Comment trouver ses premiers clients en tant que traductrice avec Claire Talgorn - EP08
Edvenn
Translate
Comment trouver ses premiers clients en tant que traductrice avec Claire Talgorn - EP08
Bonjour, bienvenue dans ce tout nouvel épisode de Translate, le podcast imaginé par Edven,
Hello, welcome to this brand new episode of Translate, the podcast created by Edven.
l'organisme de formation des traducteurs et des rédacteurs techniques.
the training organization for translators and technical writers.
Avant de lancer ce nouveau rendez-vous, je rappelle que les précédents épisodes sont
Before launching this new appointment, I would like to remind you that the previous episodes are
disponibles sur le site d'Edven, E-D-V-E-D-E-N.
available on the Edven website, E-D-V-E-D-E-N.
Dans cet épisode, je suis ravie d'accueillir Claire Talgorn, traductrice indépendante
In this episode, I am delighted to welcome Claire Talgorn, a freelance translator.
de l'anglais vers le français, correctrice et rédactrice de contenu.
from English to French, proofreader and content editor.
Elle a créé l'entreprise Rock'n'Hole Traduction à la suite de l'obtention avec
She founded the company Rock'n'Hole Translation following the acquisition of
mention de son diplôme en traduction chez Edven il y a environ deux ans.
mention of his degree in translation from Edven about two years ago.
Nous avions envie de lui poser toutes les questions qui nous taraudent.
We wanted to ask her all the questions that are bothering us.
Comment oser une reconversion au métier de traducteur après 22 ans dans un
How dare one transition to the profession of translator after 22 years in a...
ordre de traduction ?
translation order?
Comment se lancer et mettre son entreprise de traduction sur de bons rails et dans la
How to get started and put your translation business on the right track and in the...
bonne direction ? Comment trouve-t-on son premier client ?
Good direction? How do we find our first client?
Puis le second.
Then the second.
Bonjour Claire et bienvenue.
Hello Claire and welcome.
Bonjour Morgane.
Hello Morgane.
Tout d'abord, Claire, j'aimerais que l'on inaugure ensemble le tout premier portrait,
First of all, Claire, I would like us to unveil together the very first portrait,
non pas chinois mais plutôt anglais-français puisque c'est la combinaison de langues que
not Chinese but rather English-French since it is the combination of languages that
tu proposes.
you propose.
C'est très simple, je vais te demander de répondre à la volée et avec
It's very simple, I'm going to ask you to respond on the fly and with
spontanéité à mes questions.
spontaneity to my questions.
Est-ce que tu es prête ?
Are you ready?
Allez.
Go.
C'est parti.
Let's go.
Tu es plutôt Microsoft Word à l'ancienne ou TA ?
Are you more of an old-school Microsoft Word or TA?
Microsoft Word.
Microsoft Word.
Client direct ou agence ?
Direct client or agency?
Client direct.
Direct client.
Rock'n'Roll ou Electro ?
Rock'n'Roll or Electro?
Rock'n'Roll.
Rock and Roll.
Bretagne ou Sud-Ouest ?
Brittany or South West?
Ça c'est compliqué.
That's complicated.
Sud-Ouest.
Southwest.
L'irruption de l'IA dans la vie des traducteurs ne me fait pas peur mais...
The emergence of AI in the lives of translators does not frighten me, but...
Mais...
But...
J'attends de voir.
I'm waiting to see.
Si je devais lancer mon entreprise en tant que traductrice indépendante aujourd'hui,
If I were to start my business as a freelance translator today,
je referais tout pareil sauf...
I would do everything the same except...
Sauf...
Except...
Est-ce que je ne pleurerais pas pareil ?
Wouldn't I cry the same way?
Sauf prendre un projet uniquement pour une raison alimentaire.
Except to take on a project solely for financial reasons.
J'aime les arbres, sauf...
I love trees, except...
Il n'y a pas de sauf.
There are no exceptions.
J'aime les arbres, tout court.
I love trees, plain and simple.
Et un conseil littérature pour terminer cette intro peut-être ?
And perhaps a literature recommendation to conclude this introduction?
Un bon polar de Franck Thiers ou de Bernard Mignet pour se faire peur et plein de rebondissements.
A good thriller by Franck Thiers or Bernard Mignet to scare yourself and full of twists and turns.
Enfin moi j'adore ça.
Well, I love it.
Ok, super.
Okay, great.
Merci beaucoup Claire.
Thank you very much, Claire.
J'adore ce nouveau format.
I love this new format.
Nous allons entrer un peu plus dans le vif du sujet maintenant.
We are going to get into the heart of the matter now.
On va commencer par ton parcours.
Let's start with your background.
Qu'est-ce qui t'a amené à ta première vie professionnelle dans laquelle tu étais journaliste ?
What led you to your first professional life as a journalist?
Alors j'ai toujours voulu être journaliste depuis mes 12...
So I've always wanted to be a journalist since I was 12...
J'ai une vocation à 12 ans.
I have a calling at 12 years old.
J'ai cherché un travail dans lequel je pouvais à la fois écrire, ce qui était une de mes passions,
I looked for a job where I could both write, which was one of my passions,
et puis enquêter, rechercher des choses.
and then investigate, search for things.
Et je me suis dit mais journaliste ce serait vraiment génial.
And I said to myself, but being a journalist would be really great.
Sauf qu'en effet c'est un milieu un petit peu difficile d'accès.
Except that, indeed, it is a somewhat difficult environment to access.
Surtout pour une jeune fille qui vient du sud-ouest de la France,
Especially for a young girl who comes from the southwest of France,
qui n'est pas dans les cercles parisiens, les grandes écoles de Paris, etc.
who is not in the Parisian circles, the grandes écoles of Paris, etc.
Donc au départ ce que j'ai fait c'est que j'ai fait des études de langue.
So initially what I did was study languages.
Un petit peu comme une sécurité on va dire.
A little bit like a security, let's say.
Et puis une fois que j'ai passé ma licence d'anglais,
And then once I've completed my English degree,
je me suis dit là maintenant tu tentes les écoles de journalisme.
I told myself, now you're going to try journalism schools.
Et puis comme ça tu n'auras pas de regrets.
And then that way you won't have any regrets.
Et si ça fonctionne, tu suis ce parcours-là.
And if it works, you follow that path.
Si ça ne fonctionne pas,
If it doesn't work,
tu deviendras peut-être professeur ou traductrice ou quelque chose.
You might become a teacher or a translator or something.
Tu travailleras avec les langues.
You will work with languages.
Et il se trouve que j'ai été prise en école de journalisme.
And it turns out that I was accepted into journalism school.
Et ensuite tout s'est enchaîné et j'ai passé plus de 20 ans dans ce domaine-là.
And then everything fell into place, and I spent more than 20 years in that field.
Quelles sont les choses que tu as préférées et détestées le plus lorsque tu étais journaliste ?
What were the things you liked and disliked the most when you were a journalist?
Ce que j'ai préféré c'est aller sur le terrain, rencontrer les gens,
What I preferred was going out into the field, meeting people.
écouter des histoires humaines.
listen to human stories.
C'est vraiment ça.
That's really it.
C'est ce qui me plaisait dans ce métier.
That's what I liked about this job.
Découvrir des choses incroyables à côté de chez soi.
Discovering incredible things right next door.
On n'a pas besoin d'aller très loin pour découvrir des gens qui ont des histoires fabuleuses
You don't have to go far to discover people with fabulous stories.
qui intéressent les lecteurs.
that interest readers.
Ce que j'ai détesté,
What I hated,
c'est l'évolution
it's evolution
dernièrement du journalisme.
recently from journalism.
En raison notamment des réseaux sociaux. Je trouve qu'on est moins justement dans la recherche d'information.
Particularly due to social media. I find that we are less focused on seeking information.
On est plus dans la recherche de buzz,
We are no longer looking for buzz,
ou la recherche de clics, de likes.
or the pursuit of clicks, likes.
Ça, c'est aussi une des raisons pour lesquelles j'ai quitté ce métier, donc il y a quelques années.
That's also one of the reasons why I left this job a few years ago.
Et donc, tu décides de changer de vie professionnelle.
And so, you decide to change your professional life.
Peux-tu nous raconter comment tout cela se passe pour toi ?
Can you tell us how it all happens for you?
Alors évidemment, ça ne s'est pas fait du jour au lendemain.
So obviously, it didn't happen overnight.
Ça faisait plusieurs années que j'avais perdu un peu le sens de mon métier, donc ce que je viens de te raconter.
It had been several years since I had somewhat lost the sense of my profession, so what I just told you.
J'avais l'impression un petit peu de faire du travail à la chaîne, on va dire.
I felt a little bit like I was doing assembly line work, let's say.
Mes conditions de travail s'étaient dégradées, en tout cas, de mon point de vue personnel.
My working conditions had deteriorated, at least from my personal point of view.
J'avais moins de temps pour faire les choses, donc la qualité du travail
I had less time to do things, so the quality of the work.
en pâtissait.
suffered.
Comme je suis perfectionniste, ça ne m'allait pas du tout.
Since I am a perfectionist, it didn't suit me at all.
Et puis,
And then,
est arrivé un moment où il y a eu
a moment when there was
une menace, en fin de compte, sur mon poste. Je n'avais pas du tout prévu ça.
A threat, in the end, to my position. I hadn't planned for that at all.
Mais c'était très bien, parce que ça m'a obligée à me poser la question, et si jamais,
But it was very good, because it made me ask myself the question, and if ever,
demain, tu perds ton emploi,
tomorrow, you will lose your job,
qu'est-ce que tu pourrais faire d'autre ?
What else could you do?
Donc, je me suis posée, un matin, j'ai pris une feuille,
So, I sat down one morning, I took a sheet of paper,
j'ai noté ce qui me plaisait dans mon métier actuel, ce que je n'aimais pas,
I noted what I liked about my current job, what I didn't like.
qu'est-ce que je voudrais dans mon métier futur, qu'est-ce que je ne voudrais pas, et ensuite,
what I would like in my future job, what I would not want, and then,
quelles étaient mes compétences ? Mais alors, toutes les compétences.
What were my skills? But then, all the skills.
Et ce qui est ressorti, beaucoup, c'est les langues. Je me suis rendu compte que le fil conducteur de ma vie professionnelle,
And what stood out a lot is languages. I realized that the common thread of my professional life,
c'était le fait d'enquêter,
it was the act of investigating,
le fait de rechercher des choses, rechercher des informations,
the act of searching for things, seeking information,
rechercher, voilà, et les langues, parce que tout au long de ma vie professionnelle, dès qu'il y avait quelque chose en anglais,
search, here it is, and languages, because throughout my professional life, whenever there was something in English,
j'étais une des rares à être bilingue ou à comprendre l'anglais,
I was one of the few who was bilingual or understood English.
et donc on venait me chercher, et c'est moi qui traduisais, que ça soit de l'audio, que ça soit de l'écrit,
and so they came to get me, and I was the one who translated, whether it was audio or written.
je me suis dit, bon,
I said to myself, well,
pourquoi pas ? Et donc, j'ai fait quelques recherches, je suis tombée sur le site d'Edven, tout de suite,
why not? And so, I did some research, I came across the Edven site right away,
mais bon, c'était une formation longue,
but it was a long training,
d'un an, ça demandait beaucoup d'investissement, en parallèle de
for a year, it required a lot of investment, alongside
de mon travail, en plus.
from my work, besides.
Je ne savais pas trop dans quoi j'allais m'engager, donc ce que j'ai fait aussi, c'est que j'ai contacté des traducteurs et traductrices
I wasn't really sure what I was getting myself into, so what I also did was contact some translators.
indépendants, pour savoir aussi
independent, to know as well
dans quel domaine j'allais mettre les pieds, parce qu'il y a le fantasme, et puis il y a la réalité concrète du terrain.
in what field I was going to step into, because there is the fantasy, and then there is the concrete reality on the ground.
Et donc, voilà, j'ai contacté l'école, et puis ensuite, il y a le processus de recrutement, puisqu'il faut passer un test. On n'est pas accepté comme ça
And so, there you go, I contacted the school, and then there is the recruitment process, since you have to take a test. You can't just be accepted like that.
dans la formation. Il faut déjà que l'école vérifie votre niveau d'anglais, vos capacités à traduire, et les capacités
in the training. The school must first check your level of English, your translation skills, and abilities.
grammaticales, syntaxiques, tout ça.
grammatical, syntactic, all that.
Mais j'ai réussi le test, et puis après, j'ai fait
But I passed the test, and then afterwards, I did
presque l'année de formation
almost the training year
jusqu'au diplôme, voilà.
Until the diploma, there you go.
Et alors, durant toute cette année de formation, tu continues à travailler en parallèle.
And so, throughout this year of training, you continue to work simultaneously.
Comment l'as-tu vécu cette année-là ?
How did you experience that year?
Alors,
So,
dans mon ancien métier,
in my former job,
on n'avait pas des horaires fixes.
We didn't have fixed hours.
C'est-à-dire, on ne faisait pas du 8h, 17h30, tous les jours.
That is to say, we didn't work from 8 AM to 5:30 PM every day.
Suivant le poste qu'on occupait, on avait des services de matin ou des services d'après-midi.
Depending on the position held, we had morning shifts or afternoon shifts.
Et il se trouve que,
And it happens that,
après la pandémie, on a aussi développé le télétravail.
After the pandemic, remote work was also developed.
Je me suis retrouvée à faire pas mal de ce qu'on appelle des soirées, c'est-à-dire des services d'après-midi,
I found myself doing quite a few what are called evenings, that is to say, afternoon shifts.
à partir de 14h,
starting from 2 PM,
jusqu'à 22h30, des fois 23h.
Until 10:30 PM, sometimes 11 PM.
Ce qui me permettait, le matin,
What allowed me, in the morning,
de me connecter sur le site, sur la plateforme, et de faire,
to connect to the site, to the platform, and to do,
de suivre les cours,
to attend classes,
voilà, les matinées. Je me suis organisée comme ça. Ensuite, pour les devoirs, parce qu'il y a très régulièrement des devoirs à rendre,
Here are the mornings. I have organized myself like this. Then, for the homework, because there are very regularly assignments to hand in,
qui des fois nous prennent la tête. Merci, Daniel Gouadec.
who sometimes drive us crazy. Thank you, Daniel Gouadec.
Des fois, c'était vraiment
Sometimes, it was really
challenging, comme diraient les anglais.
challenging, as the English would say.
Je faisais ça le week-end. Et puis, après, pendant les vacances, évidemment,
I did that on the weekend. And then, afterwards, during the holidays, of course,
j'ai aussi beaucoup travaillé pendant les vacances. Donc, j'ai jonglé comme ça.
I also worked a lot during the holidays. So, I juggled like that.
En décembre 2021, tu es diplômée, avec mention, chez Edven,
In December 2021, you graduated with honors from Edven.
en tant que traductrice, et tu te lances à ton compte. Tu crées Rock'n'Roll Traduction, d'où la question sur le rock'n'roll un peu plus tôt.
As a translator, you are starting your own business. You create Rock'n'Roll Translation, hence the question about rock'n'roll a little earlier.
Comment te vient ce nom d'entreprise ?
How did you come up with that business name?
Alors déjà, précision, donc je suis diplômée en décembre 2021.
So just to clarify, I graduated in December 2021.
Mais je crée ma boîte en août 2022, parce qu'en fin de compte, entre temps, il s'est passé, j'ai vu.
But I started my business in August 2022, because after all, in the meantime, things happened, I saw.
Ce que j'avais prévu ne s'est pas passé comme je l'avais prévu.
What I had planned did not happen as I had expected.
Le fameux plan A n'a pas fonctionné. Donc, il a fallu passer au plan B.
The famous plan A didn't work. So, it was necessary to move on to plan B.
J'avais prévu, pour tout dire, de créer ma boîte en parallèle à mon activité.
To be honest, I had planned to start my own business alongside my current job.
C'est ce qu'on m'avait, tout le monde m'avait conseillé de faire ça.
That's what everyone had advised me to do.
Et puis, il s'est passé quelque chose qui a précipité la fin de la collaboration.
And then, something happened that hastened the end of the collaboration.
Avec mon ancien employeur.
With my former employer.
Et donc, il a fallu que je me lance, corps et âme, dans cette nouvelle aventure.
And so, I had to throw myself, body and soul, into this new adventure.
Alors, Rock'n'Roll Traduction, les gens me posent souvent la question, parce que c'est tellement bizarre.
So, Rock'n'Roll Translation, people often ask me the question because it’s so strange.
Les gens retiennent Rock'n'Roll. Ils se disent, elle fait de la musique, voilà.
People retain Rock'n'Roll. They say to themselves, she makes music, there you go.
Je suis passionnée d'environnement. C'est vraiment le domaine qui me fascine le plus.
I am passionate about the environment. It is really the field that fascinates me the most.
Et je suis une amoureuse de la musique également.
And I am a lover of music as well.
C'était une manière pour moi d'allier à la fois...
It was a way for me to combine both...
Un nom qui avait un lien avec l'environnement, puisque Rock, en anglais, c'est le rocher, c'est la terre.
A name that had a connection to the environment, since Rock, in English, means the rock, it is the earth.
Hall, c'est le hibou.
Hello, it's the owl.
Donc, c'est un animal qui fait partie de la biodiversité.
So, it's an animal that is part of biodiversity.
Donc, c'était un jeu de mots, évidemment, Rock'n'Roll.
So, it was a play on words, obviously, Rock'n'Roll.
Traduction en français pour faire le lien anglais-français aussi.
Translation in French to link English-French as well.
Et puis, c'était Rock'n'Roll, Rock'n'Roll, c'est moi, en fin de compte.
And then, it was Rock'n'Roll, Rock'n'Roll, that's me, after all.
Vu que c'est mon entreprise, ça me représente très bien.
Since this is my business, it represents me very well.
Donc, j'ai trouvé le nom comme ça, voilà.
So, I found the name like that, there you go.
Alors, tu l'as un petit peu évoqué, mais dans tes spécialités, tu mets en avant l'environnement,
So, you mentioned it a little, but in your specialties, you emphasize the environment,
mais aussi la lutherie, la musique, le tourisme.
but also instrument making, music, tourism.
Comment sont-elles venues à toi, ces spécialisations, et comment les entretiens-tu aujourd'hui ?
How did these specializations come to you, and how do you maintain them today?
Alors, ça a évolué, en fin de compte.
So, it has evolved, after all.
On m'avait dit, avant de me lancer, que ce seraient mes spécialisations qui me trouveraient,
I was told, before I started, that it would be my specializations that would find me.
et que ce ne serait pas moi qui trouverais mes spécialisations.
and that it wouldn't be me who would find my specializations.
Mais quand on se lance, évidemment qu'on n'a jamais fait de projet,
But when you start, of course you've never done a project before,
on s'est positionnés sur quelque chose.
We positioned ourselves on something.
Donc, obligatoirement, on va vers quelque chose qui nous plaît,
So, inevitably, we tend towards something that pleases us,
et dans lequel on a des connaissances.
and in which we have knowledge.
Donc, l'environnement, notamment les énergies renouvelables,
So, the environment, particularly renewable energy,
c'est vraiment quelque chose qui me passionne.
It's really something that excites me.
J'ai des connaissances assez approfondies sur ce sujet-là,
I have fairly in-depth knowledge on this subject.
donc c'était assez évident.
So it was quite obvious.
En plus, le nom de l'entreprise avait un lien avec l'environnement,
In addition, the company's name had a connection to the environment,
donc j'étais obligée de mettre l'environnement.
So I had to take the environment into account.
La lutherie, c'est parce que je suis une musicienne,
Lutherie is because I am a musician.
et en effet, j'adore ce qui est travail du bois,
and indeed, I love woodworking,
je tourne autour du bois, l'industrie du bois.
I am circling around the wood, the wood industry.
D'ailleurs, j'ai fait pas mal de traductions dans ce domaine-là
Besides, I have done quite a few translations in that field.
quand j'étais chez Edwene.
when I was at Edwene's.
Quand on avait le choix de nos domaines, j'ai beaucoup traduit sur le bois.
When we had the choice of our fields, I translated a lot about wood.
Mais au final, mes premiers clients,
But in the end, my first clients,
je les ai eus dans le tourisme et dans la culture.
I had them in tourism and culture.
Ce sont deux domaines dans lesquels je me sens à l'aise et que je connais,
These are two areas in which I feel comfortable and knowledgeable.
parce que j'étais une grande voyageuse,
because I was a great traveler,
et puis quand j'étais journaliste, ma spécialisation, c'était la culture.
And then when I was a journalist, my specialization was culture.
Donc en fait, mes trois domaines de spécialisation aujourd'hui,
So in fact, my three areas of specialization today,
avec un an et demi de recul, c'est en effet l'environnement,
with a year and a half of hindsight, it is indeed the environment,
parce que ça, c'est quelque chose que je veux absolument garder,
because that is something I absolutely want to keep,
mais c'est aussi le tourisme et la culture.
but it's also tourism and culture.
Je te remercie pour cette superbe transition vers la prochaine question.
Thank you for this superb transition to the next question.
Justement, comment trouve-t-on ses premiers clients ?
Exactly, how do you find your first clients?
Alors moi, je pense que je suis pas l'exemple...
Well, I think I'm not the example...
J'ai déjà un parcours atypique, même si j'ai l'impression qu'on est assez nombreux
I already have an unconventional background, even though I feel that there are quite a few of us.
à avoir des parcours atypiques dans cette profession.
to have unusual career paths in this profession.
Soit tu es étudiant en traduction et tu es traducteur toute ta vie,
Either you are a student in translation and you are a translator for your whole life,
soit en effet tu as une première vie professionnelle
either you indeed have a first professional life
et tu deviens traducteur en lien avec ta première vie professionnelle.
And you become a translator related to your first professional life.
Comment j'ai trouvé mon premier client ?
How did I find my first client?
J'ai trouvé mon premier client grâce à LinkedIn.
I found my first client through LinkedIn.
Moi, en fin de compte, mon activité, je la dois à LinkedIn.
Me, in the end, my activity is owed to LinkedIn.
J'ai fait le bilan de la première année,
I reviewed the first year,
cette année, ma première année complète,
this year, my first full year,
ce qui est très intéressant d'ailleurs pour avoir du recul un peu sur ce qu'on fait,
what is very interesting, by the way, to gain some perspective on what we are doing,
voir ce qui nous rapporte le plus, voir dans quoi on a travaillé le plus,
see what brings us the most, see what we have worked on the most,
comment on a trouvé les clients.
how we found the clients.
C'est simple, tous mes clients, je les ai trouvés grâce à LinkedIn.
It's simple, I found all my clients through LinkedIn.
La prospection directe, ça n'a pas du tout fonctionné.
Direct prospecting didn't work at all.
La candidature auprès des agences, ça a fonctionné, mais je n'ai pas eu de projet.
The applications to the agencies worked, but I didn't get a project.
C'est-à-dire que je suis rentrée dans des bases de données d'agence où j'ai réussi des tests,
That is to say, I accessed agency databases where I passed tests,
mais pour l'heure, je n'ai pas eu de projet concret.
But for now, I haven't had any concrete projects.
Mon premier client, je l'ai eu grâce à une recommandation d'une collègue traductrice.
My first client, I got thanks to a recommendation from a translator colleague.
C'est une histoire un peu particulière.
It's a rather special story.
Elle prend des cours de français avec un professeur de français en ligne.
She is taking French lessons with an online French teacher.
Et un jour, ce professeur de français lui dit
And one day, this French teacher said to him.
« Est-ce que tu connaîtrais une traductrice de l'anglais vers le français ?
"Do you know of a translator from English to French?"
J'ai une autre élève qui a besoin d'un service de traductrice. »
"I have another student who needs a translator service."
C'est-à-dire d'un service de traduction dans ce sens-là.
That is to say, a translation service in that sense.
Et je ne sais pas pourquoi, cette collègue a pensé à moi.
And I don't know why, this colleague thought of me.
Parce qu'on est quand même très nombreux sur LinkedIn.
Because we are still very many on LinkedIn.
Et dans son réseau, il n'y avait pas que moi.
And in his network, there was not just me.
Peut-être parce que j'ai échangé avec elle.
Maybe because I talked with her.
Peut-être parce que j'ai commenté des posts qu'elle publiait.
Maybe because I commented on posts she was publishing.
Je ne sais pas.
I don't know.
En tout cas, elle m'a recommandée.
In any case, she recommended me.
Et donc, ma première cliente directe m'a contactée via mon site internet
And so, my first direct client contacted me through my website.
pour me faire traduire son site.
to have his site translated.
C'était le site d'Angite.
It was the site of Angite.
Angite touristique en Dordogne.
Tourist angina in Dordogne.
Et ça a été mon premier projet.
And that was my first project.
Et elle est revenue vers moi plus tard
And she came back to me later.
pour me faire réviser des petits mots de son site
to help me review small words from his site
qu'ils avaient traduits grâce à Deeple.
that they had translated thanks to Deeple.
Et quand même, elle s'est dit
And still, she said to herself
« Aïe, aïe, aïe, tout le texte a été traduit par un traducteur,
"Ouch, ouch, ouch, the whole text has been translated by a translator,"
une traductrice en chair et en os.
a translator in flesh and blood.
Peut-être que les mots qu'on a fait traduire, là, ça ne va pas. »
"Maybe the words we had translated, there, aren't right."
Donc, elle a eu la présence d'esprit.
So, she had the presence of mind.
Elle a fait rappel à moi pour vérifier tout ça.
She reminded me to check all of that.
Elle a très bien fait.
She did very well.
Parce qu'il y avait vraiment des phrases ambiguës
Because there were really ambiguous phrases.
qui auraient pu lui porter préjudice, on va dire.
that could have harmed him, let's say.
Et elle est revenue même une troisième fois vers moi
And she came back to me even a third time.
pour que je traduise son livret d'accueil de son site,
so that I can translate the welcome booklet of his site,
enfin, de son gîte.
finally, from his lodge.
Donc, voilà.
So, here it is.
En fin de compte, j'ai eu une cliente et trois projets
In the end, I had one client and three projects.
grâce à une recommandation sur LinkedIn.
thanks to a recommendation on LinkedIn.
Alors bravo, c'est super.
So congratulations, that's great.
Donc, 100 % de tes clients entraînent sur LinkedIn.
So, 100% of your clients train on LinkedIn.
Les clients en traduction viennent de LinkedIn.
Clients in translation come from LinkedIn.
Comment fais-tu pour trouver des clients par le biais de ce canal ?
How do you find clients through this channel?
Soit par recommandation, soit par…
Either by recommendation or by...
Je candidate évidemment à des offres d'emploi sur LinkedIn.
I am obviously applying for job offers on LinkedIn.
J'allais dire des vraies offres d'emploi,
I was going to say real job offers,
mais bon, des offres d'emploi dans la section emploi de LinkedIn.
but hey, job offers in the job section of LinkedIn.
Ou alors, je candidate quand quelqu'un poste une offre d'emploi.
Or else, I apply when someone posts a job offer.
Pour le coup, c'est un vrai poste.
For once, it's a real job.
Le traducteur, voilà.
The translator, here it is.
Et oui, à chaque fois, ça a été ça.
And yes, every time, it has been that.
Les sept clients que j'ai eus cette année, ils viennent tous de là.
The seven clients I had this year, they all come from there.
Oui, effectivement, tu l'as dit.
Yes, indeed, you said it.
Tu as publié en toute transparence ton bilan de l'année sur LinkedIn.
You transparently published your annual review on LinkedIn.
Est-ce que tu as atteint tes objectifs ?
Have you achieved your goals?
J'ai atteint l'objectif que je m'étais fixé au niveau du chiffre d'affaires
I have achieved the goal that I set for myself in terms of revenue.
pour une première année.
for a first year.
Juste, je l'ai juste atteint.
Just, I have just reached it.
Mais bon, quand même, je l'ai atteint.
But still, I reached it.
Donc, c'était une petite victoire.
So, it was a small victory.
Après, oui, je sais qu'il y a des choses à améliorer.
Afterwards, yes, I know that there are things to improve.
J'ai fait des erreurs.
I made mistakes.
Mais je pense qu'il faut faire des erreurs justement pour avancer
But I think you have to make mistakes in order to move forward.
et puis pour savoir quoi faire après.
and then to know what to do next.
Donc, ça, c'est ce que je dis aussi aux jeunes traducteurs,
So, this is what I also tell young translators,
aux traductrices qui me contactent.
to the translators who contact me.
Vous allez vous planter, mais ce n'est pas grave.
You are going to mess up, but it's okay.
C'est normal.
It's normal.
Rien n'est parfait.
Nothing is perfect.
Il y a des hauts, des bas.
There are ups and downs.
Voilà.
There you go.
Donc, cette année, c'est la deuxième année.
So, this year is the second year.
Il faut que je me passe la seconde.
I need to shift into second gear.
Il faut essayer de faire grandir tout ça
We need to try to make all of this grow.
et obtenir des clients directs encore plus réguliers.
and obtain even more regular direct clients.
Alors, j'imagine que comme tout le monde,
So, I imagine that like everyone else,
tu as fait des erreurs lors de cette année de lancement d'entreprise
You made mistakes during this year of launching the business.
durant toute cette période.
during this entire period.
Est-ce que tu pourrais en partager certaines
Could you share some of them?
avec nos auditeurs qui vont se lancer prochainement ?
with our listeners who will be starting soon?
L'erreur, c'est vraiment d'accepter un projet
The mistake is really accepting a project.
uniquement pour une raison alimentaire,
only for a dietary reason,
c'est-à-dire vraiment un projet qui ne nous intéresse absolument pas.
that is to say really a project that does not interest us at all.
On sait très bien qu'on ne va pas s'éclater là-dedans.
We know very well that we're not going to have a blast in there.
Ça n'a pas de rapport avec notre activité.
It has nothing to do with our business.
Mais on se dit qu'on est dans une période de famine,
But we tell ourselves that we are in a period of famine,
comme on dit.
As they say.
Une période où il y a très peu de propositions.
A period when there are very few proposals.
On se dit qu'il faut faire rentrer de l'argent dans les caisses.
We tell ourselves that we need to bring money into the coffers.
Donc, j'ai accepté un projet comme ça.
So, I accepted a project like that.
Je m'en suis mordu les doigts
I bit my fingers.
parce que vraiment, je ne me suis pas éclatée.
because really, I didn't have a blast.
Et puis, c'était un projet mensonger
And then, it was a deceptive project.
qui se présentait comme un projet freelance.
which was presented as a freelance project.
Je me suis retrouvée à faire six heures de travail par jour.
I found myself working six hours a day.
Donc, ce n'était pas du tout en freelance.
So, it wasn't freelance at all.
Pas très bien payé,
Not very well paid,
avec beaucoup de contraintes qui nous étaient imposées.
with many constraints that were imposed on us.
Et puis, ce projet était quand même délimité dans le temps.
And then, this project was still time-limited.
Donc, je me suis dit après, tu arrêtes.
So, I told myself afterwards, you stop.
Sauf qu'ils ont voulu le prolonger.
Except that they wanted to extend it.
Et donc, j'ai précisé que je n'étais pas disponible
And so, I mentioned that I was not available.
pour continuer le projet.
to continue the project.
Et là, on m'a coupé tous les accès au projet
And then, they cut off all my access to the project.
d'une heure à l'autre.
from one hour to another.
On m'a ghostée totale.
I was totally ghosted.
Et là, j'ai envoyé des messages à tout le monde.
And then, I sent messages to everyone.
Et personne ne me répondait.
And nobody was answering me.
Je me suis dit, qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
I said to myself, what is this story about?
Est-ce que je vais être payée ?
Will I be paid?
J'ai commencé à m'inquiéter.
I started to worry.
Et puis, au final, personne n'a répondu à mes mails.
And then, in the end, no one answered my emails.
Mais j'ai été payée.
But I have been paid.
Et je me suis dit, plus jamais.
And I said to myself, never again.
Plus jamais, tu ne prends un projet
Never again will you take on a project.
pour une raison alimentaire.
for dietary reasons.
Après, je suis consciente
After, I am aware.
que je suis dans une situation
that I am in a situation
dans laquelle je peux me permettre
in which I can afford
de ne pas prendre ce genre de projet.
not to take on this kind of project.
Je sais qu'il y a des gens qui sont dans des situations
I know that there are people who are in situations.
où il faut absolument
where it is absolutely necessary
qu'ils fassent rentrer de l'argent
that they bring in money
pour survivre.
to survive.
Je comprends que certains
I understand that some
tiennent des projets de ce style.
are holding projects of this kind.
Mais moi, personnellement, c'est terminé.
But for me personally, it's over.
Et c'était quel type de client,
And what type of client was it,
si ce n'est pas indiscret ?
If it's not too personal?
C'était une agence qui a pignon sur rue
It was an agency that had a storefront.
dans le domaine de la traduction.
in the field of translation.
Qui est un des mastodontes
Who is one of the giants?
de la traduction.
of the translation.
Et c'était une mission qui était liée
And it was a mission that was related.
à l'intelligence artificielle, pour être précise.
to artificial intelligence, to be precise.
Et à part tes,
And apart from yours,
est-ce que tu as essayé de travailler avec des plateformes
Have you tried working with platforms?
de mise en relation pour les indépendants
for connecting freelancers
de type Malt
of Malt type
ou Upwork, par exemple ?
or Upwork, for example?
J'ai essayé Malt
I tried Malt.
et Upwork. Autant te dire
and Upwork. Let me tell you.
que ça ne fonctionne pas pour moi
that it doesn't work for me
du tout.
not at all.
Sur Malt, j'ai eu une proposition
On Malt, I received a proposal.
mais je n'étais pas disponible
but I was not available
à ce moment-là, donc je n'ai pas pu faire la mission.
At that moment, I couldn't complete the mission.
Mais c'est tout. Le reste, c'était des scams.
But that's it. The rest were scams.
C'était des arnaques.
It was scams.
Et Upwork,
And Upwork,
j'ai candidaté
I applied.
vraiment
really
à de très très très nombreuses
to very, very, very many
offres d'emploi.
job offers.
Je n'ai jamais eu aucun retour.
I have never received any feedback.
Donc j'ai abandonné Upwork
So I gave up on Upwork.
au bout de six mois
after six months
de tentatives désespérées,
of desperate attempts,
à passer du temps à faire des lettres de motivation,
to spend time writing cover letters,
à envoyer son CV et à remplir
to send his/her CV and to fill out
des questionnaires,
questionnaires,
tout ça. Je perdais du temps
All that. I was wasting time.
en fin de compte. Je perdais vraiment
In the end. I was really losing.
du temps pour avoir
time to have
zéro retour.
zero return.
Donc là, j'ai modifié ma stratégie.
So now, I have changed my strategy.
Je me suis dit, tu vas passer plus de temps
I told myself, you will spend more time.
à faire des contenus LinkedIn
to create LinkedIn content
puisque c'est ce qui fonctionne pour toi,
since that's what works for you,
à réfléchir à ta stratégie
to think about your strategy
de visibilité sur LinkedIn
of visibility on LinkedIn
et puis voilà.
and there you go.
Je sais que ça fonctionne
I know it works.
pour beaucoup de gens, notamment
for many people, especially
dans mon réseau, il y a pas mal de gens
In my network, there are quite a few people.
qui ont travaillé sur Malte,
who worked in Malta,
qui ont eu de nombreuses missions sur Malte.
who had numerous missions in Malta.
Moi, ça n'a pas fonctionné.
For me, it didn't work.
J'ai toujours mon profil. Les gens peuvent
I still have my profile. People can
me contacter s'ils le veulent.
contact me if they want to.
Mais c'est vrai que
But it's true that
les plateformes de traduction comme ça
translation platforms like that
ou les plateformes, ça ne fonctionne pas trop.
or the platforms, it doesn't work too well.
Plateforme de rédaction,
Writing platform,
plus ouais.
more yes.
Alors c'est quoi une plateforme de rédaction ?
So what is a writing platform?
Pour moi,
For me,
c'est une entreprise
it's a company
qui propose une plateforme.
who offers a platform.
Dans laquelle il y a des commandes
In which there are commands.
passées par des clients
passed by customers
et on peut se positionner sur ces commandes.
and we can position ourselves on these orders.
Intéressant.
Interesting.
Je n'en avais jamais entendu parler.
I had never heard of it.
Revenons sur le canal
Let's go back to the channel.
LinkedIn.
LinkedIn.
Toi, tu as créé ton profil
You created your profile.
en lançant ton activité de traduction
by launching your translation business
assez récemment, si j'ai bien tout compris.
fairly recently, if I understood everything correctly.
Assez vite, tu as eu des retours,
Pretty quickly, you got some feedback,
pas mal d'interactions
quite a few interactions
et même de premiers clients.
and even some first clients.
Qu'est-ce qui fait
What makes
que c'est bien pour toi ?
How nice it is for you?
J'avais déjà un compte LinkedIn
I already had a LinkedIn account.
quand j'étais journaliste.
when I was a journalist.
Mais c'est vrai que je ne publiais rien du tout
But it's true that I wasn't publishing anything at all.
parce que je n'avais pas grand-chose à dire.
because I didn't have much to say.
C'était vraiment
It was really
pour avoir un profil
to have a profile
professionnel, on va dire.
professional, let's say.
J'ai compris quand même
I understood anyway.
que LinkedIn était
that LinkedIn was
la plateforme idéale,
the ideal platform,
le réseau social idéal
the ideal social network
pour parler
to speak
au niveau professionnel
at the professional level
à des clients
to clients
ou à une communauté de professionnels
or to a community of professionals
comme moi.
like me.
Mais j'ai tâtonné.
But I fumbled.
Mon métier pendant 20 ans,
My profession for 20 years,
ça a été l'écrit.
It was the written word.
Comme je te disais, même toute petite,
As I was telling you, even when I was very small,
à 12 ans, j'écrivais
At 12 years old, I was writing.
des histoires.
stories.
J'ai toujours écrit, en fin de compte.
I have always written, after all.
J'espère, en tout cas.
I hope so, in any case.
Mais oui, j'ai une fibre
But yes, I have a talent.
pour savoir raconter les histoires.
to know how to tell stories.
En tout cas, ça a l'air de prendre.
In any case, it seems to be taking off.
A ma grande surprise,
To my great surprise,
ça a pris plus que ce que je pensais.
It took longer than I expected.
Je me suis forgée
I have forged myself.
en réseau, en publiant
in network, by publishing
régulièrement des choses.
regularly things.
Au départ, c'était un peu
At first, it was a bit
la vie de la nouvelle freelance
the life of the new freelancer
qui venait de lancer
who had just launched
sa boîte.
his box.
Justement, je parlais de mes doutes,
Exactly, I was talking about my doubts,
je parlais
I was talking.
de mes petites victoires,
of my small victories,
je parlais des erreurs
I was talking about the mistakes.
qu'on a abordées tout à l'heure,
that we discussed earlier,
des erreurs à ne pas faire.
mistakes to avoid.
Et puis après,
And then after,
une fois qu'on s'est lancé,
once we get started,
ça se tarie un petit peu
It's drying up a little bit.
parce qu'il n'y a pas forcément
because there isn't necessarily
des histoires.
stories.
Je me suis mise à décortiquer
I started to peel apart.
des expressions idiomatiques.
idiomatic expressions.
J'ai vu que ça plaisait pas mal aussi
I saw that it was quite pleasing too.
parce que dans mon réseau,
because in my network,
j'ai beaucoup de traducteurs,
I have many translators.
traductrices qui sont anglophones.
female translators who are English-speaking.
Ça les intéresse de connaître
They are interested in knowing.
des expressions idiomatiques françaises.
French idiomatic expressions.
Et puis après,
And then after,
j'ai rejoint
I joined.
une entreprise
a company
qui fait donc de la...
who is therefore doing...
Comment expliquer ça ?
How to explain that?
Qui fait de la transcription
Who does transcription?
du matériel audio.
audio equipment.
J'ai du mal à l'expliquer.
I'm having trouble explaining it.
C'est-à-dire des gens,
That is to say people,
des clients lui donnent une vidéo
clients give him a video
avec évidemment un texte audio.
with obviously an audio text.
Et
And
cette entreprise a un logiciel
this company has software
automatique qui retranscrit à l'écrit
automatic transcription to written form
pour faire des sous-titrages
to create subtitles
ce qui est dit dans la vidéo.
what is said in the video.
C'est de corriger
It is to correct.
les fameux sous-titres
the famous subtitles
générés par l'intelligence artificielle.
generated by artificial intelligence.
Au départ,
At the beginning,
je n'avais pas beaucoup de projets.
I didn't have many plans.
Et puis ces derniers mois,
And then these last months,
ça s'est multiplié.
It has multiplied.
Et puis surtout,
And then above all,
je me suis rendu compte
I realized.
que les bourdes de l'intelligence artificielle
the blunders of artificial intelligence
étaient des fois hilarantes.
were sometimes hilarious.
Je me suis retrouvée à prendre
I found myself taking
des fous rires devant mon écran quand même
bursting with laughter in front of my screen anyway
et à devoir arrêter de travailler
and to have to stop working
et je me suis dit
and I said to myself
je suis toute seule devant mon écran
I am all alone in front of my screen.
en train de rire, pourquoi pas
laughing, why not
le partager avec d'autres personnes.
share it with other people.
Donc j'ai créé
So I created
une série récurrente le vendredi
a recurring series on Friday
où je partage les bourdes de l'intelligence artificielle
where I share the blunders of artificial intelligence
que j'ai corrigées
that I corrected
et où je fais des petits commentaires
and where I make little comments
pour montrer les limites
to show the limits
de l'IA
of AI
parce que l'intelligence artificielle
because artificial intelligence
a beaucoup de qualités
has many qualities
mais elle ne sera jamais aussi bonne
but she will never be that good
pour réfléchir au contexte des choses
to reflect on the context of things
et pour comprendre
and to understand
les noms propres notamment
proper nouns in particular
au niveau de l'audio.
at the audio level.
Effectivement, et tes pas sont d'ailleurs
Indeed, and your steps are elsewhere.
très drôles. J'invite tous nos auditeurs
very funny. I invite all our listeners.
à aller les lire sur ton compte LinkedIn.
to go read them on your LinkedIn account.
Ce que propose l'IA
What AI proposes
n'a parfois ni queue ni tête.
sometimes makes no sense at all.
D'ailleurs, je suppose que connaissant bien
Besides, I suppose that knowing well
les limites de la chose,
the limits of the thing,
tu fais partie des traducteurs et traductrices
you are one of the translators
qui ne se sentent pas menacées par l'IA.
who do not feel threatened by AI.
Exactement.
Exactly.
En fin de compte, je pense que parmi
In the end, I believe that among
toutes mes occupations, toutes mes activités,
all my occupations, all my activities,
je pense que c'est là où je me sens la plus utile.
I think that's where I feel the most useful.
Tu vois, parce que vraiment
You see, because really
je me dis qu'il y a des fois vraiment des choses
I tell myself that there are really times when things happen.
qui, si elles étaient publiées
who, if they were published
telles quelles, mais vraiment ce serait grave.
Such as they are, but it would really be serious.
Je veux dire, c'est même pas
I mean, it's not even...
une histoire de oh là là c'est rigolo
a story of oh là là it's funny
ou...
or...
Non, c'est vraiment, il y a des choses
No, it's really, there are things.
graves. Il faudra toujours des humains
serious. There will always be humans needed.
pour vérifier le travail
to verify the work
de cette intelligence artificielle au risque
of this artificial intelligence at risk
d'avoir de gros problèmes
to have big problems
par la suite. Mais après ça,
afterward. But after that,
c'est le client qui décide.
It's the client who decides.
Tout dépend des clients.
It all depends on the clients.
Je suis étonnée de t'entendre dire
I am surprised to hear you say.
je ne me sens jamais aussi utile
I never feel so useful.
que lorsque je corrige de l'IA.
only when I correct AI.
Généralement, j'entends des mots assez durs
Generally, I hear some pretty harsh words.
même pour qualifier le fait de retravailler
even to qualify the fact of reworking
un contenu après une machine
a content after a machine
ou alors beaucoup de craintes aussi
or else a lot of fears too
sur le sujet.
on the subject.
Ton point de vue, je ne l'avais personnellement
I personally didn't share your point of view.
jamais vraiment entendu et je le trouve
never really heard and I find it
assez intéressant. Oui, mais là, je pense
quite interesting. Yes, but here, I think
qu'en fin de compte, les traducteurs
that ultimately, translators
en tant que traductrices, en effet,
as translators, indeed,
me donnent un projet de MTPE.
they give me a MTPE project.
On parle de ça, c'est de la post-édition.
We're talking about that, it's post-editing.
C'est vrai qu'on ne s'éclate pas.
It's true that we're not having a blast.
Je ne me sens pas utile
I don't feel useful.
dans ce cas-là. Là, c'est
in that case. There, it is
plus de la correction du français,
more than correcting French,
ce n'est pas de la traduction.
this is not translation.
C'est un peu différent. Et puis,
It's a little different. And then,
c'est tellement gros
it's so big
les bourdes qu'il fait.
the blunders he makes.
J'ai fait de la MTPE
I did MTPE.
un petit peu.
a little bit.
Je n'ai pas vu des grosses bourdes
I haven't seen any major blunders.
comme celle-là en MTPE.
like that one in MTPE.
Le fait de proposer plusieurs
The fact of proposing several
prestations linguistiques.
language services.
Toi, tu proposes de la rédaction, de la correction
You offer writing and proofreading.
et de la traduction. Est-ce un
and the translation. Is it a
élément important pour faire la différence
important element to make a difference
en tant que traducteur, selon toi ?
As a translator, in your opinion?
Oui, je pense que c'est très important
Yes, I think it is very important.
d'avoir plusieurs activités
having multiple activities
en plus de la traduction,
in addition to the translation,
même si c'est complémentaire.
even if it's complementary.
Parce qu'en fin de compte, quand on traduit,
Because ultimately, when we translate,
on corrige aussi. Et puis,
we also correct. And then,
quelque part, la traduction, c'est
somewhere, translation is
de la rédaction dans une autre langue.
from writing in another language.
Les trois services sont liés.
The three services are interconnected.
C'est pour ça que quand je dis
That's why when I say
trois casquettes, mais en réalité,
three caps, but in reality,
oui, c'est des casquettes qui s'imbriquent.
Yes, they are caps that interlock.
Les unes dans les autres.
One within the other.
Mais oui, je pense que c'est important
But yes, I think it’s important.
parce qu'il ne faut pas mettre ses oeufs
because you shouldn't put all your eggs
dans le même panier, comme disait ma grand-mère.
in the same basket, as my grandmother used to say.
Et
And
ça permet aussi
It also allows.
d'avoir un espèce de filet de sécurité
to have some kind of safety net
si un jour,
if one day,
vous perdez un gros client, par exemple
you are losing a major client, for example
en traduction, et que vous vous retrouvez
in translation, and that you find yourself
à ne plus avoir de mission régulière,
to no longer have regular assignments,
vous pouvez vous reposer peut-être
you can rest maybe
sur la rédaction ou sur la correction.
on editing or on proofreading.
Et vice versa.
And vice versa.
L'important, c'est vraiment de diversifier
The important thing is really to diversify.
et ses clients, donc des clients directs,
and its clients, therefore direct clients,
des agences,
agencies,
et puis ses services.
and then his services.
Je pense que c'est vraiment
I think it's really
primordial aujourd'hui.
primordial today.
Justement, est-ce que tu aimerais développer
Exactly, would you like to elaborate?
de nouvelles spécialités ?
new specialties?
Est-ce que tu as des projets en cours en ce sens ?
Do you have any ongoing projects in this regard?
As-tu prévu de suivre des formations
Have you planned to take any training courses?
prochainement pour ajouter de nouvelles cordes
soon to add new strings
à ton arc ? Bref, c'est quoi la suite ?
At your bow? Anyway, what's next?
Comme je te disais
As I was saying to you
au tout début de ce podcast,
at the very beginning of this podcast,
ce que j'aimais dans le journalisme,
what I loved about journalism,
c'était de rencontrer les gens,
it was to meet people,
de recueillir leurs
to collect their
histoires, donc c'est vrai que
stories, so it's true that
j'avais envie de lancer un service de
I wanted to launch a service for
biographie,
biography,
ça trotte dans ma tête depuis un petit moment.
It's been on my mind for a little while.
Mais bon, ça n'a rien à voir avec la traduction,
But still, it has nothing to do with the translation.
c'est plus de la rédaction.
It's more like writing.
J'aimerais bien m'essayer
I would like to give it a try.
au sous-titrage, par contre, parce que
in the subtitles, however, because
ça m'a bien plu,
I liked it a lot.
ça me plaît bien cette histoire de
I quite like this story about
correction de sous-titrage, mais j'aimerais bien
subtitle correction, but I would like to
traduire en fait, donc
translate in fact, so
faire des sous-titrages,
to create subtitles,
je trouve que c'est
I find that it is
un super défi.
a great challenge.
Il faut aussi que je me renseigne,
I also need to find out.
voir s'il y a des formations pour ce genre de choses.
see if there are any training courses for this kind of thing.
Après moi, au niveau
After me, at the level
des formations physiques,
physical training,
on va dire, ou des rencontres physiques,
let's say, or physical meetings,
j'ai un petit souci de mobilité
I have a little mobility issue.
depuis plusieurs mois,
for several months,
donc je suis bloquée
So I am stuck.
à cause de ça. Tous les projets
because of that. All the projects
que j'avais cette année,
that I had this year,
j'ai participé à des rencontres professionnelles,
I participated in professional meetings,
en dehors de mon sud-ouest
outside of my southwest
chéri, et en fin de compte,
darling, and in the end,
je n'ai pas pu le faire.
I couldn't do it.
On croise les doigts pour que ça s'améliore
We keep our fingers crossed for it to get better.
en 2024 et que je puisse faire ça.
in 2024 and that I can do that.
Après oui, les formations à distance,
After yes, the distance training,
j'ai fait une formation SO
I completed a SO training.
avec
with
Semrush, je crois,
Semrush, I believe,
il n'y a pas très longtemps.
not very long ago.
Je fais aussi
I do too.
régulièrement des MOOC
regularly MOOCs
sur une plateforme qui s'appelle
on a platform called
l'Egypten.
Egypt.
C'est dispensé par des universités
It is offered by universities.
et je trouve ça vraiment très intéressant.
and I find it really very interesting.
J'ai fait un MOOC sur les arbres
I took a MOOC on trees.
l'année dernière.
last year.
Là, je suis en plein dans l'égyptologie
There, I am fully immersed in Egyptology.
parce que j'adore l'Egypte
because I love Egypt
et surtout la civilisation égyptienne,
and above all the Egyptian civilization,
archéologie, histoire, culture,
archaeology, history, culture
tout ça. Là, je suis dans l'égyptologie,
All of that. There, I am in Egyptology.
les hiéroglyphes.
the hieroglyphs.
Ce n'est pas quelque chose de spécifique
It is not something specific.
ou de technique
or technique
au niveau de la traduction,
in terms of translation,
mais ça correspond
but that corresponds
à mes domaines,
to my areas,
les domaines que j'aime
the areas that I love
et avec lesquels je travaille.
and with whom I work.
Et t'es-tu rapprochée
And have you gotten closer?
des syndicats de traducteurs
translator unions
dès cette première année de lancement d'activité ?
from this very first year of launching the business?
Exactement, j'ai rejoint la SFT,
Exactly, I joined the SFT.
la Société Française des Traducteurs,
the French Society of Translators,
parce que ce qui m'intéressait
because what interested me
c'était leur programme de mentorat
it was their mentoring program
qui s'appelle le programme Boussole
what is called the Boussole program
et malheureusement,
and unfortunately,
quand j'ai pris ma carte,
when I took my card,
les inscriptions ont été terminées
The registrations have been completed.
donc je n'ai pas pu avoir de mentor,
so I wasn't able to have a mentor,
mais ce n'est pas grave,
but it's not a big deal,
ça m'a permis de rencontrer
it allowed me to meet
des traducteurs et des traductrices
translators
dans mon secteur.
in my field.
On s'est fait plusieurs rencontres,
We've had several meetings.
c'est plus des traductrices,
it's more about translators,
il n'y a pas un garçon,
there is not a boy,
c'est vraiment que des filles.
It's really just girls.
On a mangé ensemble,
We ate together,
on s'est pris des cafés,
we had some coffee,
on s'échange des messages.
We exchange messages.
Comme c'est souvent des personnes
As it is often people
qui sont dans le métier
who are in the profession
depuis de nombreuses années,
for many years,
c'est un petit peu elles mes mentors.
They are a little bit my mentors.
Je leur pose plus de questions,
I ask them more questions,
on échange.
Let's trade.
Et c'est drôle parce que moi
And it's funny because for me
je leur apporte aussi quelque chose.
I am bringing them something too.
J'ai une collègue traductrice
I have a translator colleague.
qui n'est que traductrice
who is nothing but a translator
et qui me disait qu'elle allait envisager
and who told me that she was going to consider
de se former à la correction
to train in correction
pour proposer un nouveau service
to propose a new service
parce qu'elle s'inquiète beaucoup
because she worries a lot
par rapport à l'intelligence artificielle.
in relation to artificial intelligence.
Elle a bien senti que
She felt that
son volume de travail
his workload
avait baissé cette année.
had decreased this year.
Ça, ça l'inquiète fortement.
That worries him a lot.
Mais oui, en effet, les syndicats,
But yes, indeed, the unions,
je pense que c'est important aussi
I think it's important too.
pour faire connaître notre métier
to make our profession known
parce que le métier de traducteur,
because the profession of translator,
les gens ne savent pas
people do not know
ce qu'est un traducteur.
what a translator is.
Ils font souvent l'amalgame
They often conflate.
entre traducteur et interprète.
between translator and interpreter.
Ils pensent qu'on traduit
They think that we translate.
vers la langue étrangère
towards the foreign language
alors que c'est le contraire.
whereas it's the opposite.
On traduit vers sa langue maternelle
We translate into their native language.
puisque c'est la langue
since it's the language
qu'on connaît instinctivement.
that we know instinctively.
Le syndicat, c'est important.
The union is important.
Moi, c'est la SFT.
Me, it's the SFT.
Quels sont les conseils
What are the tips?
que tu donnerais à quelqu'un
that you would give to someone
qui termine ses études
who finishes their studies
de traducteur ou traductrice
of translator or translator (female)
et qui va se lancer prochainement ?
And who is going to launch soon?
Quelles prestations
What services?
ou spécialisations mets-tu en avant ?
Which specializations do you emphasize?
Déjà, j'espère
Already, I hope.
qu'avant de se lancer,
before launching oneself,
elle ou il a déjà
she or he already has
anticipé son lancement.
brought forward its launch.
Ce que je donne comme conseil,
What I give as advice,
c'est de développer son réseau
it's about developing one's network
de par mon expérience.
from my experience.
Développer son réseau LinkedIn, évidemment.
Developing your LinkedIn network, of course.
On va croire que je travaille pour LinkedIn
People are going to think I work for LinkedIn.
dans ce podcast.
in this podcast.
Je dis les choses concrètement,
I state things concretely,
ce qui a fonctionné pour moi.
what worked for me.
Ce que je conseille,
What I advise,
bien avant de terminer ses études,
long before finishing his studies,
c'est de commencer à se développer
it's about starting to develop oneself
en réseau, de prendre des contacts
networking, to make contacts
et des styles obligatoires
and mandatory styles
pour déjà avoir
to already have
une espèce de base
a kind of base
avant de lancer son activité.
before launching his business.
Ensuite, une fois qu'on a lancé
Then, once we've started
son activité,
his activity,
se dire que la première année
to tell oneself that the first year
c'est une année de test,
it's a year of testing,
ne pas se mettre la pression.
not to put pressure on oneself.
J'ai vu pas mal de jeunes
I saw quite a few young people.
traducteurs, traductrices
translators
s'étonner qu'au bout de 2-3 mois
to be surprised that after 2-3 months
ils n'aient pas de projet
they don't have a project
en fin de compte.
after all.
Sur LinkedIn, j'ai vu des posts, comme ça,
On LinkedIn, I saw posts like that.
je comprends pas, j'y arrive pas,
I don't understand, I can't do it.
les agences répondent pas.
The agencies are not responding.
Ben oui,
Well, yes,
c'est la réalité, ça prend du temps,
it's reality, it takes time,
ça prend des mois,
it takes months,
même ça peut prendre des années
even that can take years
avant qu'une agence se souvienne
before an agency remembers
que vous existez.
that you exist.
Mais il faut persévérer,
But we must persevere,
c'est le troisième conseil,
it's the third piece of advice,
c'est la persévérance.
It is perseverance.
Je pense que c'est la qualité
I think it's the quality.
la plus importante quand on se lance
the most important when starting out
en tant que traducteur,
as a translator,
tant qu'entrepreneur, de toute façon.
As an entrepreneur, in any case.
Il faut être conscient
One must be aware.
que ça marche pas tout de suite,
that it doesn't work right away,
il faut être conscient
one must be aware
à moins d'une opportunité incroyable
unless it's an incredible opportunity
et il y en a peut-être en effet
and there may indeed be some
qui réussissent tout de suite
who succeed right away
à faire leur trou.
to make their mark.
Personne n'a le même parcours,
No one has the same journey,
personne ne va donner
nobody is going to give
les mêmes conseils.
the same advice.
Mais oui, la persévérance,
But yes, perseverance,
l'anticipation, la persévérance
anticipation, perseverance
et puis la confiance,
and then trust,
la confiance, se faire connaître.
Trust, getting to know each other.
C'est souvent l'exemple de la...
It is often the example of the...
Je prends toutes les opportunités,
I take all the opportunities,
toutes les possibilités
all the possibilities
de me faire connaître,
to make myself known,
je les prends.
I'll take them.
Donc je plante des graines.
So I am planting seeds.
Ça fait rigoler les gens,
It makes people laugh,
on plante la petite graine,
we plant the little seed,
ils rigolent.
They are laughing.
Mais c'est vrai, quand vous plantez
But it's true, when you plant
une graine, vous n'allez pas
a seed, you are not going to
trois jours après regarder
three days after watching
s'il y a déjà un arbre qui a poussé.
if a tree has already grown.
Ça prend du temps en fait,
It actually takes time,
quand il faut l'arroser,
when it needs to be watered,
mais il faut planter
but we need to plant
le plus de graines possible
as many seeds as possible
pour espérer avoir des retours.
to hope for feedback.
Et ces retours, oui,
And these returns, yes,
des fois ça prend du temps,
sometimes it takes time,
mais il ne faut pas désespérer,
but one must not despair,
il faut continuer.
We must continue.
Merci Claire, merci beaucoup
Thank you Claire, thank you very much.
de ton temps, de ta bonne humeur,
of your time, of your good mood,
de tout ce que tu as partagé
from everything you shared
avec nos auditeurs aujourd'hui.
with our listeners today.
Translate, c'est terminé pour aujourd'hui.
Translate, it's over for today.
Je vous donne rendez-vous très bientôt
I will see you very soon.
pour de nouveaux témoignages
for new testimonies
sur la rédaction technique.
on technical writing.
D'ici là, rendez-vous sur notre site
In the meantime, visit our website.
et notre blog pour découvrir
and our blog to discover
nos contenus, nos articles de fond
our content, our feature articles
sur les métiers de traducteur
on the profession of translator
et de rédacteur technique.
and technical writer.
À très bientôt sur Translate !
See you very soon on Translate!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.