S01E01 : L'affaire Strangozzi

RTBF

Valhalla

S01E01 : L'affaire Strangozzi

Valhalla

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Il est écrit dans la grande encyclopédie du jeu vidéo

It is written in the great encyclopedia of video games.

que la Game Boy est capable de procurer un pouvoir immense

that the Game Boy is capable of providing immense power

à quiconque la possède.

to anyone who possesses it.

Vous devez la retrouver.

You must find her.

Voici l'univers des justiciers de Valhalla.

Here is the universe of the Valhalla Avengers.

Ils partent à la recherche du trésor caché de Valhalla.

They are off in search of the hidden treasure of Valhalla.

Quelque part dans l'univers flotte une immense station spatiale.

Somewhere in the universe floats a massive space station.

Et comme tous les soirs, dans la Green Zone,

And like every evening, in the Green Zone,

une salle d'arcade située dans un quartier reculé,

an arcade located in a remote area,

Frédéric se bourre méchamment la gueule après une journée de dure labeur.

Frédéric gets completely wasted after a hard day's work.

Et alors, c'est à moi de venir, Sonny.

So, it's up to me to come, Sonny.

Que dalle, je t'ai vu faire la sieste et c'est tout, pauvre naze.

Nothing at all, I saw you taking a nap and that's it, poor loser.

Tu vas faire le boulot pour lequel je te paie maintenant.

You are going to do the work I am paying you for now.

Mais tu me payes même pas, de toute façon.

But you don't even pay me anyway.

Si je te paie pas, c'est parce que tu dépenses tout ce que je te donne en boisson.

If I don't pay you, it's because you spend all the money I give you on drinks.

Eh ça va, je me poche 30 pas.

Oh, it's fine, I'm taking 30 steps.

Bah tu sais quoi ?

Well, you know what?

Tu vas me prendre un seau et pour une fois tu vas me nettoyer les bandes d'arcade.

You are going to get me a bucket and for once you are going to clean the arcade machines for me.

On a une grande invitée qui arrive dans quelques minutes et je veux que ce soit nickel ici.

We have a big guest arriving in a few minutes and I want everything to be perfect here.

Qui ça peut lui foutre ?

Who the hell does that matter to him?

Eh, c'est toujours crade, de toute façon, ici.

Eh, it's always dirty here, anyway.

Ouais, eh ben on se demande bien à qui la faute.

Yeah, well, we can't help but wonder whose fault it is.

Et pour la peine, tu vas commencer par la bande noraude.

And for that, you will start with the Noraude band.

Oh non !

Oh no!

Oh, eh non, ah non !

Oh, no, oh no!

Ah, tu veux une bande noraude ?

Ah, you want a crooked band?

Eh, tu sais, t'es comme une mère pour moi.

Hey, you know, you're like a mother to me.

Les mères, elles sont pas cruelles avec leurs gosses ?

Aren't mothers cruel with their kids?

Ouais, c'est ça, ouais, je suis ta mère.

Yeah, that's right, yeah, I'm your mother.

Allez, bouge ton cul !

Come on, move your ass!

Eh oui, car Frédéric était le plus grand champion de jeux vidéo d'arcade de Valhalla.

Ah yes, because Frédéric was the greatest arcade video game champion of Valhalla.

Aucun joueur ne lui arrivait à la cheville et aucun jeu ne lui résistait.

No player could compare to him, and no game could resist him.

Sauf un.

Except one.

No road but space for superfast and furious pilots for...

No road but space for superfast and furious pilots for...

The Danger Zone, directeur Scott, arcade édition.

The Danger Zone, directed by Scott, arcade edition.

Le jeu qui a provoqué sa chute.

The game that caused his downfall.

Il y a dépensé tout ce qu'il possédait.

He spent everything he owned there.

Oui, c'est qui son invité, d'abord ?

Yes, who is his guest, first?

Jessica Toki.

Jessica Toki.

Elle devrait pas tarder, alors dépêche-toi.

She shouldn't be long, so hurry up.

Mais la star de la K-pop !

But the K-pop star!

Oui, la star de la K-pop !

Yes, the K-pop star!

Non, mais c'est pas possible, Frédéric, je te le dis une fois, deux fois, tu piges pas !

No, but it's not possible, Frédéric, I'm telling you once, twice, you don't get it!

Maintenant, tu vas aller mastiquer ses joysticks tout de suite !

Now, you're going to go chew on his joysticks right away!

Ça va !

It's okay!

Eh ben, je vais laver ta borne à la con, puisque c'est comme ça.

Well then, I’m going to wash your stupid terminal, since that’s how it is.

Et c'est ainsi que...

And it is thus that...

Que commence la grande aventure de Frédéric, le héros de Valhalla.

Let the great adventure of Frédéric, the hero of Valhalla, begin.

Madame Jessica ! Madame Jessica !

Madam Jessica! Madam Jessica!

Pouvez-vous dire à tous les Valhalls qui nous écoutent

Can you tell all the Valhalls who are listening to us

quelle est la clé de votre magnificence et de votre délicate grandeur

What is the key to your magnificence and delicate grandeur?

qui rend absolument tout le monde un alphabète et béat ?

who makes absolutely everyone illiterate and blissful?

Eh bien, voyez-vous, Dominique,

Well, you see, Dominique,

je pense que c'est parce que j'ai toujours su rester naturelle et épanouie.

I think it's because I have always been able to remain natural and fulfilled.

Eh oui !

Oh yes!

Jessica Toki n'est autre que la plus grande star de tout Valhalla.

Jessica Toki is none other than the biggest star of all Valhalla.

À ses 6 ans, elle enregistre déjà son premier single,

At the age of 6, she already recorded her first single,

« Do you really want to heart me ? ».

"Do you really want to hurt me?"

À 14 ans, elle lance sa ligne de parfum « Coco Toki » et devient millionnaire.

At 14, she launched her perfume line "Coco Toki" and became a millionaire.

À 16 ans, elle est ceinture noire de Kung Fu.

At 16, she is a black belt in Kung Fu.

Aujourd'hui, elle a érigé la K-pop au sommet du billboard

Today, she has elevated K-pop to the top of the Billboard charts.

et on a fait la musique la plus écoutée de Valhalla.

And we made the most listened to music of Valhalla.

Si bien que tout le monde a déjà s'y flotté une de ses chansons sous la douche ou dans l'ascenseur.

So much so that everyone has already sung one of his songs in the shower or in the elevator.

Eh oui !

Oh yes!

C'est moi.

It's me.

Moi, je suis la plus belle fille du quartier.

Me, I am the prettiest girl in the neighborhood.

Je suis totalement une princesse.

I am totally a princess.

Et je vous pisse dans la bouche !

And I piss in your mouth!

Oh là là, mais c'est qui ce lourdeau ?

Oh là là, but who is this heavy-handed person?

Pardon, mademoiselle Toki, c'est juste un client qui a un petit peu trop de bim.

Excuse me, Miss Toki, it's just a client who has a little too much bim.

Je vais le sortir tout de suite.

I will take it out right away.

Mais c'est même pas vrai !

But that's not even true!

Moi, je bosse ici, moi, madame !

Me, I work here, ma'am!

Et je parie que t'as juste voulu remuer ton petit cul chez nous

And I bet you just wanted to shake your little butt at our place.

pour enfin te faire un petit peu de bonheur.

to finally bring you a little bit of happiness.

Je vais te faire un petit peu de bonheur.

I am going to bring you a little happiness.

Ferme-la et tire-toi !

Shut up and get lost!

Hé, hé, j'ai un cadeau pour toi !

Hey, hey, I have a gift for you!

La starlette !

The starlet!

Un beau gros son de flotte pour te rafraîchir !

A nice loud sound of water to refresh you!

Allez, viens !

Come on, let's go!

Alors là, t'as tout gagné !

Well, you've got it all!

Eh ben, vas-y !

Well, go ahead!

Ramène-toi !

Come here!

Vas-y, qu'est-ce que tu vas faire ?

Go on, what are you going to do?

Qu'est-ce que tu vas faire ?

What are you going to do?

Toi !

You!

Hé, hé !

Hey, hey!

Allez, réveille-toi !

Come on, wake up!

Allez, debout, bordel !

Come on, get up, damn it!

Mais qu'est-ce que... Mais quoi ?

But what is... But what?

Bonjour, petite fleur !

Hello, little flower!

On a bien dormi ?

Did we sleep well?

Arvée !

Arvée!

Mais qu'est-ce que tu fous, là ?

But what are you doing there?

Ah, j'ai mal au crâne, putain !

Ah, I have a headache, damn it!

Je te rappelle qu'on fait pas hôtel au commissariat.

I remind you that we don't operate a hotel at the police station.

Merde, Arvée !

Shit, Arvée!

C'est plus que moi !

It's more than I am!

Je me souviens de rien !

I remember nothing!

Il rencontre la plus grande star de tout Valhalla,

He meets the greatest star of all Valhalla,

l'insulte, et il se souvient de rien.

the insult, and he remembers nothing.

Ah ben, bravo, mon grand !

Oh well, bravo, my big one!

Quand je pense qu'on a été coéquipiers,

When I think that we were teammates,

t'es descendu bien bas !

You've really sunk low!

Oh, merde !

Oh, shit!

Eh, Didot, vous vous connaissez, en fait ?

Hey, Didot, do you actually know each other?

Toi, le prisonnier fonction, ta gueule !

You, the function prisoner, shut up!

Ouais, mais vous vous connaissez ou pas ?

Yeah, but do you know each other or not?

Si on se connaît !

If we know each other!

C'est moi qui lui ai tout appris à ce gamin !

I taught this kid everything!

Oh non, pas un flashback !

Oh no, not a flashback!

Ouais, ouais !

Yeah, yeah!

C'était il y a quelques années.

It was a few years ago.

J'étais un policier fringant,

I was a dapper policeman,

et Frédéric venait d'avoir son badge.

and Frédéric had just received his badge.

Oh, un idéaliste, à l'époque.

Oh, an idealist at the time.

Le copain,

The buddy,

le commissaire lui avait donné comme mission

the commissioner had given him a mission

de faire tomber la mafia Strangozzi.

to bring down the Strangozzi mafia.

Le pire, c'est que ce petit con était plutôt bon.

The worst part is that this little jerk was actually pretty good.

Et du jour au lendemain,

And from one day to the next,

on apprend qu'il dépensait toute sa thune en jeux vidéo.

We learn that he spent all his money on video games.

Et quand on a analysé son dossier,

And when we analyzed his file,

à une preuve qui tient la route,

to a solid proof,

il a passé des mois à se moquer de nous

He spent months mocking us.

et à tomber au fond du trou

and to fall to the bottom of the hole

au frais du contribuable.

at the taxpayer's expense.

Après, il a commencé à se pochtronner,

After that, he started to get drunk,

et le voilà devant vous.

And here he is in front of you.

Oh, tu sais vraiment pas raconter d'histoire, en fait.

Oh, you really don't know how to tell a story, actually.

T'as pas demandé ton avis, toi.

You didn't ask for your opinion, did you?

Ouais, mais moi, j'aime bien.

Yeah, but I like it.

Bon, ben, vous me saoulez, tous les deux.

Well, you both are annoying me.

Allez, ramène-toi, Fred.

Come on, get over here, Fred.

Y a quelqu'un qui veut te voir.

Someone wants to see you.

Non, ça va, mon chou.

No, it's okay, my darling.

J'étais juste là pour acheter des meubles chez Yeka.

I was just there to buy furniture at Yeka.

Allez, rentre là-dedans.

Come on, get in there.

Ta copine t'attend.

Your girlfriend is waiting for you.

Hein ? Mais j'ai pas de copine.

Huh? But I don't have a girlfriend.

Au contraire.

On the contrary.

Ça m'aurait étonnée.

That would have surprised me.

Jessica Toki ?

Jessica Toki?

Eh oui, c'est moi.

Yes, it's me.

Deux nouvelles formes de vie détectées, mon lapin.

Two new forms of life detected, my rabbit.

Chut, Vanina.

Shh, Vanina.

C'est pas le moment.

It's not the time.

Ok, mon chou.

Okay, my sweetheart.

C'est votre montre qui cause comme ça ?

Is it your watch that makes that sound?

Ouais.

Yeah.

J'ai fait installer l'intelligence artificielle de Valala dessus,

I had Valala's artificial intelligence installed on it.

et depuis, elle me pourrit la vie.

And since then, she's been ruining my life.

Bref.

In short.

Bien.

Good.

Mademoiselle Toki, on m'a fait savoir

Miss Toki, I have been informed

que vous ne comptiez pas porter plainte.

that you did not intend to file a complaint.

Le petit le mérite, pourtant.

The little one deserves it, though.

Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ?

What made you change your mind?

Mon objectif depuis le début

My goal from the beginning.

a été d'entrer en contact avec Frédéric.

was to get in touch with Frédéric.

J'espérais juste le faire plus...

I was just hoping to do it more...

plus discrètement.

more discreetly.

Mais il lui a pas fallu 30 secondes pour tout gâcher.

But it didn't take him 30 seconds to ruin everything.

Mais pourquoi vous vouliez me rencontrer ?

But why did you want to meet me?

Parce que vous êtes le seul flic...

Because you are the only cop...

Ex-flic.

Ex-cop.

Pardon, le seul ex-flic de la station

Sorry, the only ex-cop from the station.

à s'être approché de la mafia Strangozzi.

for having approached the Strangozzi mafia.

Et il se trouve qu'elle possède quelque chose que je recherche.

And it turns out that she possesses something I am looking for.

Ah ouais ?

Oh really?

Et on peut savoir ce que c'est ?

And can we know what it is?

La Game Boy.

The Game Boy.

La seule et unique qui existe sur Valala.

The one and only that exists on Valala.

La quoi ?

The what?

La Game Boy.

The Game Boy.

C'est un objet antique.

It is an antique object.

Pratiquement une légende.

Practically a legend.

Nul ne sait si elle existe vraiment.

No one knows if she really exists.

Ah, des conneries tout ça.

Ah, all that is nonsense.

Je me fiche de ce que vous pensez.

I don't care what you think.

Je la cherche.

I am looking for her.

C'est tout.

That's all.

Et j'ai une piste qui m'indique que celui qui la possède

And I have a lead that indicates to me that the one who possesses it

est Giovanni Paolo Strangozzi.

It is Giovanni Paolo Strangozzi.

Ouais, bah moi j'ai pas le temps de courir après des légendes, hein.

Yeah, well I don't have time to chase after legends, you know.

Je savais que vous refuseriez.

I knew you would refuse.

Alors j'ai fait jouer mes contacts.

So I had my contacts play.

Et j'ai trouvé ça.

And I found this.

Fais-te voir.

Show yourself.

Une feuille à moitié brûlée.

A half-burned leaf.

Ça vous dit quelque chose ?

Does that ring a bell?

C'est un extrait du dossier de Frédéric, je le reconnais.

This is an excerpt from Frédéric's file, I recognize it.

Mais ça raconte pas la même chose.

But it doesn't tell the same story.

T'as une explication ?

Do you have an explanation?

Ouais, je suis tellement naze comme flic

Yeah, I'm such a lousy cop.

que je suis pas foutu de me souvenir de ce que j'ai écrit.

that I can't remember what I wrote.

Votre dossier ?

Your file?

Votre dossier a été bidonné.

Your file has been tampered with.

Et ceci en est la preuve.

And this is the proof.

C'est totalement insuffisant.

It's totally inadequate.

Peut-être.

Maybe.

Écoutez, Frédéric.

Listen, Frédéric.

Vous avez une occasion en or de vous refaire.

You have a golden opportunity to make a fresh start.

De retrouver votre dignité et de prouver au monde

To regain your dignity and prove to the world.

que vous étiez vraiment le meilleur flic de Valhalla.

that you were really the best cop in Valhalla.

Acceptez de m'accompagner.

Agree to accompany me.

Si vous ne le faites pas pour moi, faites-le pour vous.

If you don't do it for me, do it for yourself.

Jamais il ferait une chose pas.

He would never do such a thing.

C'est d'accord.

It's all right.

Hein ?

Huh?

Ouais, je vais le faire.

Yeah, I'm going to do it.

Yes, merci.

Yes, thank you.

Merci, Frédéric.

Thank you, Frédéric.

Hop, hop, hop, hop, hop.

Hop, hop, hop, hop, hop.

Je vais pas vous laisser parcourir la station comme ça.

I'm not going to let you walk around the station like that.

Je veux garder un oeil sur ce petit con.

I want to keep an eye on that little jerk.

Oh non, mais non, non.

Oh no, not that, no.

Tu vas encore être relou et me parler de Space Formule 1 tout le temps.

You're going to be annoying again and talk to me about Space Formula 1 all the time.

C'est ça où tu retournes en cellule.

It's that or you go back to your cell.

Ah ouais, donc j'ai pas le choix, en fait.

Oh really, so I don't have a choice, actually.

Non.

No.

Maintenant, dis-nous ce que tu sais sur la mafia Strandgozzi.

Now, tell us what you know about the Strandgozzi mafia.

Ouais, bon, j'avais une piste.

Yeah, well, I had a lead.

Un homme de main, pas grand-chose.

A hired hand, not much.

Il s'appelle Guy.

His name is Guy.

Il joue demain à la finale de la Ligue.

He is playing in the league final tomorrow.

Oh non.

Oh no.

Vous le connaissez ?

Do you know him?

C'est mon ex.

It's my ex.

Votre ex ?

Your ex?

Tiens, tiens, tiens.

Well, well, well.

En voilà des révélations intéressantes.

Here are some interesting revelations.

C'est donc ainsi que Frédéric reprend du service,

This is how Frédéric is back in action,

mais comme détective privilégiée.

but as a privileged detective.

Avec des compagnons plus qu'intéressants.

With companions more than interesting.

Une star de la K-pop et un vieux mentor.

A K-pop star and an old mentor.

Que pourra-t-il donc se passer sur cette obscure station ?

What could possibly happen at this obscure station?

Vous le saurez en écoutant la suite de Valhalla.

You will know by listening to the rest of Valhalla.

Ha ha ha !

Ha ha ha!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.