont tombés en bas de la falaise, là, littéralement, là, tu sais.

They fell down the cliff, there, literally, there, you know.

Ça fait que je pense qu'il ne faisait pas beau, puis un gros coup de vent,

That makes me think it wasn't nice out, then a big gust of wind,

puis en tout cas, vraiment tragique, mais ça arrive.

Then in any case, really tragic, but it happens.

Tu sais, ce n'est pas une montagne à prendre à la légère.

You know, it's not a mountain to take lightly.

C'est une montagne extrêmement isolée, extrêmement isolée.

It is an extremely isolated mountain, extremely isolated.

Tu sais, il n'y a pas de communauté si proche, là, vraiment.

You know, there isn't a community that close, really.

Puis c'est ça, on a monté le mont d'Hiberville.

Then that's it, we climbed Mount Hiberville.

On s'est fait un camp de base à peu près à 1000 m,

We set up a base camp at about 1000 meters.

puis on est allé faire l'ascension finale.

Then we went to make the final ascent.

Super belle fenêtre météo, là, vraiment super, super beau moment.

Super nice weather window, really super, super beautiful moment.

Puis pour nous, quand on est arrivé là,

Then for us, when we got there,

bien, c'était, de un, le point le plus élevé en altitude

Well, it was, firstly, the highest point in altitude.

où est-ce qu'on allait être de toute l'expédition.

Where were we going to be for the entire expedition?

Ça faisait environ 1000 km qu'on faisait du canot.

We had been canoeing for about 1000 km.

Ça faisait 50 jours qu'on était partis, à peu près.

It had been about 50 days since we left.

Puis là, on avait, on voyait l'océan de l'autre côté.

Then there, we had, we could see the ocean on the other side.

On voyait la mer du Labrador, c'était vraiment qu'on était haut.

We could see the sea from Labrador; it was clear that we were high up.

Wow!

Wow!

Oui, puis on savait que c'est là qu'on s'en allait.

Yes, then we knew that this is where we were going.

Ça fait que c'était spécial, parce que là, on voyait, tu sais,

It was special because there, we could see, you know,

comme, on voyait, on constatait finalement à quel point

as we saw, we ultimately realized how much

on allait changer d'environnement pour finir l'expédition,

we were going to change the environment to complete the expedition,

parce qu'on aurait pu se faire sortir en avion.

because we could have been evacuated by plane.

Il y a une piste d'atterrissage au mont d'Hiberville,

There is a landing strip at Mount Hiberville.

une piste de brousse, là, on s'entend, là.

a bush track, there, we can hear each other, there.

Puis, il y a des dômes, là, parce qu'il y a un parc national.

Then, there are domes there because there is a national park.

Ça fait qu'il y a des touristes, des fois, qui vont là,

Sometimes there are tourists who go there.

via le parc national, mais ça coûte la palette, là, on s'entend.

through the national park, but it costs a fortune, you understand.

Ah, c'est clair, même.

Ah, it's clear, even.

C'est vraiment, vraiment cher, là, tu sais.

It's really, really expensive, you know.

Ça fait que c'est ça.

So that's it.

Mais il y aurait eu moyen, tu sais, de se timer avec,

But there could have been a way, you know, to time it with him.

quand les clients s'en retournent, disons, à Montréal, tu sais.

when the clients return, let's say, to Montreal, you know.

Puis, il y aurait sûrement eu moyen de moyenner.

Then, there would surely have been a way to negotiate.

Mais on s'est dit, nous, on va continuer en canot

But we said to ourselves, we're going to continue by canoe.

du mont d'Hiberville jusqu'à la communauté inuit la plus proche

from Mount d'Hiberville to the nearest Inuit community

sur la mer du Labrador.

on the Labrador Sea.

Ça, c'était prévu déjà, ou c'est...

That was already planned, or is it...

C'était prévu déjà, oui, c'était prévu déjà.

It was already planned, yes, it was already planned.

Mais là, c'est que cette mer-là,

But there, it's just that this sea,

d'un, il y a un fort courant qui s'appelle le courant du Labrador

First, there is a strong current called the Labrador Current.

qui amène, qui descend vers le sud,

who leads, who goes down to the south,

qui amène des icebergs qui déclutchent du Groenland.

which brings icebergs that break off from Greenland.

Fait que les icebergs, il y a des bouts du Groenland, finalement.

So the icebergs are pieces of Greenland, after all.

Ça en va.

It's going.

Oui, du ice cap qui descend le long de la côte du Labrador.

Yes, the ice cap that runs down along the coast of Labrador.

Fait que quand tu descends, quand tu pagaies cette côte-là,

So when you go down, when you paddle down that slope,

tu pagaies constamment à côté de des immenses icebergs.

You are constantly paddling next to immense icebergs.

Fait que c'est...

So it's...

C'est vraiment spécial.

It's really special.

OK.

OK.

T'es vraiment comme dans une espèce de Wonderland.

You're really like in some kind of Wonderland.

C'est beau en table.

It's beautiful on the table.

C'est la...

It's the...

Écoute, c'est la place la plus...

Listen, it's the most...

J'ai tracé le Canada au complet, là.

I traced Canada completely, there.

C'est la place la plus belle que j'ai vue toute ma vie.

It’s the most beautiful place I have seen in my entire life.

T'sais, de...

You know, from...

Wow!

Wow!

Tous les expéditions que j'ai faites, là.

All the shipments I have made, there.

Vraiment, de...

Really, from...

Pis de quand même loin, là.

But still far away, there.

Vraiment.

Really.

C'est exceptionnel comme endroit.

It's an exceptional place.

T'as la houle océanique qu'il faut que tu calcules.

You have the ocean swell that you need to calculate.

T'sais, tu regardes la météo tout le temps.

You know, you check the weather all the time.

T'as le vent qu'il faut que tu prennes en considération aussi.

You also need to take the wind into consideration.

T'as des falaises, là, de...

You've got cliffs there, of...

Je veux dire, 800 mètres de haut, là,

I mean, 800 meters high, there,

qui tombent, là, droit dans l'océan, là.

that fall, there, straight into the ocean, there.

Droits, là.

Rights, there.

Coupées comme un morceau de gâteau, là,

Cut like a piece of cake, there,

que tu coupes au couteau, là.

that you cut with a knife, there.

Tac!

Snap!

Falaise, là, hyper escarpée.

Cliff, there, very steep.

Des fois, c'est sur plusieurs dizaines de kilomètres de suite, là.

Sometimes, it's for several dozen kilometers in a row, there.

Sans arrêt, sans interruption.

Non-stop, without interruption.

Fait que tu peux pas t'arrêter en canot.

So you can't stop in the canoe.

C'est ça.

That's it.

Pis c'est la houle, le vent en plus.

But it's the swell, the wind on top.

La houle pis le vent vont se jeter là-dedans.

The swell and the wind will throw themselves in there.

Ça fait...

It's been...

C'est des gros...

They are big...

T'sais, c'est vraiment, vraiment intense.

You know, it's really, really intense.

C'est vraiment, vraiment intense.

It's truly, truly intense.

Et aussi, surtout, il y a une densité d'ours polaires

And also, above all, there is a density of polar bears.

parmi les plus élevées sur la planète, là-bas, là.

among the highest on the planet, over there, there.

Pis il y en a...

And there are...

Il y a de l'ours polaire au pouce carré, là.

There's polar bear per square inch, there.

Dans leur environnement naturel, là.

In their natural environment, there.

T'es pas au zoo, là.

You're not at the zoo, here.

Il y a des ours polaires, là, qui sont là

There are polar bears there, who are there.

pis qui vont te sneaker

but who will sneak up on you

pis qui vont s'intéresser à toi

then who will be interested in you

pis qui vont vouloir savoir t'es quoi

but who are going to want to know what you are

pis t'es-tu mangeable, t'sais.

Well, are you edible, you know?

Mais c'est l'été, à ce moment-là.

But it's summer at that time.

C'est l'été, on est au mois d'août, ouais.

It's summer, we're in the month of August, yeah.

Y'a moins faim.

I am less hungry.

Euh, ouais, mais...

Uh, yeah, but...

Mais en bout de ligne, c'est l'ours polaire, c'est fucking...

But in the end, it's the polar bear, it's fucking...

Ouais, c'est ça, c'est ça.

Yeah, that's it, that's it.

Ça change pas grand-chose pour nous, honnêtement.

It doesn't change much for us, honestly.

Mais c'est ça, t'sais, au printemps,

But that's it, you know, in spring,

quand, mettons, y'a vraiment faim, ça,

when, let's say, you're really hungry, that,

y'a peut-être une tendance à vouloir être plus...

there might be a tendency to want to be more...

Mais encore, c'est l'ours polaire, là, fait que ça...

But still, it's the polar bear, there, makes that...

Ouais.

Yeah.

Mais en réalité, tu vois,

But in reality, you see,

je suis pas sûr de ça parce que

I'm not sure about that because

les ours polaires, ils chassent sur la banquise.

Polar bears hunt on the ice floes.

L'été, les ours, ils sont plus...

In the summer, the bears, they are more...

Ils perdent tout leur terrain de chasse, finalement.

They ultimately lose all their hunting ground.

Ces ours polaires, là, c'est des animaux

Those polar bears, there, are animals.

symboliques.

symbolic.

Des mammifères marins.

Marine mammals.

On peut dire ça comme ça, là, son nom en latin,

One can say it like that, there, his name in Latin,

c'est Ursus maritimus.

It is Ursus maritimus.

C'est un nageur exceptionnel.

He is an exceptional swimmer.

D'ailleurs, quand un ours polaire va venir

Besides, when is a polar bear going to come?

te rendre visite sur un site de camping,

to visit you at a campsite,

il va très fort probablement arriver de par l'eau.

He will very likely arrive by water.

C'est rare qu'il arrive de par la terre ferme.

It's rare that he arrives from the mainland.

Ouais.

Yeah.

Puis un ours polaire, il est habile dans l'eau,

Then a polar bear, it is skilled in the water,

c'est un très bon nageur, mais

he is a very good swimmer, but

quand, t'sais, ça mange du phoque, principalement,

when, you know, it eats seal, mainly,

quand...

when...

Je pense que ça doit manger autour de 50,

I think it must eat around 50.

50 phoques par année, pour être bien, là,

50 seals per year, to be alright, there.

un ours, là. Fait que c'est quand même beaucoup,

A bear, there. So that's still quite a lot,

t'sais, de chasse fructueuse, disons, là, t'sais.

You know, of a successful hunt, let's say, there, you know.

C'est 50 phoques qu'il a tués, là.

That's 50 seals he killed, right there.

Qu'il a réussi.

That he succeeded.

C'est qu'il a réussi. Fait que combien de fois il s'est essayé

It's that he succeeded. So how many times did he try?

puis ça a pas marché, là, t'sais. Mais bref,

then it didn't work out, you know. But anyway,

ça mange du phoque, puis le phoque, c'est une torpille.

It eats seal, then the seal, it's a torpedo.

OK? Le phoque, quand il rentre dans l'eau,

OK? The seal, when it enters the water,

il outrun complètement l'ours polaire, OK?

He completely outruns the polar bear, okay?

L'ours polaire a aucune chance, à moins qu'il mette

The polar bear has no chance, unless it puts on.

le grappin dessus ou qu'il le morde, là, t'sais.

the grappling hook on top or that he bites it, there, you know.

Mais c'est terminé, sinon.

But it's over, otherwise.

Ça, ça fait quoi? Ça fait que

What does that do? That means that.

l'ours polaire, quand il y a pas de banquise,

the polar bear, when there is no sea ice,

quand il y a pas de glace, où est-ce qu'il peut se planquer

when there is no ice, where can he hide?

puis attendre, puis jouer à 1, 2, 3 soleil,

then wait, then play 1, 2, 3, sun,

un peu, s'il y avait que le phoque,

a little, if it were only the seal,

ben, il est confiné.

Well, he is confined.

Il se nourrit moins. Il est confiné sur la terre ferme,

He is eating less. He is confined on land.

puis là, t'imagines, t'es sur la terre ferme,

then there, can you imagine, you're on solid ground,

tu veux chasser un phoque. C'est un peu plus compliqué

You want to hunt a seal. It's a bit more complicated.

parce que t'as pas le choix d'aller dans l'eau, t'sais.

because you have no choice but to go into the water, you know.

Ah ouais. Ou de sauter d'un cliff, t'sais,

Oh yeah. Or jumping off a cliff, you know,

pour aller le surprendre. Tandis que, là,

to go surprise him. Meanwhile, there,

dans les chunks de glace, tu peux te cacher,

in the ice chunks, you can hide,

tu peux attendre, tu peux...

you can wait, you can...

Fait que c'est...

So it's...

La glace, pour

The ice, for

les ours polaires, c'est comme

polar bears, it's like

ton garde-manger, c'est comme ton épicerie.

Your pantry is like your grocery store.

S'il y a pas de glace,

If there is no ice,

c'est comme t'enlèves toutes les épiceries dans Rosemont, là.

It's like you're removing all the grocery stores in Rosemont, you know.

Ah, c'est clair. Pour eux autres, OK?

Ah, that’s clear. For them, okay?

Fait qu'une couple de guys

A couple of guys.

en canot qui débarquent,

in canoes that are landing,

ça peut être pas pire, là. Ouais.

It can't be worse, right? Yeah.

Ça peut être pas pire. C'est sûr qu'on

It can't be worse. It's certain that we

look bizarre, t'sais.

look bizarre, you know.

On a des tentes,

We have tents.

on est clairement pas des fucks, t'sais, un canot

We're clearly not fools, you know, a canoe.

de 16 pieds. Ah ouais.

16 feet. Oh really.

Ça doit vraiment avoir l'air bizarre.

It must really look strange.

Mais t'sais, on en a vu dans tous les

But you know, we've seen it in all the...

contextes qu'on aurait pu en voir, t'sais. On en a vu des fois

contexts that we could have seen, you know. We've seen it several times.

on... Durant la nuit,

During the night,

un ours qui vient nous

a bear that comes to us

surprendre, qui essaie de nous surprendre en faisant

surprise, who is trying to surprise us by doing

presque pas de bruit comme un fantôme,

almost no noise like a ghost,

là, il arrive, pis finalement, tu l'éclaires

There, he arrives, and finally, you light him up.

avec ta lampe frontale, pis tu vois tout son gros poil

with your headlamp, and you can see all its big fur

dans l'eau, pis il a pas fait un son, là.

in the water, and he didn't make a sound, there.

T'es comme... Wow.

You're like... Wow.

C'est lui et chez eux, là.

It's him and at their place, there.

Vous avez vu votre genre de quête de sécurité autour des tentes, pis tout, ou non?

Have you seen your kind of quest for security around the tents and all, or not?

Dans le fond, on faisait des tours de garde.

In essence, we were taking turns on guard duty.

Fait qu'on était quatre rendus là.

So there were four of us by then.

Pis on gardait tout le temps quelqu'un réveillé avec le 12.

And we always kept someone awake with the 12.

Pis on avait des systèmes d'alarme aussi

And we had alarm systems too.

pour s'avertir, pis on avait

to warn oneself, then we had

une couple de dispositifs électriques, pis...

a couple of electrical devices, and...

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Qui fonctionnaient quand même bien,

Which worked quite well nonetheless,

mais t'sais, c'est... On jugeait quand même

But you know, it's... We were still judging.

que le vrai risque,

that the real risk,

disons, zéro,

let's say, zero,

on allait l'avoir si on laissait tout le temps un gars réveillé.

We would have gotten it if we always kept a guy awake.

C'est clair que ça...

It's clear that it...

C'est ça le meilleur système d'alarme.

That's the best alarm system.

Pis encore, des fois, on allumait vraiment

And sometimes, we really lit up.

tard qu'il y avait un ours pas loin, là, qui était, t'sais,

late that there was a bear not far away, you know,

à, je sais pas, 20 mètres de la tente, 30 mètres de la tente.

Ah, I don't know, 20 meters from the tent, 30 meters from the tent.

Même s'il fait noir, pis t'as pas une flashette frontale,

Even if it's dark, and you don't have a headlamp,

faut que tu fasses le tour de...

You need to go around...

Il peut arriver n'importe où, là.

It can happen anywhere, there.

Exact. Ah non, tu développes un état d'hypervigilance, là,

Exactly. Oh no, you're developing a state of hypervigilance there.

constant, là, t'sais, tout le temps regardé autour de...

constant, there, you know, always looking around...

Tout le temps regardé autour de...

Always looking around...

au-dessus de ton épaule, t'sais,

over your shoulder, you know,

des blocs de glace qui se détachent,

ice blocks breaking off,

des icebergs, des fois.

icebergs, sometimes.

Tu prends les jubelles, pis t'es regardé, t'sais, tu dis...

You take the glasses, and you're being watched, you know, you say...

C'est un ours qui est en train de nager, t'sais...

It's a bear that is swimming, you know...

T'sais, parce que les Inuits, ils nous racontent des histoires

You know, because the Inuits tell us stories.

assez incroyables, t'sais, des ours qui sont...

pretty incredible, you know, bears that are...

C'est un animal extrêmement intelligent, hein.

It's an extremely intelligent animal, isn't it?

Un ours, tu regardes un ours pas loin dans les yeux,

A bear, you look a bear not far in the eyes,

quand t'as la chance d'avoir un contact comme ça avec,

when you have the chance to have a contact like that with,

tu vois que c'est pas comme quand tu regardes

You see it's not like when you watch.

un orignal dans les yeux.

a moose in the eyes.

Il est là, genre.

He's there, like.

L'ours, là, il est présent, là.

The bear, it's present there.

Il a une présence, là, dans son regard, là, t'sais.

He has a presence, there, in his gaze, you know.

Que c'est hot.

How hot it is.

Pis, t'sais, les Inuits, ils ont...

Well, you know, the Inuit, they have...

Ils ont des centaines, des milliers d'histoires,

They have hundreds, thousands of stories,

t'sais, différentes, d'ours...

You know, different, of bears...

d'ours qui se camouflent dans la boîte,

bears that camouflage themselves in the box,

des mud bears,

mud bears,

qu'on appelle, t'sais, qui se roulent dans la boîte

you know, who roll in the box

pour se camoufler durant l'été,

to camouflage during the summer,

pis qui se planquent, là, comme ça, dans la terre,

and who hide, like that, in the ground,

t'sais, parce qu'ils savent

You know, because they know.

qu'ils vont être difficiles à repérer.

that they will be difficult to spot.

Ou, t'sais, les ours qui, littéralement, t'sais,

Oh, you know, the bears that, literally, you know,

des chasseurs Inuits qui s'en vont à leur cabine

Inuit hunters going to their cabin.

pendant une couple de jours, pis là, ils sortent,

for a couple of days, and then they go out,

pis qu'ils voient un ours polaire qui est planqué

then they see a polar bear that is hiding

derrière la cabane,

behind the cabin,

t'sais, pis qu'ils regardent juste d'un oeil comme ça,

You know, and they just look at it with one eye like that,

t'sais, pis qu'ils se recachent quand tu le vois, t'sais.

You know, and then they hide again when you see them, you know.

Wow!

Wow!

C'est comme qu'ils jouent à la cachette avec toi, là, t'sais.

It's like they're playing hide and seek with you, you know.

Comme, lui, il a un intérêt

Like him, he has an interest.

à savoir t'es quoi

namely, what are you

parce que t'es potentiellement comestible.

because you're potentially edible.

T'sais, un ours polaire, ça mange que de la viande, là.

You know, a polar bear only eats meat, you know.

S'il y a pas rien à tuer,

If there is nothing to kill,

lui, ou à charogné,

him, or to scavenged,

il est dans la marde.

He is in deep trouble.

Il peut pas se revirer vers des plantes, là,

He can't turn to plants, there.

au-dessus du canne, là, t'sais.

Above the cane, there, you know.

Ou des belles.

Or beautiful ones.

Non, non, non, c'est ça, là.

No, no, no, that's it, there.

Fait que, ouais, c'est ça.

So, yeah, that's it.

On en a vu la nuit, le jour, dans un portage,

We saw it at night, during the day, in a carry.

j'en ai tombé nez à nez dans un portage

I ran into it face to face in a portage.

avec un ours polaire,

with a polar bear,

du pagaie sur le long d'une côte,

of the paddle along a coast,

t'sais, une falaise, comme je te parlais,

You know, a cliff, like I was telling you,

un ours polaire qui apparaît au milieu de la falaise,

a polar bear appearing in the middle of the cliff,

qui sort de nulle part d'une espèce de grotte,

who comes out of nowhere from a kind of cave,

il se met à marcher pour te suivre, t'sais.

He starts walking to follow you, you know.

Pis là, finalement, il saute dans l'eau, t'es comme...

And then, finally, he jumps into the water, and you're like...

Là, t'es dans le canot,

There, you are in the canoe,

l'ours, s'il vient vers toi,

the bear, if it comes towards you,

je dirais, il...

I would say, he...

Il te patte sur le canot, pis tu nages

He paws you on the canoe, and then you swim.

avec un ours polaire dans l'océan, là, t'sais.

with a polar bear in the ocean, there, you know.

Ça peut pas arriver, là.

It can't happen, right now.

Mais c'est rien passé, finalement.

But nothing happened, in the end.

Il s'est jamais rien passé de grave.

Nothing serious ever happened.

T'sais, on a pas eu de close call.

You know, we didn't have a close call.

Là, dans l'expédition qu'on vient de faire,

There, in the expedition we just undertook,

on a eu une couple de close call.

We had a couple of close calls.

OK, on va parler après. Moi, je capote les ours polaires,

OK, we will talk later. I’m really into polar bears.

ça me fait capoter, ça.

That blows my mind.

Moi aussi, moi aussi.

Me too, me too.

Je capote. OK, par là, finalement...

I'm freaking out. OK, down that way, after all...

Par là, finalement, on arrive...

There, eventually, we arrive...

Ça a pris trois semaines.

It took three weeks.

On était vraiment, vraiment, vraiment, vraiment

We were really, really, really, really

écoeurés d'être en expédition, parce qu'on dormait pas à moitié.

disgusted to be on a trip, because we weren't half asleep.

On dormait peut-être des quatre heures par nuit

We might have been sleeping four hours a night.

à cause des tours de garde qu'on faisait, t'sais.

Because of the watch shifts we were doing, you know.

Bien, bien, bien fatigants.

Well, well, well tiring.

On arrive à la communauté de Nain.

We arrive at the community of Nain.

On rencontre ce gars-là, dont on s'était fait parler

We meet this guy that we had heard about.

par une couple de personnes qui nous disaient

by a couple of people who were telling us

« Ah, Noah, notre... Noah Nogassa,

"Ah, Noah, our... Noah Nogassa,"

qui est coach de kayak,

who is a kayaking coach,

qui a fait beaucoup d'expéditions,

who has undertaken many expeditions,

vous devriez parler, t'sais, il va triper de ce que vous venez de faire. »

"You should talk, you know, he's going to be thrilled with what you just did."

Effectivement, il tripait, t'sais, pis il disait

Indeed, he was tripping, you know, and he said.

« Y'a pas beaucoup de gens qui viennent

"There aren't many people coming."

par notre communauté, qui passent par notre communauté,

through our community, who go through our community,

qui ont fait des expéditions, t'sais,

who went on expeditions, you know,

dans les ours polaires comme vous venez de faire, t'sais. »

"like you just did with the polar bears, you know."

On trouvait ça bien...

We thought that was good...

On trouvait ça assez...

We found it quite...

Assez curieux, assez aventureux, ouais, c'est ça.

Quite curious, quite adventurous, yeah, that's it.

Pis c'est ça, parle-parle, j'en jase.

And that's it, talk-talk, I'm chatting about it.

Pis là, finalement, on apprend que le gars,

And then, finally, we learn that the guy,

il a étudié dans un programme universitaire

he studied in a university program

dans l'Ouest, à Thompson River University,

in the West, at Thompson River University,

où il a un programme,

where he has a program,

un peu comme on parlait tantôt, de guidage,

a bit like we were talking earlier, about guidance,

où on t'apprend à devenir guide en plein air.

where you learn to become an outdoor guide.

Il a fait ce programme-là,

He made that program,

un des rares inos qui a avoir fait ce programme-là.

One of the rare individuals who has done that program.

Et finalement,

And finally,

dans un de ses travaux d'université,

in one of his university projects,

il devait prévoir une expédition,

he had to plan a shipment,

la montée sur papier,

the rise on paper,

toute la partie théorique.

the entire theoretical part.

Pis il s'est dit

And then he said to himself.

« Bon, tant qu'à préparer une fausse expédition,

"Well, since we're preparing a fake expedition,"

pis que je sais que je la ferai pas,

since I know I won't do it,

pour un travail universitaire,

for a university assignment,

je vais faire une expédition grandissime. »

"I am going to undertake a grand expedition."

Il s'est dit « Bon,

He said to himself, "Well,

mon travail d'université, ça va être de préparer une expédition

My university work will be to prepare an expedition.

pour traverser le Canada dans l'axe nord-sud,

to cross Canada from north to south,

et non pas est-ouest, comme tout le monde fait tout le temps. »

"and not east-west, like everyone does all the time."

Fait que là, il s'est mis à s'intéresser

So now, he started to take an interest.

à ce parcours-là,

to that path,

dans quel sens, du sud vers le nord,

in what direction, from south to north,

ou du nord vers le sud, en kayak ou en ski.

or from north to south, by kayak or by ski.

Il y a plusieurs façons de faire une expédition comme ça.

There are several ways to carry out an expedition like that.

Pis finalement,

And finally,

il nous a dit ça,

he told us that,

quand on y parlait avec une blague,

when we talked about it with a joke,

il nous a dit « If you guys really want to do something

he said to us, "If you guys really want to do something"

that no one has ever done before,

that no one has ever done before,

you could cross Canada

you could cross Canada

in the north-south. »

in the north-south. »

Si vous voulez vraiment faire quelque chose

If you really want to do something

qui n'a jamais été faite, vous devriez

which has never been done, you should

tracer le Canada du nord au sud.

trace Canada from north to south.

Mais il ne disait pas ça pour nous dire

But he wasn't saying that to tell us.

de faire quelque chose qui n'avait jamais été faite.

to do something that had never been done.

C'est pas ça l'angle qui était important.

That's not the angle that was important.

C'était vraiment juste le fait que

It was really just the fact that

quand quelque chose n'a jamais été faite,

when something has never been done,

outre la reconnaissance que tu peux avoir en le faisant,

beyond the recognition you can gain from doing it,

pis en devenant le premier à le faire,

but by becoming the first to do so,

c'est plus que c'est attirant

It's more than it's attractive.

parce que tu te dis « Pourquoi ça n'a jamais été fait? »

because you say to yourself, "Why has it never been done?"

Pourquoi il n'y a personne

Why is there no one?

qui n'a jamais essayé de faire ça?

Who has never tried to do that?

Il y en a beaucoup, les expéditions qui ont été faites,

There are many, the expeditions that have been made,

des parcours, des rivières qui ont été

routes, rivers that have been

connectées dans une même expédition,

connected in the same expedition,

des îles qui ont été

islands that have been

parcourues par le circumnavigation,

traveled by circumnavigation,

des gens qui ont fait le tour d'une île

people who have circled an island

en kayak, en ski, name it,

in kayak, in skiing, name it,

traverser l'île de Baffin, traverser l'île de Lesmere,

crossing Baffin Island, crossing Lesmere Island,

traverser le passage du nord-ouest

cross the Northwest Passage

en ski durant l'hiver.

skiing during the winter.

Il y a tellement d'expéditions qui ont été faites

So many expeditions have been undertaken.

au Canada, mais

in Canada, but

cette expédition-là n'a jamais été faite.

That expedition has never taken place.

Pourquoi?

Why?

C'est une question qui m'obsède.

It's a question that haunts me.

— Selon toi, pourquoi ça n'a pas été fait?

— In your opinion, why hasn't it been done?

— C'est parce que...

— It's because...

C'est une grande question.

It's a big question.

Je n'ai même pas vraiment la réponse.

I don't really have the answer.

Mais je pense que c'est tellement long

But I think it's so long.

de traverser le Canada dans cet axe-là

to cross Canada along that axis

que tu es tellement isolé.

that you are so isolated.

Il y a une multitude de raisons.

There are a multitude of reasons.

De un, tu es tellement loin.

Firstly, you are so far away.

Tu es dans une des places les plus loin

You are in one of the farthest places.

de toute communauté sur Terre,

of every community on Earth,

à plusieurs moments, dans l'exprès,

at several moments, in the express,

qui fait que c'est extrêmement risqué.

which makes it extremely risky.

Il y a un gros risque.

There is a big risk.

Si tu te casses le fémur là-bas,

If you break your femur over there,

il y a des chances que tu meures.

There is a chance that you will die.

Puis qu'on ne réussisse pas à...

Since we are unable to...

Si tu as un saignement important,

If you have significant bleeding,

tu es fait.

You are made.

— Le risque est trop long.

— The risk is too long.

— Tu es fait.

— You are done.

Des choses bénignes qui peuvent t'arriver en ville,

Mundane things that can happen to you in the city,

que tu es à l'hôpital une heure plus tard

that you are at the hospital an hour later

sans morphine, là-bas, ça va être deux semaines.

Without morphine, over there, it will be two weeks.

Pas de morphine. Tu comprends?

No morphine. Do you understand?

Si tu te blesses,

If you get hurt,

tu es vraiment dans le pétrin.

You are really in trouble.

Vraiment. Ça ne peut pas arriver.

Really. That can't happen.

On a des formations de premiers répondants

We have training for first responders.

en région isolée.

in a remote area.

Je suis capable de te reboîter une épaule.

I am capable of resetting your shoulder.

Mais reboîter une épaule

But to reset a shoulder.

et réparer un fémur, c'est différent.

And repairing a femur is different.

C'est très, très risqué.

It's very, very risky.

Après ça, c'est sûr que ça demande

After that, it definitely requires.

énormément de connaissances

a great deal of knowledge

parce que tu ne peux pas traverser

because you cannot cross

une aussi longue distance, presque 8 000 km,

a distance so long, almost 8,000 km,

en faisant juste un sport.

by just doing a sport.

Parce que le Canada, tu n'es pas en Amérique latine

Because Canada, you are not in Latin America.

où tu as quasiment deux saisons dans ton année.

where you have almost two seasons in your year.

Une saison humide et une saison sèche.

A wet season and a dry season.

Là, tu as quatre saisons.

There, you have four seasons.

Tu as du moins 40 et du plus 30.

You have at least 40 and at most 30.

Imagine la quantité d'équipement

Imagine the amount of equipment.

que ça te prend.

What it takes.

L'inventivité et la créativité que ça te prend

The inventiveness and creativity that it takes you.

pour te dire, je change de sport

To tell you, I'm changing sports.

quand la saison change.

when the season changes.

Mais là, il faut que ça fitte.

But now, it has to fit.

Il faut que tu ne peux pas passer

You must not be able to pass.

du canot.

the canoe.

Si tu ne peux pas, dans un même territoire,

If you cannot, in the same territory,

pagailler et la semaine d'après,

mess around and the week after,

skier. Parce que la glace,

skier. Because of the ice,

elle ne sera pas assez prise pour que tu puisses skier.

It won't be crowded enough for you to ski.

Si tu pouvais pagailler une semaine avant,

If you could paddle a week earlier,

tu ne peux pas skier la semaine d'après.

You cannot ski the week after.

Mais si tu skies,

But if you ski,

tu peux pagailler ensuite parce que tu peux

You can paddle later because you can.

tirer ton canot sur la glace.

pull your canoe on the ice.

Comme je disais tantôt.

As I was saying earlier.

C'est toutes des connaissances comme ça

It's all knowledge like that.

que quand tu as un petit peu d'expérience, tu fais des liens.

that when you have a little bit of experience, you make connections.

Finalement,

Finally,

quand tu regardes la carte du Canada, tu te dis

when you look at the map of Canada, you say to yourself

que cette section-là, ça se fait l'hiver en ski.

that this section is done in winter on skis.

Cette section-là, ça se fait l'été en canot.

This section is done in the summer by canoe.

Il y a un gap de un mois entre les deux.

There is a gap of one month between the two.

Où est-ce qu'on va se faire chier?

Where are we going to get bored?

On va essayer

We will try.

de résoudre les problèmes

to solve problems

qui arriveront avec ce qu'on aura

who will arrive with what we will have

sous la main. On amène des trousses

under the hand. We bring kits

de réparation. On amène

for repair. One brings

différentes pièces d'équipement pour des crampons

different pieces of equipment for studs

pour tester.

to test.

On va être mieux avec des crampons sur la glace.

We'll be better off with studs on the ice.

On amène un peu plus d'équipement que pas assez

We bring a little more equipment than not enough.

pour faire des tests et s'ajuster.

to conduct tests and make adjustments.

Quel réchaud on amène? Est-ce qu'on garde

Which stove are we bringing? Are we keeping it?

les mêmes brûleurs qu'on avait en ski

the same burners we had in skiing

qu'en canot? Ce n'est pas le même

What about by canoe? It's not the same.

équipement. Ce n'est pas le même sport.

equipment. It's not the same sport.

Il y a beaucoup de gestion d'équipement.

There is a lot of equipment management.

Éloignement, gestion d'équipement.

Distance, equipment management.

L'accessibilité aussi.

Accessibility too.

On parle de se rendre

We're talking about going there.

sur l'île de l'Esmer.

on the island of Esmer.

Tu penses que ça coûte combien?

How much do you think it costs?

On jase.

We're chatting.

Je n'allais pas dans le nord du Québec.

I was not going to northern Quebec.

C'était des 2500$ l'avion.

It was $2500 per plane.

Je me dis qu'aller au nord de Nunavut

I tell myself that going to the north of Nunavut

de même, ça va être...

likewise, it's going to be...

Juste aller.

Just go.

Tu reviens.

You are coming back.

Mettons juste aller.

Let's just go.

5000$.

$5000.

Aller à la station météo de Eureka

Go to the weather station in Eureka.

au centre de l'Esmer, ça coûte 5000$.

At the center of Esmer, it costs $5000.

5005$.

5005$.

Tu peux faire x5.

You can do x5.

Impossible.

Impossible.

C'est 25 000$ pour la gang.

It's $25,000 for the gang.

Mais, attends.

But wait.

Mais, ça, c'est pour aller à Eureka,

But that's to go to Eureka,

mais de partir de Resolute Bay.

but leaving from Resolute Bay.

Qui est déjà...

Who is already...

Resolute Bay, c'est le deuxième village

Resolute Bay is the second village.

le plus au nord au Canada.

the northernmost in Canada.

C'est un village de 200 personnes.

It is a village of 200 people.

Tu es au...

You are at...

Je pense que c'est au 74e parallèle.

I think it's at the 74th parallel.

74.

74.

Le pôle est au 90.

The pole is at 90.

Le pôle nord est au 90.

The North Pole is at 90.

Eureka, c'est au 80.

Eureka, it's at 80.

Resolute Bay, c'est au 74e.

Resolute Bay is at 74 degrees.

Le 25 000$ pour rentrer à Eureka,

The $25,000 to enter Eureka,

ce n'est pas à partir de Montréal.

it is not from Montreal.

C'est à partir de...

It is from...

Tu es 800 km au sud.

You are 800 km south.

Tu n'es pas 3000 km au sud.

You are not 3000 km to the south.

Tu fais quoi? Avion, puis avion?

What are you doing? Plane, then plane?

Oui, c'est une tournée de l'aile.

Yes, it's a wing tour.

Tu fais Montréal,

You are doing Montreal,

tu fais Ottawa,

You are making Ottawa,

Iqaluit,

Iqaluit,

Pond Inlet au nord de Baffin,

Pond Inlet to the north of Baffin,

après ça, Resolute Bay, Eureka.

after that, Resolute Bay, Eureka.

Mais tout ça, mettons,

But all that, let's say,

en termes de déplacement,

in terms of travel,

de coupe à personne.

of haircut to person.

C'est parce que là, tu as tes billets d'avion personnels.

It's because there you have your personal plane tickets.

Après ça, tu as le billet d'avion de Charter Flight,

After that, you have the Charter Flight ticket.

du vol nolisé pour faire Resolute Eureka,

chartered flight to go to Resolute Eureka,

qui c'est 25 000$.

Who is it, $25,000?

Plus un genre de 3000$ par personne pour vos billets

About $3000 per person for your tickets.

pour vous rendre à Resolute.

to get to Resolute.

Plus après ça, l'équipement.

More after that, the equipment.

L'équipement, ça nous a coûté environ...

The equipment cost us about...

Écoute, envoyer juste notre bouffe

Listen, just send our food.

pour le ski,

for skiing,

ça nous a coûté...

It cost us...

Une partie de la bouffe, ça nous a coûté 4000$.

A portion of the food cost us $4000.

Un 6000$ juste pour acheminer la bouffe et une partie de l'équipement.

$6000 just to deliver the food and part of the equipment.

Plus un 2000$ d'oversize

Plus an extra $2000 for oversize.

de bagage après ça pour d'autres équipements.

of baggage after that for other equipment.

Ça ne finit plus.

It never ends.

Ça ne finit plus tellement c'est cher.

It never ends how expensive it is.

Les ravitaux, c'est déjà fait déjà d'avance.

The supplies have already been taken care of in advance.

Oui, oui, ils sont préparés d'avance.

Yes, yes, they are prepared in advance.

La bouffe est préparée d'avance.

The food is prepared in advance.

Les boîtes sont...

The boxes are...

Les autocollants sont placés.

The stickers are placed.

Comme tout est prêt.

As everything is ready.

On avait mandaté des amis pour aller porter ça à Montréal,

We had tasked friends to take this to Montreal.

au cargo, etc.

to the cargo, etc.

Mais écoute, on a même envoyé d'avance nos canaux

But listen, we even sent our channels in advance.

dans une communauté inuit qui s'appelle Joe Haven,

in an Inuit community called Joe Haven,

dans le passage du Nord-Ouest,

in the Northwest Passage,

parce que quand on allait avoir terminé de skier,

because when we were about to finish skiing,

on allait arriver à Joe Haven au printemps,

we were going to arrive at Joe Haven in the spring,

puis là, il allait falloir que nos canaux nous attendent là-bas.

Then we would need our canals to wait for us over there.

Parce qu'envoyer des canaux dans une communauté inuit,

Because sending channels into an Inuit community,

il y a une seule manière,

there is only one way,

puis c'est par bateau, l'été.

Then it's by boat, in the summer.

Nous autres, on est arrivés en juin à Joe Haven.

We arrived in June at Joe Haven.

En juin, la banquise est loin d'être débâclée,

In June, the ice pack is far from being broken up,

elle est loin d'être fondue sur l'océan.

She is far from being melted in the ocean.

La banquise, elle fond mi-juillet, fin juillet.

The ice pack melts in mid-July, late July.

Fait que le bateau, il passe pas en juin,

So the boat doesn't pass in June.

le bateau, il passe au mois d'août.

the boat, it passes in August.

Fait qu'il faut l'envoyer un an d'avance.

It means that it must be sent a year in advance.

C'est ça.

That's it.

Puis là, il faut que tu connaisses quelqu'un dans la communauté

Then you need to know someone in the community.

qui soit prêt à aller chercher au bateau

who is ready to go pick up at the boat

avec de la machinerie lourde, tes canaux,

with heavy machinery, your canals,

avec un lève-palette,

with a pallet jack,

puis qu'il soit prêt à le story à quelque part

then be ready to tell it somewhere

dans un canot.

in a canoe.

Tu sais, pendant un an.

You know, for a year.

Mais quand t'as fait, t'as appelé là-bas?

But when you did it, did you call over there?

On s'est trouvé des contacts.

We found some contacts.

À Resolute, même chose.

In Resolute, the same thing.

À Resolute, ça nous prenait une place où rester

In Resolute, we needed a place to stay.

pendant une couple de jours.

for a couple of days.

On allait repasser, nous autres, à Resolute.

We were going to go back to Resolute.

On passait pour y aller, pour aller à Eureka.

We were going that way, to go to Eureka.

Mais après ça, on allait revenir à Resolute en ski.

But after that, we were going to return to Resolute on skis.

Puis après ça, on allait continuer encore plus vers le sud.

Then after that, we were going to continue even further south.

Fait qu'on repassait par Resolute.

So we were passing through Resolute again.

Fait qu'on laissait du stock là.

We let stock be left there.

Fait que ça nous prenait une place où laisser du stock là

So we needed a place to leave stock there.

pour reprendre notre bouffe en passant.

to pick up our food while passing by.

Fait que c'est tout ça.

So that's all of that.

Il n'y a pas d'hôtel Germain à Resolute?

Is there no Germain hotel in Resolute?

Non, il n'y a pas de Super 8 à Resolute.

No, there is no Super 8 in Resolute.

Il y a un petit hôtel.

There is a small hotel.

On connaît le propriétaire de l'hôtel.

We know the owner of the hotel.

Il y a comme un gars qui, je pense,

There is like a guy who, I think,

peut-être la moitié des édifices à Resolute l'appartiennent.

Maybe half of the buildings in Resolute belong to them.

C'est comme le magna de l'immobilier de Resolute.

It's like the real estate magna of Resolute.

OK.

OK.

On parle de Resolute Bay, il faudrait que tu vois une photo.

We're talking about Resolute Bay, you should see a picture.

Je veux dire, ça prend 10 minutes

I mean, it takes 10 minutes.

de faire le tour de la communauté à pied.

to walk around the community.

Ah oui.

Oh yes.

10 minutes, pas 15.

10 minutes, not 15.

C'est vraiment petit.

It's really small.

Toutes les places que tu as visitées,

All the places you have visited,

où tu as vu des communautés, tu as parlé avec les gens,

where you saw communities, you talked with the people,

comment les gens réagissent en général quand ils voient

how do people generally react when they see

des gens comme vous débarquer avec des canaux?

People like you showing up with canals?

Est-ce que la réponse est positive?

Is the answer positive?

Est-ce que les gens sont...

Are people...

Oui, la réponse est positive, je te dirais,

Yes, the answer is positive, I would tell you.

parce que ça dépend tout le temps de ton attitude après.

because it always depends on your attitude afterwards.

C'est sûr que si tu arrives dans une communauté inuit,

It's certain that if you arrive in an Inuit community,

avec une espèce d'attitude de conquérant du territoire,

with a sort of conquering attitude towards the territory,

puis d'âge conquis,

then conquered age,

c'est pas ça, c'est vraiment pas ça la game.

That's not it, that's really not how the game works.

Il faut montrer du respect pour le territoire que tu as traversé

One must show respect for the land you have crossed.

ou que tu es en train de traverser.

or that you are going through.

Il faut que tu montres que tu es intéressé aussi

You need to show that you are interested too.

à en apprendre sur la vision des gens qui habitent là-bas

to learn about the perspective of the people who live there

envers ce territoire-là,

towards that territory,

parce que c'est un territoire qui est très chargé historiquement.

because it is a territory that is very historically charged.

Il y a des gens qui ont vécu là pendant des millénaires,

There are people who have lived there for millennia,

qui se déplaçaient nomades.

who moved as nomads.

Tu te rends compte, des gens dans une communauté,

Can you believe it, people in a community,

des gens qui sont nés dans un igloo,

people who were born in an igloo,

voulant 60 ans ou plus que ça.

wanting 60 years or more than that.

Des gens qui sont nés dans une tente prospecteur l'été.

People who were born in a prospecting tent in the summer.

Des gens qui sont nés sur une île

People who were born on an island.

où la seule chose qu'il y a à manger,

where the only thing to eat is,

c'est du poisson et du phoque.

It's fish and seal.

Il n'y a pas vraiment rien à cueillir.

There is really nothing to pick.

Il n'y a pas de végétation.

There is no vegetation.

Tu es tellement loin au nord.

You are so far to the north.

C'est ça.

That's it.

C'est bien.

That's good.

En général, je te dirais,

In general, I would tell you,

il y a un grand respect mutuel.

There is great mutual respect.

Les Inuits, en général,

The Inuits, in general,

c'est très, très, très badass.

it's very, very, very badass.

Qu'est-ce qu'ils font?

What are they doing?

Il y a des gens qui ont une vision peut-être

There are people who have a vision perhaps.

un peu déformée de la réalité

a little distorted from reality

par rapport aux communautés Inuit

in relation to the Inuit communities

en disant que c'était un temps

by saying that it was a time

où ils se déplaçaient en chien de traîneau

where they traveled by sled dog

et la pilée dans le territoire

and the crushed one in the territory

et en kayak.

and in kayak.

Des déplacements plutôt ancestrales.

Rather ancestral movements.

Ça, c'était badass.

That was badass.

Mais maintenant, ils sont en moteur,

But now, they are in engine,

en motoneige et en bateau.

by snowmobile and by boat.

C'est moins badass.

It's less badass.

Si tu voyais ce qu'ils font,

If you saw what they are doing,

c'est qu'ils font des choses

it's that they do things

avec leur motoneige

with their snowmobile

qu'ils n'ont jamais fait.

that they have never done.

Mais tu penses que ça se fait.

But do you think it's possible?

Comme, mettons, partir sur la banquise

Like, let's say, going on the ice floe.

en train de fondre en motoneige

melting while snowmobiling

et passer dans des trous d'eau.

and pass through puddles.

Si tu arrêtes de passer sur le gaz,

If you stop stepping on the gas,

tu finis.

you finish.

C'est terminado.

It's finished.

Tu es loin.

You are far away.

Tu es à 200 km de la communauté.

You are 200 km from the community.

C'est plein de choses comme ça

It's full of things like that.

qui étaient comme wow.

who were like wow.

C'est vraiment impressionnant

It's really impressive.

qu'est-ce qu'ils font.

What are they doing?

Ils ont une connaissance de leur territoire.

They have a knowledge of their territory.

Je le dis et j'ai un frisson

I say it and I shiver.

qui me parcourt.

who runs through me.

Les Chines, c'est comme

The Chinese, it's like

ils connaissent tellement bien leur territoire.

They know their territory so well.

Ils connaissent tellement bien les lieux

They know the places so well.

où est-ce que la pêche est bonne,

where is the fishing good,

où est-ce que la chasse est bonne.

Where is the hunting good?

Des lieux que les gens chassent

Places that people hunt.

depuis 3000 ans.

for 3000 years.

Des endroits où tu vois

Places where you see

des cercles de tentes inuites,

Inuit tent circles,

même des civilisations ancestrales,

even ancient civilizations,

des cultures ancestrales

ancestral crops

qui s'appellent Thulé et Dorset même.

which are called Thulé and Dorset as well.

Des trucs de plusieurs millénaires.

Things from several millennia.

Des vestiges.

Remains.

Il n'y a tellement pas d'accumulation de terre

There is so little accumulation of earth.

et d'humus dans cette région-là du monde

and humus in that part of the world

que la roche, si tu la mets là,

that the rock, if you put it there,

dans 2000 ans, elle est encore là.

In 2000 years, it is still there.

Elle n'est pas ensevelie par la terre.

She is not buried by the earth.

Ce n'est pas comme ici.

It's not like here.

Il y a comme une accumulation, si tu veux,

There is like an accumulation, if you want.

de traces d'occupation.

of signs of occupation.

Et de générations.

And from generations.

Quand tu te mets à penser au nombre de générations

When you start to think about the number of generations.

qui ont vécu là et qui ont pêché à cet endroit-là,

who lived there and fished at that place,

c'est comme...

it's like...

Tu places tout ça en même temps

You put all that at the same time.

avec le fait que le territoire est tellement beau

with the fact that the territory is so beautiful

et que tu es tellement loin.

and that you are so far away.

Tu es tellement au nord.

You are so far north.

Tu as des aurores boréales.

You have northern lights.

Il y a des ours polaires.

There are polar bears.

Il y a du monde qui a habité là pendant tellement longtemps.

There are people who lived there for such a long time.

Tu rencontres des gens qui descendent de ces cultures-là.

You meet people who come from those cultures.

Maintenant, les Inuits sont comme les héritiers

Now, the Inuits are like the heirs.

de ce savoir-là et de ce bagage-là.

from that knowledge and that baggage.

Tu es comme...

You are like...

Tout ça mis ensemble, tu dis...

Putting all that together, you say...

Tu es vraiment privilégié de vivre une expérience comme ça.

You are really fortunate to experience something like that.

Plus j'y pense, plus je me dis

The more I think about it, the more I tell myself.

que c'est une méchante bonne affaire

what a nasty good deal it is

que les billets coûtent une fortune.

that tickets cost a fortune.

Parce que ça devenait comme Cario Coco

Because it was becoming like Cario Coco.

au Cuba, là-bas.

In Cuba, over there.

On perdrait tout.

We would lose everything.

Le côté touristique.

The tourist side.

Ce qui débarque, ça serait l'enfer.

What comes next would be hell.

Il y a du tourisme qui croît là-bas.

There is tourism that is growing over there.

C'est beaucoup de touristes de croisière.

There are a lot of cruise tourists.

Il y a des croisiéristes

There are cruise passengers.

qui offrent des parcours

that offer pathways

dans une partie du passage nord-ouest

in a part of the northwest passage

autour de l'île de Baffin, disons.

around Baffin Island, let's say.

Où là, tu as un bateau

Where there, do you have a boat?

de peut-être 1000 clients

of maybe 1000 clients

qui débarquent, peut-être un peu moins,

who arrive, maybe a little less,

je ne sais pas trop, mais qui débarquent

I don't really know, but they are arriving.

dans une communauté de 2000 personnes.

in a community of 2000 people.

Ils vont voir la communauté.

They are going to see the community.

Il y a de l'exotisme là-dedans.

There's some exoticism in that.

L'exotisme, ce n'est pas tout le temps

Exoticism is not everything all the time.

en bas.

down.

Ce n'est pas tout le temps bien perçu

It's not always well perceived.

par les locaux, vraiment pas.

By the locals, really not.

Il y a beaucoup d'adaptations aussi

There are also many adaptations.

des communautés qui ne sont pas prêtes

communities that are not ready

à recevoir autant de gens débarquer

to have so many people arriving

en même temps dans une communauté.

at the same time in a community.

Souvent, tout ce qui est

Often, all that is

transformation de la vie économique,

transformation of economic life,

il y a tout le temps du monde

There is all the time in the world.

qui va être d'accord, du monde

who is going to agree, people

qui ne sera pas d'accord.

who will not agree.

C'est la même chose pour le développement

It's the same for development.

minier, la même chose pour le développement

mining, the same thing for development

pétrolier, gazier dans l'Arctique.

oil and gas in the Arctic.

Des fois, on a l'impression

Sometimes, we feel like

qu'il y a un boom économique dans l'Arctique.

that there is an economic boom in the Arctic.

Les réchauffements climatiques,

Climate warming,

ce n'est pas aussi rapide que ce que

it's not as fast as what

les médias laissent croire des fois.

The media sometimes leads people to believe.

C'est assez lent parce que les processus

It's quite slow because of the processes.

d'autorisation, d'évaluation environnementale,

of authorization, of environmental assessment,

c'est vraiment long.

It's really long.

Les communautés ont aussi leur mot à dire.

Communities also have their say.

Ça donne lieu à des luttes souvent

It often leads to struggles.

assez intenses d'un point de vue

quite intense from a standpoint

micro-diplomatique,

micro-diplomatic,

si on veut, politique.

If we want, politics.

Ce n'est pas simple.

It's not simple.

Tout ce qui est, disons,

Everything that is, let's say,

comment dire,

how to say,

de transformation économique,

of economic transformation,

ce n'est pas simple.

it's not simple.

Par exemple,

For example,

les conséquences de tout ça,

the consequences of all this,

entre autres,

among others,

avec le développement minier dans le Nord,

with the mining development in the North,

ça fait en sorte qu'il va y avoir

it means that there is going to be

beaucoup de fly-in, fly-out d'employés

many fly-in, fly-out employees

qui vont aller sur un camp

who will go to a camp

minier à, je ne sais pas,

mining to, I don't know,

500 kilomètres d'une communauté

500 kilometers of a community

où il y a 1500 personnes qui habitent.

where there are 1500 people living.

Ça fait beaucoup de voyagements d'avions.

That's a lot of airplane travel.

Il y a beaucoup de gens qui transitent par la communauté,

There are many people passing through the community,

qui parlent juste anglais, qui ne parlent pas une altitude.

who only speak English, who do not speak a word.

Les enfants entendent beaucoup plus,

Children hear much more.

d'anglais, qu'il y a une altitude à certains endroits.

of English, that there is an altitude in certain places.

La langue se perd.

The language is being lost.

Il y a plein de conséquences

There are plenty of consequences.

socio-économiques.

socio-economic.

C'est pas comme sur 50 ans,

It's not like in 50 years,

il y a eu tellement...

there has been so much...

C'est direct.

It's direct.

Ça affecte trop rapidement.

It affects too quickly.

Il y a des gens que ça les fait peur,

There are people it frightens.

ce changement-là rapide, qui sont contre.

this rapid change, who is against it.

C'est les gens qui en profitent par des emplois

It's the people who benefit from it through jobs.

qui sont plutôt pour.

who are rather in favor.

Ce n'est pas simple.

It's not simple.

Ce n'est pas noir ou blanc

It's not black or white.

dans cette région-là du monde.

in that part of the world.

C'est rapide aussi.

It's quick too.

Bref, c'est bien vu souvent,

In short, it is often well seen,

mais il y a un respect mutuel

but there is mutual respect

qui s'établit assez vite avec les communautés

which quickly established itself with the communities

où est-ce qu'on passe.

Where are we going?

Eux autres trouvent ça impressionnant

They find that impressive.

qu'on soit capables de se déplacer par nous-mêmes

that we are able to move around by ourselves

dans une petite tente en nylon,

in a small nylon tent,

les ours polaires.

the polar bears.

Malgré le fait que ça fait peur, on le fait pareil.

Despite the fact that it's scary, we do it anyway.

Ils trouvent ça cool qu'il y ait encore du monde qui fasse ça.

They think it's cool that there are still people doing that.

On trouve ça...

We find that...

Leur mode de vie, c'est comme big respect.

Their way of life is like big respect.

C'est tellement beau.

It's so beautiful.

C'est tellement impressionnant

It's so impressive.

de voir du monde...

to see the world...

qu'il y ait une économie mixte comme ça

that there is a mixed economy like this

et manger une énorme partie

and eat a huge portion

de leur alimentation quotidienne

of their daily diet

qui vient de la terre,

who comes from the earth,

qui vient des choses qu'ils chassent et qu'ils pêchent.

who comes from the things they hunt and fish.

Parce que le coût de la bouffe est tellement cher

Because the cost of food is so expensive.

que ce qu'on appelle la country food

What is called country food?

est considéré comme étant de bien meilleure qualité.

is considered to be of much better quality.

Beaucoup plus accessible, ce que tu chasses

Much more accessible, what you are hunting.

et ce que tu pêches.

And what do you catch?

C'est bien vu.

Well seen.

Après ça, on n'est pas chercheurs non plus.

After that, we are not researchers either.

On ne se pointe pas là avec un objectif de recherche

We don't show up there with a research objective.

financé par une université du Sud.

financed by a university in the South.

Des fois, ça peut être plus compliqué.

Sometimes, it can be more complicated.

Quand tu as une étiquette

When you have a label

de chercheur, disons,

of researcher, let's say,

ou tu as une étiquette de biologiste

Or you have a biologist label.

qui vient pour faire un recensement

who comes to conduct a census

de la population de Narval,

of the Narval population,

les gens commencent à comprendre

people are starting to understand

qu'un chercheur fédéral qui vient

that a federal researcher who is coming

pour compter la communauté de Narval

to count the Narval community

va sûrement arriver dans un an

will surely happen in a year

avec une recommandation d'un moyen chassé,

with a recommendation for a hunted method,

un quota.

a quota.

Il y a des biologistes surtout

There are especially biologists.

qui ont beaucoup de recherches

who have a lot of research

qui s'est faite et qui se fait

who has been made and who is being made

qui est encore très colonialiste

who is still very colonialist

dans l'Arctique, malheureusement.

in the Arctic, unfortunately.

Il n'y a pas d'université encore non plus dans l'Arctique.

There is still no university in the Arctic either.

Les fonds de recherche ne sont pas détenus

Research funds are not held.

par les communautés.

by the communities.

Tout le temps, il y a des cash flows qui viennent du Sud.

All the time, there are cash flows coming from the South.

Bref, on s'égare.

In short, we're getting sidetracked.

C'est complexe tout ça, man.

It's all so complex, man.

Hyper complexe.

Hyper complex.

Si on revient à l'expédition.

If we go back to the expedition.

Nord-Sud, Sud-Nord.

North-South, South-North.

Tantôt, tu disais que le gauchement

Earlier, you were saying that the leftist...

a évalué un peu.

has assessed a little.

C'est complexe dans le Nord, comme tu l'avais fait.

It's complex in the North, just as you had done.

Pourquoi ne pas partir du Sud?

Why not leave from the South?

Avez-vous pensé à ce délai?

Have you thought about this deadline?

On a pensé, on a reviré tout ça

We thought about it, we turned it all around.

de tous les bords, mais très vite, on s'est rendu compte

from all sides, but very quickly, we realized

que nous, étant des pagailleurs,

that we, being drifters,

du canot, d'abord et avant tout,

canoeing, first and foremost,

on ne fait pas de kayak de mer, disons.

We don't do sea kayaking, let's say.

Puis l'Arctique,

Then the Arctic,

l'archipel des îles arctiques, c'est environ

the archipelago of the Arctic islands is about

300 îles dans le Nord

300 islands in the North

du Canada.

from Canada.

Donc, quand tu veux traverser

So, when you want to cross.

l'Arctique, l'archipel arctique,

the Arctic, the Arctic archipelago,

il faut que tu navigues entre les îles.

You need to navigate between the islands.

Donc, ça implique, si tu le fais l'été,

So, that means, if you do it in the summer,

ça implique que,

that implies that,

disons, tu paguets, tu paguets, tu paguets,

let's say, you pay, you pay, you pay,

puis le soir, tu te campes sur une île.

Then in the evening, you settle on an island.

Des fois, il y en a des tout petites,

Sometimes, there are very small ones,

des fois, il y en a des très grosses.

Sometimes, there are some very big ones.

À la fin, c'est la troisième plus grosse île au monde.

In the end, it's the third largest island in the world.

Oui, c'est énorme.

Yes, it's huge.

Donc, c'est ça. Mais ça implique que, disons,

So, that's it. But that implies that, let's say,

quand tu as un détroit de 100 km à traverser,

when you have a 100 km strait to cross,

où là, il n'y a pas d'île sur 100 km,

oh there, there is no island for 100 km,

tu te le tapes, one shot.

You sleep with him, one shot.

100 km, là, c'est long.

100 km, that's long.

Combien de temps en kayak?

How long by kayak?

En canot, mettons, c'est irréaliste. En kayak, c'est parmi

In a canoe, let’s say, it’s unrealistic. In a kayak, it’s among

les plus longues traverses que tu peux faire.

the longest crossings that you can make.

Ça peut te prendre

It can take you.

16 heures, 18 heures, je ne sais pas.

4 PM, 6 PM, I don't know.

Ça dépend, tout le temps, le courant qui est dans ton dos,

It depends, all the time, the current that is at your back,

dans ta face, il va en-dessus, il ne va en-dessus pas.

In your face, he's going above, he's not going above.

Mais le vent est roi.

But the wind is king.

Je te dirais.

I would tell you.

C'est le vent qui dicte à peu près tout.

It is the wind that dictates almost everything.

Mais, tu sais, c'est ça. Nous, on n'avait pas envie

But, you know, that's it. We didn't want to.

de se mettre dans ce pétrin-là. On n'est pas des

to get into this mess. We're not

kayakistes non plus. Faire ça en canot, c'était

kayakers either. Doing that in a canoe was

impensable. On s'est dit, bon, alors,

unthinkable. We said to ourselves, well, then,

c'est quoi la seule autre option? C'est le faire l'hiver.

What is the only other option? It's to do it in the winter.

Quand il fait tellement froid que la banquise est gelée,

When it is so cold that the ice sheet is frozen,

la mer est gelée, on skie

The sea is frozen, we are skiing.

sur la mer. Et ça, ça fait quoi?

on the sea. And what does that do?

Ça fait qu'on n'est pas obligé de monter le campement

So we don't have to set up the camp.

sur la terre ferme.

on solid ground.

On peut juste monter le campement sur la glace.

We can only set up camp on the ice.

Ça fait que c'est vraiment une expédition

So that means it's really an expedition.

en ski

in skiing

polaire, là, dans la

polar, there, in the

forme la plus pure. Tu tires un traîneau

purest form. You pull a sleigh.

de 300 livres derrière toi avec tout ton matériel

300 pounds behind you with all your equipment

pour, tu sais,

for, you know,

40 jours que ça va te prendre à rejoindre le prochain village.

It will take you 40 days to reach the next village.

Puis les chances qu'il y ait

Then the chances that there are

du dégel pendant, c'est-tu calculé

Is the thaw calculated?

ou vous avez quand même croisé? C'est calculé, oui.

Or did you still cross paths? It's calculated, yes.

On sait où sont les trous

We know where the holes are.

d'eau libre, où la glace

of free water, where the ice

ne pogne pas. C'est à peu près tout

doesn't work. That's about it.

le temps les mêmes endroits dans l'Arctique.

the same places over time in the Arctic.

Puis on le savait qu'à ces endroits-là,

Then we knew that in those places,

bien évidemment, qui dit eau ouverte,

of course, when we talk about open water,

dit ours polaire, parce que les ours,

said polar bear, because the bears,

c'est là qu'ils chassent.

That's where they hunt.

On savait qu'il y avait plus de chances qu'on tombe sur des ours polaires

We knew there was a greater chance that we would come across polar bears.

quand on se rapprochait de ces trous d'eau-là

when we got closer to those water holes

qu'on appelle des pollinis.

called pollinis.

Puis c'est ça, c'est beaucoup d'études

Well, it's that, it's a lot of studying.

de cartes, puis beaucoup

of cards, then many

d'appels de courriels à des gens qui ont été

of emails to people who have been

skier dans cette région-là, puis qui savent

skiing in that area, then who know

un peu où sont les pièges.

a little where the traps are.

Combien de temps de préparation au total,

How much preparation time in total,

environ? À peu près, pour cela, ça nous a pris

about? Approximately, for that, it took us

près de deux ans et demi.

almost two and a half years.

Deux ans et demi, mettons, là-dessus, il y a un an et demi

Two and a half years, let's say, on that, a year and a half ago.

où est-ce qu'on faisait juste rêver, puis checker des cartes,

where we would just daydream and then check maps,

puis développer le parcours,

then develop the course,

puis après ça, monter un équipage aussi.

then after that, assemble a crew as well.

Puis là, il y a eu peut-être

Then there might have been

un genre d'un an et demi où est-ce que là,

a kind of a year and a half where is it there,

on préparait activement l'expédition.

We were actively preparing the expedition.

Recherche de commanditaires,

Search for sponsors,

site web,

website,

combien de...

how many...

milliers de courriels

thousands of emails

pour ramasser de l'argent, campagne de

to raise money, campaign to

sociofinancement, après cela, logistique,

crowdfunding, after that, logistics,

envoyer les canaux, préparation des

send the channels, preparation of

ravitaillements, préparation de la bouffe,

supplies, food preparation,

cuisiner,

to cook,

cuisiner, ensacher, déshydrater,

cook, bag, dehydrate

lyophiliser,

freeze-dry,

impacter, préparer,

impact, prepare

mettre sous vide, mandater des amis,

vacuum seal, enlist friends

monter une équipe de soutien,

set up a support team,

quel médecin tu vas appeler si ça foire,

which doctor are you going to call if it goes wrong,

qui qui va donner des nouvelles à ta communauté,

who is going to give news to your community,

qui tu vas appeler

who are you going to call

s'il y a quelque chose qui se passe

if something is happening

qu'il faut vraiment que tu parles à quelqu'un rapidement,

that you really need to talk to someone quickly,

téléphone satellite, qui va t'en prêter,

satellite phone, who is going to lend you one,

tu vas-tu l'acheter, tu vas-tu le louer,

Are you going to buy it, are you going to rent it?

tu sais, tout l'équipement

You know, all the equipment.

à rassembler,

to gather,

réviser ça comme si c'était

revise it as if it were

une chorégraphie.

a choreography.

Tu viens là qu'à avoir...

You only come here to have...

Il y a tellement de points de ravitaillement,

There are so many supply points,

puis de transition de mode

then mode transition

de déplacement, puis qu'il y a

of travel, since there is

des gens qu'il fallait qu'ils aillent porter des choses,

people who had to go deliver things,

tu sais, qu'il fallait que ça vienne nous rejoindre

You know it had to come to join us.

de, mettons, un sac de bouffe,

let's say, a bag of food,

qu'il fallait qu'ils partent telle date, parce qu'on allait arriver

that they had to leave on such a date because we were going to arrive

deux semaines plus tard, puis là, il fallait que ça arrive un peu d'avance,

two weeks later, then there, it had to happen a bit in advance,

mais là, t'es dans le nord, ça fait que ça peut tout le temps être en retard.

But here, you're in the north, so it can always be delayed.

Tu sais, tout le temps, comme, dodger

You know, all the time, like, dodger.

les délais comme ça, tout le temps, t'assurer

deadlines like that, all the time, to ensure you

que t'as un filet de sécurité pour s'il arrive de quoi,

that you have a safety net in case something happens,

l'expédition peut continuer pareil.

The shipment can proceed as usual.

Si quelqu'un doit partir en plein milieu de l'expédition,

If someone has to leave in the middle of the expedition,

ce qui est arrivé, comment qu'on le remplace

what happened, how do we replace it

sur le fly, on a-tu des plans

On the fly, do we have any plans?

A, B, C, D, jusqu'à Z,

A, B, C, D, up to Z,

comme les deux semaines avant, l'expédition,

like the two weeks before the shipment,

il restait presque plus rien à faire

there was almost nothing left to do

à part réviser

aside from reviewing

le plan de match.

the game plan.

Moi, j'avais des échanciers, j'avais

I had timelines, I had

des... je suis venu avec un document

I came with a document.

de peut-être 60 pages,

of maybe 60 pages,

de comment l'expédition va se dérouler,

how the shipment will take place,

que tu te donnes à tes parents, tu te donnes

that you give yourself to your parents, you give yourself

à tes contacts de sécurité, tu te donnes à tes commanditaires, etc.

to your security contacts, you give yourself to your sponsors, etc.

Puis finalement, c'est vraiment comme

Then finally, it's really like

une chorégraphie, tu sais, tu révises avec

a choreography, you know, you revise with

les gens impliqués, bon, OK, toi, tu vas faire

the people involved, good, okay, you, you are going to do

ça telle date, il ne faut pas que tu oublies telle chose,

On that date, you must not forget such and such thing.

etc. Fait que tu as beaucoup de

etc. It means that you have a lot of

délégation aussi, déléguer des choses.

delegation as well, to delegate things.

Non, c'est vraiment comme

No, it's really like

organiser un énorme concert

organize a huge concert

où il y a plein de gens impliqués.

where there are plenty of people involved.

Ah oui. Puis niveau financement, mettons,

Oh yes. As for funding, let's say,

ça, ça m'intéresse.

That, that interests me.

En termes de coûts, on parle

In terms of costs, we are talking about

approximativement de combien comme projet?

Approximately how much for the project?

OK, bon, c'est une autre devinette. Tu penses que

OK, well, it's another riddle. Do you think that

préparer une expédition comme ça,

to prepare an expedition like that,

OK, où il y avait, parce que là, je ne l'ai même pas dit,

OK, where there was, because I didn't even say it there.

mais il y avait trois sports

but there were three sports

différents dans l'expédition.

different in the shipment.

C'est comme le ski, le canot, puis le vélo.

It's like skiing, canoeing, and then cycling.

C'est ça, exactement. On a fait 64 jours de ski

That's it, exactly. We skied for 64 days.

dans l'Haute-Arctique. Après ça,

in the High Arctic. After that,

on a fait 90 jours de canot

we did 90 days of canoeing

dans la partie du

in the part of

Navut, qui est comme continentale,

Navut, which is like continental,

parce qu'il y a une partie qui est beaucoup des îles.

because there is a part that is mostly islands.

Et, fait que trois mois de canot, puis après ça,

And, after three months of canoeing, then after that,

un mois et demi de vélo.

a month and a half of cycling.

OK.

OK.

Ces trois sports-là, pense à

Think about these three sports.

l'équipement diversifié que ça prend.

the various equipment that it takes.

On a le meilleur équipement qui existe pour faire ça.

We have the best equipment that exists to do this.

Qu'est-ce que vous avez acheté dans vos stocks?

What did you buy in your stocks?

Non, tu n'as pas pris ton vieux Peugeot pour faire le vélo.

No, you didn't take your old Peugeot to ride the bike.

Ben non, c'est ça. Ça nous prenait des bikes

But no, that's it. We needed bikes.

qui allaient, des bikes de Gravel,

which were going, gravel bikes,

parce qu'on allait faire 500 kilomètres de Gravel.

because we were going to do 500 kilometers of Gravel.

T'as-tu pris Panorama?

Did you take Panorama?

Non. OK. Non.

No. OK. No.

Des surlits.

Bunk beds.

Ouais. En acier.

Yeah. Made of steel.

Bref. Mais...

In short. But...

On ne peut pas aller de gear longtemps.

One cannot go in gear for long.

Je suis sûr que Panorama, ils

I am sure that Panorama, they

sponsorisent beaucoup de Québécois,

sponsor many Quebecers,

puis leur bike va être quand même cool aussi.

then their bike is going to be pretty cool too.

Ouais, j'essaie, j'essaie.

Yeah, I'm trying, I'm trying.

Fait qu'on va avoir des canots, tout ça,

So we're going to have canoes, all that.

de la bouffe. Ouais, plein de la logistique.

food. Yeah, a lot of logistics.

T'as ton palais de 25 000, tu sais, juste pour un billet d'avion

You have your palace of 25,000, you know, just for a plane ticket.

de 800 kilomètres. Tout ça, là,

of 800 kilometers. All that, there,

mais tout ça, là, combien tu penses que ça vaut

But all that, how much do you think it is worth?

si tu payes tout de ta poche, puis t'achètes

if you pay for everything out of your own pocket, then you buy yourself

toutes tes affaires neuves, puis tu pars, là, en bobette,

all your new stuff, then you leave, there, in your underwear,

puis tu dois t'équiper, puis tu dois partir.

Then you have to gear up, then you have to leave.

C'est 200 quelques jours. Ouais.

It's a little over 200 days. Yeah.

Je pense que c'est la bouffe que tu manges, là, tu sais.

I think it's the food you're eating, you know.

8 mois de bouffe, là, tu sais.

8 months of food, you know.

La bouffe, parce que c'est vous-même qui l'avez

The food, because you have it yourself.

euphorisée, ou c'est les, genre,

euphoric, or it's like,

Happy Act des... Entre autres.

Happy Act of... Among others.

Entre autres. On a les deux. OK.

Among others. We have both. OK.

Ben, c'est au minimum.

Well, that's the minimum.

Ah, le stock.

Ah, the stock.

212 500 billets.

212,500 tickets.

T'as un gars qui aime les chiffres précis.

You've got a guy who likes precise numbers.

Tu peux rajouter 100 000.

You can add 100,000.

À côté de 350 000,

Next to 350,000,

quand j'ai... Je me rappelle, en fait, le budget,

When I... I remember, in fact, the budget,

j'étais au Zille-la-Madeleine, puis

I was at Zille-la-Madeleine, then

j'étais dans le traversier du retour, tu sais,

I was on the return ferry, you know,

puis j'étais en train de finaliser dans mon fichier Excel,

then I was finalizing in my Excel file,

tu sais, puis là,

you know, then there,

quand j'ai passé sur, comme, enter la formule,

When I passed over, like, enter the formula,

tu sais, le total,

you know, the total,

j'étais comme...

I was like...

C'est pas si pire. Je suis comme, j'essayais de me convaincre

It's not so bad. I'm like, I was trying to convince myself.

que c'était pas si pire, tu sais.

that it wasn't so bad, you know.

Ça a-tu été plus élevé ou moins élevé que prévu, finalement, tu sais-tu?

Was it higher or lower than expected, ultimately, do you know?

Ça a été pas mal d'un coup.

It was quite a lot at once.

Pas mal d'un coup, parce que, tu sais, évidemment,

Not bad all at once, because, you know, obviously,

j'avais prévu comme un 10 % de frais additionnels.

I had planned for about a 10% additional fee.

Ouais.

Yeah.

Des prévus qui s'est matérialisé.

Some forecasts that materialized.

350 000. Ouais, à peu près.

350,000. Yeah, about that.

Mais, tu sais, là, il faut comprendre,

But, you know, there, you have to understand,

si on partait en bobettes,

if we left in our underwear,

puis qu'il fallait tout acheter neuf, puis qu'on n'avait

since we had to buy everything new, since we didn't have

aucun deal, aucune commanditeur, aucun

no deal, no sponsor, none

compagnie de sous-financement, tu sais,

underfunding company, you know,

on a été chercher peut-être

We went to look for maybe.

un genre de 25 000 en

a kind of 25,000 in

socio-financement. OK, quand même.

socio-financing. OK, still.

Après ça, un genre de 60 000

After that, a kind of 60,000.

en bourse, puis en dons,

in stock, then in donations,

puis en décompagnie. Nice. En bourse,

then in unaccompanied. Nice. In the stock market,

comme genre, oser l'aventure,

like, dare the adventure,

des trucs comme ça, comme...

stuff like that, like...

Des bourses un peu plus grosses, tu sais, mettons,

A little bigger scholarships, you know, let's say,

des sociétés géographiques royales canadiennes,

royal geographical societies of Canada,

14 000, expédition de l'année,

14,000, shipment of the year,

des affaires de même, tu sais, des compagnies privées

businesses like that, you know, private companies

qui nous ont commandité des bons montants.

who commissioned us for substantial amounts.

Ah ouais, nice. Aussi, pour qu'on porte

Oh yeah, nice. Also, so that we wear.

leur image de marque, puis

their brand image, then

quelque chose comme ça. Est-ce que avoir fait

Something like that. Has it been done?

l'autre expédition en 2018 vous a aidé à avoir

the other expedition in 2018 helped you to have

de la crédibilité un petit peu, ou ça a su...

a little bit of credibility, or it has been able to...

Totalement. Bien, totalement. Complètement, c'est sûr.

Totally. Well, totally. Completely, for sure.

Puis, tu sais, c'est tout le temps de plus en plus facile,

Well, you know, it’s getting easier and easier all the time.

tu sais, je veux dire, là, quand on est revenu

You know, I mean, there, when we came back.

à l'expédition, tu sais, on a été

At the shipping, you know, we were.

topé dans la troisième expédition qui a le plus

topped in the third expedition which has the most

marqué le monde en 2021, tu sais.

marked the world in 2021, you know.

Par un gros magazine reconnu, tu sais.

By a well-known big magazine, you know.

J'ai reçu une lettre de François Legault

I received a letter from François Legault.

pour nous féliciter. Non!

to congratulate us. No!

Il écrit, c'est drôle, tu sais, c'est une lettre,

He writes, it's funny, you know, it's a letter,

il t'envoie une lettre, tu sais, c'est sûr que c'est pas François Legault

He's sending you a letter, you know, it's definitely not François Legault.

qui a écrit ça, mais tu sais, il a écrit au stylo,

who wrote that, but you know, he wrote it with a pen,

tu sais, stylo bleu, bravo.

You know, blue pen, well done.

Ah, c'est mon François, ça.

Ah, that's my François.

Ça, c'est mon François, c'est vrai.

That's my François, it's true.

Bravo!

Well done!

Mais tu sais, c'est ça, tu vois,

But you know, it's that, you see,

il y a plein de distinctions, tu sais, de reconnaissance

There are lots of distinctions, you know, of recognition.

qu'on a reçues.

that we received.

On fait rien pour ça,

We do nothing about that,

mais c'est sûr que si

but it's certain that yes

tu veux tout le temps faire des trips un peu plus

You always want to take trips a bit more.

engageants, qui coûtent un peu plus cher,

engaging, which are a bit more expensive,

c'est, à la longue,

it is, in the long run,

c'est payant, parce que c'est

it's paid, because it is

plus facile d'aller chercher des commanditaires,

easier to find sponsors,

puis d'entraîner des compagnies qui vont

then to train companies that will

nous donner de l'argent aussi là-dedans, pour

give us money in there too, for

s'associer à nous, etc.

join us, etc.

C'est sûr que c'est comme une boule de neige.

It's sure that it's like a snowball.

À un moment donné, t'as tellement de contacts, entre autres

At one point, you have so many contacts, among other things.

dans l'Arctique, le ou, ça te prend

In the Arctic, it takes you.

des contacts pour faire quoi que ce soit,

contacts to do anything,

on a tellement de connaissances

we have so much knowledge

de comment gérer les médias,

on how to manage the media,

comment gérer les commanditaires, etc.,

how to manage the sponsors, etc.,

ce genre de relations-là.

that kind of relationship.

Il y a un peu quelque chose qui appartient à la business,

There is a little something that belongs to the business,

quand même, dans tout ça.

still, in all this.

Y'a-t-il quelqu'un qui vous aide là-dessus, justement?

Is there someone who is helping you with that?

Quelqu'un qui est en com,

Someone who is in communication,

qui...

who...

Oui, on a eu une couple de personnes qui nous ont aidés,

Yes, we had a couple of people who helped us.

du monde en com, des vieilles amies.

of the world in communication, old friends.

Merci, Elisabeth.

Thank you, Elisabeth.

Mais tu sais, c'est ça,

But you know, that's it,

on a eu une relationniste aussi

we had a public relations person too

qui faisait des communiqués de presse pour nous.

who issued press releases for us.

Je les écrivais, puis elle les révisait, puis elle les envoyait.

I wrote them, then she revised them, then she sent them.

On travaille de pair comme ça avec une couple de personnes,

We work together like that with a couple of people.

mais je te dirais, très autodidacte.

but I would tell you, very self-taught.

Très autodidacte.

Very self-taught.

C'est Web, c'est moi qui l'ai fait, de A à Z.

It's Web, I made it, from A to Z.

Campagne de sociofinancement, c'est moi.

Crowdfunding campaign, it's me.

On n'est pas passé par aucune plateforme.

We didn't go through any platform.

C'est moi qui étais comme trésorier, c'est moi qui s'occupais

I was the one who acted as treasurer, I was the one who took care of it.

de tout.

everything.

Garder la trace des transactions.

Keep track of transactions.

Pas la ruche, pas rien de ça.

Not the hive, not any of that.

Pas GoFundMe, rien de ça.

Not GoFundMe, none of that.

C'est vraiment parce qu'on voulait gérer nos affaires

It's really because we wanted to manage our affairs.

de notre bord, puis faire le truc qui nous ressemble

on our side, then do the thing that represents us

avec un onglet sur notre site Web,

with a tab on our website,

vraiment à notre image.

truly our image.

Vraiment se démarquer un peu comme ça, puis ça a super bien fonctionné.

Really stand out a bit like that, and then it worked really well.

Toute l'expédition

The entire shipment

a super bien fonctionné.

worked really well.

Toute la préparation, avec la pandémie en plus.

All the preparation, with the pandemic on top of that.

Il ne faut pas oublier ça, c'est que nous,

We must not forget this, it's that we,

à l'été 2021,

in the summer of 2021,

la pandémie est là.

The pandemic is here.

On est un an,

We are one year old,

avant de partir en expédition.

before setting off on an expedition.

Là, on se dit, fuck, qu'est-ce qu'on fait?

There, we say to ourselves, fuck, what are we doing?

Parce que là, l'expédition

Because there, the shipment

nécessitait qu'on envoie

required that we send

des canaux un an d'avance, comme je te disais tantôt.

channels a year in advance, as I was telling you earlier.

On se disait, est-ce qu'on

We were saying to ourselves, are we

met le brake sur la pédale,

put the brake on the pedal,

ou est-ce qu'on continue d'organiser?

Where do we continue to organize?

Ou est-ce qu'on continue d'organiser l'expédition?

Where are we going to continue organizing the expedition?

On s'est dit, on roule les dés,

We said to ourselves, let's roll the dice,

puis on continue de préparer l'expédition.

then we continue to prepare the expedition.

Parce qu'on avait confiance, parce qu'on avait

Because we had trust, because we had

des projets scientifiques qui gravitaient autour de l'expédition.

scientific projects that revolved around the expedition.

Puis on se disait,

Then we would say to ourselves,

on avait une façon d'avoir une permission spéciale

we had a way to get special permission

pour rentrer au Nunavut.

to return to Nunavut.

Un territoire inuit.

An Inuit territory.

Très vulnérable à ce genre de pandémie-là.

Very vulnerable to this kind of pandemic.

On pouvait se faire exenter.

One could be exempted.

On pouvait avoir accès à rentrer au territoire

One could access entering the territory.

en faisant une quarantaine dans un hôtel, etc.

quarantining in a hotel, etc.

Si on prouvait qu'il y avait

If we could prove that there was

une signification particulière

a particular meaning

en termes de science.

in terms of science.

Une pertinence.

A relevance.

Vous avez justement trois mandats, je pense, scientifiques.

You have exactly three mandates, I think, scientific ones.

Oui.

Yes.

Oui, mais c'est parce qu'il y a comme un de ces projets-là

Yes, but it's because there is one of those projects like that.

qui est... Si on veut... Non, non, c'est un projet

Who is... If we want... No, no, it's a project.

scientifique.

scientist.

C'est un projet, mais tu sais, c'est...

It's a project, but you know, it's...

Je peux peut-être en parler vite-vite-là.

I might be able to talk about it quickly.

Dans le fond, c'est qu'on avait un volet en sciences de la médecine

Basically, we had a component in the medical sciences.

avec des kinésiologues, des chercheurs en kinésiologie.

with kinesiologists, researchers in kinesiology.

Oui.

Yes.

Spécialisés, entre autres, en dépenses énergétiques,

Specialized, among other things, in energy expenditures,

en apports caloriques,

in caloric intake,

puis en entraînement,

then in training,

sur-entraînement.

overtraining.

Oui.

Yes.

Fait qu'on documentait la qualité de notre sommeil,

So we documented the quality of our sleep,

notre faim, notre sentiment de satiété.

our hunger, our feeling of fullness.

Le journal de Borg.

The Borg's journal.

Oui, avec des échelles de Borg,

Yes, with Borg scales,

qu'on appelle. Fait qu'il y a différents types d'échelles

called. This means that there are different types of scales.

qui cotent notre douleur,

who measure our pain,

la qualité de notre sommeil,

the quality of our sleep,

notre énergie versus notre fatigue

our energy versus our fatigue

à tous les jours.

every day.

Donc, puis notre état général,

So, then our general state,

notre motivation. Tu sais, c'est très, très subjectif.

our motivation. You know, it's very, very subjective.

Oui.

Yes.

Puis on avait aussi des objectifs qu'on collectait via des montres.

Then we also had goals that we collected via watches.

OK.

OK.

Pas l'heure où, en fait, on enregistrait les entraînements.

Not the time when we were actually recording the training sessions.

OK.

OK.

Fait que deux, trois fois par semaine,

Two or three times a week,

on enregistrait une journée complète d'expédition.

We recorded a full day of shipping.

En ski, en canot, en vélo.

By ski, by canoe, by bike.

On l'a fait dans trois...

We did it in three...

Tu sais, tout le long de l'expédition.

You know, all along the expedition.

Oui.

Yes.

On rentrait ça. À chaque point de raffinement,

We put that away. At each point of refinement,

on téléchargeait ça sur l'application,

we were downloading that on the app,

sur notre cellulaire.

on our cell phone.

Puis ça s'est accumulé comme ça.

Then it piled up like that.

Les données se sont accumulées.

The data has accumulated.

Fait que là, on a notre fréquence cardiaque,

So now we have our heart rate,

au repos, en activité, les distances quotidiennes,

at rest, in activity, daily distances,

le nombre de calories brûlées, etc.

the number of calories burned, etc.

Oui.

Yes.

Fait que c'est comme quand tu croises ces données-là objectives

So it's like when you come across those objective data.

avec les données subjectives de comment on se sentait

with the subjective data of how we felt

sur le terrain. C'est intéressant.

on the ground. It's interesting.

C'est clair.

It's clear.

Fait qu'on a fait ça.

So we did that.

Il y a aussi un projet en écologie forestière

There is also a project in forest ecology.

qui a été mené par mon ami Guillaume,

which was led by my friend Guillaume,

partenaire d'expédition, qui a fait tout l'expert avec moi.

shipping partner, who did all the expertise with me.

Guillaume, lui, a un doctorat en foresterie

Guillaume has a doctorate in forestry.

de l'Université Laval. Puis là, il fait un post-doctorat

from Laval University. Then he does a postdoctoral fellowship.

à l'Université de Toronto.

at the University of Toronto.

Puis son dada, en fait, c'est...

Then his hobby, in fact, is...

Là, c'est qu'en 2018,

There, it's that in 2018,

on avait fait ça aussi. On avait collecté des échantillons

We had done that too. We had collected samples.

d'épinettes noires.

of black spruces.

Il y a un certain point, quand tu montes au nord,

There is a certain point, when you head north,

où tu croises la limite des arbres.

where you cross the boundary of the trees.

Il y a un endroit où il n'y a plus d'arbres.

There is a place where there are no more trees.

Fait que tu passes de la forêt boréale à la toundra.

So you go from the boreal forest to the tundra.

Il y a une zone de transition entre ces deux écosystèmes-là

There is a transition zone between these two ecosystems.

qui s'appelle la taïga.

called the taiga.

La taïga, c'est là que tu te retrouves à avoir

The taiga is where you find yourself having.

de la forêt boréale, mais des bouquets d'épinettes

from the boreal forest, but clusters of spruces

parsemées dans le territoire, par-ci, par-là.

scattered throughout the territory, here and there.

Puis à un moment donné, t'arrives, puis il y en a juste plus.

Then at some point, you arrive, and then there are just no more.

Fait que ça, c'est la limite nordique des arbres.

So, that is the northern limit of the trees.

La forêt boréale,

The boreal forest,

c'est le plus grand biome sur Terre.

It is the largest biome on Earth.

Et les changements climatiques,

And climate change,

évidemment, ont un impact très fort

obviously, have a very strong impact

sur la croissance des épinettes noires.

on the growth of black spruces.

Puis sur...

Then on…

Finalement, leurs propriétés anatomiques,

Finally, their anatomical properties,

les propriétés chimiques du bois aussi,

the chemical properties of wood as well,

les propriétés...

the properties...

Les propriétés physiques.

The physical properties.

Fait que si on comprend comment

So if we understand how

les changements climatiques puis le réchauffement du climat

climate changes and then global warming

affectent les épinettes noires,

affect the black spruces,

qui est une espèce

which is a species

vraiment répandue sur la Terre, là, tu sais...

really widespread on Earth, you know...

On va peut-être...

We might...

Parce que le réchauffement se fait plus vite dans le nord.

Because heating is happening faster in the north.

On va peut-être comprendre qu'est-ce qui va se passer dans le sud dans 50 ans.

We might understand what is going to happen in the south in 50 years.

Parce que présentement, l'Arctique se réchauffe deux fois plus vite.

Because right now, the Arctic is warming twice as fast.

Fait que les arbres qui sont plus proches

So the trees that are closer

de cette région-là, qui se réchauffent beaucoup plus vite,

from that region, which are warming up much faster,

vivent un changement

live a change

que les arbres du sud vont vivre

that the trees of the south will live

dans quelques décennies, tu sais.

in a few decades, you know.

Oui.

Yes.

Est-ce qu'il y a une croissance?

Is there growth?

Bien, c'est ça qui est intéressant.

Well, that’s what is interesting.

Ce que Guillaume puis sa copine Catherine

What Guillaume then his girlfriend Catherine

ont remarqué, ce qu'ils travaillent ensemble là-dessus,

they noticed that they are working together on it,

ce qu'ils ont remarqué, c'est...

what they noticed is...

Bien là, c'est des échantillons qu'on a collectés en 2018.

Well, these are samples that we collected in 2018.

Oui.

Yes.

C'est intéressant parce qu'on pourrait croire que, bon,

It's interesting because one could believe that, well,

s'il fait plus chaud, c'est-à-dire qu'il fait plus chaud

if it is warmer, that is to say it is warmer

pendant plus longtemps, durant l'été,

for longer, during the summer,

des arbres qui ont normalement une durée de pousse

trees that normally have a growth duration

de peut-être un mois, où là, il fait chaud,

for maybe a month, where it is hot,

puis là, il y a de la photosynthèse en masse,

then there is mass photosynthesis,

puis là, paf, il se crée des bourgeons,

then there, bam, it creates buds,

puis là, il croise de peut-être un décimètre,

then there, it crosses perhaps a decimeter,

mettons, ou même pas, tu sais.

let's say, or maybe not, you know.

C'est pas long, là, tu sais.

It's not long, you know.

Mais là, on pourrait croire que,

But there, one could believe that,

vu que la saison de pousse augmente en termes de temps,

since the growing season is increasing in terms of time,

les arbres vont grandir plus vite et plus longtemps.

The trees will grow faster and longer.

C'est pas ça qui se passe,

That's not what's happening,

parce qu'avec les changements climatiques

because with climate change

viennent des événements climatiques extrêmes,

come extreme weather events,

comme de la pluie, disons,

like rain, let's say,

à des moments où normalement,

at times when normally,

ça aurait été de la neige,

it would have been snow,

ou un moment où il y a très peu de précipitations,

or a moment when there is very little precipitation,

pendant trop longtemps,

for too long,

plus longtemps que normalement,

longer than usual,

durant l'été, disons.

during the summer, let's say.

Donc, c'est des périodes de sécheresse,

So, these are periods of drought,

maintenant qu'on peut vulgariser comme ça.

now that we can popularize it like this.

Donc ça, ça fait que les arbres sont déstabilisés.

So that means the trees are destabilized.

Puis ça nuit à leur capacité de croissance, finalement.

Then it harms their ability to grow, ultimately.

Fait que c'est ça.

So that's it.

C'est finalement...

It's finally...

Fait que les événements climatiques extrêmes

Causes of extreme weather events

contre-cordent la durée de croissance.

counter the duration of growth.

OK, OK.

OK, OK.

Fait que c'est pas si simple que ça, tu sais.

So it's not that simple, you know.

C'est pas comme...

It's not like...

Changement climatique égale des arbres plus vigoureux.

Climate change equals stronger trees.

C'est pas ça, là.

That's not it.

Il fait plus chaud, les arbres poussent plus, c'est parfait.

It is getting warmer, the trees are growing more, it's perfect.

Instinctivement, on pourrait croire ça.

Instinctively, one could believe that.

Mais c'est beaucoup plus complexe que ça.

But it's much more complex than that.

Fait que c'est essayer de débroussoyer cette complexité-là,

So it's about trying to clear up that complexity,

puis essayer de donner du sens à ces données-là, finalement,

then try to make sense of that data, ultimately,

parce que c'est vraiment important.

because it is really important.

Parce que c'est vraiment réel, là, tu sais,

Because it's really real, you know,

ce que ces arbres-là vivent,

what those trees go through,

puis ce que ces populations-là vivent aussi,

since those populations also experience,

les Inuits au nord, là.

the Inuits to the north, there.

Fait que c'est ça.

So that's it.

Fait que là, ce qu'on a fait,

So what we did is,

c'est qu'on a juste collecté des échantillons de bois

It's just that we only collected wood samples.

plus à l'ouest dans le pays.

further west in the country.

On l'a fait au Nunavik,

We did it in Nunavik.

on l'a fait en territoire du nord-ouest,

we did it in the northwest territory,

à Saskatchewan, au nord de la Saskatchewan.

in Saskatchewan, in northern Saskatchewan.

Troisième élément scientifique,

Third scientific element,

c'est qu'une couple de semaines avant de partir,

it's just a couple of weeks before leaving,

il y a un docteur du CIUSSS de l'Estrie, à Sherbrooke,

there is a doctor from the CIUSSS de l'Estrie, in Sherbrooke,

qui m'a contacté pour mettre en place

who contacted me to set up

un groupe de patients

a group of patients

qui sont atteints de douleurs chroniques.

who suffer from chronic pain.

Fait qu'on peut parler de fibromyalgie,

So we can talk about fibromyalgia,

fibrosis schistique,

cystic fibrosis,

sclerose en plaques,

multiple sclerosis

ce genre de problèmes-là dégénératifs,

this kind of degenerative problems,

qui fait en sorte que, là, on parle de gens,

who ensures that, there, we are talking about people,

disons que monter l'escalier, c'est un fardeau, là.

Let's say that climbing the stairs is a burden, there.

Des gens qui n'ont pas la motivation dans leur quotidien

People who lack motivation in their daily lives.

pour, tu sais, vraiment avoir un mode de vie actif,

to, you know, really have an active lifestyle,

parce que c'est très décourageant, là.

because it's very discouraging, right now.

Tu sais, quand tu peux pas prendre une marche

You know, when you can't go for a walk.

de plus que 10 minutes

more than 10 minutes

sans être complètement épuisé après,

without being completely exhausted afterwards,

c'est sûr que ça donne pas envie de le faire, tu sais.

It's true that it doesn't make you want to do it, you know.

Fait que c'est des gens qui, d'un point de vue motivationnel,

So these are people who, from a motivational standpoint,

c'est plus difficile, souvent,

it's often more difficult,

d'avoir une motivation intrinsèque,

having intrinsic motivation,

qui ont besoin d'un kick

who need a kick

ou de s'associer à une cause un peu, tu sais,

or to associate with a cause a little, you know,

plus grande qu'eux-mêmes, tu sais.

bigger than themselves, you know.

S'associer à un groupe,

To join a group,

puis partager leurs expériences,

then share their experiences,

puis vivre ça à travers une bulle sociale, tu sais.

then live that through a social bubble, you know.

Fait que la docteure m'a écrit,

So the doctor wrote to me,

puis elle m'a demandé si j'acceptais

then she asked me if I accepted

qu'on fasse un...

let's make a...

qu'on monte un groupe, finalement,

that we form a group, finally,

qui nous suivrait durant l'expédition,

who would follow us during the expedition,

qui ferait à tous les jours

who would do every day

le même kilométrage que nous,

the same mileage as us,

mais en gang.

but in a gang.

Wow!

Wow!

OK? Fait que les autres,

OK? So the others,

ils ont pris 7600 kilomètres

They took 7600 kilometers.

divisé par le nombre de jours qu'on pensait faire,

divided by the number of days we thought we would do,

fait qu'environ 215.

It's about 215.

Ils ont divisé ça,

They divided that.

moyenne de 30 kilomètres par jour.

average of 30 kilometers per day.

Puis ils se sont dit, bon, parfait.

Then they said to themselves, well, perfect.

Fait qu'on craint qu'un groupe de 12, 15 personnes,

We fear that a group of 12 to 15 people,

puis à la gang,

then to the gang,

on doit faire 30 kilomètres par jour.

We have to cover 30 kilometers a day.

Ça peut être du spinning,

It can be spinning,

ça peut être de la natation,

it can be swimming,

ça peut être de prendre une marche,

it can be to take a walk,

ça peut être un petit jogging léger,

it can be a light little jog,

whatever,

whatever,

mais cumulativement,

but cumulatively,

à tous les jours,

every day,

les 12, ils devaient faire leurs 30 kilomètres.

On the 12th, they were supposed to cover their 30 kilometers.

Wow!

Wow!

Puis quand ils étaient pas capables,

Then when they were not able,

les intervenantes les aidaient

the interveners were helping her

à atteindre les 30 kilomètres.

to reach 30 kilometers.

Puis il y avait même un projet de recherche,

Then there was even a research project,

de maîtrise,

of mastery,

qui visait à comprendre

which aimed to understand

comment l'identification à un groupe comme ça,

how identification with a group like that,

puis à quelque chose de plus grand que soi,

then to something greater than oneself,

peut vraiment aider,

can really help,

peut être un levier motivationnel, finalement,

may be a motivational lever, after all,

à des gens pour reprendre le contrôle narratif

to people to regain the narrative control

de leur propre vie.

of their own life.

C'est comme un cercle de douleur,

It's like a circle of pain,

c'est ça le problème.

That's the problem.

Le douleur, dépression, dépression, douleur,

The pain, depression, depression, pain,

tu arrêtes ça dedans,

you stop that inside,

puis tu peux pas briser le cercle jamais.

then you can never break the circle.

Faut que tu casses ça.

You need to break that.

Si t'es plein de gens ensemble,

If you're full of people together,

il y a un aspect de groupe qui fait que ça t'aide.

There is a group aspect that helps you.

Exactement, exactement.

Exactly, exactly.

Fait que super intéressant.

So interesting.

Il y a des gens là-dedans

There are people in there.

que ça a changé leur vie,

that it changed their life,

qui sont encore en contact.

who are still in contact.

Puis évidemment, quand je me suis blessé,

Then of course, when I got injured,

ils m'ont dit « Bienvenue dans la gang, buddy ».

They told me, "Welcome to the gang, buddy."

Fait que...

So...

Une petite douleur post-opératoire, là.

A small post-operative pain, there.

Mais c'est ça.

But that's it.

Fait que tu sais, ça a vraiment donné des...

So you know, it really gave some...

On les appelait à tous les ravitaillements,

They were called at all the supply points,

on se textait aussi même via satellite.

We would also text each other even via satellite.

Puis c'est vraiment comme on est devenu

Then it's really how we've become.

un peu proche de ces gens-là.

a bit close to those people.

Puis c'est vraiment chouette,

Then it's really cool,

ça a vraiment donné un beau résultat.

It really gave a nice result.

Fait que c'est ça.

So that's it.

Parce que tu as vu,

Because you saw,

il y a beaucoup de projets que je veux faire

There are many projects that I want to do.

de traverser, de trucs, de distance,

to cross, to things, of distance,

de vélo, machin.

bike, thing.

Puis à chaque fois que je me dis que je veux le faire,

Then every time I tell myself that I want to do it,

il faut que j'aille à une raison plus profonde.

I need to go to a deeper reason.

Oui.

Yes.

J'aide un groupe.

I am helping a group.

Il faut que je motive des gens,

I need to motivate people,

il faut que j'inspire, il faut que...

I need to breathe in, I need to...

Fait qu'on dirait que ça,

It makes it seem like that,

ce genre de projet, je me dis,

this kind of project, I tell myself,

si moi, en sachant que je fais ça tous les jours,

if I, knowing that I do this every day,

il y a un groupe qui ont des douleurs chroniques

There is a group that has chronic pain.

qui le font,

who do it,

ça m'aide à aller de l'avant,

it helps me move forward,

ça m'aide à pousser de ton côté.

It helps me push on your side.

Qu'est-ce que tu avais en tête ou dans ton cœur

What did you have in mind or in your heart?

quand tu n'avais pas envie de marcher

when you didn't feel like walking

ou de faire du vélo ou du canot?

or to ride a bike or to canoe?

À quoi tu pensais?

What were you thinking?

Bien, c'est sûr qu'on pensait à eux autres.

Well, we were definitely thinking about them.

Tu sais, je veux dire...

You know, I mean...

Tu sais, eux autres avaient de la misère à croire

You know, they had a hard time believing.

qu'on était sincères,

that we were sincere,

qu'on disait qu'ils nous inspiraient.

that they said inspired us.

Tu sais, on leur disait...

You know, we used to tell them...

Tu sais, eux autres nous disaient

You know, they were telling us

qu'on les inspirait par l'expédition,

that we inspired them through the expedition,

mais nous autres, on leur disait,

but we told them,

non, mais c'est réciproque, tu sais,

no, but it's mutual, you know,

comme de savoir que vous faites l'expédition avec nous,

like knowing that you are shipping with us,

symboliquement,

symbolically,

c'est un énorme facteur de motivation pour nous autres

it's a huge source of motivation for us

parce que quand on se lève le matin

because when we wake up in the morning

et qu'on n'a pas le goût,

and that we don't have the taste,

bien, guess what?

Well, guess what?

On est là par choix.

We are here by choice.

C'est ça.

That's it.

On est là par choix.

We are here by choice.

Eux, non.

Them, no.

OK?

OK?

Eux autres, quand ils se lèvent le matin,

Those others, when they get up in the morning,

ils ont mal en descendant les marches.

They hurt when going down the stairs.

Ce n'est pas un choix.

It's not a choice.

Ils doivent vivre avec ça.

They have to live with it.

Ça fait que c'est comme...

So it's like...

Ah, un petit clef,

Ah, a little key,

je ne t'attends pas de sortir aujourd'hui

I am not waiting for you to go out today.

parce qu'il pleut.

because it is raining.

Comme, bas-toi le cul, mon gars, là,

Like, get your ass up, man, come on,

parce que tu es là par choix, tu sais.

because you are here by choice, you know.

Ça fait que ça relativise beaucoup,

That puts a lot into perspective.

ça dédramatise beaucoup ce qu'on vit

It really downplays what we're experiencing.

puis ça nous ramène un peu les deux pieds sur terre, là.

Then it brings us back down to earth a bit, there.

Tu sais, c'est facile de te plaindre, là.

You know, it's easy to complain about it.

Tu sais?

You know?

C'est clair.

It's clear.

Mais il y a tout le temps des gens

But there are always people.

qui sont dans une condition pire que la tienne.

who are in a worse condition than yours.

Toujours.

Always.

Puis c'est bon de garder ça en tête, vraiment.

Then it's good to keep that in mind, really.

C'est clair.

It's clear.

Ça fait que non,

So no,

ça nous a apporté vraiment aux deux, j'ai l'impression.

It really brought us both something, I feel.

Vraiment, c'est une expérience assez particulière.

Really, it's quite a unique experience.

Mais là, malgré tout le financement

But there, despite all the funding

que tu as eu de part et gauche et tout partout,

that you had from left and right and everywhere,

en bout de ligne,

at the end of the line,

il y a quand même eu des sous sortis de vos poches

There were still some coins taken out of your pockets.

ou pas spécifiques?

or not specific?

Écoute, écoute, écoute.

Listen, listen, listen.

Je vais être bien honnête, là.

I'm going to be very honest, here.

On est revenus complètement cassés, là.

We came back completely exhausted.

OK, OK, OK.

OK, OK, OK.

Je veux dire, complètement cassés, là.

I mean, completely broken, there.

Tu sais, comme je suis revenu chez moi

You know, like when I came back home.

avec, je ne sais pas, 2000 piastres,

with, I don't know, 2000 bucks,

pas de placement, là.

No placement there.

Tu sais, je veux dire, on a tout mis, là.

You know, I mean, we put everything in, there.

Mais c'est quand même un investissement

But it is still an investment.

dans la mesure où plus tu vas faire ce genre de truc-là.

As long as you keep doing this kind of thing.

Justement, tu sais, le prochain expé que tu vas faire,

Actually, you know, the next expedition you're going to do,

tu vas avoir beaucoup plus de sponsors,

you are going to have many more sponsors,

beaucoup plus d'aides.

a lot more support.

Tu vas peut-être pouvoir écrire un livre avec ça,

You might be able to write a book with that.

faire des conférences.

give lectures.

C'est comme...

It's like...

Tu sais, juste là, tu vois, on fait plein de conférences.

You know, right there, you see, we are doing a lot of conferences.

On commence l'écriture d'un livre.

We are starting to write a book.

On travaille déjà sur un court métrage.

We are already working on a short film.

Tu sais, il y a des choses qui débloquent comme ça.

You know, there are things that just unlock like that.

Mais tu sais, il ne faut pas penser que...

But you know, you shouldn't think that...

Tu sais, moi, je ne veux pas que ça devienne un mode de vie.

You know, I don't want this to become a lifestyle.

Je ne veux pas que ça devienne une carrière.

I don't want it to become a career.

Ce n'est pas ça.

That's not it.

Moi, ça va tout le temps rester juste un sideline.

For me, it's always going to remain just a sideline.

Mais tu fais quoi dans la vie?

But what do you do for a living?

Moi, j'ai une formation comme prof au secondaire.

I have training as a high school teacher.

OK.

OK.

Oui, j'ai enseigné...

Yes, I have taught...

Moi, j'avais commencé une maîtrise en géographie.

I had started a master's degree in geography.

J'ai fait ça pendant deux ans.

I did that for two years.

Ça ne s'est jamais abouti.

It never came to fruition.

Et pendant ce temps-là aussi,

And meanwhile too,

j'étais enseignant dans une école à Québec

I was a teacher in a school in Quebec.

dans un programme de plein air.

in an outdoor program.

Puis c'est ça.

Then that's it.

J'ai fait de la suppléance aussi.

I have also done substitute teaching.

Mais je n'ai jamais...

But I have never...

Je n'ai pas encore, tu sais, disons,

I don't have it yet, you know, let's say,

commencé ma carrière vraiment à fond dans la caisse.

I really started my career in finance.

Mais là, c'est ce que je vais faire dans les prochains temps.

But that's what I will be doing in the near future.

Je voulais faire ça là, mais c'est super.

I wanted to do that there, but it's great.

Mais là, ma jambe, c'est un peu...

But right now, my leg, it's a bit...

Ça a un peu gâché mes plans.

That somewhat messed up my plans.

Mais au moins, ça, je donne des conférences.

But at least, I give lectures.

Ça fait que...

That means...

Ça me permet quand même d'avoir...

It still allows me to have...

Ça aide un petit peu.

It helps a little bit.

Ça aide, oui, c'est ça.

It helps, yes, that's it.

Mais c'est ça, oui.

But that's it, yes.

OK, mais tu sais, au moins, ça...

OK, but you know, at least, that...

Les gens font peur de mettre de l'argent.

People are afraid to invest money.

Comme, tu sais, nous, on va faire un genre de semi-documentaire

Well, you know, we're going to make a sort of semi-documentary.

sur notre expédition de vélo qu'on a faite cet été.

on our bike trip that we took this summer.

Tu sais, on va payer de nos poches.

You know, we will pay out of our own pockets.

On fait une soirée dans un cinéma.

We're having an evening at the cinema.

On vend des tickets.

We are selling tickets.

Mais en bout de ligne, le montage du son

But in the end, the sound editing

nous coûte plus cher que tout l'argent qu'on peut faire

it costs us more than all the money we can make

avec, tu sais, follow-up cinéma.

with, you know, follow-up cinema.

Il y a plein de dépenses.

There are plenty of expenses.

Mais tu sais, moi, je le vois plus comme un investissement de...

But you know, I see it more as an investment in...

On a de quoi tangible.

We have something tangible.

On a un beau documentaire à montrer à des futurs partenaires,

We have a beautiful documentary to show to potential partners,

à des gens qu'on va regarder qui sont sérieux.

to people we are going to watch who are serious.

Tu sais, ce qu'ils font est sérieux.

You know, what they are doing is serious.

Ils en font des images.

They make images of it.

C'est comme...

It's like...

C'est quand même un investissement, guillemets.

It's still an investment, quote unquote.

Mais toi, c'est sûr que là, c'est pas le même.

But you, for sure, it's not the same here.

Nous, ça n'a pas coûté 300 000 $.

For us, it didn't cost $300,000.

Non, bien, ça ne nous a pas coûté 300 000.

No, well, it didn't cost us 300,000.

Non, non, je suis pas émetté.

No, no, I am not emitted.

Mais tu sais, ça nous a coûté plusieurs, plusieurs,

But you know, it cost us several, several,

plusieurs milliers, là.

several thousand, there.

Tu sais, ça se compte pas en centaines de...

You know, it's not counted in hundreds of...

C'est pas comme un autre 100 $, c'est un autre 1 000, tu sais.

It's not like another 100 dollars, it's another 1,000, you know.

Ça s'accumule, ça s'accumule, ça s'accumule.

It's piling up, it's piling up, it's piling up.

Pendant l'expédition aussi, il y a des fois, il y a des imprévus.

During the expedition too, there are times when there are unforeseen events.

Bon, paf, ça coûte 2 000 $ de plus.

Well, bam, it costs $2,000 more.

T'sais, comme...

You know, like...

Ça fait beaucoup d'argent qui sort, là.

That's a lot of money going out, there.

C'est quoi le pire imprévu qu'il y a eu?

What is the worst unforeseen event that happened?

Le pire imprévu qu'il y a eu?

The worst unexpected event that happened?

Le pire imprévu qu'il y a eu, là, c'est le...

The worst unforeseen event that happened there is the...

Attends un peu.

Wait a little.

Il y en a eu beaucoup.

There have been many.

Que tu t'es dit, fuck, j'aurais dû penser à ça.

What you told yourself, fuck, I should have thought of that.

J'ai pas planifié dans mon 60 pages, ça, là.

I didn't plan that in my 60 pages.

Écoute, c'est sûr qu'on avait prévu...

Listen, it's true that we had planned...

On avait une très courte liste de gens

We had a very short list of people.

qui pourraient remplacer quelqu'un

who could replace someone

s'il y avait un désistement d'un membre de l'équipage.

if there was a withdrawal of a crew member.

Mais on s'était dit, bon, si ça arrive,

But we had said to ourselves, well, if that happens,

t'sais, on a beau avoir une liste de, genre, 2-3 personnes,

You know, even if we have a list of, like, 2-3 people,

les chances qu'ils peuvent, qu'ils puissent effectivement venir

the chances that they can, that they could actually come

sont assez minces, pareil, parce qu'écoute,

they are quite thin, the same, because listen,

il y a personne qui peut survivre sur un 10 cents

There is no one who can survive on 10 cents.

pour revenir deux mois en expédition.

to return two months on an expedition.

T'sais, que les skills, qu'il va être doublement vacciné en plus

You know, that he will be doubly vaccinated as well.

pour pas avoir à faire de cas,

to avoid having to make a fuss,

une quarantaine de 14 jours.

a quarantine of 14 days.

Fait que, t'sais, il y avait beaucoup, beaucoup de facteurs, là.

So, you know, there were a lot, a lot of factors, you know.

Je te passe les détails, là.

I'm skipping the details for you, there.

T'sais, beaucoup de choses qui faisaient en sorte

You know, a lot of things that made it so.

que c'est compliqué d'amener quelqu'un en expédition

How complicated it is to take someone on an expedition.

comme ça avec la grande édoie.

like that with the big edois.

Donc, c'est un peu quelque chose qu'on s'était dit,

So, it's something we had talked about a bit.

bon, on va le gérer en temps et lieu si ça arrive.

Well, we will handle it in due time if it happens.

De toute façon, ça arrivera probablement pas.

Anyway, it probably won't happen.

C'est arrivé.

It happened.

Baker Lake, communauté inuit, 2500 personnes à peu près.

Baker Lake, Inuit community, approximately 2500 people.

On arrive après la première section de canot.

We arrive after the first section of canoeing.

Puis il y a Phil, un gars qui était avec nous,

Then there's Phil, a guy who was with us,

qui nous annonce qu'il s'en va.

who tells us that he is leaving.

Pour des raisons.

For reasons.

Pour des raisons personnelles.

For personal reasons.

OK.

OK.

Que je commencerai pas à détailler, mais c'est ça.

That I will not start to detail, but that's it.

Donc, Phil est parti, puis il a fallu trouver un remplaçant,

So, Phil left, then we had to find a replacement,

qui était une remplaçante, finalement.

who was a substitute, after all.

Qui était une fille qui avait beaucoup d'expérience en canot,

Who was a girl who had a lot of experience in canoeing,

déjà, qui a fait des expéditions, une expédition de 30 jours,

already, who has done expeditions, a 30-day expedition,

mettons, sur la rivière Moisy, sur la Côte-Nord,

let's say, on the Moisy River, on the North Shore,

qui avait jamais remonté de rivière,

who had ever traveled upstream,

mais là, on s'en allait remonter comme 1200 km de rivière.

But now, we were going to head back up about 1200 km of river.

C'est vraiment, vraiment intense.

It's really, really intense.

T'sais, même nous, on sous-estimait qu'est-ce qu'on s'en allait faire.

You know, even we underestimated what we were going to do.

Puis on a beaucoup d'expérience.

Then we have a lot of experience.

Fait que là, Catherine était willing.

So Catherine was willing.

Elle avait un employeur qu'on connaisse.

She had an employer we know.

Elle fait de la recherche, professionnelle de recherche à l'Université Laval.

She is doing research, a research professional at Laval University.

Donc, elle pouvait comme prendre un congé sans solde pendant deux mois,

So, she could take a leave of absence without pay for two months.

patenter quelque chose, t'sais.

patenting something, you know.

Puis elle avait ses deux doses de vaccin.

Then she had her two vaccine doses.

Au mois de juillet 2021, c'était vraiment pas tout le monde

In July 2021, it wasn’t really everyone.

qui avait ses deux vaccins déjà.

who had already received his two vaccines.

C'était très early, là, t'sais, pour que ça puisse fonctionner.

It was very early, you know, for it to work.

Très dans la minute, on l'a appelé.

Right on time, they called him.

Cinq jours plus tard, elle était là.

Five days later, she was there.

Wow.

Wow.

Accessoirement, c'est la copine de Guillaume.

Incidentally, she's Guillaume's girlfriend.

Fait que c'est sûr que ça aide.

So it's definitely helpful.

Ça aide beaucoup.

It helps a lot.

Quand même.

Still.

Mais c'est ça.

But that's it.

T'sais, ça reste que c'est pas une décision à prendre à la légère.

You know, it's still not a decision to take lightly.

Là, vous étiez trois pour le ski.

There, you were three for skiing.

On était trois pour le ski.

We were three for skiing.

C'était moi, Guillaume puis Jacob.

It was me, Guillaume then Jacob.

Ouais.

Yeah.

Jacob, lui, après le ski, il est retourné chez lui en Gaspésie, comme prévu.

Jacob, after skiing, returned home to Gaspésie, as planned.

Lui, il a un enfant de dix ans.

He has a ten-year-old child.

C'est sûr que partir sept mois, c'est comme...

It's for sure that leaving for seven months is like...

C'est une autre dynamique, c'est une autre décision, là, t'sais.

It's a different dynamic, it's a different decision, you know.

Lui, il voulait pas faire ça de toute façon.

He didn't want to do that anyway.

Il voulait venir juste pour le ski.

He wanted to come just for skiing.

Après ça, on avait deux amis qui venaient nous rejoindre.

After that, we had two friends who were joining us.

Ils venaient nous rejoindre en canot.

They were coming to join us by canoe.

OK.

OK.

Pour faire trois mois de canot avec nous autres.

To spend three months canoeing with us.

Puis à la fin, là, mon frère venait nous porter nos vélos

Then at the end, my brother came to bring us our bikes.

quand on arrivait à la première route de terre qu'on croisait sur notre chemin, là.

when we arrived at the first dirt road we encountered on our way, there.

Ouais.

Yeah.

C'est où la première route de terre?

Where is the first dirt road?

Ben, t'sais, il y en a comme plusieurs, là, t'sais, dans le sens que c'est pas...

Well, you know, there are quite a few, you know, in the sense that it's not...

T'sais, il y a des routes qui sont plus au nord que celles qu'on a commencé à pédaler,

You know, there are roads that are further north than the ones we started biking on.

mais qui sont plus à l'ouest, t'sais.

but who are further west, you know.

Mais sur notre parcours, où nous, on passait dans le Canada,

But on our journey, where we were traveling through Canada,

la route la plus au nord est au 58e parallèle.

The northernmost road is at the 58th parallel.

Fait que c'est la même latitude que Kujouac.

So it's the same latitude as Kujouac.

OK, mais c'est quand même haut, pareil.

OK, but it's still high, anyway.

Au Québec, Radisson, là...

In Quebec, Radisson, there...

C'est vraiment dans le nord, là.

It's really up north, there.

Tu peux continuer sur la Trans-Tagone un petit peu de par là-bas, mais...

You can continue on the Trans-Tagone a little bit over there, but...

Ouais, ouais, c'est ça.

Yeah, yeah, that's it.

Pas mal le plus haut que tu peux aller, là.

Not bad, the highest you can go, there.

Ouais, ouais, ouais. Non, exact.

Yeah, yeah, yeah. No, exactly.

T'sais, ouais, cette route-là, ça doit être peut-être au 56e.

You know, yeah, that road there, it must be maybe at 56th.

Moins genre.

Less genre.

Mais t'sais, nous autres, on était sur la route 905 au nord de la Saskatchewan.

But you know, we were on Highway 905 north of Saskatchewan.

Écoute, petit village, là, t'sais, communauté d'aînés, là, t'sais, de 2000 personnes.

Listen, small village, you know, community of seniors, you know, of 2000 people.

Je veux dire, t'sais, c'est comme l'équivalent de dire...

I mean, you know, it's like saying...

C'est comme, je sais pas, Matagami, au Québec.

It's like, I don't know, Matagami, in Quebec.

Ouais.

Yeah.

Y'a combien de Montréalais qui savent pas c'est où Matagami?

How many Montrealers don't know where Matagami is?

Y'a combien de Saskatchewanais qui savent pas c'est où Wollaston Lake?

How many people from Saskatchewan don't know where Wollaston Lake is?

T'sais, c'est la même chose, un peu, t'sais.

You know, it's the same thing, sort of, you know.

T'es vraiment, vraiment loin dans le territoire, là.

You're really, really far in the territory there.

OK, c'est ça.

OK, that's it.

Mon frère arrivait, là, à une date précise, pis là, en pick-up,

My brother was arriving there on a specific date, and then, by pickup,

il allait nous donner nos vélos, repartir avec nos canots.

He was going to give us our bikes and leave with our canoes.

Ton frère, il était où, en Saskatchewan?

Your brother, where was he, in Saskatchewan?

Il avait été à Montréal.

He had been to Montreal.

Fait que c'est ça, tu vois, c'est beaucoup de gens...

So that's it, you see, it's a lot of people...

Il a fait ça, hein? Non.

He did that, right? No.

Il a fait ça, ben, il a fait ça une partie en avion, une partie en pick-up.

He did that, well, he did part of it by plane, part of it by pick-up.

OK, OK, OK.

OK, OK, OK.

Mais, ouais, il est revenu quand même en pick-up.

But, yeah, he still came back in a pickup.

Mais, t'sais, c'est 4000 kilos, là, quand même, là, fait que...

But, you know, it's 4000 kilos, you know, so...

Il a quasiment traversé le Canada pour nous autres, là,

He almost crossed Canada for us there.

pour venir nous porter des bikes, là.

to come bring us bikes, there.

Fait que, là, y'avait deux filles aussi qui sont venues nous rejoindre,

So, there were two girls who came to join us as well,

qui étaient la blonde d'Étienne, qui était avec nous en canot.

who was Étienne's blonde, who was with us in the canoe.

Ouais.

Yeah.

Pis ils sont amis d'enfance.

And they are childhood friends.

Fait que, là, on était rendus six, trois gars, trois filles,

So, at that point, we were six, three guys, three girls,

pis on a pédalé jusqu'au sud de l'Ontario.

then we pedaled down to southern Ontario.

Fait que, Saskatchewan, Manitoba, tout l'Ontario,

Fact that, Saskatchewan, Manitoba, all of Ontario,

de kilos, t'as ça, déjà?

Do you already have that in kilos?

Euh, de vélo.

Uh, by bike.

Ouais.

Yeah.

4200, à peu près.

4200, approximately.

En combien de temps?

In how much time?

44 jours.

44 days.

Fait qu'on a pris ça relax.

So we took it easy.

OK, c'est ça, ben, ben, relax.

OK, that's it, well, well, relax.

Ben, relax, non, pas relax, mais, t'sais, on avait prévu faire des journées...

Well, relax, no, not relax, but, you know, we had planned to have days...

C'est l'accumulation, t'sais.

It's the accumulation, you know.

Ouais, c'est ça, exactement.

Yeah, that's it, exactly.

Des cinq qui...

Of the five who...

En plus, t'es dans Gravel, non, au début?

Besides, you're in Gravel, right, at the beginning?

Ouais, au début, on était dans Gravel.

Yeah, at first we were in Gravel.

T'sais, fait que...

You know, so...

On n'a pas pris ça relax.

We didn't take it easy.

Je retire complètement ce que j'ai dit.

I completely take back what I said.

Ce que je veux dire, c'est qu'on avait prévu faire des journées

What I mean is that we had planned to have some days.

à 125 kilomètres par jour.

at 125 kilometers per day.

Ouais.

Yeah.

On n'était pas capables de faire vraiment plus que 110,

We weren't really able to go beyond 110.

100-110.

100-110.

On était vraiment massacrés, là, rendu là.

We were really slaughtered, at that point.

Ben, c'est ça, t'es en fin d'aventure.

Well, that's it, you're at the end of the adventure.

T'as tout ton gear sur ton vélo aussi.

You've got all your gear on your bike too.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

T'sais, je veux dire...

You know, I mean...

T'sais, t'sais, comme, faut comprendre que, t'sais, des...

You know, you know, like, you have to understand that, you know, some...

Est-ce que tu connais le Raysab?

Do you know the Raysab?

Euh, oui, j'ai...

Uh, yes, I have...

Raysab, troll.

Raysab, troll.

Ben, j'ai vu ton podcast, on essaye de se pogner...

Well, I saw your podcast, we're trying to get together...

OK.

OK.

L'anglophone, tu parles, là.

The English speaker, you are talking, there.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Ouais, on essaye de se pogner, mais à chaque fois, ça marche pas,

Yeah, we try to hook up, but every time it doesn't work.

là, avec la pandémie, le casse-saint.

there, with the pandemic, the saint-breaking.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Ça a...

It has...

Tu comprends, il est fou, lui.

You understand, he's crazy, him.

Vraiment fou, c'est un fou.

Really crazy, he's a madman.

Incroyable.

Incredible.

Ouais.

Yeah.

Pis, euh...

Well, uh...

Bon, Raysab, il a fait beaucoup d'expéditions dans l'Arctique.

Well, Raysab has done a lot of expeditions in the Arctic.

C'est un gars qui connaît bien l'Arctique,

He's a guy who knows the Arctic well.

qui connaît bien le froid, il est allé au pôle sud.

who knows the cold well, he went to the South Pole.

Ouais.

Yeah.

Euh, là, présentement, il fait une expédition sur Ellesmere.

Uh, right now, he is on an expedition in Ellesmere.

Il traverse l'île d'Ellesmere, OK?

He is crossing Ellesmere Island, OK?

OK.

OK.

Fait que c'est un trip de...

So it's a trip of...

Proche de 800 kilomètres, je crois.

Close to 800 kilometers, I believe.

Euh...

Uh...

Qui va faire en 40 à 50 jours, OK?

Who will do it in 40 to 50 days, okay?

Je te garantis qu'après son 50 jours, là,

I guarantee you that after his 50 days, there,

il va en avoir plein le casse, là.

He's going to have plenty of trouble there.

Oui.

Yes.

OK?

OK?

C'est vraiment une expédition polaire dans la forme la plus pure, là.

It's truly a polar expedition in its purest form, there.

Un peu comme on a fait, là, notre première section de ski, là, de 40 jours.

A bit like we did there, our first ski section, there, for 40 days.

Sauf que lui, après, son expédition est terminée.

Except that for him, after, his expedition is over.

Il rentre à la maison.

He is going home.

Là, nous, on avait un autre 30 jours de ski à faire.

There, we had another 30 days of skiing to do.

Après ça, un 90 jours de canot en remontant du courant.

After that, a 90-day canoe trip upstream.

Pis après ça, un...

And after that, a...

4000 kilos de vélo.

4000 kilos of bicycle.

OK?

OK?

Fait que...

So...

Cinq étapes.

Five steps.

Deux étapes de ski, deux étapes de canot, une étape de vélo.

Two skiing stages, two canoeing stages, one cycling stage.

Qui durent quasiment toutes 40 jours.

Which last nearly 40 days.

Avec des...

With some...

Une semaine ou deux semaines de pause.

A week or two weeks off.

OK?

OK?

C'est fou.

It's crazy.

Pour le corps humain, là, t'es pas loin de...

For the human body, there you're not far from...

T'es pas loin de la limite, là.

You're not far from the limit, there.

T'sais, quand on dit qu'on explore les limites du corps humain, là...

You know, when we say we're exploring the limits of the human body, there...

Ben, t'as quand même un petit peu dépassé, je te dirais, là.

Well, you’ve definitely gone a bit too far, I’d say.

C'est pas un...

It's not a...

On dit pas ça symboliquement, là.

We don't say that symbolically, here.

On le dit vraiment au sens littéral, là.

We really mean it in the literal sense, there.

Ouais.

Yeah.

T'sais, vraiment, t'as l'impression des fois que ton corps, il lâche, là.

You know, really, sometimes you feel like your body is giving up, you know.

Il veut plus rien savoir, là.

He doesn't want to know anything anymore, now.

Ton corps t'envoie des signaux clairs d'arrêter.

Your body is sending you clear signals to stop.

Pis tu continues malgré ça.

But you continue despite that.

T'sais, c'est vraiment du surentraînement.

You know, it's really overtraining.

C'est ça que je veux juste que...

That's what I just want...

T'sais, pointer le fait que c'est vraiment...

You know, pointing out the fact that it’s really...

Chacune de ces étapes-là, en soi, est une expédition...

Each of these steps, in itself, is an expedition...

Est une expédition engageante, t'sais.

It's an engaging expedition, you know.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

Pis là, nous autres, on les a faites cinq back-à-back.

And then, we did five back-to-back.

Fait que, t'sais, comme...

So, you know, like...

Pour le corps, c'est vraiment dur.

For the body, it's really hard.

Tu reviens là-delà, là, transformé, là.

You return from beyond, there, transformed, there.

Vraiment, là. Vraiment.

Really, there. Really.

Qu'est-ce que t'as, mettons, appris le plus en traversant tout ça, là?

What, let's say, did you learn the most from going through all that?

Une leçon à tirer de cette méga-aventure-là, là.

A lesson to be learned from this mega-adventure.

Mon Dieu.

My God.

Ben...

Well...

T'sais, il y a tellement de choses, là.

You know, there are so many things, there.

C'est sûr, là, il y a tellement de choses.

It's true, there are so many things here.

Mais, t'sais, je te dirais...

But, you know, I would tell you...

T'sais...

You know...

T'sais, on parle de résilience, là.

You know, we're talking about resilience, right?

Souvent, ces temps-ci, avec la pandémie, il faut résilience.

Often, these days, with the pandemic, resilience is needed.

Il faut se réinventer.

We must reinvent ourselves.

C'est le nouveau mot, là.

It's the new word, there.

C'est le nouveau terme, un peu, qui est déjà galvaudé, là.

It's the new term, a bit, that is already overused, there.

Ouais.

Yeah.

Le changement climatique, il faut s'adapter.

Climate change requires us to adapt.

Résilience, t'sais.

Resilience, you know.

Un peu comme si la résilience, là, ça s'invente sur un coin de table, là,

A bit like if resilience were invented over a corner of a table, there,

pis tac, genre, t'es rendu résilient, t'sais.

Well, like, you've become resilient, you know.

Je suis résilient.

I am resilient.

Ouais.

Yeah.

Mais, t'sais, l'explique qu'on vient de faire, ça demandait beaucoup de résilience.

But, you know, the explanation we just gave required a lot of resilience.

OK?

OK?

Ça demandait d'être souple dans notre vision de ce qu'on est en train de faire.

It required us to be flexible in our vision of what we are doing.

Ça demandait de nous adapter.

It required us to adapt.

C'est le contraire de quelqu'un qui est psychorigide pis qui a un idée fixe.

It is the opposite of someone who is rigid and has a fixed idea.

OK?

OK?

Ouais.

Yeah.

T'as une idée fixe par rapport à ton objectif final.

You have a fixed idea about your final goal.

Mais le chemin pour te rendre, là, ça va varier.

But the way to get there will vary.

Il va y avoir des up and down.

There will be ups and downs.

Il va y avoir des moments de souffrance.

There will be moments of suffering.

Il va y avoir des moments d'extase.

There will be moments of ecstasy.

Tu vas tout vivre la gamme d'émotions qu'un humain peut vivre.

You will experience the range of emotions that a human can feel.

OK?

OK?

Mais ça va nécessiter que tu t'adaptes à tous les jours.

But it's going to require you to adapt every day.

OK?

OK?

Il y a tout le temps des problèmes qui arrivent.

There are always problems that arise.

Il y a tout le temps des imprévus.

There are always unexpected events.

Tu vas manquer de bouffe.

You will run out of food.

Tu vas te blesser.

You are going to hurt yourself.

Tu vas briser de l'équipement.

You are going to break some equipment.

Tu vas rencontrer...

You are going to meet...

Tu vas te faire charger par un bœuf musqué, par un ours polaire.

You are going to be charged by a musk ox and by a polar bear.

T'sais, comme, il va tout arriver.

You know, like, everything is going to happen.

Si t'es pas souple, comme, psychologiquement,

If you're not flexible, like, psychologically,

si t'es pas capable de t'adapter,

if you can't adapt,

pis de juste go with the flow,

just go with the flow,

pis d'être un peu comme un arbre dans le vent,

rather to be a little like a tree in the wind,

t'sais, que les branches bougent dans le vent,

You know, the branches move in the wind,

au lieu d'être un arbre qui est stiff,

instead of being a tree that is stiff,

pis qu'il va endurer, il va endurer, il va endurer,

then he's going to endure, he's going to endure, he's going to endure,

pis à un moment donné, paf, il va casser.

but at some point, bam, it's going to break.

C'est le contraire qu'il faut faire.

It's the opposite that needs to be done.

Faut que tu puisses être souple

You need to be flexible.

pis t'adapter dans toutes les situations,

and you adapt to all situations,

mais comme à l'extrême, là, t'sais.

but like to the extreme, you know.

Fait que c'est un peu ça, finalement,

So that's a bit it, in the end.

la résilience que nous, on a trouvée, t'sais.

the resilience that we found, you know.

Ça vient d'une capacité d'adaptation

It comes from an ability to adapt.

qui est vraiment poussée à son paroxysme, là, t'sais.

who is really pushed to the extreme, you know.

Fait que ça implique de tout le temps

So that implies all the time.

être dans la créativité, tout le temps, tout le temps,

to be in creativity, all the time, all the time,

essayer de trouver des solutions créatives.

try to find creative solutions.

Vraiment pas être stiqué avec une idée précise,

Really not to be stuck with a precise idea,

pis une façon de faire, une vision

but a way of doing, a vision

de comment les choses doivent être faites précises, t'sais.

how things should be done precisely, you know.

Faut tout le temps que tu...

You always have to...

La fameuse expression « think out of the box », là, t'sais.

The famous expression "think outside the box," you know.

Ça aussi, c'est galvaudé, mais t'sais,

That's also clichéd, but you know,

ça reste qu'il y a quelque chose de vrai là-dedans, là, t'sais.

There is still something true in there, you know.

Faut que tu sois extrêmement patient

You need to be extremely patient.

pour trouver la résilience

to find resilience

de vouloir continuer un trip de même.

to want to continue a trip like that.

T'sais, faut que tu sois patient, là,

You know, you need to be patient, okay?

en tabarnouche, t'sais, parce que

In damn it, you know, because

des fois, là, on voyait pas le bout, là.

Sometimes, there, we couldn't see the end, there.

On voyait pas le bout de la section

We couldn't see the end of the section.

qu'on était en train de faire.

that we were in the process of doing.

Fait que t'imagines-tu le bout de toute l'expédition?

So can you imagine the end of the whole expedition?

C'est comme, à un certain point, là,

It's like, at a certain point, there,

on a arrêté de s'imaginer

we stopped imagining

en train de finir l'expédition, parce qu'on se disait

in the process of finishing the expedition, because we were saying

« On prend pour acquis que ça finira juste jamais. »

"We take for granted that it will just never end."

C'est tellement loin.

It's so far away.

Il y a tellement de choses que...

There are so many things that...

T'sais, tu regardes la carte, là.

You know, you're looking at the map, there.

Tu regardes la carte, là. Nord-sud, là.

You look at the map, there. North-south, there.

On a tout le trajet dans notre tête, là, nous autres.

We have the whole journey in our heads, right here, us.

On l'a fait pour vrai, t'sais.

We really did it, you know.

Tu regardes la carte, tu te dis...

You look at the map, you say to yourself...

Moi, j'ai eu des gros moments que je buzzais sur ma carte

I had some big moments when I was buzzing on my card.

au retour de l'expédition, là.

on the return from the expedition, there.

Des jours après, j'ai dessiné le trajet,

Days later, I drew the route,

puis je devais avoir l'air fou, sérieux,

then I must have looked crazy, seriously,

dans mon 3,5 à Québec, à Limoilou,

in my 3.5 in Quebec, in Limoilou,

tout seul avec mon café, la tête penchée sur le 45

All alone with my coffee, my head bent over the 45.

à regarder la carte, puis à me dire,

to look at the map, then to tell me,

à essayer de computer ce que je venais de faire,

to try to understand what I had just done,

de regarder la distance qui est tellement longue

to look at the distance that is so long

sur la carte, puis de dire

on the map, then to say

« On a trouvé le moyen de le faire pour vrai. »

"We found a way to do it for real."

Au début, c'était quasiment une joke, là.

At first, it was almost a joke, you know.

Mais il y a un moment où est-ce que...

But there is a moment when...

où est-ce que ça te prend

Where does it take you?

une patience, là,

a patience, there,

vraiment démesurée, là?

really excessive, isn't it?

Il faut que tu sois extrêmement patient,

You need to be extremely patient.

puis il faut que tu...

then you have to...

il faut que tu oublies le fait que t'es...

You need to forget that you are...

que ça va finir un jour.

that it will end one day.

Il faut que tu fasses juste vivre au jour le jour,

You just have to live day by day.

puis t'abandonner complètement

then completely abandon you

à l'expédition que t'es en train de vivre,

to the journey you are currently experiencing,

à l'expérience que t'es en train de vivre.

to the experience that you are going through.

Puis, t'sais, être opportuniste aussi,

Then, you know, being opportunistic too,

il faut que tu sois tout le temps opportuniste,

you have to be opportunistic all the time,

parce que même si c'est vu comme étant

because even if it is seen as being

quelque chose de connoté négativement,

something negatively connoted,

un peu, là,

a little, there,

même dans la société, t'sais, d'être opportuniste,

even in society, you know, to be opportunistic,

tu profites un peu des autres ou des opportunités,

you take a little advantage of others or of opportunities,

mais, t'sais, dans le bois ou dans le toundra

but, you know, in the woods or in the tundra

ou dans un milieu hostile,

or in a hostile environment,

il faut que tu sois opportuniste,

you need to be opportunistic,

parce que quand ils vont à 70 km heure,

because when they go at 70 kilometers per hour,

tu peux pas pagailler. Mais là, si tu paguais pas

You can't paddle. But there, if you weren't paddling.

pendant 10 jours, tu vas manquer de bouffe.

For 10 days, you are going to run out of food.

T'sais, fait que tu peux pas...

You know, so you can't...

T'sais, il faut que tu paguies, disons,

You know, you have to pay, let's say,

quand t'as un 3 heures où il y a pas de vent,

when you have a 3-hour period with no wind,

t'en profites, puis tu fais le plus de kilomètres possible, t'sais.

You take advantage of it, then you cover as many kilometers as possible, you know.

Fait que c'est opportuniste dans ce sens-là.

So it's opportunistic in that sense.

Faut que tu saisisses les fenêtres d'opportunité,

You need to seize the opportunities.

parce que sinon, tu arriveras pas, t'sais.

because otherwise, you won't make it, you know.

Y'a personne qui va les faire, les kilomètres, pour toi.

No one is going to cover the miles for you.

Tu peux pas te téléporter, là.

You can't teleport right now.

Fait que c'est ça. Puis la préparation aussi.

So that's it. And the preparation too.

Fait que, t'sais, ce que je veux juste dire,

So, you know, what I just want to say,

c'est que la résilience, ça s'invente pas.

It's that resilience can't be invented.

Ça s'accumule. C'est la conjugaison

It accumulates. It is the conjugation.

de plusieurs dispositions mentales,

of several mental dispositions,

si tu veux, qui font en sorte

if you want, which ensures

que t'es capable de t'adapter dans des situations, t'sais.

That you're able to adapt in situations, you know.

Fait que c'est comme ça que Montserrat, j'ai compris,

So that's how I understood Montserrat.

t'sais, on parle tellement de la résilience, là, ces temps-ci,

You know, we talk so much about resilience these days.

mais c'est quelque chose, demander aux gens d'être...

but it's something, asking people to be...

Demander à des gens d'être résilients,

Asking people to be resilient,

ça se fait comme pas.

It happens just like that.

Ça prend un temps d'adaptation,

It takes some time to adjust,

ça prend un bagage de vie, t'sais.

It takes a life experience, you know.

Puis, ouais, c'est ça.

Then, yeah, that's it.

C'est comme, d'abord et avant tout,

It's like, first and foremost,

c'est une disposition mentale et non pas physique, là, t'sais.

It's a mental disposition and not a physical one, you know.

Puis ça se joue tellement juste dans la tête, là,

Then it plays out so precisely in the head, you know.

un trip comme ça, là, c'est bien plus dans la tête

A trip like that, well, it's much more in the head.

que les gens peuvent penser, là.

what people might think, there.

T'sais, tu parles de patience, pour voir le bout, là.

You know, you're talking about patience, to see the end of it all.

Puis là, en tout respect que j'ai

Then there, in all the respect that I have.

pour les paysages de la Saskatchewan, là.

for the landscapes of Saskatchewan, there.

Puis, ma question, c'est

Then, my question is

de finir en vélo,

to finish by bike,

est-ce que c'était également un challenge

Was it also a challenge?

dans le sens où

in the sense that

si j'ai à souffrir physiquement

if I have to suffer physically

à travers 200 jours,

through 200 days,

je préfère le faire

I prefer to do it.

en voyant des choses que j'ai jamais vues,

seeing things I've never seen,

en voyant des icebergs,

upon seeing icebergs,

en voyant des trucs que je trouvais incroyables

seeing things that I found incredible

versus peut-être voir le sud de l'Ontario

versus maybe see southern Ontario

puis de la Saskatchewan.

then from Saskatchewan.

Est-ce que ça a joué ou c'était...

Did it have an effect or was it...

L'extase était quand même plus présente de finir,

The ecstasy was still more present at the end.

ça a venu camoufler un petit peu le...

it came to slightly conceal the...

Je dirais en vélo, c'est là le moment où est-ce qu'on a...

I would say by bike, that's the moment when we have...

Écoute, quand on a fini le canot,

Listen, when we finished the canoe,

c'est que quand on a fait la deuxième section

it's that when we did the second section

de canot, ça a pris beaucoup plus de temps

by canoe, it took much longer

que prévu. Ça a pris deux semaines de plus

than expected. It took two more weeks.

que prévu. On a manqué de bouffe,

as expected. We ran out of food,

il a fallu se faire livrer de la bouffe de plus.

We had to have food delivered additionally.

De façon improvisée, complètement improvisée,

Spontaneously, completely spontaneously,

ça a coûté vraiment trop cher

It really cost too much.

pour la quantité de bouffe qu'on a réussi à se faire livrer.

for the amount of food we managed to have delivered.

C'est vraiment comme...

It's really like...

Ça a été simple à organiser, mais c'était complexe

It was simple to organize, but it was complex.

quand même, pareil, ça a coûté cher, etc.

Anyway, still, it was expensive, etc.

Ça ne nous tentait pas de prendre deux semaines de plus.

We weren't keen on taking two more weeks.

On voyait que ça n'avançait pas.

We could see that it wasn't moving forward.

Ça a pris 57 jours

It took 57 days.

pour faire la deuxième étape de canot au lieu de 40.

to complete the second step of canoeing instead of 40.

Quand même.

Still.

Cette deuxième étape de canot,

This second stage of canoeing,

on l'avait dans les dents en tabarouette.

We had it in our teeth like crazy.

Là, on s'est fait démolir.

There, we got demolished.

À cause du vent,

Because of the wind,

il y a trop de jours qu'on n'a pas pu pagailler.

It has been too many days since we were able to paddle.

On avait de la bouffe pour 43 jours,

We had food for 43 days,

puis après 10 jours, on avait fait

then after 10 days, we had done

150 kilomètres, je pense, sur

150 kilometers, I think, on.

1200.

1200.

Les mathématiques ne fonctionnaient pas.

Mathematics wasn't working.

Le calcul n'était pas bon.

The calculation was not correct.

On avait sous-estimé la force des vents

We had underestimated the strength of the winds.

et à quel point ça pouvait nous clouer

and how much it could pin us down

au sol dans notre tente.

on the ground in our tent.

Bref, c'est ça.

In short, that's it.

Ça a été vraiment notre Waterloo.

It was truly our Waterloo.

Je savais que dans l'expédition,

I knew that in the expedition,

il allait y avoir un moment où j'allais

there was going to be a moment when I was going to

vouloir sacrer mon camp

wanting to curse my camp

et être écoeuré. Je suis un gars patient.

and be disgusted. I am a patient guy.

J'étais un gars patient déjà avant de faire l'expédition.

I was a patient guy even before going on the expedition.

Mais là, ce moment-là,

But in that moment,

je l'ai trouvé dans la deuxième section de canot.

I found it in the second section of the canoe.

On a tout le monde cassé.

We broke everyone.

Tu visites

You visit

des côtés sombres de toi.

the dark sides of you.

Tu pousses

You push

ta force mentale

your mental strength

à un point où

to a point where

vraiment,

really,

vraiment, vraiment, vraiment écoeuré.

really, really, really disgusted.

Puis, quand on est arrivé

Then, when we arrived

à la route,

to the road,

tu t'imagines le moment où

Can you imagine the moment when

les derniers jours que tu vois

the last days that you see

que ça termine, ça sink in un peu

let it end, it sinks in a bit

en toi et tu te dis, wow, ça a tellement été dur,

in you and you say to yourself, wow, it has been so hard,

mais là, c'est en train de terminer

but now, it's coming to an end

et on passe à d'autres choses.

And we move on to other things.

L'expédition n'est pas terminée, mais

The shipment is not finished, but

le dur est terminé.

The tough part is over.

On a landé nos canots sur une petite plage

We landed our canoes on a small beach.

de galets où il y avait la route.

of pebbles where the road was.

Le son, ça fait comme

The sound, it's like

crrrrrr.

crrrrrr.

Puis là, on était les deux canots.

Then there we were, the two canoes.

Puis là, on s'est juste comme canté sur le dos

Then we just kind of lay down on our backs.

puis on a fait

then we did

c'est terminé.

It's over.

Tu sais, comme une délivrance, vraiment.

You know, like a release, really.

Une délivrance d'un moment

A release of a moment

extrêmement difficile.

extremely difficult.

Puis là, ce qui nous restait, c'était le vélo.

Then what we had left was the bike.

Fait que tu comprends bien que

So you understand well that

c'était facile, contrairement à ce qu'on venait de faire.

It was easy, unlike what we had just done.

Vraiment. C'était vraiment facile.

Really. It was really easy.

Depuis la préparation du trip,

Since the preparation of the trip,

le vélo dans notre tête, on le percevait comme

the bike in our minds, we perceived it as

un retour progressif à la vie urbaine.

a gradual return to urban life.

À la société.

To society.

La classe est quand même moins forte que...

The class is still less strong than...

Ben oui, tu sais, on passait par des villages

Well yes, you know, we were passing through villages.

au début, puis à un moment donné, paf, tu tombes sur

at first, then at some point, bam, you come across

de l'asphalte, puis là, paf, tu tombes sur ta première

asphalt, then there, bam, you stumble upon your first one

ville, Prince-Albert, en Saskatchewan.

city, Prince Albert, in Saskatchewan.

Où là, il y a des outlets de

Where are there outlet stores for

super stores, puis tout ce que tu veux.

super stores, then everything you want.

T'es comme, wow, ça fait sept mois que t'as pas

You're like, wow, it's been seven months since you haven't

vu de commerce comme ça.

seen from commerce like that.

Tu sais, c'est des quatre coins, des quatre

You know, it's from the four corners, from the four.

dilataires avec des lumières.

dilators with lights.

T'es en vélo là-dedans, ça fait comme

You're on a bike in there, it's like

sept mois que t'as pas dealé avec

Seven months that you haven't dealt with.

une vie urbaine comme ça, avec des routes, etc.

an urban life like that, with roads, etc.

C'est ça.

That's it.

Et éventuellement, t'arrives à Winnipeg,

And eventually, you arrive in Winnipeg,

grosse ville.

big city.

Donc, c'est ça.

So, that's it.

Lent retour à la société,

Slow return to society,

puis

then

mentalement aussi,

mentally as well,

se préparer au retour réel

preparing for the real return

dans notre vie de tous les jours normal.

in our normal everyday life.

Tu sais, pédaler

You know, to pedal.

huit heures de temps sur ton vélo,

eight hours on your bike,

tout le temps tout seul, à ta tête, avec tes podcasts,

all the time all alone, in your head, with your podcasts,

de la musique, ou des fois rien, puis ça te permet juste

music, or sometimes nothing, then it just allows you

de réaliser que t'es en train de terminer

to realize that you're finishing up

l'expédition, de te dire, wow,

the shipment, to tell you, wow,

je suis rendu là, on est rendu

I am here, we are here.

à pédaler sur des routes.

to pedal on roads.

On est parti sur l'île d'Ellesmere,

We went to Ellesmere Island,

proche du pôle Nord,

near the North Pole,

comme we did it.

as we did it.

Puis là, ça termine,

Then that's it.

il est 13-20 jours, puis à un moment donné,

it is 13-20 days, then at some point,

il est 13-5 jours. Puis à un moment donné,

It is 13-5 days. Then at some point,

tu te lèves un matin, puis c'est la dernière fois

You wake up one morning, and then it's the last time.

que tu démontres ta tente.

that you set up your tent.

On avait une entrevue le dernier matin,

We had an interview last morning,

on était à 50 kilomètres de la fin de l'expédition.

We were 50 kilometers from the end of the expedition.

Puis là, on avait une entrevue au téléphone

Then we had a phone interview.

avec une radio en Ontario,

with a radio in Ontario,

moi et Guillaume,

me and Guillaume,

on était les deux au bout du fil.

We were both on the line.

Ils nous demandaient comment on se sentait

They were asking us how we felt.

de terminer l'expédition.

to complete the expedition.

Puis quand j'ai réécouté l'entrevue,

Then, when I listened to the interview again,

il ne voulait pas longtemps, je suis en train

He didn't want for long, I am in the process.

de commencer à écrire le livre, puis j'écoute

to start writing the book, then I listen

les entrevues qu'on a faites. Puis là, j'ai réécouté

the interviews we did. Then I listened to them again.

celle-là, puis j'ai eu une émotion de l'écoutant.

That one, then I felt an emotion while listening to it.

Je me disais, wow,

I was saying to myself, wow,

on dirait, je ne sais pas, la version de moi

It looks like, I don't know, the version of me.

qui parle au téléphone à ce moment-là,

who is talking on the phone at that moment,

ce n'est pas moi que je suis présentement.

It is not me that I am presently.

C'est un gars qui est encore en expédition.

He is a guy who is still on an expedition.

C'est comme assez spécial.

It's quite special.

Puis nos réponses sont bonnes.

Then our answers are correct.

C'est comme,

It's like,

on décrit vraiment bien comment on se sent

It really describes well how one feels.

ce matin-là, puis c'est vraiment une fébrilité

that morning, then it's really a feverishness

intense parce que nos familles étaient là.

intense because our families were there.

Il y a tellement de choses

There are so many things.

qui ne se sont pas passées comme prévues.

which did not go as planned.

Puis on a réussi à gérer

Then we managed to handle it.

toutes les imprévues pareilles.

all the unforeseen events are the same.

Puis on a tout le temps été super honnêtes dans nos médias sociaux,

Then we have always been very honest in our social media.

puis qu'est-ce qui est arrivé, les entrevues

So what happened, the interviews?

qu'on donnait, on ne faisait pas comme,

that was given, we did not act like,

on n'a rien maquillé de ce qui s'est passé.

We didn't cover up what happened.

Puis c'est ça.

Then that's it.

Quand on est arrivé, puis qu'on a embrassé

When we arrived, then we kissed.

nos mères, puis qu'on

our mothers, then that we

a revu le monde,

has reviewed the world,

nos proches,

our loved ones,

tout le monde était là pour nous attendre au fil d'arrivée.

Everyone was there to wait for us at the finish line.

On a coupé un ruban.

A ribbon has been cut.

On a coupé un ruban, puis là, on avait comme un 500 mètres

We cut a ribbon, then there we had about 500 meters.

de plage à faire, puis là, on est arrivé au bout

from the beach to do, then we have arrived at the end

de la plage. Puis là, effectivement,

from the beach. Then there, indeed,

tu ne peux pas aller plus loin que ça au sud, au Canada.

You can't go any further south than that in Canada.

Puis là, on s'est juste comme,

Then we just were like,

on s'est juste baigné,

we just swam,

puis on a popé le champagne, mon gars.

Then we popped the champagne, my guy.

C'était incroyable comme moment.

It was an incredible moment.

C'est peut-être pas mauvais, dans le fond,

It might not be bad, after all.

de faire un bout de fin d'aventure

to have a bit of an end of adventure

tranquillement à travers

quietly through

la civilisation, parce que quand tu passes 7 mois,

civilization, because when you spend 7 months,

justement,

precisely,

quelque part dans le nord, le clash est trop intense.

Somewhere in the north, the clash is too intense.

Là, t'as pu reprendre

There, you were able to take back.

tranquillement Internet,

quietly Internet,

on a commencé avec un énorme choc

we started with a huge shock

terrain, parce que passer d'une chambre

ground, because going from one room

d'hôtel de 14 jours confinée à Ottawa

14-day hotel quarantine in Ottawa

à, tu prends un billet d'avion, puis tu t'en vas

Ah, you buy a plane ticket, then you leave.

à Eureka dans le moins 40,

in Eureka at minus 40,

sur la banquise, c'était un méchant choc.

On the ice floe, it was a nasty shock.

Choc terrain, incroyable au début,

Shock ground, incredible at first,

mais on préférait ça comme ça.

but we preferred it this way.

On préférait ça comme ça parce que...

We preferred it this way because...

T'as plein d'énergie aussi au début, t'es comme un peu fébrile.

You have a lot of energy at the beginning, you're a bit jittery.

Exactement. Tu viens de,

Exactly. You just,

t'es à ton max de shape, parce que tu viens

You're at your peak shape because you're coming.

de t'entraîner pendant comme 6 mois,

to train you for about 6 months,

spécifiquement pour tirer un traîneau.

specifically for pulling a sled.

Fait que c'est ça, t'es au max de ta forme physique.

So that's it, you're at your peak physical condition.

Puis tu perds du poids, tu perds du poids,

Then you lose weight, you lose weight,

tu perds du poids, puis là, on est arrivé en canot, hop,

you lose weight, then we arrived by canoe, hop,

là, tu regognes un peu de masse, parce que là,

there, you gain a bit of weight, because there,

c'est des muscles différents qui forcent.

It's different muscles that exert force.

Puis tu perds plus tant de poids quand ça se rééquilibre,

Then you won't lose so much weight when it stabilizes.

puis en vélo, tu continues de fondre.

Then by bike, you continue to melt away.

Fait que, tu sais, notre poids a varié

So, you know, our weight has varied.

dans l'expédition aussi, notre alimentation

in the expedition too, our food

aussi beaucoup, mais bref,

also a lot, but brief,

effectivement, c'était mieux de commencer avec le plus dur

Indeed, it was better to start with the hardest.

puis de finir avec le plus facile.

then to finish with the easiest.

– Niveau workout, mettons, physique,

- Workout level, let's say, physical,

préparation, qu'est-ce que t'avais faite?

preparation, what did you do?

– Préparation, bien, c'était beaucoup,

- Preparation, well, that was a lot,

en fait, de faire quelque chose de fidèle

actually, to do something faithful

biomécaniquement à ce qu'on allait faire

biomechanically to what we were going to do

en tirant un traîneau.

pulling a sled.

Qui est quand même une activité assez basic,

Which is still a fairly basic activity,

c'est très, très, c'est des gros muscles

it's very, very, it's big muscles

de ton corps qui forcent tes quadriceps

of your body that strengthen your quadriceps

et beaucoup tes abdos, tes fessiers.

and a lot of your abs, your glutes.

Puis notre traîneau est attaché

Then our sled is attached.

après une ceinture de taille, puis des bretelles aussi.

after a belt for the waist, then suspenders too.

Puis ce qu'on fait pour s'entraîner,

Then what we do to train,

c'est qu'on tire des charges

It's that we pull loads.

de la tête, des muscles,

from the head, muscles,

lourdes, dans la rue, en fait.

Lourdes, in the street, in fact.

Comme si c'était un traîneau accroché

Like it was a sled attached.

après notre terre. Fait qu'on tire des pneus

after our earth. Makes us pull tires

ou des fois, t'sais, des espèces de plateaux

or sometimes, you know, kind of trays

en caoutchouc super denses, là,

in super dense rubber, there,

qui tiennent des pancartes

holding signs

du ministère du Transport, des trucs temporaires

from the Ministry of Transport, temporary things

avec une poignée, là. Bon, ça pèse comme

with a handle, there. Well, it weighs like

50 livres, fait que quand t'en stacks 3 ou 2,

50 pounds, which means that when you stack 3 or 2,

2, c'est bon, 3, c'est comme

2, it's good, 3, it's like.

wow, 3, là, tu t'es pulvérisé pendant

Wow, 3, there, you blew yourself up during

une heure, là, t'sais. Vraiment dur.

One hour, there, you know. Really hard.

– Dans les rues, chez vous, à Québec.

– In the streets, at your place, in Quebec.

– Dans les rues, chez nous, à Limoilou.

– In the streets, at home, in Limoilou.

– Dans Limoilou. – Ouais, à Limoilou, là, tout à l'heure.

– In Limoilou. – Yeah, in Limoilou, just a little while ago.

– Je peux croiser Nicolas dans Limoilou.

– I can run into Nicolas in Limoilou.

– Ouais, ouais, moi, j'ai...

– Yeah, yeah, me, I have...

Quand la première neige aussi, c'est drôle, c'est la première neige,

When the first snow falls, it's funny, it's the first snow.

moi, je continuais de faire ça, t'sais, pis

I kept doing that, you know, and

ça faisait une pas pire trace, là, t'sais.

That left quite an impression, you know.

Il y a du monde qui passe en vélo, t'sais, d'ailleurs,

There are people riding bikes, you know, by the way,

qui s'est demandé, « Ah, je me demandais si t'as cru qu'il faisait cette trace-là aussi. »

Who wondered, "Oh, I was wondering if you thought he made that mark too."

– C'est drôle, ça. – Ouais, c'est ça.

– That's funny, that. – Yeah, that's it.

Un peu mystérieux, mais ouais, c'est drôle, t'sais, je croisais

A little mysterious, but yeah, it’s funny, you know, I was crossing paths.

du monde, tout le temps les mêmes personnes,

of the world, always the same people.

on dirait qu'ils fréquentent le parc à cette heure-là, t'sais,

It seems that they visit the park at that time, you know.

pis là, ils finissent par avoir des eye-contacts

and then, they end up having eye contact.

avec du monde, t'sais, qui s'intéressent à ce que tu fais.

with people, you know, who are interested in what you do.

– Je suis le gars avec les panneaux, ouais, c'est moi.

– I'm the guy with the signs, yeah, that's me.

– Exact. – Je ne m'épois

– Exactly. – I am not going to worry.

qu'il fait des trucs au souper, quand on soupe ensemble,

that he does things at dinner, when we have dinner together,

il fait tant une demande à tout le monde,

he makes such a request to everyone,

c'est quoi ton low-light de la semaine,

What's your low-light of the week?

pis high-light de la semaine. – Ouais.

Well, that's a highlight of the week. – Yeah.

– Pis là, je viens d'avoir l'idée qu'on va faire ça pour chaque

– And then, I just got the idea that we're going to do this for each one.

segment de ton truc.

segment of your thing.

– Ah, right, c'est bon. – Fait que le low-light,

– Ah, right, that's good. – So the low-light,

high-light de ton segment, ski, justement,

highlight of your segment, ski, precisely,

tout ce qui est nordique, là. – Ouais, ouais, ouais, ok.

everything that is Nordic, there. – Yeah, yeah, yeah, okay.

Je vais diviser le ski en deux. Mettons qu'on prend

I'm going to divide skiing into two. Let's say we take

cinq étapes, là, ok, deux le ski,

five steps, there, okay, two skiing,

deux le canot, une le vélo. – Excellent, vas-y.

Two the canoe, one the bike. – Excellent, go ahead.

– Première étape de ski,

– First step of skiing,

je te dirais, le high-light,

I would tell you, the highlight,

c'était

it was

clairement les montagnes, tout ce qui est

clearly the mountains, everything that is

montagne, relief

mountain, relief

dans le territoire, t'sais,

in the territory, you know,

c'est des îles qui ont un très grand

they are islands that have a very large

relief, t'es dans la cordillère arctique,

relief, you're in the Arctic mountain range,

qui est une chaîne de montagne qui est très peu

which is a mountain range that is very little

connue, les gens connaissent tout le temps

known, people always know.

la chaîne de l'ouest, t'sais, les Rockies,

the western chain, you know, the Rockies,

là, qui est la plus haute

there, who is the tallest

chaîne de montagne qu'on a au Canada,

mountain range that we have in Canada,

mais à l'est des Rockies,

but east of the Rockies,

t'as la chaîne de la cordillère

You have the chain of the mountain range.

arctique qui part de l'île d'Ellesmaire,

Arctic that departs from Ellesmere Island,

qui fait toute Baffin, puis qui termine

who does all of Baffin, then finishes

dans les Motongattes, au Québec.

in the Motongattes, Quebec.

C'est toute la même chaîne de montagne.

It's all the same mountain range.

C'est pas plat, c'est vraiment pas

It's not flat, it's really not.

plat, ouais, ouais, ouais, l'arctique

flat, yeah, yeah, yeah, the Arctic

de l'ouest, l'arctique canadien

from the west, the Canadian Arctic

de l'ouest est vraiment plat,

the west is really flat,

mais l'est est vraiment rocky, là.

but the east is really rocky there.

C'est des immenses falaises, là.

Those are huge cliffs, there.

Donc, c'est ça, nous,

So, that's it, we,

on passait, on skiait entre ces îles-là,

we passed, we skied between those islands,

t'sais, au début, fait que c'est majestueux,

You know, at first, it’s majestic,

t'as des cliffs immenses, quand tu vois

you have huge cliffs when you see

quelque chose, là, parce que des fois, tu vois rien aussi,

something, there, because sometimes you don't see anything either,

souvent, tu vois rien parce qu'il fait tempête, là, t'sais.

Often, you see nothing because there's a storm, you know.

Donc, c'est ça, je te dirais, assez incroyable. On a traversé

So, that's it, I would tell you, quite incredible. We went through.

une des îles qu'on a traversées, c'était,

one of the islands we crossed was,

fallait la traverser

had to cross it

sur trois kilomètres seulement,

over just three kilometers,

parce qu'il y avait comme deux fjords qui se rejoignaient

because there were two fjords that were joining together

au milieu de l'île, puis là,

in the middle of the island, then there,

contourner cette île-là, ça aurait pris comme,

to go around that island, it would have taken like,

je sais pas, peut-être une semaine de plus, t'sais, ou plus que ça.

I don't know, maybe another week, you know, or more than that.

Fait qu'on s'est dit, on va juste couper au milieu de l'île,

So we said, we'll just cut through the middle of the island,

mais t'sais, ça implique de monter des côtes,

but you know, that involves going up hills,

t'sais, traverser des corniches, etc.

You know, crossing ledges, etc.

Fait qu'on l'a fait, ça a pris une journée, trois kilomètres,

So we did it, it took a day, three kilometers.

puis c'était cinglé, là, t'sais,

then it was crazy, you know,

on a marché sur un lac,

we walked on a lake,

on a skié sur un lac,

we skied on a lake,

que tu dis, c'est sûr qu'il est gelé

What you say, it's certain that he's frozen.

jusqu'au fond du lac, là.

to the very bottom of the lake, there.

Tu regardes la glace, là, puis c'est, on dirait du marbre,

You look at the ice, there, and then it looks like marble,

avec des aurores boréales dedans,

with auroras borealis inside,

t'sais, toutes les craques, là,

You know, all the cracks, there,

t'sais, t'as comme dix mètres de glace

You know, you have like ten meters of ice.

entre-tu-toi, là, t'sais.

Get in there, you know.

C'est vraiment exceptionnel, t'sais,

It's really exceptional, you know.

puis traverser une île, c'est pas comme être sur la banquise.

then crossing an island is not like being on the ice cap.

C'est vraiment différent.

It's really different.

Là, tu sens que t'es comme sur la terre ferme, t'sais.

There, you feel like you're on solid ground, you know.

Puis quand on est arrivés, nous autres, à cette île-là,

Then when we arrived, we others, at that island,

qui s'appelle l'île de Devon,

called Devon Island,

c'est la plus grande île inhabitée au monde,

it is the largest uninhabited island in the world,

l'île de Devon.

Devon Island.

Cette île-là,

That island there,

ça faisait 30...

it had been 30...

30 jours, à peu près,

30 days, approximately,

qu'on skiait sur la mer,

that we skied on the sea,

puis qu'on dormait sur la mer.

since we were sleeping on the sea.

Fait que là, c'est la première fois qu'on mettait le pied

So this is the first time we've set foot.

sur la terre ferme, en un mois.

on dry land, in a month.

T'sais, quand même un feeling assez spécial.

You know, it's quite a special feeling nonetheless.

Qu'en d'heures par jour, vous faisiez, environ?

How many hours a day did you do, approximately?

Des journées,

Days,

mettons, faciles, journées normales.

let's say, easy, normal days.

C'était, ben, pas que nos journées

It was, well, not just our days.

normales étaient faciles, là, mais t'sais,

the normals were easy, there, but you know,

une journée que, mettons, on se pousse pas au-delà de ce qu'on devrait.

A day when, let's say, we don't push ourselves beyond what we should.

C'est 9 heures, à peu près,

It's about 9 o'clock.

de ski.

of skiing.

Mais des journées qu'on faisait du 12 heures

But there were days when we worked 12 hours.

de ski, là, parce que là, on avait pas le choix.

for skiing, there, because there, we had no choice.

T'as dû perdre du poids, mon gars.

You must have lost weight, buddy.

Impossible. Dans le premier 40 jours,

Impossible. In the first 40 days,

j'ai perdu pas loin de 20 livres.

I've lost nearly 20 pounds.

Wow.

Wow.

Ça, c'est en mangeant.

That's while eating.

En mangeant 7000 calories par jour.

By eating 7000 calories a day.

C'est ça, exact, en plus.

That's right, exactly, on top of that.

En buvant de l'huile.

By drinking oil.

Tu bois de l'huile, puis tu perds 20 livres en 40...

You drink oil, then you lose 20 pounds in 40...

Une demi-livre par jour.

Half a pound per day.

C'est énorme.

It's huge.

À manger 7000 calories, c'est fucked up.

Eating 7000 calories is messed up.

C'est parce qu'il fait tellement froid que, t'sais, la nuit,

It's because it's so cold that, you know, at night,

mettons, la nuit, il faut que tu manges une bartende,

Let's say, at night, you have to eat a bartender.

quand tu te réveilles, parce qu'à un moment donné,

when you wake up, because at some point,

il faut que ton corps continue de se refuel,

Your body needs to continue to refuel.

en calories.

in calories.

Fait que, ouais, tu manges tout le temps, tout le temps, tout le temps.

So, yeah, you eat all the time, all the time, all the time.

Fait que c'est le highlight.

So that's the highlight.

Je te dirais...

I would tell you...

Un moment sombre...

A dark moment...

Je te dirais...

I would tell you...

Il y a un moment où est-ce qu'on faisait pas nos distances quotidiennes

There was a time when we didn't keep our daily distances.

prévues.

planned.

On devait faire 20 à 23 kilomètres par jour

We were supposed to do 20 to 23 kilometers a day.

pour le rentrer en 40 jours.

to bring him back in 40 days.

C'était quand même 800 kilomètres, là.

It was still 800 kilometers, there.

Le ski, là, en autonomie, là, c'est long, OK?

Skiing alone there is long, alright?

Puis après, ça a pris, je pense,

Then after, it took, I think,

15 jours avant qu'on fasse notre premier 20 kilomètres.

15 days before we do our first 20 kilometers.

T'sais, au début, on le savait qu'on allait pas partir en Lyon.

You know, at the beginning, we knew we weren't going to go to Lyon.

On allait partir lentement

We were going to leave slowly.

pour laisser le temps à notre corps de s'adapter

to give our body time to adjust

à la charge, au froid, etc.

at the charge, in the cold, etc.

Là, il y a un point où est-ce qu'on avançait pas, là.

There, there is a point where we weren't making any progress.

Ça avançait pas assez vite, là.

It wasn't moving fast enough, there.

T'sais, Jacob est rentré dans la tente un soir,

You know, Jacob came back into the tent one evening,

puis il disait, ouais, là, il va falloir se parler, les boys,

then he said, yeah, there, we're going to need to talk, guys,

parce que, t'sais, si on continue à ce rythme-là,

because, you know, if we keep going at this pace,

ça va pas prendre 40 jours, ça va prendre 45,

It's not going to take 40 days, it's going to take 45.

peut-être 50, peut-être 55 jours, là.

Maybe 50, maybe 55 days, there.

Wow.

Wow.

T'sais, puis tu peux pas inventer de la bouffe, là.

You know, you can't just make up food, you know.

Tu peux pas pêcher, là.

You can't fish here.

T'sais, c'est comme... Il y a rien, là.

You know, it's like... There's nothing, there.

T'sais, ça...

You know, that...

Des heures de glace, 360 degrés autour de toi, là.

Hours of ice, 360 degrees around you, there.

Il y a rien pour toi, là.

There is nothing for you there.

Fait que c'est ça, c'était assez décourageant.

So that's it, it was pretty discouraging.

Guillaume avait mal aux genoux, beaucoup.

Guillaume had a lot of pain in his knees.

On a commencé à avoir des plaies sur les fesses, aussi.

We started to have sores on our bottoms, too.

Des plaies ouvertes, là, sointantes de pus, là.

Open wounds, there, oozing with pus, there.

Saignantes, là.

Bleeding, there.

Wow, il est vraiment infecté, là.

Wow, he is really infected, there.

Mais à cause de quoi?

But because of what?

À cause de l'irritation du...

Due to the irritation of the...

Combo d'irritation de vêtements qui frottent sur la peau

Clothing irritation combo from friction against the skin.

avec du froid, puis de l'humidité.

with cold, then humidity.

C'est comme les trois choses qu'il faut pas que tu mélanges ensemble.

It's like the three things you shouldn't mix together.

Ça se te chaud, genre?

Is it hot, like?

T'as chaud.

You're hot.

Ben, non seulement t'as chaud,

Well, not only are you hot,

mais l'air ambiant est extrêmement humide dans l'Arctique.

But the ambient air is extremely humid in the Arctic.

T'sais, l'Antarctique, c'est super sec.

You know, Antarctica is really dry.

Groenland, c'est super sec.

Greenland is super dry.

Mais l'Arctique, hyper humide.

But the Arctic, hyper humid.

T'es sur la mer.

You are on the sea.

T'as tout le temps des taux d'humidité relatifs

You always have relative humidity levels.

de jamais en bas de 80 % d'humidité.

never below 80% humidity.

Puis les trois, vous aviez des plaies.

Then the three of you had wounds.

Les trois, on avait des plaies.

The three of us had wounds.

Jacob, c'était un peu moins pire.

Jacob, it was a little less bad.

On avait sur les genoux.

We had it on our laps.

Moi puis Guillaume, c'était sur les fesses.

Me and Guillaume, it was about the buttocks.

T'sais, tellement grave, là, que, je dirais,

You know, it's so serious, that I would say,

à la fin, on prenait du naproxen tout le temps,

in the end, we were taking naproxen all the time,

des anti-inflammatoires puissants, là.

powerful anti-inflammatories, there.

Tout le temps, tout le temps, des Tylenol, presque tout le temps.

All the time, all the time, Tylenol, almost all the time.

Évidemment, Guillaume prenait même du prednisone,

Obviously, Guillaume was even taking prednisone,

un truc anti, comme de la cortisone,

something anti, like cortisone,

c'est un anti-inflammatoire métabolique

it is a metabolic anti-inflammatory

vraiment puissant pour ses genoux.

really powerful for his knees.

Écoute, Guillaume, là, il aurait pu se rentrer

Listen, Guillaume, right now, he could have gone back.

un couteau dans la cuisse, il l'aurait pas senti, je pense.

A knife in the thigh, he wouldn't have felt it, I think.

T'sais, vraiment, là, boosté, là.

You know, really, pumped up, like.

Puis en mode guerrier, là, en mode comme,

Then in warrior mode, like, in a way,

on est blessé, on a pété de l'équipement,

we're injured, we broke some equipment,

puis là, les conditions de glace étaient exécrables.

Then the ice conditions were dreadful.

On avait, t'sais, des murs de glace à traverser, des fois.

We had, you know, ice walls to cross sometimes.

Écoute, puis on pouvait pas prendre notre temps

Listen, we couldn't take our time.

parce que si on prenait,

because if we took,

si on prenait un petit peu de temps,

if we took a little bit of time,

si on faisait des journées de, disons,

if we had days of, let's say,

16 kilos au lieu de 20,

16 kilos instead of 20,

bien là, on allait manquer de bouffe, là.

Well, we were going to run out of food there.

Puis manquer d'essence parce qu'on peut pas faire de feu.

Then run out of gas because we can't make a fire.

Fait que toute l'eau que tu bois, là,

So all the water you drink, there,

c'est de l'eau que tu fais fondre,

it's water that you are melting,

c'est de la neige que tu fais fondre.

It's snow that you're melting.

Fait que si tu manques de fuel,

So if you're low on fuel,

tu peux plus te boire, là.

You can't drink anymore, there.

T'sais.

You know.

Tu mors plus vite des hydratés que de bouffe, là.

You die faster from dehydration than from food, you know.

Bien oui, bien oui.

Well yes, well yes.

Fait que là, on faisait des journées de 12 heures de ski,

So there, we were doing 12-hour ski days,

OK, pour 6 heures de sommeil.

OK, for 6 hours of sleep.

Déjà, ça, ça cloche.

Already, that rings alarm bells.

Après ça, t'as un 3 heures le matin,

After that, you have a 3-hour class in the morning,

3 heures le soir pour faire...

3 o'clock in the evening to do...

Faire bouillir l'eau puis la routine, OK?

Boil the water then the routine, okay?

T'es blessé, il y a des ours polaires partout.

You're hurt, there are polar bears everywhere.

Guillaume a mal aux genoux.

Guillaume has knee pain.

On se demande s'il va pas faire la deuxième partie de ski.

We wonder if he's not going to do the second part of skiing.

Puis on va manquer de naft, ça continue.

Then we'll run out of gas, it continues.

T'as les fesses déchirées.

Your butt is torn.

On a les fesses déchirées.

We have ripped butts.

Fait que, écoute, si...

So, listen, if...

Si on faisait pas notre 20 kilos, là,

If we didn't do our 20 kilos, then,

ça marchait pas, là.

It wasn't working, there.

Fait qu'il fallait faire des...

Made it necessary to do some...

Il fallait faire notre 20 kilos coûte que coûte.

We had to make our 20 kilos at all costs.

On avait la montre, là, qui calculait, là,

We had the watch, there, that calculated, there,

au mètre près, quasiment, là.

within a meter, almost, there.

Point de soie.

Silk stitch.

Puis quand ça tapait 20, on arrêtait.

Then when it hit 20, we stopped.

Puis t'sais, il y a des journées, là,

Well, you know, there are days, you know,

la larme sonne, là.

The tear rings out, there.

Puis, t'sais, un matin, là, je me rappelle, Guillaume, là,

Then, you know, one morning, I remember, Guillaume, you know,

la première chose qu'il a dit en se levant le matin, c'est...

the first thing he said upon waking up in the morning is...

Tabarnak, je suis tellement décrisse.

Damn it, I am so fed up.

Puis ça, c'est la première chose que t'entends le matin.

Then that's the first thing you hear in the morning.

Ouais.

Yeah.

C'est un vrai décrisse, là.

It's a real mess, there.

Ouais, un vrai décrisse, là, t'sais.

Yeah, a real drag, you know.

Fait qu'il faut pulvériser, là.

So it needs to be sprayed, there.

Pulvériser physiquement, là, t'sais.

Physically pulverize, you know.

Fait que là, là, ça, on avait vraiment hâte d'arriver, là,

So, we were really looking forward to arriving, you know?

à Resolute Bay, là.

to Resolute Bay, there.

Première chose qu'on a faite à Resolute Bay,

The first thing we did in Resolute Bay,

c'est aller à l'infirmerie.

It's going to the infirmary.

Pour vos fesses.

For your butt.

Ouais, pour nos fesses.

Yeah, for our butts.

Parce que ça n'avait pas de sens.

Because it didn't make sense.

Puis, t'sais, la réaction de l'infirmier, c'était comme...

Then, you know, the nurse's reaction was like...

Oh, my God!

Oh, mon Dieu !

Tu peux pas skier de même, là.

You can't ski like that.

Tu peux pas continuer ton expédition.

You can't continue your expedition.

T'sais, c'est comme c'est terminé, là.

You know, it's like it's over now.

L'expédition est over, là.

The shipment is over, there.

T'as les plaies infectées, là, t'sais.

You've got infected wounds there, you know.

Comme c'est terminé, là.

As it's finished, there.

Puis là, t'sais, moi, de lui répondre...

Then there, you know, me answering him...

Non, non, nous autres, on va continuer.

No, no, we will continue.

T'avais mal à cause du frottement, là.

You were in pain because of the friction, there.

Ah, imaginez.

Ah, imagine.

Tous les jours.

Every day.

Constamment, constamment.

Constantly, constantly.

Écoute, on pouvait pas se pencher

Listen, we couldn't lean over.

pour détacher nos clips de ski.

to detach our ski clips.

Il fallait tout le temps être déclipé

It was necessary to be unclipped all the time.

avec nos bâtons de ski.

with our ski poles.

Parce que ça faisait trop mal.

Because it hurt too much.

Des fois, là, tu glisses, mettons, là.

Sometimes, you slip, let's say, there.

Tu fais comme...

You do like...

Tu te retrouves à faire une fente, là, sans vouloir, là.

You find yourself doing a lunge, there, without wanting to, there.

Tac!

Bang!

Tu sens ta peau déchirée.

You feel your skin torn.

Tu sens ta plaie déchirée.

You feel your torn wound.

La nuit, c'est de l'enfer, c'est...

At night, it's hell, it's...

Terrible, terrible, terrible.

Terrible, terrible, terrible.

Pour bouger dans ton sommeil, Chris, c'est trop mal.

To move in your sleep, Chris, it's too bad.

Ah, écoute, terrible.

Ah, listen, terrible.

On avait tellement mal, là.

We were in so much pain, there.

Pas de mentir.

No lying.

Tantôt, je me suis coupé le doigt.

Earlier, I cut my finger.

Ouais.

Yeah.

En coupant des oignons.

While cutting onions.

Ouais.

Yeah.

Puis j'ai eu mal un peu.

Then I felt a little pain.

Des fois, tantôt, je me frotte, je suis comme...

Sometimes, at times, I rub myself, I'm like...

Ah, c'est ça, c'est ça, c'est ça.

Ah, that's it, that's it, that's it.

Je suis comme...

I am like...

T'as les fesses à vivre tout le temps.

You keep living with your butt all the time.

Ah, les fesses en sang, là.

Ah, the bloody buttocks, there.

En sang, là.

In blood, there.

OK, OK, OK.

OK, OK, OK.

Ah, ouais, vraiment.

Oh, yeah, really.

Combien de temps vous avez pris là-bas pour...

How long did you spend there to...

Deux semaines.

Two weeks.

J'ai demandé à l'infirmier c'est quoi la meilleure technique

I asked the nurse what the best technique is.

pour qu'on se refasse de la peau le plus vite possible, tu sais.

So that we can regenerate our skin as quickly as possible, you know.

Il m'a dit...

He told me...

Il m'a dit, écoute, je dirais pas ça normalement, là,

He told me, listen, I wouldn't normally say that, well,

mais si vraiment...

but if really...

Il m'a dit, j'ai l'impression que tu vas repartir,

He told me, I feel like you are going to leave again.

ça, peu importe ce que je vais faire.

That, no matter what I'm going to do.

À cause que c'est bien t'aider, là.

Because it's good to help you, there.

Il m'a dit, le truc, c'est de pas laisser ta gale se former.

He told me, the thing is not to let your scabies form.

Il faut tout le temps que t'arraches ta gale.

You always have to scratch your scabs.

Ceci n'est pas une recommandation médicale, là.

This is not a medical recommendation, there.

C'est un truc que je me suis fait donner par un infirmier, OK.

It's something I got from a nurse, okay.

Fait que là, qui arrachait les gales de qui, là, dans l'exploit?

So, who was tearing off whose scales there, in the exploit?

Tu m'agresses, là.

You're attacking me, right now.

Ah, on faisait ça tout seul comme un grand.

Ah, we used to do that all on our own like big kids.

Mais là, je te parle, pendant qu'on était à Resolute Bay, là, tu sais.

But here, I'm talking to you about when we were at Resolute Bay, you know.

Oui, oui, nous, on avait rien d'autre à faire

Yes, yes, we had nothing else to do.

qu'à s'occuper de nos plaies, là, tu sais,

that by taking care of our wounds, you know,

puis les crémer, puis les cajoler, là.

Then cream them, then cuddle them, there.

Mais, tu sais, on s'arrachait la gale à tous les jours, là.

But, you know, we were scratching ourselves raw every day, you know.

Pour, justement, que les cellules de peau se régénèrent

To allow skin cells to regenerate.

le plus vite possible pour les forcer à se régénérer.

as quickly as possible to force them to regenerate.

Mais, tu sais, c'est que tu gardes une sensibilité après ça, quand même.

But, you know, you still maintain a sensitivity after that, nonetheless.

C'est pas idéal, là.

It's not ideal, right now.

Mais après deux semaines, on a été capable de repartir.

But after two weeks, we were able to leave again.

On avait encore des petites plaies, là,

We still had some small wounds, there.

mais c'était quasiment réglé.

but it was almost settled.

Fait que, oui, je te dirais, c'était vraiment, vraiment difficile.

So, yes, I would tell you, it was really, really difficult.

La première section des skis, là, vraiment difficile.

The first section of the skis, there, really difficult.

OK.

OK.

Oui.

Yes.

Ça part bien?

Is it going well?

Oui, ça part bien.

Yes, it's starting off well.

Deuxième segment de ski?

Second ski segment?

Deuxième segment de ski, je te dirais,

Second ski segment, I would tell you,

un plus beau moment, c'était le fait que, en fait,

a more beautiful moment was the fact that, in fact,

on pouvait recommencer à chiller beaucoup plus, tu sais.

We could start chilling a lot more, you know.

On était moins à mode survie, tu sais.

We were less in survival mode, you know.

Il faisait plus moins 40.

It was about minus 40.

Il faisait comme, à la fin du ski, il faisait 5, là.

He was like, at the end of skiing, it was 5, there.

Oh, shit.

Oh, merde.

5 degrés, là.

5 degrees, there.

On skiait en chest, là, tu sais.

We were skiing in the chest, there, you know.

OK, nice.

OK, nice.

Fait que, tu sais, le matin, tu sais, ça veut dire quoi?

So, you know, in the morning, you know, what does that mean?

Ça veut dire que toutes les batteries,

That means that all the batteries,

tout ce qu'on a d'électronique, ça gèle beaucoup moins vite.

Everything we have that is electronic freezes much less quickly.

Donc, on a plus de batteries dans nos cellulaires, disons.

So, we have more batteries in our cell phones, let's say.

Ça fait que ça fait qu'on peut écouter de la musique, tu sais.

So it means we can listen to music, you know.

On peut prendre de la batterie pour faire des choses

One can take battery to do things.

qu'on ne ferait pas normalement, tu sais,

that one wouldn't normally do, you know,

comme checker les photos qu'on prend, disons,

like checking the photos we take, let's say,

puis prendre des meilleures images, faire du drone, tu sais,

then take better pictures, use a drone, you know,

se gâter un peu plus, tu sais.

to spoil oneself a little more, you know.

Puis ça veut dire aussi que t'es tellement moins en mode survie

Then it also means that you're so much less in survival mode.

que tu parles, tu te niaises bien plus,

that you're talking, you're just kidding yourself much more,

t'es bien plus dans l'autodérision, tu sais.

You're much more into self-deprecation, you know.

Fait qu'on mettait nos bottes le matin, tu sais,

It made us put on our boots in the morning, you know,

puis on n'avait plus froid à grelotter, tu sais.

then we no longer felt cold to shiver, you know.

C'était comme, on niaisait, tu sais,

It was like, we were just messing around, you know,

on mettait du Michael Jackson,

we played Michael Jackson,

puis on chantait du Michael Jackson à la tue-tête, là, tu sais.

Then we sang Michael Jackson at the top of our lungs, you know.

C'est comme vraiment bon enfant comme ambiance, tu sais.

It's really a childlike atmosphere, you know.

Après ça, il y a quand même des sources polaires,

After that, there are still polar sources,

il y a quand même, tu sais, des risques, là, tu sais.

There are still, you know, some risks, there, you know.

C'est pas le clomède, là, tu sais.

It's not the clomède, you know.

Non, c'est clair.

No, it's clear.

Mais juste la différence de température de 15 degrés,

But just the temperature difference of 15 degrees,

20 degrés, ça change tout.

20 degrees, it changes everything.

Ton niveau de vie, là, tu sais, ton plaisir que t'as, tu sais.

Your standard of living, you know, the pleasure you have, you know.

Fait que c'est ça, changement de paradigme, tu sais.

So that's it, paradigm shift, you know.

On n'est plus en mode survie, on est en mode,

We are no longer in survival mode, we are in mode,

on est là pour le fun, tu sais.

We're here for fun, you know.

Oui, j'avoue.

Yes, I confess.

Mais côté négatif qui vient contre-bas,

But the negative side that comes from below,

c'était que là, oui, il faisait plus chaud,

it was just that there, yes, it was warmer,

oui, c'était moins dur,

yes, it was less hard,

mais ça commençait à faire longtemps qu'on skiait.

but it had been a while since we had been skiing.

Tu sais, quand ça fait 55 jours que tu skies,

You know, when you've been skiing for 55 days,

à un an, ça fait longtemps, là, tu sais.

A year, that's a long time, you know.

Puis on était juste tannés d'être en ski,

Then we were just tired of skiing,

tannés de tirer un traîneau.

tired of pulling a sled.

Tu sais, à un an, tu te sens juste comme une bête de trait,

You know, at one year old, you just feel like a draft horse,

un animal de trait qui fait tout le temps la même affaire,

a draft animal that always does the same thing,

un peu aliénante puis abrutissante, là.

a little alienating then numbing, there.

C'est un peu abrutissant, honnêtement.

It's a bit mind-numbing, honestly.

Tu fais juste tirer ta charge tout le temps.

You just keep pulling your load all the time.

À un an, tu sais plus à quoi penser, tu sais.

At one year old, you don't know what to think anymore, you know.

Je veux dire, t'es tout seul dans ta tête,

I mean, you're all alone in your head,

tu te parles pas pendant le jour parce que tu skies à que de l'eau, tu sais.

You don't talk to yourself during the day because you only drink water, you know.

Fait que concrètement, là,

So basically, right now,

tu sais, au début d'un trip de même,

You know, at the beginning of a trip like that,

t'es tellement dans ta tête, tu te penses à tes bons coups

You're so much in your head, you think about your good moves.

que t'as faits dans ta vie, tu te penses à tes mauvais coups,

What have you done in your life, you think about your wrongdoings,

tu te débriefes des périodes de ta vie,

you debrief yourself on the periods of your life,

tu repenses à des voyages que t'as faits,

you think back to trips you've taken,

tu philosophes un peu sur le sens de ce que t'es en train de faire,

you’re pondering a bit on the meaning of what you’re doing,

le sens de ta vie, où est-ce que tu t'en vas,

the meaning of your life, where are you going,

tu sais, tu vois le genre, tu philosophes, tu sais.

You know, you see the kind, you philosophize, you know.

À un moment donné, là, t'as plus rien à penser, là.

At some point, there, you have nothing left to think about, there.

À un moment donné, là, la réalité, là,

At a certain point, there, reality, there,

c'est que tu zones out, là, complètement, là.

It's just that you're zoned out, completely, there.

Puis tu sais plus à quoi penser.

Then you no longer know what to think.

On s'assoyait, on prenait des pauses,

We would sit down, we would take breaks,

c'était 10 minutes en mangeant un gâteau, tu sais,

it was 10 minutes while eating a cake, you know,

puis on se lançait des défis.

then we challenged each other.

On se disait, OK, all right, prochaine heure,

We were saying to ourselves, OK, all right, next hour,

on essaie de reconstituer mentalement notre école primaire.

We try to mentally reconstruct our primary school.

Wow!

Wow!

L'heure d'après, la pause d'après, t'es comme,

The next hour, the next break, you're like,

ah oui, moi, je me rappelle, il y avait une toilette

Oh yes, I remember, there was a toilet.

quand tu rentrais à droite, puis tu sais, comme Madame Jocelyne, tu sais.

When you turned right, then you know, like Mrs. Jocelyne, you know.

Ah, t'as pas le choix, même?

Ah, you don't have a choice, do you?

T'arrives à un point où est-ce que tu sais tellement plus à quoi penser,

You reach a point where you don't even know what to think anymore,

t'es juste écoeuré de faire ça,

you're just sickened to do that,

t'es juste écoeuré de faire la même chose

You're just sick of doing the same thing.

à tous les jours pendant 10 heures par jour, tu sais.

every day for 10 hours a day, you know.

Ça perd son sens, à un moment donné, tu sais.

It loses its meaning, at some point, you know.

T'as juste hâte de changer de sport.

You just can't wait to change sports.

L'expédition était cool pour ça parce que, justement, c'était varié.

The trip was cool for that because, precisely, it was varied.

On n'a pas fait 234 jours le même sport, tu sais.

We haven't done the same sport for 234 days, you know.

Mentalement, ça n'a pas passé, là.

Mentally, it hasn't gone through, there.

Ah non, c'est ça.

Oh no, that's it.

Puis mentalement, en plus, il y a tout le temps

Then mentally, on top of that, there is all the time.

la même espèce de luminosité,

the same kind of brightness,

vraiment flat light, qu'on appelle.

really flat light, which is called.

Fait que c'est comme quand il y a beaucoup, beaucoup de nuages,

It's like when there are a lot, a lot of clouds,

mais qu'il y a un bon soleil,

but there is a nice sun,

ça fait un gros diffuseur.

That's a big diffuser.

Un peu comme quand, dans un studio de photo,

A bit like when, in a photo studio,

un diffuseur qu'ils mettent pour éliminer

a diffuser they put in to eliminate

tous les contrastes, mettons, sur le visage, tu sais.

all the contrasts, let's say, on the face, you know.

C'est la même chose, ça fait qu'il n'y a plus de contraste.

It's the same thing, which means there is no more contrast.

Fait que là, l'horizon, ça n'existe plus.

So now, the horizon no longer exists.

T'es comme dans une balle de ping-pong, un peu.

You're a bit like a ping-pong ball.

Tu sais, la glace, le ciel, c'est la même couleur.

You know, the ice, the sky, it's the same color.

Tout est pareil, oui.

Everything is the same, yes.

360 degrés, là.

360 degrees, there.

Tu te lèves le matin, là, puis tu trouves l'attente un peu,

You wake up in the morning, then you find the waiting a bit,

tu vois, all right, c'est encore flat light.

You see, all right, it's still flat light.

Encore. Encore.

Again. Again.

Tu ne vas encore rien voir de toute la journée.

You won't see anything all day.

Oui.

Yes.

C'est pas un hiking de...

It's not a hiking of...

où est-ce que tu peux bouger,

where can you move,

gauche, droite, roche, monte, des...

left, right, rock, climb, some...

Non, c'est tout le temps la même chose.

No, it's always the same thing.

Tout le temps.

All the time.

C'est que t'es comme sur un tapis roulant qui n'avance pas.

It's like you're on a treadmill that isn't moving.

La seule chose qui te fait

The only thing that makes you.

comprendre que t'avances dans le territoire,

understanding that you are making progress in the territory,

c'est ton GPS.

It's your GPS.

Parce que sinon, c'est de la glace.

Because otherwise, it's ice.

360 degrés.

360 degrees.

Il n'y a rien à voir.

There is nothing to see.

Il n'y a rien à voir, là.

There is nothing to see there.

C'est un endroit dont

It's a place that

la beauté est liée

beauty is linked

au fait que tu t'y trouves.

by the way that you are there.

Genre, c'est particulier d'être là,

Like, it's unusual to be here,

parce qu'il y a peu de gens qui vivent ça.

because there are few people who experience this.

Puis c'est particulier de pouvoir vivre là

Then it's special to be able to live there.

par tes propres moyens, savoir comment faire

by your own means, know how to do it

pour traverser ce territoire-là.

to cross that territory.

C'est particulier. C'est intéressant.

It's unique. It's interesting.

Quand tu le vis pendant des semaines,

When you saw him for weeks,

ça va peut-être être un peu...

It might be a little...

Oui, c'est ça. À un moment donné, tu t'habitues.

Yes, that's it. At some point, you get used to it.

C'est comme n'importe quoi. On s'habitue à tout.

It's like anything else. You get used to everything.

Puis à un moment donné, t'as fait le tour. Tu comprends.

Then at some point, you took the round. You understand.

Il ne faut pas aller là juste pour voir des beaux paysages.

You shouldn't go there just to see beautiful landscapes.

Parce que, écoute, tu fais le tour vite.

Because, listen, you go around quickly.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

OK. L'autre segment qui est en canot.

OK. The other segment that is by canoe.

En canot, oui. En première section de canot,

In a canoe, yes. In the first section of the canoe,

bien là, ce qui est particulier, c'est que

well there, what is particular is that

quand on est partis, tu sais, on a passé

When we left, you know, we spent

une semaine à Joe Haven, la communauté

A week at Joe Haven, the community.

où est-ce qu'on changeait d'équipement,

where do we change equipment,

où est-ce que Jacob partait, puis là, on a deux amis

Where was Jacob going, then there, we have two friends.

qui venaient nous rejoindre. On a pris une semaine

who were coming to join us. We took a week

de repos là, mais tu sais, on est arrivés en ski

we arrived by ski there, but you know, we're resting

sur la banquise. La banquise était bien gelée encore.

on the ice floe. The ice floe was still well frozen.

Fait qu'en une semaine, la banquise,

So after a week, the ice pack,

elle n'avait pas dégelée. Fait que là, on est repartis

She hadn't thawed. So we left.

en canot sur un océan arctique gelé encore.

in a canoe on a frozen Arctic ocean still.

Fait que là, on avait comme 10 jours à faire

So there, we had about 10 days to do.

en longeant la côte,

along the coast,

en tirant nos canots

while pulling our canoes

sur un océan en train de faire...

on an ocean in the process of doing...

fondre sur nos pieds, capoter.

to crash down on our feet, to flop.

Les paysages, là, on parle de paysages

The landscapes, there, we are talking about landscapes.

flamboyants. On parle de...

flamboyant. We're talking about...

Tu sais, vu des airs,

You know, from the air,

là, on a des shots de drones, tu sais,

there, we have some drone shots, you know,

tu vois la banquise qui a des taches blanches

you see the ice pack that has white spots

puis des taches bleues, puis là, il y a des failles

then blue spots, then there are flaws there

que tu dois traverser, des failles d'eau verte,

that you must cross, green water faults,

tu sais, en canot, tu traverses ça.

You know, in a canoe, you cross this.

Écoute, c'est vraiment particulier.

Listen, it's really something special.

Voir... Tu sais, il y a pratiquement personne

See... You know, there is practically no one.

qui est en expédition quand ça fond.

who is on an expedition when it melts.

Les gens, ils sont soit là l'hiver

People, they are either there in the winter.

ou soit là l'été, mais ils vivent pas la transition,

either summer is here, but they don't experience the transition,

tu sais.

you know.

De saison complète. Alors nous,

Full-time. So we,

on a traversé toute cette saison-là.

We went through that whole season.

On a vécu tout le changement de saison.

We experienced all the change of seasons.

On a vécu, là, le moins 40

We lived there, minus 40.

jusqu'au plus 10 en canot.

up to 10 in a canoe.

C'est fou, ça. Dans ce mois-là, hein.

That's crazy, isn't it? In that month, huh.

À tirer nos canots sur des lacs gelés,

To pull our canoes on frozen lakes,

sur des bouts de rivières gelées,

on pieces of frozen rivers,

en train de fondre.

melting.

C'était vraiment du canot expérimental.

It was really experimental canoeing.

Puis on est bien fiers de ça,

Then we are very proud of that,

de l'avoir réussi. Ça a vraiment brisé nos canots,

for having succeeded. It really broke our canoes,

là, mais...

there, but...

Ça a vraiment brisé nos canots, malheureusement.

It really broke our canoes, unfortunately.

Ah ouais? Ouais. Ça peut être ça, justement, le côté négatif.

Oh really? Yeah. That can be it, precisely, the negative side.

Le côté négatif de cette section-là, là.

The negative side of that section there.

Même brisé, genre, pour perforer, là.

Even broken, like, to pierce, there.

Ah ouais, ouais, ouais. Bien, pas de bord en bord,

Oh yeah, yeah, yeah. Well, no edge to edge,

mais, tu sais, une bonne couche de...

but, you know, a good layer of...

Il y a comme trois couches dans un canot de même, là.

There are like three layers in a canoe like that.

Première couche bien, bien, bien défoncée.

First layer well, well, well ruined.

Fait que, comme...

So, like...

Trop de changements de terrain, genre?

Too many changes in the field, like?

Trop de transitions entre la glace puis l'eau.

Too many transitions between ice and water.

Ah.

Ah.

C'est pas parce que c'est pas des bons canots qu'on avait.

It's not because they weren't good canoes that we had.

C'est les meilleurs canots qu'on avait.

These are the best canoes we had.

C'est juste qu'ils étaient pas neufs.

It's just that they weren't new.

Il aurait fallu partir des canots neufs.

We should have left with new canoes.

Puis leur faire un peu plus attention, peut-être, aussi.

Then pay a little more attention to them, perhaps, too.

Les protéger un peu mieux.

Protect them a little better.

Mais c'est ça.

But that's it.

C'est beaucoup, tu sais, quand tu montes sur la glace,

It's a lot, you know, when you step onto the ice,

tu tires ton canot sur la glace,

you pull your canoe on the ice,

il plie un peu tout le temps.

He bends a little all the time.

Tu sais, des matins, on se levait,

You know, some mornings we would get up,

puis il y avait une nouvelle craque dans le fond du canot, là, tu sais.

Then there was a new crack in the bottom of the canoe, you know.

Qui s'était formée pendant la nuit, tu sais,

That had formed during the night, you know,

à cause de l'eau puis de l'infiltration d'eau, puis...

due to water then water infiltration, then...

Assez stressant.

Quite stressful.

Tu sais, il y a un moment, là, où est-ce qu'il a fallu s'arrêter

You know, there comes a time when you have to stop.

puis réparer notre canot pendant trois jours.

then repair our canoe for three days.

Oh, shit.

Oh, merde.

Ouais, en utilisant différents types de colle

Yeah, using different types of glue.

qui séchaient pas parce qu'ils faisaient, genre, un degré.

which didn't dry because it was, like, one degree.

Fait que c'est ça.

So that's it.

C'est des réparations de brousse, de coins de table

It's bush repairs, table corners.

que tu fais avec des bottes...

what you do with boots...

On a sacrifié les bottes de caoutchouc d'Étienne

We sacrificed Étienne's rubber boots.

pour faire une patch de réparation à un moment donné.

to make a repair patch at some point.

C'était beaucoup d'un essai-erreur, là, tu sais.

It was a lot of trial and error, you know.

Puis on l'a fait en masse, réparer des canots, là, tu sais.

Then we did it in bulk, repairing canoes, you know.

Mais là, c'était comme un point

But here, it was like a point.

où c'était la plus grosse réparation

where the biggest repair was

que j'ai dû faire, là, sur un canot, là.

that I had to do, there, on a canoe, there.

Pas de bottes collées pour faire une patch.

No glued boots to make a patch.

Ah, ouais, c'est ça.

Oh, yeah, that's it.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Fait que ça, c'était très, très, très stressant.

So that was very, very, very stressful.

OK.

OK.

Puis on a eu des conflits aussi interpersonnels

Then we had some interpersonal conflicts as well.

durant cette section-là.

during that section.

Donc, c'est assez rough d'un point de vue interpersonnel

So, it's quite rough from an interpersonal perspective.

pour différentes raisons, mais, tu sais, on...

for various reasons, but, you know, we...

La proximité du canot, fais-tu ça ou...

The proximity of the canoe, do you do that or...

Non, c'était pas à cause de ça.

No, it wasn't because of that.

C'est à cause peut-être des divisions.

It is perhaps because of the divisions.

On n'était pas tout le monde sur la même page

We weren't all on the same page.

de ce que c'était...

of what it was...

de comment on devait approcher, disons,

how one should approach, say,

le rythme dans nos journées.

the rhythm in our days.

Puis on avait l'impression

Then we had the impression

que c'était un peu une course contre la montre, tu sais,

that it was a bit of a race against time, you know,

parce que tu veux tout le temps prendre un peu d'avance

because you always want to get a little ahead

parce qu'au cas où s'il arrive un bris de canot, justement,

because in case there is a canoe breakage, precisely,

où tu peux pas parier pendant trois jours, tu sais,

where you can't bet for three days, you know,

il faut comme que tu sois tout le temps

You need to be all the time.

right on time, tu sais, dans une expédition de même.

Right on time, you know, in a shipment like that.

Fait que c'est ça.

So that's it.

Il y a des gens qui étaient plus course contre la montre.

There are people who were more in a race against time.

Il y a des gens qui étaient plus comme...

There are people who were more like...

Bien, on peut chill out un peu plus

Well, we can chill out a little more.

parce que là, tout à coup, c'est facile, tu sais,

because now, all of a sudden, it's easy, you know,

comparativement à ce qu'on vient de faire, tu sais, en ski.

compared to what we just did, you know, in skiing.

Fait que c'est ça, différentes perceptions

So that's it, different perceptions.

qui étaient peut-être pas les mêmes.

who may not have been the same.

Puis c'est ce qui a amené Philippe

Then that's what brought Philippe.

à se désister, justement, à rentrer à Baker Lake

to withdraw, precisely, to return to Baker Lake

puis à partir, tu sais.

then from there, you know.

Fait que lui est parti.

So he left.

Puis c'est ça. Fait que ça a été très dur

Well, that's it. So it was very hard.

à improviser, le remplacement de Philippe,

to improvise, the replacement of Philippe,

comme on parlait tantôt.

As we were talking earlier.

Fait que très anxiogène.

Very anxiety-inducing.

Beaucoup d'anxiété.

A lot of anxiety.

Il n'y avait pas de leader de l'équipe, vraiment.

There was really no team leader.

C'était on y va tous ensemble, puis on communique

We all go together, then we communicate.

tous ensemble, puis on vit ça ensemble.

All together, then we lived that together.

Exact. On a tous nos...

Exactly. We all have our...

Tu sais, on a tout le monde des grandes qualités

You know, everyone has great qualities.

qui font qu'on est meilleur en certaines choses.

which make us better at certain things.

Tu sais, Guillaume, par exemple, il est super bon

You know, Guillaume, for example, he is really good.

dans l'orientation. Ce gars-là,

in the orientation. That guy,

il a un GPS dans la tête. C'est capoté.

He has a GPS in his head. It's crazy.

Il sait tout le temps le nord et par où,

He always knows the north and by where,

puis c'est tout le temps exactement le chemin le plus facile

then it's always exactly the easiest way

pour traverser le territoire. Il est vraiment, vraiment...

to cross the territory. It is really, really...

Il a un cerveau...

He has a brain...

Il a un cerveau hyper cartésien, hyper pragmatique,

He has a super Cartesian, super pragmatic brain,

puis il a vraiment, d'un point de vue cartographique,

then he really, from a cartographic point of view,

ce gars-là, il est admirable. Vraiment impressionnant.

That guy is admirable. Really impressive.

Ce que moi, je ne suis pas du tout.

What I am not at all.

C'est quoi ta force?

What is your strength?

Je pense que je suis vraiment patient.

I think that I am really patient.

Je pense qu'il n'y a rien qui peut faire en sorte

I think there is nothing that can make it so.

que je vais perdre patience, vraiment.

that I'm going to lose my patience, really.

Comme, j'ai beaucoup de facilité

As I have a lot of ease.

à m'adapter. Vraiment, vraiment.

to adapt myself. Really, really.

Très, très calme.

Very, very calm.

Je reste très zen, peu importe où ce qui arrive.

I remain very calm, no matter what happens.

C'est une grande force, ça mène.

It's a great strength, it leads.

Dans des aventures comme ça, t'as pas le choix, là.

In adventures like that, you don't have a choice, there.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Moi, je ne suis pas très, très patient, mettons.

Me, I'm not very, very patient, let's say.

Puis quand on a fait le truc de vélo avec les boys,

Then when we did the bike thing with the boys,

mon pote Dave Morgan, il est super patient.

my buddy Dave Morgan, he is super patient.

Puis ça venait désamorcer

Then it came to diffuse.

beaucoup d'anxiété,

a lot of anxiety,

de stress. Il me replaçait un peu aussi.

Of stress. He was also replacing me a little.

Ouais, ouais, ouais, c'est ça.

Yeah, yeah, yeah, that's it.

Ouais, ouais, c'est ça.

Yeah, yeah, that's right.

Il y a un moment où, effectivement,

There comes a time when, indeed,

ça a aidé que je pense que je suis patient de moi.

It helped that I think I am patient with myself.

Il y a quelques moments, quelques situations

There are a few moments, a few situations.

où, effectivement...

where, indeed...

Étienne aussi, il peut encaisser n'importe quoi physiquement.

Étienne too, he can take anything physically.

Tout le temps, une attitude

All the time, an attitude.

super, super, super willing.

super, super, super willing.

C'est un yes man, vraiment, vraiment.

He's a yes man, really, really.

On est tout le monde, si c'est des qualités comme ça.

We are everyone, if these are the qualities.

Mais c'est sûr qu'après ça,

But it's certain that after that,

c'est tout le temps...

it's all the time...

C'est dur, des fois, de s'assurer qu'on est exactement

It's hard sometimes to make sure that we are exactly

sur la même vision

on the same vision

de ce qu'on est en train de faire,

of what we are currently doing,

de comment on devrait le faire, etc.

how we should do it, etc.

Peut-être qu'on avait sous-estimé un peu

Maybe we had underestimated it a bit.

la mise en commun de nos perceptions.

the sharing of our perceptions.

Mais c'est sûr que là, t'as des gens qui viennent te rejoindre

But it's for sure that there are people coming to join you there.

en plein milieu de l'aventure, qui n'ont pas vécu l'avant.

in the middle of the adventure, who have not experienced the before.

Le mindset est différent.

The mindset is different.

C'est complètement différent.

It's completely different.

Eux ont peut-être envie que ça aille un peu plus.

They might want things to go a bit further.

Mais nous, on est comme...

But we are like...

C'est ça, nous, on venait de faire déjà une expédition majeure en ski.

That's right, we had just completed a major skiing expedition.

De plus que deux mois en ski.

More than two months of skiing.

Puis on était plus dans un mood

Then we were in a different mood.

d'OK, là, c'est plus facile.

Okay, now it's easier.

Il fait chaud, on est en canot.

It's hot, we're in a canoe.

On peut enfin

We can finally

décompresser un peu. Il n'y a plus d'ours polaires.

Unwind a little. There are no more polar bears.

C'est juste ça. Plus d'ours polaires.

That's just it. No more polar bears.

Tu réalises-tu, là?

Do you realize that?

T'es plus une proie, maintenant.

You're no longer prey now.

Mais là-bas, en ski, est-ce que vous faisiez

But over there, while skiing, were you doing?

quand même la ronde le soir aussi?

Still the round in the evening too?

Non, non, non, jamais. On l'a faite une seule fois.

No, no, no, never. We did it only once.

Parce qu'il y avait comme quatre ours polaires

Because there were like four polar bears.

dans notre champ de vision. Mais on l'a faite juste une fois.

in our field of vision. But we only did it once.

Mais c'est ça.

But that's it.

Puis après ça, lui s'en va, Phil s'en va.

Then after that, he leaves, Phil leaves.

Oui, Phil s'en va, Catherine arrive.

Yes, Phil is leaving, Catherine is arriving.

Deuxième section de canot.

Second section of canoe.

Pour donner une idée, la première section de canot,

To give an idea, the first section of canoeing,

c'est environ 650 kilomètres.

It's approximately 650 kilometers.

La deuxième, c'était 1200.

The second one was 1200.

Vraiment deux fois plus long.

Really twice as long.

Deux fois plus dur, aussi.

Twice as hard, too.

Écoute, le gros...

Listen, big guy...

Mon Dieu, le gros élément

My God, the big element.

de cette section-là, je te dirais, c'était

from that section, I would say, it was

les grands vents

the strong winds

qui ont fait qu'on ne pouvait pas avancer

that prevented us from moving forward

à notre rythme.

at our own pace.

Ça a fait en sorte que ça nous a...

It made it so that it has...

Ça a pris plus de temps que prévu, comme je disais,

It took longer than expected, as I was saying,

puis ça nous a vraiment démoralisés.

then it really demoralized us.

On était rendus à un point où on était très vulnérables

We had reached a point where we were very vulnerable.

à ce qui arrivait. Moindrement, quelque chose

to what was happening. Less, something

de négatif arrivait, ça tombait

negative was coming, it was falling

un peu comme une tonne des briques.

a bit like a ton of bricks.

Même là, ma patience avait atteint

Even there, my patience had reached

sa limite.

his limit.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

C'était tough. Des fois,

It was tough. Sometimes,

Étienne et moi, on dormait dans la même tente tout le temps

Étienne and I, we were always sleeping in the same tent.

parce que Guillaume et Catherine avaient leur propre tente.

because Guillaume and Catherine had their own tent.

Évidemment.

Of course.

Moi et Guillaume, on était tout le temps ensemble,

Me and Guillaume, we were always together,

dans le même canot tout le temps, dans le même temps que le soir tout le temps.

in the same canoe all the time, at the same time as the evening all the time.

Des soirs, Étienne fumait sa cigarette

Some evenings, Étienne smoked his cigarette.

dans le vestibule.

in the vestibule.

Je me rappelle, c'est soleil 24h sur 24,

I remember, it’s sunny 24 hours a day,

mais là, l'automne arrivait,

but now, autumn was coming,

les nuits commençaient à revenir.

The nights were beginning to return.

Le soir, il est comme 10h,

In the evening, it's about 10 o'clock.

puis il fait noir.

Then it gets dark.

On est comme, voyons, il fait déjà nuit.

It's like, come on, it's already dark.

C'est le signe qu'il faut que ça finisse.

It's the sign that it needs to end.

C'est un signe qu'on se rapproche.

It's a sign that we're getting closer.

De l'automne, il commence à faire froid.

From autumn, it starts to get cold.

La nuit, ça commence à geler.

At night, it starts to freeze.

On est en canot.

We are in a canoe.

Je me souviens, Étienne se retourne,

I remember, Étienne turns around,

il fume sa cigarette, puis il me regarde

He smokes his cigarette, then he looks at me.

dans les yeux, puis il me dit,

in the eyes, then he tells me,

« Hey, on n'est vraiment pas rendus. »

"Hey, we really haven't made it very far."

Puis là, moi, je suis en train de me dire,

Then there, I am telling myself,

il faut que ça finisse.

It must end.

Puis là, Étienne me dit,

Then Étienne said to me,

« On n'est vraiment pas rendus, mon gars. »

"We're really not there yet, my friend."

Oui, on n'était vraiment pas rendus.

Yes, we really weren't there yet.

Il y a des moments

There are moments

où tu te dis que ça ne finira jamais.

where you tell yourself that it will never end.

On était tellement tannés.

We were so fed up.

On a vraiment atteint une limite.

We have really reached a limit.

On a vraiment cassé.

We really broke it.

Qu'est-ce qui a pu ramener un peu de lumière dans ça?

What could have brought a little light into this?

Le ravitaillement improvisé

The improvised resupply.

qu'on a eu, finalement.

that we had, in the end.

On a réussi à se faire livrer de la bouffe,

We managed to get some food delivered.

comme je te disais, par avion, de façon improvisée,

As I was telling you, by plane, in an impromptu way,

à deux semaines de préavis.

with two weeks' notice.

On a passé par un lodge

We passed by a lodge.

qui est un peu comme une pourvoirie,

which is a bit like a outfitter,

mais que tu ne chasses pas, vraiment.

but you don't hunt, really.

Tu ne pêches pas non plus.

You don't fish either.

C'est plus comme de l'observation animale.

It's more like animal observation.

C'est pour les gens très riches.

It's for very rich people.

On parle des hommes,

We are talking about men,

des femmes d'affaires,

businesswomen,

des CEOs qui payent comme 10 000 $ par semaine

CEOs who pay like $10,000 a week

pour un trip d'aller voir des caribous

for a trip to see caribou

en bâtant un moteur.

by building an engine.

C'est des gens qu'on connaissait

They're people we knew.

par amis interposés

through mutual friends

qui ont ce lodge-là, qui l'opèrent.

who have that lodge, who operate it.

On est passé par là,

We went through there,

puis là, ils nous ont donné de la bière.

Then they gave us beer.

On a passé comme une journée complète,

We spent like a whole day.

puis deux soirées avec eux autres

then two evenings with them

à boire du rhum,

to drink rum,

à suivre les horaires boréales,

following the northern schedules,

à se compter des histoires.

to tell each other stories.

Les autres, c'est des légendes

The others are legends.

de l'expédition polaire.

of the polar expedition.

Big respect pour eux.

Much respect for them.

C'est comme si tu étais un joueur

It's like you were a player.

de la ligue de hockey.

from the hockey league.

Tu rencontres Wayne Gretzky.

You meet Wayne Gretzky.

Chez eux.

At their place.

Exactement, chez eux.

Exactly, at their place.

Il t'invite à boire un café

He invites you to have a coffee.

dans son salon.

in his/her living room.

Il est comme, pardon mon oncle.

He is like, excuse me my uncle.

C'était vraiment ça.

It was really that.

Là, c'était comme un signe

There, it was like a sign.

qu'on avait fait le deux tiers

that we had done two thirds

de cette section-là.

from that section.

Il nous restait encore un tiers,

We still had a third left,

mais là, on était dans la forêt

but there, we were in the forest

à partir de ce moment-là.

from that moment on.

Le lodge était situé

The lodge was located

à peu près à la limite des arbres.

almost at the edge of the trees.

Le forêt égale du bois

The forest is equal to wood.

égale, on peut se faire des feux.

Equal, we can make fires.

On n'est plus stressé

We are no longer stressed.

pour l'essence

for the gasoline

qui sert à faire fonctionner

which is used to operate

nos brûleurs.

our burners.

On n'est plus dépendant

We are no longer dependent.

de nos brûleurs.

of our burners.

On peut se faire des feux.

We can make fires.

On peut se cacher dans le bois

One can hide in the woods.

quand il y a une tempête devant.

when there is a storm ahead.

C'est comme si vraiment

It's as if really.

on a plus de ressources.

We have more resources.

Tu es dans la forêt.

You are in the forest.

C'est beaucoup plus hospitalier

It is much more welcoming.

que dans le toundra.

than in the tundra.

Le monde ne cache pas

The world does not hide.

quand il y a...

when there is...

Peu importe où tu es en général

No matter where you are in general.

au Québec,

in Quebec,

tu peux te mettre

you can put yourself

à l'abri du vent.

sheltered from the wind.

Oui.

Yes.

Mais rendu dans le toundra...

But rendered in the tundra...

On a fait...

We did...

quasiment six mois

almost six months

d'expédition,

of shipping,

cinq mois et demi

five and a half months

d'expédition dans le toundra

expedition in the tundra

avec pas d'arbres.

with no trees.

C'est fucké, man.

It's fucked up, man.

Rien pour te cacher du vent.

Nothing to shield you from the wind.

Oui.

Yes.

C'est ça, oui.

That's right, yes.

Puis...

Then...

Mais c'est ça,

But that's it,

l'énergie pour répondre

the energy to respond

à tes questions aussi,

to your questions too,

qu'est-ce qui a fait

what did it do

qu'il nous a gardés

that he kept us

un peu ensemble comme équipe,

a little together as a team,

c'est entre autres

it is among other things

l'énergie de Catherine,

Catherine's energy,

je pense,

I think,

qui est venue nous rejoindre

who came to join us

pour cette section-là.

for this section.

Elle, elle n'avait pas déjà

She, she didn't have already.

150 jours d'expédition

150 days of shipping

dans le corps.

in the body.

Elle était comme...

She was like...

Elle est arrivée fraîche.

She arrived fresh.

Puis ça a vraiment...

Then it really...

Ça nous a vraiment recrinqués,

It really perked us up.

on dirait.

It looks like.

Puis le fait d'avoir

Then the fact of having

une femme aussi dans l'équipe,

a woman also in the team,

ça a changé quelque chose.

It changed something.

On dirait...

It looks like...

Ça change quelque chose

It changes something.

quand même, on dirait.

It still seems that way.

Oui.

Yes.

Quatre gars, des fois,

Four guys, sometimes,

ensemble, il y a des frictions.

Together, there are frictions.

On dirait qu'on accepte.

It seems that we are accepting.

On dirait qu'on prend

It seems like we're taking.

pour acquise.

for granted.

C'est les manières

It's the manners.

de se parler des fois

to talk to each other sometimes

un peu plus rough.

a little rougher.

C'est raison.

It's true.

Porte moins attention

Pay less attention.

aux choses qu'on dit des fois.

to the things we sometimes say.

Mais là, on dirait

But here, it seems

le fait d'avoir quatre,

the fact of having four,

c'est comme si...

it's as if...

Tu sais, quatre, là,

You know, four, there,

je veux dire...

I mean...

Tu sais, je veux dire,

You know, I mean,

je veux dire,

I want to say,

je pèse comme 180,

I weigh about 180.

elle en pèse comme 110.

She weighs about 110.

C'est sûr qu'elle peut pas

It's sure that she can't.

prendre les mêmes charges

take the same charges

que moi sur son dos,

than me on his back,

tu sais, biologiquement.

You know, biologically.

Fait que c'est sûr que...

So it’s certain that...

Puis elle arrivait

Then she arrived.

dans l'expédition.

in the expedition.

Nous autres, oui, c'était dur

We, yes, it was hard.

parce qu'on s'était surentraînés

because we had overtrained

déjà pendant comme quatre mois

already for about four months

avant qu'elle arrive.

before she arrives.

Mais nos corps étaient endurants,

But our bodies were enduring,

déjà, tu sais.

Already, you know.

Là, elle, son choc,

There, she, her shock,

elle vivait là.

She lived there.

Fait qu'il fallait

Made that it had to be.

qu'elle fasse attention

that she pays attention

à son corps là.

to his body there.

Nous autres, c'était comme

For us, it was like

déjà notre...

already our...

Tu sais, ça allait...

You know, it was okay...

C'était déjà dans le motion,

It was already in the motion,

tu sais.

you know.

Fait que...

So...

C'est sûr qu'il fallait

It's certain that it was necessary.

faire attention à elle,

take care of her,

autrement dit, tu sais.

In other words, you know.

Pour dire ça comme ça,

To put it that way,

il fallait faire attention à elle.

One needed to take care of her.

Il fallait faire attention

One had to be careful.

qu'elle prenne pas des trucs

that she doesn't take things

qui allaient pouvoir la blesser

who would be able to hurt her

ou, tu sais, il fallait

Oh, you know, it was necessary.

commencer lentement.

start slowly.

Au même titre qu'on a

In the same way as we have

commencé lentement,

started slowly,

nous aussi, au début, tu sais.

We too, at the beginning, you know.

Fait que c'est ça.

So that's it.

Puis je pense qu'on a réussi

Then I think we succeeded.

à bien gérer son arrivée.

to manage their arrival well.

On a réussi à bien gérer

We managed to handle it well.

cette adaptation-là du groupe

that adaptation of the group

puis l'arrivée de Kat

then the arrival of Kat

dans la gang.

in the group.

Puis elle s'est adaptée

Then she adapted.

à merveille, sérieux,

wonderfully, seriously,

à notre vibe.

to our vibe.

Puis à ce que l'expédition

Then to what the expedition

demandait d'elle.

asked of her.

Puis elle a vraiment

Then she really has

compris vraiment...

really understood...

Tu sais, quelqu'un de brillant,

You know, someone brilliant,

là, qui comprend bien

there, who understands well

ce qu'une situation attend d'elle

what a situation expects of it

en termes d'attitude,

in terms of attitude,

mettons, là.

let's put it there.

Puis d'engagement, là.

Then commitment, there.

Elle a compris ça, là,

She understood that, then,

en claquant des doigts.

with a snap of the fingers.

Vraiment impressionnant.

Truly impressive.

Ouais.

Yeah.

On salue Kat.

We greet Kat.

Très fière.

Very proud.

Vraiment, à un certain point,

Really, at a certain point,

une chance qu'elle était là,

one lucky thing she was there,

je te dirais.

I will tell you.

Elle non plus,

Neither does she,

c'est pas une pléniarde, là.

It's not a plenary session, there.

Vraiment, là.

Really, there.

Puis ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Fait que non, c'est ça.

So no, that's it.

Deuxième section de le canot,

Second section of the canoe,

je te dirais.

I will tell you.

C'était vraiment écoeuré

It was really nauseating.

d'être là.

to be there.

Puis ce qui nous a remonté,

Then what lifted us up,

l'aspect positif de cette section-là,

the positive aspect of that section,

je te dirais,

I would tell you,

c'était la limite des arbres.

it was the limit of the trees.

Tu sais, quand on a pu

You know, when we were able to

commencer à se faire des feux

to start making fires

puis à se réchauffer.

then to warm up.

Ah, c'est clair.

Ah, that's clear.

Ouais, vraiment.

Yeah, really.

À l'abri du vent, plutôt.

Sheltered from the wind, rather.

À l'abri du vent, exact.

Out of the wind, exactly.

Puis le segment de vélo, là.

Then the bike segment, there.

Là, le highlight,

There, the highlight,

je m'attends à la fin.

I expect the end.

Mais on sait pas...

But we don't know...

Je vois autre chose.

I see something else.

C'est même pas ça.

It's not even that.

Ah non?

Oh no?

Même pas ça.

Not even that.

OK, parfait.

OK, perfect.

Donne-moi l'épisode.

Give me the episode.

Le highlight,

The highlight,

je vais commencer par le désagrément, OK?

I'll start with the inconvenience, okay?

C'est vrai, vas-y.

It's true, go ahead.

Le désagrément d'être en vélo,

The inconvenience of being on a bike,

c'est clairement, clairement

it's clearly, clearly

l'autoroute transcanadienne.

the Trans-Canada Highway.

Tu sais, c'est dangereux.

You know, it's dangerous.

Tracer le Canada en vélo, là,

Trace Canada by bike, there.

c'est dangereux, mon gars,

it's dangerous, my guy,

parce que, contrairement aux risques

because, unlike the risks

qu'on avait à gérer avant,

that we had to manage before,

dans l'exprise,

in the expression,

c'est des risques non humains, OK?

These are non-human risks, okay?

C'est des risques, des aléas

It's risks, uncertainties.

climatiques, environnementaux,

climatic, environmental,

une roche qui tombe,

a rock that falls,

un coup de vent qui te fait chavirer,

a gust of wind that makes you capsize,

tu vois le genre.

you see the kind.

Là, tout à coup, c'est les humains

There, all of a sudden, it's the humans.

le plus grand danger.

the greatest danger.

Les dix roues et tout, là.

The ten wheels and everything, there.

Les dix roues, avec un chauffeur

The ten wheels, with a driver.

qui peut texter au volant.

who can text while driving.

Ou, tu sais, une Civic, là,

Oh, you know, a Civic, there,

avec quelqu'un qui texte, là.

with someone who is texting, there.

Tes six vélos, là,

Your six bikes, there,

ça se transforme en partie de bowling

It turns into a bowling party.

assez vite, là.

quite fast, there.

Ouais.

Yeah.

Tu sais, pas d'accotement, là,

You know, no shoulder, there.

dans la pluie, là,

in the rain, there,

avec du vent contraire, là.

with a headwind, there.

Vous checkez les routes à faire

You check the routes to take.

pour qu'il y ait un chemin d'accotement?

so that there is a shoulder path?

Vous faites un petit...

You are making a little...

Un peu, oui, quand même, tu sais,

A little, yes, still, you know,

on...

one...

Mais des fois, t'as pas le choix.

But sometimes, you don't have a choice.

Des fois, là, il y a comme un segment

Sometimes, there is like a segment.

entre Winnipeg et Kenora, en Ontario.

between Winnipeg and Kenora, in Ontario.

Ouais.

Yeah.

Il y a pas d'accotement.

There is no shoulder.

OK?

OK?

Ils ont pas jugé

They didn't judge.

que c'était une bonne idée

that it was a good idea

d'asphalter l'accotement.

to asphalt the shoulder.

Fait qu'il y en a un,

Fact that there is one,

mais il est en gravelle.

but he is in gravel.

OK?

OK?

Fait que c'est comme...

So it's like...

T'es vraiment mieux d'être comme

You'd better be like

sur le deux pieds d'accotement

on the two shoulders

en asphalte,

in asphalt,

même si t'es plus proche des chars

even if you are closer to the tanks

que d'être sur la gravelle

what it is to be on gravel

dans la bouette.

in the mud.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

Tu sais, comme...

You know, like...

Ça se fait pas vraiment, là, tu sais.

It's not really done, you know.

Fait que c'est ça.

So that's it.

Fait que des fois, tu sers les dents,

So sometimes, you grit your teeth,

puis t'entends un truck arriver,

then you hear a truck arriving,

là, tu sers les dents, là,

there, you clench your teeth, there,

tu te restes bien, bien, bien stiff

you stay very, very, very stiff

sur ton guidon, là,

on your handlebar, there,

puis tu fais quelque chose

then you do something

de prière, là, tu sais.

Of prayer, there, you know.

Je veux dire, on...

I mean, we...

Tu sais, c'est ça.

You know, that's it.

Même en faisant attention,

Even being careful,

des fois, tu passes sur des viaducs

Sometimes, you pass over viaducts.

dans le trafic, tu sais,

in traffic, you know,

comme...

like...

J'en ai fait du vélo, là,

I rode my bike there.

trois ans, là, l'hiver à Québec, là,

three years, there, winter in Quebec, there,

puis tu sais,

then you know,

j'ai jamais eu peur de même, là.

I was never afraid like that.

Puis là, c'était pas l'hiver, là, tu sais.

Then it wasn't winter, you know.

C'est juste dangereux, sérieusement.

It's just dangerous, seriously.

Faut tellement faire attention, là.

We need to be really careful here.

Faut tellement être prudent

You have to be so careful.

quand tu fais du vélo,

when you ride a bike,

même sur l'autoroute, là.

even on the highway, there.

C'est vraiment comme...

It's really like...

Il y a beaucoup de choses

There are many things.

qui sont hors de ton contrôle.

who are beyond your control.

Côté positif,

On the positive side,

les dépanneurs,

the repairmen,

puis la bouffe.

then the food.

Ah, shit, c'est ça.

Ah, shit, that's it.

Tu sais, parce que...

You know, because...

En expé, là,

In the expedition, there,

en région sauvage,

in the wilderness,

on n'a pas accès

we do not have access

à acheter de la bouffe de plus, là.

to buy more food there.

T'as la bouffe que t'as.

You have the food you have.

OK?

OK?

Fait que si t'as la dent sucrée,

So if you have a sweet tooth,

tu peux te manger une bartende.

You can eat a bartender.

Mais ta bartende,

But your bartender,

tu l'auras pas pour le lendemain.

You won't have it for the next day.

Tu sais?

Do you know?

Ah, oui.

Ah, yes.

Fait que c'est tout le temps ça, là.

So that's always the case, then.

Tu peux pas inventer de la bouffe, là.

You can't invent food, there.

Tu sais?

You know?

Fait que mentalement,

So mentally,

c'est tough des fois

It's tough sometimes.

parce que t'as faim, tu sais.

because you're hungry, you know.

T'as vraiment faim, tu sais.

You’re really hungry, you know.

Puis là, en plus,

Then there, on top of that,

on manquait de bouffe.

We were lacking food.

Fait qu'on sortait

So we were going out.

comme d'un deux mois

like two months ago

où est-ce qu'on était

Where were we?

un peu traumatisés, là,

a bit traumatized, there,

PTSD d'avoir manqué de bouffe,

PTSD from having run out of food,

tu sais.

you know.

Puis là, on arrive

Then we arrive.

à nos premiers dépanneurs.

to our first repairmen.

Je peux te jurer

I can swear to you.

qu'ils ont pleuré de joie, là.

that they cried with joy, there.

Tu sais, comme...

You know, like...

Je me rappelle,

I remember,

la première fois

the first time

que je suis rentré, là,

that I returned, there,

dans un dé,

in a die,

puis c'est encore

then it’s again

sur la route de terre, là,

on the dirt road, there,

un tout petit dépanneur

a very small convenience store

de bord, tu sais,

on board, you know,

de fin fond, là,

from deep down, there,

de province, là, tu sais.

from the province, there, you know.

Ah oui.

Oh yes.

C'est pas un couche-tard, là.

It's not a night owl, there.

Non, c'est pas un couche-tard, là.

No, that's not a night owl, there.

Tu sais, c'est pas un couche-tard.

You know, he/she is not a night owl.

Qu'est-ce que t'as acheté?

What did you buy?

Il y avait des petits,

There were little ones,

tu sais, des sandwiches déjeuner, là,

you know, breakfast sandwiches, there,

tu sais, avec des oeufs

You know, with eggs.

puis comme du bacon, là,

then like bacon, there,

tu sais, comme ça.

You know, like that.

Puis là-dessus,

Then on that,

tu fais comme ça,

you do it like this,

c'est vraiment pas bon.

It's really not good.

Ouais, d'habitude, tu sais.

Yeah, usually, you know.

Là, t'es comme holy fuck.

There, you're like holy fuck.

Là, c'était comme...

There, it was like...

Moi, j'en ai pris deux, trois,

I took two or three.

je sais plus trop combien,

I don’t really know how much anymore.

des bars Mars,

Mars bars,

des, des, des,

of, of, of,

comme des bicyclettes.

like bicycles.

Tu sais, juste,

You know, just,

il y avait pas de limite, là,

there was no limit, there

à ce qu'on pouvait manger, là.

what we could eat, there.

Ah, c'est clair.

Ah, that's clear.

Il y a pas de limite

There is no limit.

à ce qu'on peut manger.

to what we can eat.

Tu pourrais manger

You could eat.

10 000 calories par jour

10,000 calories per day

puis ton corps s'en servirait,

then your body would use it,

tu sais.

You know.

Ouais.

Yeah.

C'est ça, là.

That's it, right there.

En plus, en vélo,

In addition, by bike,

tu gaspilles tellement de calories

You waste so many calories.

même si t'en mangeas 5 grammes.

even if you ate 5 grams of it.

Exactement.

Exactly.

Puis tu sais, en ski aussi, là,

Well, you know, in skiing too, there,

dans le fret, là,

in the freight, there,

quand tu tires un traîneau de même, là,

when you pull a sled like that, there,

c'est prouvé maintenant

it's proven now

que tu peux pas manger

that you can't eat

suffisamment

sufficiently

pour ne pas perdre de poids.

to avoid losing weight.

Dans le sens que,

In the sense that,

en fait, ce que je veux dire,

actually, what I mean is,

c'est que ton corps,

it's that your body,

métaboliquement,

metabolically,

a une limite

to a limit

à ce qu'il peut métaboliser

to what it can metabolize

en termes de nombre

in terms of numbers

de calories par jour.

calories per day.

Fait que si ton exercice physique

So if your physical exercise

quotidien te demande

your daily asks you

12 000 calories,

12,000 calories,

ton corps peut pas métaboliser

your body can't metabolize

12 000 calories.

12,000 calories.

Ton corps peut pas ingérer

Your body can't ingest.

12 000 calories par jour.

12,000 calories per day.

Il y a un seuil maximal

There is a maximum threshold.

parce que ton corps

because your body

va juste pas se servir

is just not going to help itself

des calories

calories

que tu vas mettre dedans.

what you are going to put inside.

Il va juste les évacuer.

He is just going to evacuate them.

Wow.

Wow.

OK?

OK?

Sauf que la limite

Except that the limit

de ton corps à métaboliser

from your body to metabolize

les calories

calories

est pas la même

is not the same

que sa limite

that its limit

à en dépenser.

to spend.

OK?

OK?

Donc, il y a un gap.

So, there is a gap.

C'est ce gap-là

It's that gap.

qui fait que tu perds du poids.

which causes you to lose weight.

OK?

OK?

Par exemple,

For example,

tu peux pas vraiment manger

you can't really eat

plus que 8 000,

more than 8,000,

9 000 calories par jour,

9,000 calories per day,

mais tout le monde

but everyone

a un chiffre différent,

to a different number,

tout le monde a un seuil différent.

Everyone has a different threshold.

Mais tu sais,

But you know,

en moyenne,

on average,

de ce que j'ai lu,

from what I have read,

c'est pas mal ça.

That's not bad.

Fait que si tu dépenses

So if you spend

12 000 calories par jour,

12,000 calories per day,

ben, t'as un 4 000 calories

Well, you've got 4,000 calories.

de déficit par jour.

of deficit per day.

C'est beaucoup.

That's a lot.

Même la digestion

Even digestion.

de 12 000 calories,

of 12,000 calories,

ben, ça va être

well, it's going to be

demandant un tabarouette.

asking for a tabarouette.

Non, mais c'est ça.

No, but that's it.

Tu sais, je dirais à 8 000,

You know, I would say 8,000.

t'es tout le temps

you're always

en train de manger.

eating.

T'as beau boire

You can drink all you want.

500 ml d'huile d'olive,

500 ml of olive oil,

mon chum,

my boyfriend,

à un moment donné...

at one point...

Non, non, c'est ça.

No, no, that's it.

À un moment donné,

At one point,

c'était cœurant pour le corps.

it was heartwarming for the body.

Tu peux pas faire ça à ton corps.

You can't do that to your body.

C'est rough pour le corps

It's rough on the body.

de manger autant.

to eat so much.

Eh oui.

Oh yes.

Vraiment, là.

Really, there.

Tu sais, des refus gastriques,

You know, gastric rejections,

pis des maux de ventre,

and stomach aches,

t'en as, là.

You've got some, right there.

T'as-tu testé un peu

Have you tested it a little?

qu'est-ce que tu digérais

What were you digesting?

bien avant ou non?

Well before or not?

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Ah oui, c'est vraiment important.

Ah yes, it is really important.

J'allais te dire, man,

I was going to tell you, man,

quand tu manges

when you eat

4 500 carré de quelque chose,

4,500 square of something,

mettons que l'avoine...

let's say the oats...

Non, non, non.

No, no, no.

Toi, ça te fait pas

You, it doesn't affect you.

dans la vie, chum, là.

In life, dude, there.

Yo, papa.

Yo, dad.

Non, non, non, non, non, non.

No, no, no, no, no, no.

Avec des barres d'avoine,

With oat bars,

tu vas...

you are going...

On s'entend, on s'entend.

We understand each other, we understand each other.

C'est comme les barres NAC, là.

It's like the NAC bars, there.

Je sais que t'as reçu

I know you received.

Will de NAC, là.

Will of NAC, there.

Bon, ils nous ont full aidés, là.

Well, they really helped us out there.

T'as testé avant.

You tested it before.

Écoute, ils nous ont donné, là...

Listen, they gave us, there...

Ils nous ont donné

They gave us.

combien de barres.

how many bars.

Ils nous ont donné...

They gave us...

On a mangé, en 234 jours, là,

We ate, in 234 days, there.

de une à trois barres par jour, là.

from one to three bars a day, there.

Shit.

Merde.

La personne, là, tu sais.

The person, there, you know.

Les barres NAC, là,

The NAC bars, there,

à part Will pis Min, là,

except for Will and Min, there,

les gars, les fondateurs de NAC, là,

the guys, the founders of NAC, there,

y'a personne qui en a mangé

nobody ate any

plus que nous autres, là.

more than we do, there.

C'est clair.

It's clear.

Tu sais, fait que...

You know, so...

Pis j'en mange encore, là,

And I'm still eating it, right now,

pis je trouve encore ça bon.

but I still think that's good.

Ouais.

Yeah.

C'est comme...

It's like...

Ça prouve que c'est

That proves that it is.

une bonne recette.

a good recipe.

Ah ouais.

Oh yeah.

Mais, tu sais...

But, you know...

Mais s'il y a un aliment dedans

But if there is food in it.

que tu te gères pas super bien,

that you're not managing super well,

si t'en manges trois par jour...

if you eat three a day...

Exact.

Exactly.

Ça fait une différence.

It makes a difference.

Si c'est du monde

If there are people.

qui mange une petite cuillère,

who eats a small spoon,

mettons, d'oignon par jour,

let's say, one onion a day,

pis c'est tout moche

but it's all ugly

pis le reste, moi...

and the rest, me...

Non, non, non, c'est ça.

No, no, no, that's it.

Fait que pas avec 9000 calories

"Just not with 9000 calories."

de quelque chose

of something

qui est intolérant, mon gars,

who is intolerant, my guy,

ça sera pas beau, là.

It won't be nice, there.

Non, non, non.

No, no, no.

Tu sais, je me rappelle,

You know, I remember,

un an, quand mon frère

a year, when my brother

est venu nous rejoindre

came to join us

à la route de terre, là,

to the dirt road, there,

pour venir nous porter nos vélos...

to come and bring us our bikes...

Ouais.

Yeah.

On a passé comme deux jours avec

We spent about two days with.

à, tu sais, se compter les histoires,

Ah, you know, counting the stories,

pis, tu sais, préparer

Well, you know, to prepare.

notre équipement, tu sais,

our equipment, you know,

pis avant qu'il reparte

then before he leaves

avec le stock de canons, tu sais.

with the stock of cannons, you know.

Ça a pris comme deux jours,

It took about two days,

pis un moment donné,

but at one point,

on parle sur le bord du feu,

we talk by the fire,

tu sais, pis il regarde

You know, and he's looking.

la bouffe qu'on est en train

the food we are having

de préparer,

to prepare,

pis là, il me demande...

and then, he's asking me...

Tu sais, mon frère,

You know, my brother,

il connaît bien l'expédition

He knows the expedition well.

parce qu'il m'a vu évoluer

because he saw me evolve

là-dedans pendant comme

in there for as long as

les trois dernières années,

the last three years,

pis on a habité ensemble

and then we lived together

longtemps aussi,

for a long time too,

fait qu'on est vraiment proches,

makes us really close,

pis un an, il me demande,

"Then a year later, he asks me,"

tu sais, mais là,

you know, but now,

vous avez tellement pas de fruits,

you have so few fruits,

là, comme vous mangez pas

there, as you are not eating

de fruits et légumes,

of fruits and vegetables,

vraiment, tu sais.

really, you know.

Pis là, j'ai juste répondu,

And then, I just replied,

tu sais, d'eux,

you know, about them,

mais une pomme, là,

but an apple, there,

ça a genre 80 calories, OK?

It has like 80 calories, okay?

On mange 8000 calories par jour.

We eat 8000 calories a day.

Ah ouais.

Oh really.

Quoi, une pomme, tu veux dire?

What, an apple, you mean?

100 pommes.

100 apples.

Tu peux manger 100 pommes

You can eat 100 apples.

dans ta journée.

in your day.

À doute, oui.

To doubt, yes.

Tu sais, dans le sens

You know, in the sense

qu'il est comme,

what he is like,

tu mangerais pas juste des pommes,

you wouldn’t just eat apples,

mais tu sais, comme,

but you know, like,

écoute, c'est comme,

listen, it’s like,

c'est pas calorique, là.

It's not caloric, there.

Prenons-tu, mettons,

Let's take, for example,

multivitamines ou focales?

multivitamins or focal points?

Oui, oui, mais...

Yes, yes, but...

Mais non?

But no?

Pas tout le temps?

Not all the time?

Pas tout le temps.

Not all the time.

On est un peu slack là-dessus,

We're a bit slack about that.

je te dis.

I tell you.

Ouais.

Yeah.

Mais je pense que, tu sais,

But I think that, you know,

tu peux pas permettre

you can't allow

de t'amener des brocolis

to bring you broccoli

non plus, mais...

not either, but...

Non, ben, c'est pour une question

No, well, it's for a question.

de...

of...

Est-ce que c'est ça, l'expédition?

Is this the shipment?

Ouais, 7 mois et demi.

Yeah, 7 and a half months.

Ouais.

Yeah.

Fait que, tu sais,

So, you know,

c'est quand même beaucoup de temps

That's still a lot of time.

sans, mettons, minéraux différents,

without, let's say, different minerals,

sans tout le reste,

without all the rest,

mais reste que...

but remains that...

Je pense pas que c'est

I don't think that's it.

si dommageable que ça.

so damaging that it is.

Non, si tu compenses

No, if you compensate.

avec des multivitamines, là,

with multivitamins, there,

ça...

that...

Ben, c'est ça.

Well, that's it.

Ouais, ouais, non, ça va, ça va.

Yeah, yeah, no, it's fine, it's fine.

On le faisait quand même, là,

We did it anyway, there.

mais...

but...

Mais tu sais, en canot,

But you know, by canoe,

c'est moins pire qu'en ski.

It's less worse than skiing.

En canot, on a plus

In a canoe, we have more.

de repas cuisinés nous-mêmes

of meals cooked by ourselves

parce que, bon,

because, well,

on est moins rushés

we are less rushed

par le moins 40, disons, là, tu sais.

by at least 40, let's say, there, you know.

Fait qu'on peut cuisiner plus

So we can cook more.

puis, bon,

then, well,

on est mieux équipés

we are better equipped

pour cuisiner.

to cook.

On a plus de variété aussi.

We have more variety too.

Plus de variété de nourriture,

More variety of food,

c'est ça.

That's it.

C'est ça que, ouais.

That’s it, yeah.

Exact.

Exactly.

OK.

OK.

Ouais.

Yeah.

Sinon, là,

Otherwise, there,

qu'est-ce qui s'en vient

What's coming?

comme autre truc?

like another thing?

Là, tu me parles...

There, you are talking to me...

Là, t'as filmé là-bas, là.

There, you filmed over there, there.

Dis-moi qu'il y a des images

Tell me that there are images.

qui ont été prises ici.

that were taken here.

Ouais, ouais,

Yeah, yeah,

on a filmé pas mal.

We filmed quite a bit.

OK.

OK.

On a réussi à ramener

We managed to bring back.

des belles images.

beautiful images.

Un mini-doc, quoi, ou...

A mini-doc, or...

Ouais, on va faire un court-métrage.

Yeah, we're going to make a short film.

On est en train de faire

We are in the process of doing.

un court-métrage.

a short film.

Là, on ramasse des fonds

There, we are raising funds.

puis on commence le montage.

then we start editing.

On est en train de finir

We are finishing up.

le scénario

the scenario

puis on fait un court-métrage

then we make a short film

de 20 à 35 minutes.

from 20 to 35 minutes.

OK, nice.

OK, nice.

OK, on travaille

OK, let's work.

avec deux gars de Québec,

with two guys from Quebec,

deux réalisateurs.

two directors.

OK.

OK.

Avez-vous filmé

Did you film?

en dehors d'XP?

Outside of XP?

On va filmer ça.

We're going to film that.

C'est ça qu'on s'apprête

That's what we're getting ready for.

à faire au mois d'avril,

to do in the month of April,

là, qui arrive.

There, who is coming.

OK.

OK.

On va faire...

We're going to do...

On va comme faire

We're going to do like this.

des voice-overs

voice-overs

avec des entretiens

with interviews

puis...

then...

Ouais, ça, pour narrer un peu

Yeah, that’s to narrate a bit.

qu'est-ce qui s'est passé

What happened?

puis avoir une perspective

then have a perspective

aussi post-expédition,

also post-shipment,

là, sur qu'est-ce qui s'est passé.

There, on what happened.

On a beaucoup, beaucoup

We have a lot, a lot.

de témoignages

of testimonies

on the spot aussi.

On the spot too.

Tu sais, comme,

You know, like,

hé, qu'est-ce qui se passe?

Hey, what's going on?

Puis là, on raconte

Then we tell.

qu'on vient de voir

that we just saw

un ours polaire

a polar bear

puis on voit l'ours polaire

then we see the polar bear

dans le background, tu sais.

In the background, you know.

On a plein de shots comme ça,

We have a lot of shots like that,

beaucoup de shots en action,

a lot of action shots,

du drone, de la GoPro,

the drone, the GoPro,

de la Canon professionnelle.

from professional Canon.

On a vraiment des iPhones aussi,

We really have iPhones too,

hein, sérieux,

huh, seriously,

ça fait des miracles.

It works wonders.

Ben oui, Ben.

Well yes, Ben.

iPhone 11, là, maintenant, là.

iPhone 11, here, now, here.

Ben oui.

Well, yes.

Écoute, c'est vraiment capoté, là.

Listen, it's really crazy, you know.

iPhone, le monde capote, là.

iPhone, the world is going crazy, there.

Ah oui.

Ah yes.

Vraiment.

Really.

Fait que bref,

So basically,

on a pris beaucoup,

we took a lot,

beaucoup de matériel audiovisuel.

a lot of audiovisual equipment.

Nice.

Nice.

Court-métrage,

Short film,

on commence aussi

we also start

à travailler sur un livre, là.

to work on a book, there.

On est en train de bâtir

We are building.

un plan de rédaction

a writing plan

plusieurs étapes

several stages

dans un processus comme ça, là.

in a process like that.

Mais tu sais,

But you know,

on y va un peu autodidacte

We're going a bit self-taught.

présentement, là,

currently, there,

puis on va se chercher

Then we will go get each other.

une maison d'édition

a publishing house

dans les prochains temps.

in the near future.

Cool.

Cool.

Je suis pas trop inquiet.

I'm not too worried.

Vous l'écrivez à deux,

You write it together.

dans le fond?

In the end?

Euh, ça reste à voir.

Uh, we'll see about that.

Ça reste à voir.

We'll see.

On n'a pas encore statué vraiment.

We haven't really decided yet.

Je pense que j'ai plus de temps

I think I have more time.

pour l'instant avec ma jambe

for now with my leg

que Guillaume.

than William.

Ouais.

Yeah.

Fait que c'est plus moi

So it's no longer me.

qui s'en occupe pour l'instant, là.

Who is taking care of it for now, there.

Mais tu sais,

But you know,

Guillaume va certainement

Guillaume will certainly

écrire des passages, etc.,

write passages, etc.

puis on va comme reviser ça

Then we will review that.

à deux aussi, là.

Two as well, there.

Ouais.

Yeah.

Mais il y a ça.

But there is that.

Il y a des conférences

There are conferences.

qu'on donne aussi beaucoup.

that we also give a lot.

On fait du corpo,

We do bodywork,

on fait des conférences scolaires,

we hold school conferences,

on fait des conférences

we hold conferences

dans des bibliothèques municipales,

in municipal libraries,

des événements.

events.

Tu sais, c'est comme

You know, it's like

une panoplie de...

a range of...

Fous, là.

Crazy, there.

Ouais, de lieux

Yeah, of places.

puis de situations, on dirait.

Then situations, one would say.

Ça intéresse beaucoup

It is of great interest.

les gens, quand même.

people, after all.

Puis scolaire, man, honnêtement,

Then school, man, honestly,

ça peut vraiment

it can really

se prier du monde, là.

to pray for the world, there.

Ben oui, ben...

Well yes, well...

C'est tellement huge.

It's so huge.

Ça peut aider les jeunes

It can help young people.

à peut-être retourner

may return

un petit peu à la base

a little bit at the base

d'aller en assure,

to go to ensure,

de bouger là-dedans.

to move in there.

C'est fou, là.

It's crazy, there.

Oui, oui, complètement,

Yes, yes, completely,

complètement.

completely.

Ben oui, il y a tellement

Well yes, there is so much.

un message de persévérance

a message of perseverance

incroyable, puis justement

incredible, then precisely

de comment trouver

how to find

la résilience pour gérer

resilience to manage

tes imprévus dans ta vie,

your unforeseen events in your life,

etc., puis tu sais,

etc., then you know,

ça, c'est des choses

That's something.

qui, même...

who, even...

Tu sais, j'essaie

You know, I'm trying.

de me tenir loin

to keep me away

d'un peu d'un message

of a little message

un peu cucu,

a little silly

ou tu sais, un peu...

or you know, a little...

Je sais pas trop...

I don't really know...

Tu sais, des fois,

You know, sometimes,

je trouve qu'on tombe

I find that we are falling.

facilement dans les discours

easily in speeches

comme ça de comment

like that, how?

les cinq clés du succès,

the five keys to success,

tu sais, ou des espèces

you know, or species

de formules, un peu.

formulas, a little.

Tu sais, j'en vois passer

You know, I see them coming and going.

des conférenciers

speakers

que je suis comme...

that I am like...

Il me semble que c'est

It seems to me that it is

un peu à côté de la plaque.

a bit off the mark.

Il me semble que...

It seems to me that...

C'est un peu cliché

It's a bit cliché.

aussi, par moments.

also, at times.

Oui, cliché, exactement.

Yes, cliché, exactly.

Un peu cliché.

A bit clichéd.

Discos qui s'adressent

Discos that address

aux businessmen, tu sais.

to businessmen, you know.

Ah, non, je sais.

Ah, no, I know.

Voici comment moi,

Here is how I,

j'ai réussi.

I succeeded.

Voici comment vous

Here is how you

devriez réussir.

You should succeed.

Tu sais, comme...

You know, like...

Je pense que dans toute

I think that in everything

la gestion de nos relations

the management of our relationships

dans cette expédition-là,

in that expedition,

avant, pendant, puis après,

before, during, then after,

on essaie de rester

we're trying to stay

loin là-dessus.

far from that.

On essaie de rester

We try to stay.

le plus raw possible

as raw as possible

puis on n'a jamais...

then we never...

On a tout le temps

We have all the time.

été transparents sur le fait

were transparent about the fact

que ça a été tough

that it was tough

puis le fait que ça a été

then the fact that it has been

plus dur que ce qu'on pensait,

harder than we thought,

qu'on était mal préparés

that we were poorly prepared

à plusieurs égards

in many ways

puis qu'il y a eu

since there has been

beaucoup d'imprévus

many unforeseen events

puis tu sais,

then you know,

ta-ta-ti-sa-ta-ta,

ta-ta-ti-sa-ta-ta,

puis que...

since...

Mais votre ton

But your tone

est différent aussi, tu sais.

is different too, you know.

Oui.

Yes.

Votre ton que vous avez pris

The tone you have taken.

à travers les réseaux

through the networks

et tout est très différent

and everything is very different

dans, mettons...

in, let's say...

Puis là, je l'aime d'amour,

Then there, I love him with love,

mettons, Mike Horn, tu sais.

let's say, Mike Horn, you know.

Oui, oui.

Yes, yes.

Il est un peu condescendant.

He is a little condescending.

Il était un peu...

He was a little...

Pas condescendant,

Not condescending,

mais il est quand même

but he is still

en mode,

in mode,

je suis très, très sûr

I am very, very sure.

de ce que je fais.

of what I do.

Je fais tout le temps mieux.

I always do better.

Je vais autant plus vite.

I'm going even faster.

Il y a cet aspect-là

There is that aspect.

qui est comme...

who is like...

Moi, ça m'inspire

It inspires me.

parce que je prends

because I take

cette partie-là.

that part.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Tu fais du cherry-picking

You are cherry-picking.

dans ce qui t'inspire.

in what inspires you.

Exact.

Exact.

Bien, moi aussi, écoute,

Well, me too, listen,

moi, j'ai grandi

I grew up.

en lisant les livres

while reading the books

de Mike Horn.

by Mike Horn.

Mike Horn, c'est une source

Mike Horn is a source.

d'inspiration exceptionnelle

of exceptional inspiration

parce que Mike Horn,

because Mike Horn,

tu vois, c'est quelqu'un

you see, it's someone

qui est sorti du milieu

who came out from the middle

très niché des expéditions,

very niche in expeditions,

disons, de ceux

let's say, those

qui suivent ça.

who follows that.

Puis là, c'est devenu

Then it became

comme une star en Europe.

like a star in Europe.

Exact.

Exact.

Qui est connue

Who is known

du grand public.

of the general public.

Mais il y a beaucoup

But there is a lot.

de gens qui disent

of people who say

que Mike Horn,

that Mike Horn,

c'est un peu comme

it's a bit like

le Bear Grylls aux States.

the Bear Grylls in the States.

Je ne sais pas si tu te rappelles.

I don't know if you remember.

Bear Grylls, c'est un gars

Bear Grylls is a guy.

qui faisait des émissions

who was broadcasting shows

de télé-réalité

reality TV

un peu comme Survivor.

a bit like Survivor.

OK.

OK.

Donc, tu sais,

So, you know,

c'est un peu...

it's a bit...

C'est un fake, là, un peu.

It's a bit of a fake, there.

C'est un ancien militaire

He is a former soldier.

qui...

who...

C'est un peu fake, tu sais.

It's a bit fake, you know.

C'est un show

It's a show.

de télé-réalité américaine.

of American reality television.

Ah, tu vas voir.

Ah, you'll see.

Mais tu sais, Mike Horn,

But you know, Mike Horn,

quand tu comprends vraiment

when you really understand

l'intensité de ce qu'il a fait

the intensity of what he did

dans ses expéditions,

in his expeditions,

puis tu es capable

then you are capable

de relater avec certains trucs

to relate to certain things

que toi, tu as fait aussi,

that you did too,

tu comprends que

you understand that

c'est vraiment

it's really

un autre niveau.

another level.

Oui.

Yes.

Ce gars-là, c'est vraiment

That guy, he’s really

un autre niveau.

another level.

C'est vraiment

It is really

une des personnes

one of the people

encore vivantes aujourd'hui

still alive today

qui a poussé

who pushed

le plus loin

the furthest

les expéditions.

the expeditions.

Ah, ça va bien.

Ah, it's all good.

Vraiment, vraiment.

Really, really.

Lui, puis Borgasland,

Him, then Borgasland,

un aventurier polaire aussi.

a polar adventurer too.

Ah, je ne connais pas.

Ah, I don't know.

Il y en a plein.

There are plenty.

On t'ira voir.

We will come to see you.

C'est avec lui

It's with him.

qu'il est allé au Pôle Nord

that he went to the North Pole

de nuit, Mike Horn.

At night, Mike Horn.

Ah, qui va, j'ai vu ça.

Ah, who's going, I saw that.

C'est avec lui

It's with him.

qu'il a tracé l'article

that he drafted the article

il y a deux ou trois ans.

two or three years ago.

OK.

OK.

En ski, mais bref.

In skiing, but briefly.

Le point, c'est que oui,

The point is that yes,

effectivement, Mike Horn

indeed, Mike Horn

a un ton un peu condescendant.

in a somewhat condescending tone.

Très comme,

Very much like,

je veux marteler le fait

I want to emphasize the fact.

que ce que j'ai fait,

what I did,

c'est impressionnant

It's impressive.

et ça mérite d'être connu.

And that deserves to be known.

Exact.

Exact.

Nous, c'est comme,

We, it's like,

il y a un peu de ça

there's a bit of that

parce qu'on finit

because we end

par braguer un peu

by boasting a little

parce qu'on est des commanditaires

because we are sponsors

puis parce que

then because

quand tu veux ramasser

when you want to pick up

comme 300 000

like 300,000

pour faire un XP,

to do an XP,

à un moment donné,

at some point,

il faut que tu te vantes

You need to boast.

un peu sur le fait

a little about the fact

que c'est tough

how tough it is

qu'est-ce que tu as fait

What did you do?

parce que sinon,

because otherwise,

il n'y a personne

there is no one

qui va vouloir en parler.

who will want to talk about it.

Il y a aussi une fierté

There is also a pride.

que tu peux prendre.

that you can take.

Il ne faut pas avoir peur

One must not be afraid.

de faire comme,

to do like,

tu sais,

you know,

ce que tu as fait,

what you did,

c'est fuck top.

it's fucking great.

D'où, c'est inimaginable.

Where, it's unimaginable.

C'est ce que moi,

This is what I,

j'ai fait.

I did.

Tu comprends?

Do you understand?

Je comprends.

I understand.

Quand il va me faire dire ça,

When he is going to make me say that,

ça me place dans une position

it puts me in a position

malaisante de facto

awkward de facto

parce que,

because,

puis tu sais,

well you know,

je te le dis en toute honnêteté,

I tell you this in all honesty,

mais tu sais,

but you know,

je le dis souvent pas

I often don't say it.

parce que, tu sais,

because, you know,

quand tu reviens

when you come back

à un trip de même,

to a trip like that,

ta famille,

your family,

des amis,

friends,

des connaissances

knowledge

sont comme,

are like,

c'est tellement fou

It's so crazy.

qu'est-ce que tu as fait.

What did you do?

Mais tu sais,

But you know,

il ne faut jamais oublier

one must never forget

que moi et Guillaume,

that me and Guillaume,

on l'a fait pour vrai.

We did it for real.

Ce n'est pas fou.

It's not crazy.

Ce n'est pas comme,

It's not like,

c'est juste comme,

it's just like,

on l'a fait.

We did it.

J'ai des souvenirs très clairs

I have very clear memories.

de l'avoir fait.

for having done it.

Ce n'est pas comme,

It's not like,

ce n'est pas inhumain,

it is not inhumane,

ce n'est pas surhumain.

it's not superhuman.

Il n'y a rien de ça.

There is none of that.

Je l'ai fait.

I did it.

La preuve,

The proof,

ça se fait.

It can be done.

Ce n'est pas exceptionnel.

It's not exceptional.

Comme l'espèce d'exceptionnalité

Like the kind of exceptionalism

liée à ça,

related to that,

ça finit par me gosser un peu,

it ends up getting on my nerves a bit,

mais je ne peux pas m'en plaindre

but I can't complain about it

parce que je comprends

because I understand

les gens qui réagissent comme ça

the people who react like that

parce que je fais la même chose

because I do the same thing

avec d'autres gens.

with other people.

Mais c'est sûr que

But it is certain that

c'est un peu gossant

it's a bit annoying

parce qu'on ne fait pas ça

because we don't do that

pour ça.

for that.

C'est ça,

That's it,

c'est exact.

That's correct.

Je ne gagne pas ma vie.

I am not making a living.

Présentement,

Currently,

je gagne ma vie avec ça

I make a living with that.

parce que ça donne

because it gives

comme ça avec ma jambe.

Like that with my leg.

Mais ça ne sera jamais

But it will never be.

mon métier.

my profession.

Il y a des gens au Québec

There are people in Quebec.

qui ont leur métier,

who have their profession,

qui donnent des conférences

who give lectures

sur leurs expéditions.

on their expeditions.

Ce n'est pas mon buzz.

It's not my buzz.

Ce n'est pas ça

That's not it.

que je veux faire

that I want to do

à temps plein

full-time

parce que j'ai l'impression

because I feel

que je me dénaturerais.

that I would denature myself.

Il faudrait que je perde

I need to lose.

un peu de modestie

a little humility

pour faire ça

to do that

et ça ne me tente pas.

and it does not appeal to me.

Mais je pense

But I think

qu'il faut qu'il y ait les deux.

that there needs to be both.

Il faut qu'il y ait

There must be

des McCorn

McCorns

qui sont plus populaires

who are more popular

parce que ça peut attirer

because it can attract

un type de clientèle.

a type of clientele.

C'est comme dans l'entraînement.

It's like in training.

Mettons,

Let's put it this way,

je suis coach,

I am a coach,

quand je vois des gens

when I see people

sur YouTube

on YouTube

faire des vidéos,

making videos,

c'est hyper pop.

it's hyper pop.

Les gars sont en chiesse

The guys are in trouble.

et tout.

and everything.

Je peux juger ça

I can judge that.

en me disant

by telling me

que ce n'est pas

that it is not

du bon contenu.

good content.

Mais en même temps,

But at the same time,

ça pousse des gens

It pushes people.

à s'entraîner.

to train.

Je ne peux pas

I can't.

t'enlever le crédit.

take away your credit.

Je ne trouve ça pas.

I can't find that.

Tu le fais pour

You do it for

le côté physique.

the physical side.

Moi, je le fais

Me, I do it.

pour le côté santé.

for the health aspect.

Mais en même temps,

But at the same time,

tu aides quand même des gens.

You still help people.

McCorn doit avoir

McCorn must have

exprimé une couple de personnes

expressed a couple of people

même s'il y a un ton

even if there is a tone

qui est un peu...

who is a little...

Il doit se retrouver

He needs to find himself.

dans plein de styles

in many styles

d'aventuriers différents.

of different adventurers.

C'est le meilleur des mondes.

It is the best of worlds.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Tout le monde a son style

Everyone has their own style.

différent.

different.

Ce n'est pas tout le monde

It's not everyone.

qui a la même présence

who has the same presence

sur les médias sociaux.

on social media.

Écoute, sur Instagram,

Listen, on Instagram,

on a 2000 abonnés.

We have 2000 subscribers.

C'est rien.

It's nothing.

Moi, c'est ça

Me, that's it.

que je trouve fou

that I find crazy

parce que je me dis

because I tell myself

que ça pourrait être

what it could be

gigantesque,

gigantic,

mais en même temps,

but at the same time,

peut-être que c'est pour vous

maybe it's for you

ce style-là.

that style.

Regarde,

Look,

la preuve que

the proof that

notre expo

our exhibition

qu'on a faite

that we did

a intéressé des gens

has interested people

pour des bonnes raisons,

for good reasons,

c'est qu'on a 2000 abonnés

It's that we have 2000 subscribers.

sur Facebook.

on Facebook.

C'est vraiment plus

It's really more.

sur Facebook.

on Facebook.

Sur Facebook,

On Facebook,

notre plateforme,

our platform,

on a comme 10 000 abonnés.

We have about 10,000 subscribers.

10 000 abonnés,

10,000 subscribers,

ce n'est pas tant que ça

it's not that much

non plus.

neither.

Mais Instagram,

But Instagram,

on a 2000 abonnés.

We have 2000 subscribers.

Je veux dire,

I mean,

on aurait pu avoir

we could have had

plus de coverage médiatique

more media coverage

que ce qu'on a eu.

What we had.

On a passé

We spent

dans tous les médias

in all the media

au Québec,

in Quebec,

à l'international.

internationally.

Présentement,

Currently,

on a un article

We have an article.

en italien,

in Italian,

dans un magazine italien,

in an Italian magazine,

en polonais,

in Polish,

en Grande-Bretagne

in Great Britain

et dans un autre pays.

and in another country.

Il y a un reach international

There is an international reach.

qui déclenche

who triggers

et qui dépasse vraiment

and really exceeds

ce qu'on a voulu faire.

what we wanted to do.

Tu dis,

You say,

c'est comme

it's like

il y a des gens

there are people

qui font l'inverse

who do the opposite

de tout ça,

of all that,

le miroir complètement.

the mirror completely.

Il y a deux gars

There are two guys.

qui ont été faire

who went to do

le tour du réservoir

the tour of the reservoir

Manicouagan

Manicouagan

il y a quelques semaines.

a few weeks ago.

Mathieu Blanchard,

Mathieu Blanchard,

je ne sais pas

I don't know.

si tu l'as reçu

if you received it

au podcast.

to the podcast.

Non, non,

No, no,

pas encore.

not yet.

Je ne l'ai pas reçu.

I did not receive it.

J'ai reçu beaucoup

I received a lot.

du tram marathonier.

of the marathon tram.

Mais là,

But there,

il est frais.

He is cool.

Un matin,

One morning,

j'ai été voir son Instagram

I went to see his Instagram.

justement.

exactly.

Je me suis dit,

I said to myself,

bon,

good,

est-ce que je l'invite?

Should I invite him/her?

Puis là,

Then there,

je vois quelqu'un

I see someone.

qui est en ski.

who is skiing.

Je ne suis pas très sûr

I’m not very sure.

qu'il fait des expéditions

that he is making expeditions

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Il va faire une expédition

He is going on an expedition.

de ski pour lui

ski for him

cet hiver, je pense.

this winter, I think.

Il a team-up

He teamed up.

avec un Français

with a Frenchman

qui a fait quand même

who did it anyway

des expéditions aussi.

expeditions as well.

Mais c'est ça,

But that's it,

tu vois,

you see,

eux autres,

those others,

c'est des gars,

they're guys,

on parle de gars

We're talking about guys.

qui ont 40 000 abonnés

who have 40,000 subscribers

sur Instagram.

on Instagram.

Ce n'est pas le même reach

It's not the same reach.

comme eux autres.

like the others.

Ce n'est pas le même

It's not the same.

sponsorship non plus.

neither sponsorship.

Mais c'est ça.

But that’s it.

Tu fais tout un plat

You're making a big deal out of it.

avec une expédition

with a shipment

de 10 jours

of 10 days

au réservoir Manicouagan.

to the Manicouagan reservoir.

Nous autres,

We others,

c'était notre expédition

it was our expedition

d'entraînement.

training.

On n'a pas parlé à personne.

We didn't talk to anyone.

Je ne dis pas

I do not say

que ce n'est pas inspirant.

that it is not inspiring.

Je dis qu'il y a

I say that there is

différents styles,

different styles,

il y a différentes approches.

There are different approaches.

Puis nous,

Then we,

ça ne nous ressemble pas

It doesn't look like us.

de comme…

like...

On ne fait pas ça

We don't do that.

pour Instagram.

for Instagram.

On ne fait pas ça

We don't do that.

pour la reconnaissance.

for recognition.

On fait ça

We do that.

parce qu'on aime ça

because we love it

avoir une connexion

to have a connection

intime avec la nature.

intimate with nature.

C'est ça qui nous fait

That's what makes us.

nous sentir le plus en vie.

to feel the most alive.

C'est ça qui fait en sorte

That's what makes it so.

qu'on a l'impression

that we have the impression

de moins passer

at least pass

à côté de notre vie.

beside our life.

C'est pour ça

That's why.

qu'on fait ça.

that we do this.

Rendu là,

Rendered there,

j'ai remis

I put back.

la bouche

the mouth

à 50 000 abonnés

at 50,000 subscribers

ou 50 000 abonnés

or 50,000 subscribers

à Instagram.

to Instagram.

Je m'en fous.

I don't care.

Ce que ça va faire,

What it's going to do,

c'est que ça va me coûter

it's going to cost me

moins cher peut-être

cheaper maybe

la prochaine fois.

next time.

Puis encore là.

Then again there.

Les vrais sponsors,

The true sponsors,

les vrais gens

the real people

qui connaissent l'aventure,

who know adventure,

qui voient ce que vous avez fait.

who see what you have done.

Tu vois,

You see,

on aurait pu difficilement

one could hardly have

avoir plus de sponsorship

to have more sponsorship

puis d'appui

then support

de la compagnie.

from the company.

Je veux dire,

I mean,

puis on n'a quasiment

then we hardly have

aussi bien dit

well said

qu'on n'a pas

that we don't have

de compte Instagram

from Instagram account

présentement.

currently.

Puis ça n'a pas empêché

Then it didn't stop.

personne de croire

nobody to believe

à notre projet

to our project

puis de nous appuyer

then to support us

parce que le monde,

because the world,

il voit que,

he sees that,

on fait ça d'un

we do that in one go

pour les bonnes raisons

for the right reasons

et qu'on ne semble pas

and that we don't seem

braguer pour des choses

to brag about things

qui ne valent pas la peine

which are not worth it

de braguer.

to brag.

C'est ça.

That's it.

Il y a comme

It is like

une espèce d'aspect rock

a species with a rock-like appearance

qui est vraiment important

who is really important

pour nous autres là-dedans.

for us others in there.

Puis de faire

Then to do

bonne attention aussi

good attention too

de comment on parle

how we speak

des premiers peuples

of the first peoples

puis de toute l'espèce

then of the whole species

de modestie qui vient

of modesty that comes

avec l'idée

with the idea

de traverser un territoire

to traverse a territory

qui est habité

which is inhabited

depuis toujours.

forever.

Puis de comme,

Then like this,

je ne sais pas,

I don't know,

il y a certaines choses

there are certain things

comme donner un nom

like giving a name

Inuktitut

Inuktitut

à ton expédition

to your expedition

quand il n'y a pas

when there is not

aucun Inuk

no Inuk

d'impliqué.

involved.

Puis,

Then,

il y a comme des enjeux.

There are like stakes involved.

Je ne dis pas

I'm not saying.

que c'est un problème.

that it's a problem.

Je fais juste éclairer

I am just illuminating.

le fait que c'est des choses

the fact that these are things

qui méritent réflexion.

which deserve reflection.

C'est un détail qui compte.

It's a detail that matters.

Oui, puis tu sais,

Yes, then you know,

comme il ne faut pas être,

as one must not be,

il ne suffit pas juste

it's not just enough

d'être,

to be,

c'est comme la lutte

It's like wrestling.

au racisme systémique.

to systemic racism.

Il ne suffit pas

It is not enough.

d'être conscient

to be aware

du problème.

of the problem.

Il faut être activement

One must be active.

antiraciste,

antiracist,

mettons,

let's say,

dans notre quotidien

in our daily lives

pour changer la chose.

to change the thing.

C'est comme,

It's like,

d'un point de vue

from a point of view

des relations

relationships

avec les Autochtones

with the Indigenous peoples

puis avec les premiers peuples

then with the first peoples

qui occupent ce territoire-là

who occupy that territory

que nous,

that we,

on traverse en expé.

We're crossing on an expedition.

Il ne suffit pas

It's not enough.

juste d'être conscient

just to be aware

du fait qu'il s'est occupé

due to the fact that he took care of

depuis toujours.

forever.

Il faut être activement

One must be actively.

décolonialiste.

decolonialist.

Oui.

Yes.

Puis je ne dis pas

Then I don't say.

qu'on a une fiche parfaite.

that we have a perfect sheet.

Loin de là,

Far from it,

je sais qu'on a déjà

I know that we already have

fait des erreurs

makes mistakes

puis c'est ça,

then that's it,

tu sais,

you know,

mais comme,

but like,

on essaye quand même

we'll still try

d'adopter un ton

to adopt a tone

puis un message

then a message

qui brague zéro

who scores zero

sur,

on,

tu sais,

you know,

le fait que

the fact that

c'est une première

it's a first

ou quoi que ce soit,

or anything else,

qu'on a battu un record

that we broke a record

ou quoi que ce soit.

or anything.

Il y a des gens

There are people.

qui le disent à notre place

who say it for us

mais ils le disent

but they say so

à notre place,

in our place,

tu sais.

you know.

Mais en tout cas,

But in any case,

je ne sais pas.

I don't know.

Je m'égore un peu

I'm getting a bit lost.

mais c'est des sujets

but these are subjects

tellement intéressants.

so interesting.

C'est un super bon point,

That's a really good point,

parce qu'en bout de ligne,

because in the end,

la modestie va faire en sorte

modesty will ensure

que vous êtes là.

that you are here.

Votre message va mieux

Your message is getting better.

passer de toute façon

to get through anyway

pour beaucoup de personnes.

for many people.

Ce n'est pas tout le monde

It’s not everyone.

qui veut braguer de toute façon

who wants to brag anyway

mais qui relate à ça,

but who relates to that,

tu sais.

you know.

Fait que même votre livre,

So even your book,

ça va sentir sûrement

It's definitely going to smell.

dans votre documentaire.

in your documentary.

Hey, mais j'en ai vu

Hey, but I've seen it.

des documentaires d'aventure

adventure documentaries

que j'ai fait.

what I did.

Christ,

Christ,

c'est fraîchier

it's cooler

comme documentaire.

as a documentary.

Puis même si c'est incroyable,

Then even if it's incredible,

ce que tu fais,

what you do,

ça le rend moins incroyable,

it makes it less incredible,

tu sais.

you know.

Moi, en bout de ligne,

Me, at the end of the line,

ce n'est pas ça que je veux.

That's not what I want.

Le documentaire que j'écoute,

The documentary I am listening to,

je veux qu'il m'inspire.

I want him to inspire me.

Tu peux avoir couru

You could have run.

60 kilomètres.

60 kilometers.

Tu vas quand même

You're still going.

m'inspirer pareil.

inspire me the same way.

Oui, oui.

Yes, yes.

Je m'en fous de la distance

I don't care about the distance.

que tu fais.

what you do.

Pourquoi tu le fais?

Why are you doing it?

Qu'est-ce que tu as ressenti

What did you feel?

pendant?

during?

Qu'est-ce que tu as eu

What did you get?

à traverser?

to cross?

C'est tout ça qui me parle.

It's all of that that speaks to me.

C'est le message.

This is the message.

Je m'en fous de la distance.

I don't care about the distance.

Toi, c'est la tombe

You, it's the grave.

qui est votre aventure

who is your adventure

vraiment super, super grande.

really super, super big.

Oui.

Yes.

Mais il n'y a aucun côté

But there is no side.

fendant que j'ai vu.

while I saw.

Ça m'inspire point barre.

It inspires me, period.

Oui.

Yes.

Oui, c'est ça.

Yes, that’s it.

Moi, les tripes

Me, the guts.

qui m'inspirent le plus,

who inspire me the most,

c'est aussi des tripes

it's also guts

qui ressemblent

who resemble

à ce qu'on fait.

to what we do.

C'est du monde

It's crowded.

qui ne sont pas tant présents

who are not so present

sur les réseaux sociaux

on social media

que ça ne semble pas

that it doesn't seem like it

être le premier élément

to be the first element

de motivation.

of motivation.

Justement,

Exactly,

comme Borghausland.

like Borghausland.

J'invite les gens

I invite people.

à aller voir Borghausland.

to go see Borghausland.

Pour moi,

For me,

c'est comme l'archétype

it's like the archetype

de la personne

of the person

qui fait ça

who does that

pour les bonnes raisons,

for the right reasons,

on dirait.

It looks like.

Qui ne se vante pas.

Who does not boast.

C'est comme

It's like

l'antère égo de Mike Horn.

The alter ego of Mike Horn.

Les deux ensembles

The two sets

se complètent vraiment,

really complement each other,

mais c'est comme

but it's like

deux gars complètement différents.

two completely different guys.

Ou Samuel Allan-Marcon.

Where Samuel Allan-Marcon.

Oui.

Yes.

Tu as reçu

You received.

un narratif impeccable

a flawless narrative

sur comment il présente

on how he presents

sa prochaine expédition.

his next expedition.

Vous irez voir ça.

You will go see that.

Transboréal,

Transboreal,

je pense qu'il est appelé.

I think he is called.

Hyper brillant,

Hyper bright,

ce gars-là,

that guy,

de comment il présente

how he presents

son trip

his trip

et comment il met

and how he puts

en perspective

in perspective

ce qu'il fait

what he does

versus ce qui s'est toujours

versus what has always been

fait sur le territoire.

made on the territory.

Il est très, très brillant aussi.

He is very, very bright too.

Très cultivé.

Very cultured.

Très cultivé, oui.

Very cultured, yes.

Il parle beaucoup

He talks a lot.

du territoire, justement.

of the territory, precisely.

Il y a vraiment

There is really

un respect envers la nature,

a respect for nature,

envers le terrain.

towards the ground.

Il y a quelque chose

There is something.

qui est à l'heure.

who is on time.

Oui, c'est ça, exact.

Yes, that's right, exactly.

Qui d'autre au podcast

Who else on the podcast?

que je n'ai pas reçu

that I did not receive

que j'aurais à recevoir,

that I would have to receive,

mettons, québécois,

let's say, Quebecer,

quand on est là?

when are we there?

Jacob Racine,

Jacob Racine,

comme je te disais.

as I was telling you.

Oui, il est noté.

Yes, it is noted.

Mon Dieu, mon Dieu,

My God, my God,

as-tu reçu Caroline Côté?

Did you receive Caroline Côté?

Oui.

Yes.

Écoute, vite de même,

Listen, quickly like that,

tu pourrais recevoir

you could receive

un Québécois

a Quebecer

qui a été au Pôle Sud

who has been to the South Pole

il y a une couple d'années

a couple of years ago

qui s'appelle

who is called

Sébastien Lapierre

Sébastien Lapierre

que tu pourrais recevoir aussi.

that you could receive as well.

OK.

OK.

Qui est allé au Pôle Sud

Who went to the South Pole?

seul en autonomie.

alone in autonomy.

Belle expédition,

Beautiful expedition,

belle réussite quand même.

A beautiful success nonetheless.

OK.

OK.

Premier Canadien

First Canadian

à l'avoir atteint.

upon reaching it.

Écoute, mais sinon,

Listen, but otherwise,

je veux dire,

I mean,

vite comme ça.

quick like that.

Il y a Fred Dion

There is Fred Dion.

que je n'ai pas encore reçu.

that I have not received yet.

Fred Dion, oui.

Fred Dion, yes.

Qui est là, j'attends.

Who is there, I'm waiting.

Il revient d'un expédition

He is coming back from an expedition.

d'aventure, je ne sais pas où.

by chance, I don't know where.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

On va voir s'il peut venir.

We will see if he can come.

Il est en partie quelque part.

He is partly somewhere.

Oui, il y a Martin Tran

Yes, there is Martin Tran.

que tu pourrais recevoir.

that you could receive.

Est-ce que tu connais Martin?

Do you know Martin?

Oui.

Yes.

Le gars de Cano?

The guy from Cano?

Oui.

Yes.

Martin, hein?

Martin, right?

Il ne fait pas de podcast.

He does not make a podcast.

Ah oui, c'est vrai, c'est vrai.

Ah yes, it's true, it's true.

Je vais essayer de le convaincre.

I will try to convince him.

Je pense qu'il est un peu comme toi.

I think he is a bit like you.

Même, je pense que tout ce qui est

Even, I think that everything that is

parler de lui,

talk about him,

parler de ses réussites en Cano,

talk about his successes in Cano,

parler des aventures,

talk about adventures,

ça le rend,

it makes him,

il n'est pas à l'aise,

he is not at ease,

ça le rend sûr, on dirait.

It makes him confident, it seems.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Comme s'il fallait

As if it were necessary

qu'il se vantait en tant que tel.

that he bragged about it as such.

Oui, oui.

Yes, yes.

Pendant que ce n'est pas ça du tout

While that's not it at all.

le but du podcast.

the purpose of the podcast.

Non, non, non, c'est ça.

No, no, no, that's it.

C'est juste de parler

It's just talk.

de ce qu'il avait fait.

of what he had done.

Mais oui, je pense qu'il est un peu

But yes, I think he is a bit.

angoissé face à ça.

anxious in front of that.

OK, OK, OK.

OK, OK, OK.

Je n'ai pas voulu pousser plus.

I didn't want to push further.

Non, non, non.

No, no, no.

Mais ça a l'air super intéressant

But it looks super interesting.

ce qu'il faisait.

what he was doing.

Oui, vraiment, vraiment.

Yes, really, really.

Très, très modeste aussi.

Very, very modest too.

Je n'ai pas vu personne

I haven't seen anyone.

à part toi qui fait du Cano.

except for you who does canoeing.

Oui, mais ce n'est jamais

Yes, but it is never

leur 100 % qui font juste ça.

their 100% that just do that.

Oui, c'est ça, c'est ça.

Yes, that's it, that's it.

Fait que oui, c'est ça.

So yes, that's it.

Oh, un gars que tu pourrais savoir,

Oh, a guy you might know,

c'est Éric Leclerc.

It’s Éric Leclerc.

Éric Leclerc, c'est un pionnier

Éric Leclerc is a pioneer.

de la descente moderne

of modern descent

des rivières dans le nord du Québec.

Rivers in northern Quebec.

OK.

OK.

Il a fait la première descente

He made the first descent.

de quelques rivières dans le nord.

of some rivers in the north.

Tu devrais l'inviter.

You should invite him/her.

Quel nom, Canac?

What name, Canac?

Cano.

Cano.

C'est un canoteur,

It's a canoeist.

un ancien grimpeur

a former climber

qui a tellement grimpé

who has climbed so much

qu'il s'est démoli les épaules.

that he has dislocated his shoulders.

Et après ça, il s'est mis au Cano

And after that, he started doing Canoeing.

parce qu'il ne pouvait plus grimper.

because he could no longer climb.

C'est un gars qui nous a mentorés

He's a guy who mentored us.

beaucoup de façon vraiment informelle.

a lot of really informal ways.

Il nous a vraiment pris sur son aile

He really took us under his wing.

il y a une couple d'années

a couple of years ago

pour nous montrer,

to show us,

nous donner des trucs finalement

give us tips after all

pour comment naviguer

for how to navigate

des rivières en cru dans le nord.

flooded rivers in the north.

Il nous a donné des formations

He gave us training sessions.

de sauvetage en OV,

rescue in OV,

vraiment personnalisées.

truly personalized.

Wow!

Wow!

Une cinquantaine d'années,

About fifty years,

il est super, super intéressant.

he is super, super interesting.

Il a vécu des vertes,

He has lived through the greens,

des pommeux,

some pompous,

des expéditions

expeditions

assez, assez cow-boys dans le nord.

enough, enough cowboys in the north.

Vraiment, il est rendu

Really, he's gone.

fellow de la Société géographique

fellow of the Geographical Society

royale canadienne.

Canadian royal.

Il est vraiment...

He is really...

Non, il y en a beaucoup à raconter.

No, there are many stories to tell.

OK, c'est l'intérêt.

OK, that's the point.

Puis avant de finir,

Then before finishing,

as-tu d'autres expéditions

Do you have other shipments?

que tu déplaces dans le monde

that you move in the world

que tu n'as pas vues,

that you have not seen,

que tu veux voir?

What do you want to see?

Est-ce qu'il y a quelque chose

Is there something?

qui te parle

who is speaking to you

quand tu te couches le soir,

when you go to bed at night,

que tu rêves?

What are you dreaming?

Bien, ça va être plate

Well, it's going to be boring.

comme réponse peut-être,

as a response maybe,

mais c'est sûr que, tu sais,

but it's for sure that, you know,

au Canada,

in Canada,

c'est particulier,

it's peculiar,

notre situation

our situation

par rapport au reste du monde

compared to the rest of the world

parce qu'on n'est tellement

because we are so

pas beaucoup

not much

sur un territoire tellement vaste

on such a vast territory

qui va tellement loin au nord,

who goes so far north,

en plus,

in addition,

que les possibilités d'expédition

that shipping options

qui me parlent

who speak to me

sont infinies.

are infinite.

Oui.

Yes.

Tu sais,

You know,

on en a plein

We have plenty of them.

des trajets d'expédition,

shipping routes,

des parcours,

courses,

des lignes sur une carte.

lines on a map.

On en a plein, là.

We have plenty of them here.

On en a plein

We have plenty of them.

des idées d'expédition

shipping ideas

que je ne vais pas dire là

that I am not going to say there

pour ne pas les spoiler

to avoid spoiling them

et me faire voler.

and have me stolen.

Mais oui, il y en a plein.

But yes, there are plenty of them.

Tu sais, c'est comme...

You know, it's like...

C'est infini.

It's infinite.

C'est sûr que ça va

It's sure that it's going to be fine.

beaucoup se passer au Canada

a lot is happening in Canada

dans les prochaines années.

in the coming years.

Puis, oui, c'est pas mal ça.

Then, yes, that's not bad.

Moi, j'ai supposé

I assumed.

me mettre à la grimpe.

to start climbing.

En fait, je me mets à la grimpe,

Actually, I'm getting into climbing.

mais je suis tombé au bloc

but I fell into the block

après cinq séances.

after five sessions.

Je me suis cassé à la jambe.

I broke my leg.

Je ne sais pas

I don't know.

si c'est prémonitoire.

if it is prophetic.

Je ne sais pas.

I don't know.

Tu aurais peur

You would be afraid.

de recommencer ou non?

to start again or not?

Non, non, je ne pense pas.

No, no, I don't think so.

Ah, c'est vraiment

Ah, it's really

une bad luck.

a bad luck.

Tu sais, je ne retournerais

You know, I wouldn't go back.

pas faire du bloc tout de suite.

don't block right away.

De toute façon,

Anyway,

il ne faut pas que je tombe.

I must not fall.

Ça va être de la voix.

It's going to be vocal.

Mais tu sais,

But you know,

je ne fais pas encore de voix.

I don't do voice work yet.

Mais c'est vraiment...

But it's really...

Ça va être ça

It's going to be that.

dans les prochaines années

in the coming years

beaucoup.

a lot.

OK.

OK.

Donc là, ce fut

So there, it was

un grand plaisir.

a great pleasure.

Hé, merci.

Hey, thanks.

J'ai hâte d'avoir

I can't wait to have.

le documentaire.

the documentary.

Faut-tu mettre ça à Banff

Do you have to put this in Banff?

ou je ne sais pas trop?

or I don't really know?

Bien, c'est ça notre but.

Well, that's our goal.

C'est de le soumettre

It is to submit it.

au festival.

at the festival.

C'est le seul festival?

Is it the only festival?

Non, il y en a d'autres,

No, there are others.

mais je n'en connais pas beaucoup.

but I don't know many of them.

Il y en a une couple d'autres,

There are a couple of others.

mais je ne les connais pas

but I don't know them

pour l'instant.

for the moment.

Mais oui, c'est ça notre but.

But yes, that's our goal.

Puis tu vois,

Then you see,

on a été comme ambassadeur

we were like ambassadors

pour le Festival

for the Festival

de la tournée québécoise

from the Quebec tour

de Banff cet hiver-là.

from Banff that winter.

OK.

OK.

On connaît aussi des gens

We also know people.

qui sont impliqués là-dedans.

who are involved in that.

C'est intéressant quand même

It's still interesting.

de savoir les processus

to know the processes

de sélection, etc.

of selection, etc.

C'est comme vraiment...

It's really like...

C'est intéressant.

It's interesting.

Mais oui, c'est ça,

But yes, that’s it,

c'est notre but, c'est sûr.

That's our goal, for sure.

C'est de le soumettre

It's to submit it.

au festival.

at the festival.

Est-ce que c'est comme

Is it like

un prix, quelque chose

a price, something

qu'on gagne à la fin?

What do we win in the end?

Est-ce que c'est comme un...

Is it like a...

Je ne suis pas sûr.

I'm not sure.

Je pense que oui,

I think so,

il y a sûrement un prix

There is surely a price.

pour les films

for the movies

qui sont sélectionnés.

who are selected.

Mais je ne connais pas

But I don't know.

le détail.

the detail.

OK.

OK.

Nicolas, plaisir.

Nicolas, pleasure.

Merci pour l'invitation

Thank you for the invitation.

encore, c'est cool.

Again, that's cool.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.