Parle moi de vécu, j'adore ça.
Ariel
Keskon fùla
Parle moi de vécu, j'adore ça.
Bon, ben voilà, c'est la fin. Enfin la fin, on se rapproche de la fin de notre expérience universitaire à Montréal, mais surtout on se rapproche de notre prochain déménagement.
Well, there you have it, it's the end. Finally the end, we are getting closer to the end of our university experience in Montreal, but above all, we are getting closer to our next move.
On se prépare à tourner une page pour en ouvrir une autre et on s'y retrouve avec plus d'expérience qui peut nous aider dans nos actions du quotidien, plus de maturité dans nos choix et moins d'hésitation quand on va au McDo.
We're preparing to close one chapter to open another, and we find ourselves with more experience that can help us in our daily actions, more maturity in our choices, and less hesitation when we go to McDonald's.
Une fin peut être simple comme complexe, mais généralement plus compliquée quand on connaît personnellement l'épicier de son quartier, qu'on a monté un bis avec lui, qu'on s'est sans faire exprès associé avec lui contractuellement dans une entreprise sombre, enfin bref.
An ending can be simple or complex, but generally more complicated when you know the grocer in your neighborhood personally, when you’ve set up a side business with him, when you’ve accidentally entered into a shady contractual partnership with him, in short.
Tu l'as bien compris dans ce numéro final, ce dernier volet de Qu'est-ce qu'on fout là ? On va parler de notre passé, de notre présent et de notre futur.
You understood it well in this final issue, this last part of What Are We Doing Here? We are going to talk about our past, our present, and our future.
On va contempler des univers imaginables dans lesquels on devient aussi riche et bon au foot que Kylian Mbappé. Tout ça depuis notre canapé.
We will contemplate imaginable universes in which we become as rich and good at football as Kylian Mbappé. All of this from our couch.
Dans cet épisode, on est beaucoup, on bat des records en même temps, c'est le dernier volet, donc on veut finir au top.
In this episode, there are many of us, we're breaking records at the same time, it's the last installment, so we want to finish on a high note.
Donc tout d'abord, bienvenue à tous. On est beaucoup dans cet épisode. Donc premièrement, il y a Lila. Salut Lila.
So first of all, welcome everyone. There are a lot of us in this episode. So first, there’s Lila. Hi Lila.
C'est ta première fois dans ce podcast et je suis ravi et Sam aussi est ravi que tu sois là. Bonjour Anto.
It's your first time on this podcast and I am delighted, and Sam is also delighted that you are here. Hello Anto.
Salut. J'espère que ça va bien toi aussi, c'est ta première fois dans ce podcast, donc bienvenue. On est aussi avec Léna, donc bonjour Léna.
Hello. I hope you’re doing well too, it’s your first time on this podcast, so welcome. We are also here with Léna, so hello Léna.
Salut. C'est ta deuxième fois dans le podcast, mais tu as participé à l'écriture de presque tous les épisodes, donc je suis ravi que tu sois dans le dernier.
Hi. This is your second time on the podcast, but you have contributed to the writing of almost all the episodes, so I am glad you are in the latest one.
C'est un plaisir. Et Sam, on ne le présente plus, l'habitué de la bande, le sniper.
It's a pleasure. And Sam, we don't need to introduce him anymore, the regular of the group, the sniper.
Donc voilà, merci à tous d'être venus. On va commencer avec les questions, avec l'interview.
So here we go, thank you all for coming. We will start with the questions, with the interview.
Donc est-ce que vous pouvez juste un peu nous parler de vous au niveau de votre âge, de votre prénom,
So can you just talk to us a little bit about yourself in terms of your age, your first name?
de votre loisir, niveau professionnel, niveau études. Voilà, qui veut commencer ? Antonin ?
In your leisure time, professional level, level of studies. So, who wants to start? Antonin?
Bonjour à tous, moi c'est Antonin, j'ai 21 ans. Je suis étudiant en sciences politiques avec une mineure en droit de l'homme à Concordia.
Hello everyone, my name is Antonin, I'm 21 years old. I am a student in political science with a minor in human rights at Concordia.
Mes passions sont le football, la guitare et puis le rap. C'est assez basique, mais très fier de l'être.
My passions are football, the guitar, and rap. It's quite basic, but I'm very proud of it.
C'est le plus important, c'est le plus important.
It's the most important, it's the most important.
Du coup, Lila ?
So, Lila?
Je m'appelle Lila, j'ai 21 ans, je travaille dans le cinéma. J'ai fini un diplôme de 1 an à Montréal pratique pour apprendre à être une technicienne de cinéma.
My name is Lila, I am 21 years old, and I work in the cinema. I completed a 1-year practical diploma in Montreal to learn how to be a film technician.
Et là, je suis à l'université afin d'avoir les papiers pour rester à Montréal.
And now, I am at the university in order to get the paperwork to stay in Montreal.
C'est honnête.
It's honest.
Léna, tu veux te présenter une deuxième fois ?
Léna, do you want to introduce yourself a second time?
Moi, du coup, j'ai 21 ans. Je m'appelle toujours Léna depuis la dernière fois.
Well, I'm 21 years old now. My name is still Léna since the last time.
Et après, du coup, 3 ans et demi d'études en sexualité, j'ai décidé de quitter l'école.
And after that, as a result, after 3 and a half years of studies in sexuality, I decided to leave school.
Donc là, j'en suis là aujourd'hui. Mais à côté de ça, j'ai des projets pros perso que j'optimise au max.
So here I am today. But on top of that, I have personal professional projects that I am optimizing to the fullest.
Eh bien, très cool, très cool. Sam, je ne sais pas si tu veux. Pas besoin de présentation.
Well, very cool, very cool. Sam, I don't know if you want. No need for an introduction.
Ok, c'est carré.
Okay, it's squared.
Pour vous connaître un peu plus, est-ce que vous avez des motivations, des objectifs en ce moment ?
To get to know you a little better, do you have any motivations or goals at the moment?
Si vous n'en avez pas, c'est ok.
If you don't have any, that's okay.
Je cherche à savoir ce que je vais faire de ma vie.
I am looking to find out what I will do with my life.
Ça me semble être un objectif assez important.
It seems to me to be a fairly important objective.
C'est une bonne motivation, en tout cas.
It's a good motivation, in any case.
C'est ça. Crise existentielle vibes.
That's it. Existential crisis vibes.
Ouais. Compréhensible. Vous, vous en avez ?
Yeah. Understandable. Do you have any?
Faire un max de films.
Make as many movies as possible.
Un max de films. Regarder ou vraiment les faire ?
A maximum of films. Watch them or really make them?
Faire un max de films.
Make as many movies as possible.
Regarder un max de films aussi.
Watch as many movies as possible, too.
Ouais.
Yeah.
Les deux vont un peu ensemble.
The two go a bit together.
On a quand même maté Le Seigneur des Anneaux.
We still watched The Lord of the Rings.
Oui.
Yes.
On se faisait enquiller.
We were getting hammered.
Il manque le troisième.
The third one is missing.
Ouais.
Yeah.
D'ailleurs, il faut le faire bientôt.
Besides, it needs to be done soon.
Nous, on a beaucoup maté Harry Potter.
We watched a lot of Harry Potter.
On en est aux cinq.
We're down to five.
Aux quatre, ouais.
To the four, yeah.
On en est à la moitié du quatre.
We're halfway through four.
Mais bon, 48 heures, c'est un bon score.
But still, 48 hours is a good score.
J'avoue.
I admit.
Vous êtes arrêté à la moitié ?
Are you stopped halfway?
Ouais, parce que, tu sais, on s'endort, puis on se réveille.
Yeah, because, you know, we fall asleep, then we wake up.
Et, tu sais...
And, you know...
Par rapport aux questions, est-ce que...
In relation to the questions, is it...
Enfin, on va commencer par la première question liée un peu à Montréal
Finally, we will start with the first question related a bit to Montreal.
et surtout à vous en ce moment ici.
and especially to you right now here.
Comment vous vous sentez ici ?
How do you feel here?
Après plusieurs années, donc, on est tous en quatrième année.
After several years, then, we are all in the fourth year.
Enfin, je veux dire, plus ou moins quatrième année.
Well, I mean, more or less fourth year.
Est-ce que vous avez un rapport à la ville qui est spécial, qui vient de votre expérience ici ?
Do you have a relationship with the city that is special, coming from your experience here?
Oui, je pense que, personnellement, j'ai un peu une love-hate relationship avec Montréal.
Yes, I think that, personally, I have a bit of a love-hate relationship with Montreal.
Ouais.
Yeah.
Comme beaucoup de monde le pense.
As many people think.
Qui se sépare en deux parties de l'année.
Which is divided into two parts of the year.
Ouais.
Yeah.
C'est la partie, forcément, qui est l'hiver.
It's the part, inevitably, that is winter.
Ouais.
Yeah.
On en parle beaucoup, mais c'est vrai.
We talk about it a lot, but it's true.
L'hiver est quand même un petit peu déprimant.
Winter is still a little bit depressing.
Ouais.
Yeah.
Même s'il y a quand même énormément de choses à faire.
Even if there is still a lot to do.
Beaucoup de gens à voir, genre, il y a plein de choses à faire.
Many people to see, like, there are plenty of things to do.
Il y a les patinoires.
There are ice rinks.
Beaucoup de choses à faire en intérieur.
A lot of things to do indoors.
En intérieur.
Indoors.
Il y a aussi les patinoires, il y a des balades, il y a le parc Omega, des trucs à faire à côté de Montréal.
There are also ice rinks, there are walks, there is Omega Park, things to do near Montreal.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Ouais, il fait nuit toute la journée.
Yeah, it's dark all day.
Ouais, mais sinon, ouais, il fait nuit une grosse partie de la journée.
Yeah, but otherwise, yeah, it's dark a big part of the day.
Mais sinon, le reste de l'année, quand il n'y a pas encore de neige, quand il ne fait pas encore moins dix degrés...
But otherwise, the rest of the year, when there is not yet any snow, when it is not yet minus ten degrees...
Ouais.
Yeah.
C'est vraiment une super ville.
It's really a great city.
Vraiment, il se passe tellement de trucs.
Really, so many things are happening.
Il y a des rues entières qui sont fermées aux voitures.
There are entire streets that are closed to cars.
Donc, totalement piétonnes avec plein de restaurants, des bars, des terrasses.
So, completely pedestrianized with plenty of restaurants, bars, and terraces.
La musique.
The music.
Plein de trucs à profiter.
Plenty of things to enjoy.
Et du coup, ta relation avec la ville...
And so, your relationship with the city...
Ma relation, c'est que vraiment, je l'adore, mais j'arrive bientôt à un stade où j'ai un peu hâte de partir.
My relationship is that I really adore her, but I'm getting to a point where I'm a bit eager to leave.
Ouais.
Yeah.
J'ai un peu hâte de passer à la prochaine étape et pas forcément m'installer...
I'm a little eager to move on to the next step and not necessarily settle down...
Est-ce que c'est parce que tu as tout fait ? Tu as l'impression d'avoir fait beaucoup de choses ?
Is it because you have done everything? Do you feel like you have done a lot of things?
Non, je pense qu'il y a plein de trucs que je n'ai pas faits.
No, I think there are plenty of things I haven't done.
Ouais.
Yeah.
Mais...
But...
Mais juste...
But just...
Là, le froid, il est...
There, the cold, it is...
Là, l'hiver va reprendre et...
There, winter will return and...
J'aimerais bien que ce soit mon dernier, quoi.
I would really like this to be my last one, you know.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Ouais, c'est clair.
Yeah, it's clear.
J'ai l'impression qu'on a tous un peu ce sentiment d'avoir fait...
I feel like we all have a bit of this feeling of having done...
Enfin, moi, en tout cas, j'ai l'impression d'avoir un peu fait le tour de Montréal en quatre ans.
Well, as for me, I feel like I've somewhat explored Montreal in four years.
Et c'est plus...
And it's more...
C'est plus vraiment une ville qui m'anime, quoi.
It's not really a city that inspires me anymore, you know.
Je suis très contente des années ici et des expériences et des rencontres.
I am very happy about the years spent here and the experiences and encounters.
Mais je sens qu'il y a un moment de saturation où on a envie de passer à une prochaine étape.
But I feel that there comes a point of saturation where we want to move on to the next stage.
Ouais.
Yeah.
T'as fait le tour, quoi.
You’ve done the rounds, haven’t you?
Ouais.
Yeah.
Ça ne me convient plus par rapport au mode de vie que je recherche.
It no longer suits me in relation to the lifestyle I am seeking.
Ouais, je vois.
Yeah, I see.
Vous vous êtes partagé aussi ?
Did you split up too?
Bah...
Well...
Ouais.
Yeah.
Enfin, en vrai, c'est un peu dans la même optique que Sam.
In the end, really, it's a bit in the same spirit as Sam.
Mais...
But...
Mais différent.
But different.
Je ne pense pas qu'on a fait le tour.
I don't think we've covered everything.
Enfin, personnellement, je n'ai pas du tout fait le tour.
Finally, personally, I haven't explored it at all.
En tant que Français, on a fait beaucoup de plateaux, beaucoup de my land.
As a French person, we have made a lot of plates, a lot of my land.
Ouais.
Yeah.
Et après, le reste, on a fait un petit peu de Vieux-Port, un petit peu de l'extérieur,
And then, the rest, we did a little bit of Old Port, a little bit of the outside,
tu vois.
you see.
Ouais.
Yeah.
On a eu l'impression d'avoir tout fait.
We had the impression that we had done everything.
Mais par contre, là, on arrive à un stade un peu cru, tu vois.
But on the other hand, we are getting to a rather raw stage here, you see.
C'est devenu nos routines.
It has become our routines.
On a nos habitudes.
We have our habits.
On a nos amis.
We have our friends.
Mais au bout de la quatrième année, les gens, ils partent, tu vois.
But after the fourth year, people leave, you see.
C'est clair.
It's clear.
Les gens, ils ont des choses à faire.
People have things to do.
Des parents à revoir.
Parents to revisit.
Des...
From...
Ouh là !
Oh wow!
Non, mais c'est...
No, but it is...
C'est les cordes en 4K, moi.
It's the strings in 4K, me.
Ouais.
Yeah.
Cool.
Cool.
Non, mais t'as capté ? Les gens, ils partent.
No, but did you get it? People are leaving.
Et du coup, ça fait un petit peu un...
And so, it kind of makes a...
Bah, c'est une ambiance très...
Well, it's a very... atmosphere.
J'aime bien ça.
I like that.
Ouais.
Yeah.
C'est une ambiance très...
It’s a very... atmosphere.
J'avais jamais eu ça avant, tu vois.
I had never had that before, you see.
Ouais.
Yeah.
C'est clair.
It’s clear.
C'est moi, je garde la routine.
It's me, I keep the routine.
Il me reste encore un an.
I have one year left.
Je suis là.
I am here.
Je suis posé.
I am settled.
J'ai...
I have...
C'est ma ville, tu vois.
This is my city, you see.
C'est chez moi, là.
It's at my place, there.
Ouais.
Yeah.
Mais...
But...
Bah, mon entourage, petit à petit, tu vois, c'est des petites migrations d'oiseaux,
Well, my circle, little by little, you see, it's like small migrations of birds.
tu vois.
you see.
Ça part et ça vient, quoi.
It comes and goes, you know.
Ouais.
Yeah.
Ça part, ça vient.
It comes and goes.
Mais sauf que c'est plus ça part que ça vient, tu vois.
But the thing is, it goes more than it comes, you see.
Parce qu'en quatrième année, tu te fais pas trop de nouveaux potes, tu traînes un
Because in fourth year, you don't make too many new friends, you hang out with one.
peu avec la même bande.
little with the same band.
Ouais.
Yeah.
C'est aussi...
It's also...
Exactement.
Exactly.
Ouais.
Yeah.
C'est ça.
That's it.
Et du coup, t'es pas comme en première année où tu rencontres plein de gens, t'es
And so, you're not like in your freshman year where you meet a lot of people, you're
vraiment calé, sauf que t'es calé moins les gens qui partent chaque mois, tu vois.
Really knowledgeable, except that you’re knowledgeable minus the people who leave every month, you see.
Donc ça fait un peu...
So it makes a little...
C'est clair.
It's clear.
Une drôle d'ambiance.
A strange atmosphere.
Ouais.
Yeah.
C'est clair.
It's clear.
On va passer aux questions liées à un peu votre expérience, plutôt le passé de votre
We will move on to questions related to your experience, rather the past of your
expérience.
experience.
On peut rétrospecter là-dessus.
We can reflect on that.
Est-ce que vous avez déjà des tips à donner à quelqu'un qui soit va partir à l'étranger
Do you have any tips to give someone who is about to go abroad?
ou ici, même, ou quelqu'un qui vient d'arriver ?
or here, even, or someone who just arrived?
Du coup, genre, des recommandations, des trucs à faire, des trucs à surtout pas faire.
So, like, recommendations, things to do, things not to do.
Je sais que moi, le premier truc que je dirais à quelqu'un, c'est prendre la RAMQ, c'est
I know that for me, the first thing I would say to someone is to take the RAMQ, it's
genre l'assurance maladie, tu vois.
like health insurance, you see.
Moi, je délirais ça.
I was raving about that.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's it.
Moi, ça me terrifie, tu vois.
It terrifies me, you see.
Par exemple, ça veut dire...
For example, it means...
Ouais, mais t'es assuré avec...
Yeah, but you're insured with...
Je suis assuré.
I am insured.
Ouais.
Yeah.
Ouais, t'es assuré.
Yeah, you're insured.
Vous avez l'assurance concordable.
You have the compatible insurance.
Oui, oui, c'est ça.
Yes, yes, that's it.
OK.
OK.
Parce que comme ça, je reste assuré avec ma carte vitale en France.
Because that way, I stay covered with my health card in France.
La RAMQ qui est l'assurance maladie.
The RAMQ, which is the health insurance.
Ouais, la RAMQ, c'est l'assurance maladie ici au Québec et moi, c'est un truc que
Yeah, the RAMQ is the health insurance here in Quebec and for me, it's something that
je dirais à quelqu'un de prendre direct, même si c'est une galère à faire, c'est
I would tell someone to go for it directly, even if it's a hassle to do, it's
le premier truc que je dirais à quelqu'un qui vient d'arriver ou qui va partir.
The first thing I would say to someone who has just arrived or is about to leave.
Vous, vous avez des tips comme ça ? Moi, j'en aurais un, mais justement, en fait,
Do you have tips like that? I would have one, but actually,
c'est ta question qui m'a fait y penser directement, parce que tu demandes si on a des tips et
it's your question that made me think of it directly because you are asking if we have any tips and
mon tips, ça serait si tu viens à Montréal, de vraiment pas oublier de laisser des tips
My tip would be that if you come to Montreal, definitely don't forget to leave tips.
au restaurant, dans les magasins, donc ça marche pas du tout de la même manière ici
at the restaurant, in the stores, so it doesn't work the same way here at all
qu'en France.
than in France.
En France, la culture du pourboire et c'est vrai que c'est souvent très mal vu de la
In France, the tipping culture is such that it is often seen very negatively.
part des Québécois quand on débarque en tant qu'étranger et qu'on laisse 0% de tips,
the share of Quebecers when you arrive as a foreigner and leave 0% tips,
sachant que le salaire des employés est vraiment basé là-dessus ici.
Knowing that the employees' salaries are really based on that here.
Ça, c'est une erreur de débutant que j'ai bien vite apprise, donc ne pas oublier de
That's a beginner's mistake that I quickly learned, so don't forget to
laisser des tips.
leave tips.
Ouais, c'est clair.
Yeah, it's clear.
C'est clair.
It's clear.
Vous, il y a des trucs que vous recommanderiez ?
You, are there things that you would recommend?
Qu'est-ce que ? Comment on dit ?
What is it? How do you say it?
Recommanderiez.
You would recommend.
Recommanderiez, ouais.
Would you recommend, yeah.
On a des conseils.
We have advice.
Ah ouais, j'en avais un, j'ai oublié.
Oh yeah, I had one, I forgot.
Attends, je vais y aller en attendant.
Wait, I will go there in the meantime.
Bravo.
Well done.
En vrai, un truc important, c'est de partir l'esprit ouvert et ne pas avoir peur d'aller
In truth, one important thing is to leave with an open mind and not be afraid to go.
lors de l'avent, tu vois, d'aller parler à des gens.
During Advent, you see, to go talk to people.
C'est-à-dire que si tu connais quelqu'un dans la ville ou qui a fait un peu quelque
That is to say, if you know someone in the city or who has done a little something.
chose de similaire, tu lui envoies un petit message, tu vois, et c'est garanti, la personne,
something similar, you send her a little message, you see, and it's guaranteed, the person,
elle va pas faire, oh putain, tu vois, un message de lui, tu vois.
She’s not going to do it, oh damn, you see, a message from him, you see.
Ouais, c'est clair.
Yeah, that's clear.
Elle va être contente de t'aider et ça peut vraiment, vraiment, ça peut t'ouvrir
She will be happy to help you, and it can really, really, it can open up for you.
quelque chose de nouveau, tu vois.
Something new, you see.
C'est que tu rencontres des gens comme ça.
It's that you meet people like that.
Et puis, t'as leur perspective.
And then, you have their perspective.
Et puis même quand t'arrives dans un nouveau pays, un truc qui m'a matrixé, tu vois.
And then even when you arrive in a new country, something that really hit me, you know.
Moi, je me garde toujours un peu pour moi-même et je suis très, je fais pas trop confiance
I always keep a little for myself and I am very, I don't trust too much.
aux gens.
to the people.
T'es timide un peu.
You're a little shy.
Je suis un peu timide.
I am a little shy.
Ouais.
Yeah.
Et du coup, quand je suis arrivé, j'ai eu une sorte de déclic où je me suis dit,
And so, when I arrived, I had a sort of trigger where I told myself,
vas-y, je vais parler aux gens comme si ça pouvait être mes amis.
Go ahead, I'm going to talk to people as if they could be my friends.
Et du coup, même si au final, c'était pas des très bons amis, ça devenait des connaissances
And so, even if in the end they weren't very good friends, they became acquaintances.
et puis j'avais des repères, tu vois, donc j'étais en résidence ou bien même, tu vois,
and then I had some points of reference, you see, so I was in residence or even, you know,
j'allais au café.
I was going to the café.
Ou bien des trucs tout cons où je voyais quelqu'un et je parlais avec un grand sourire,
Or just really simple things where I would see someone and talk with a big smile,
une bonne vibe, tu vois, je dégage une bonne aura.
A good vibe, you see, I emit a good aura.
Et du coup, ça crée une sorte de lien et tu te sens beaucoup mieux dans ton corps et
And as a result, it creates a sort of connection and you feel much better in your body and
tu lâches un truc vraiment positif.
You let out something really positive.
C'est clair.
It's clear.
Et en plus, tu sais jamais ce que la personne est là à t'offrir et ce que toi, t'as
And on top of that, you never know what the person is there to offer you and what you have.
à lui offrir.
to offer him.
100%.
100%.
Ouais, ouais, c'est clair.
Yeah, yeah, it's clear.
100%.
100%.
Et puis aussi, moi, j'ai eu beaucoup ce truc où je rencontre quelqu'un et en soi, tu
And then also, for me, I've had a lot of this thing where I meet someone and in itself, you...
sais, le feeling, il match plutôt bien, mais tu sais, c'est pas… Je sais que ça va
You know, the vibe, it matches pretty well, but you know, it's not... I know it's going to be fine.
pas être un gars pour qui je vais crever à la guerre, tu vois, mais c'est quelqu'un
not the kind of guy I would die for in war, you know, but he's someone
qui, derrière, il me présente son entourage et là, je peux me faire des battes de potes,
who, behind, he introduces me to his entourage and there, I can make some friends.
quoi.
what.
Il y a beaucoup d'entraide quand tu débarques quelque part.
There is a lot of mutual support when you arrive somewhere.
Enfin, par exemple, nous trois, Sam, Anto et moi, on s'est rencontrés en résidence
Finally, for example, the three of us, Sam, Anto, and I, met during our residency.
en première année et il y avait vachement ce truc de si tu débarques tout seul à la
in the first year and there was definitely this thing of if you show up all alone at the
cafette, bah va à une table, parle, dis « Salut, ça va ? Vous faites quoi ? » et les gens
cafeteria, well go to a table, talk, say "Hi, how are you? What are you doing?" and the people
vont t'accueillir.
will welcome you.
Ouais.
Yeah.
En fait, quand tout le monde débarque en même temps quelque part, on se dit « Ah,
Actually, when everyone shows up at the same time somewhere, you think, "Oh,
ça va, ça va, ça va, ça va.
It's okay, it's okay, it's okay, it's okay.
»
Sure! Please provide the text you would like me to translate from French to English.
On a tous perdu nos repères.
We have all lost our bearings.
On est tous quelqu'un de… Pas de nouveau, mais on n'a pas nos amitiés d'avant pour
We're all someone who... Not new, but we don't have our old friendships to...
nous rassurer dans qui on est, avec qui on traîne, quelle est notre personnalité.
to reassure us in who we are, who we hang out with, what our personality is.
Donc, c'est vraiment un départ à zéro, mais pour tout le monde.
So, it's really a fresh start, but for everyone.
Et il y a ce truc où tout le monde, du coup, va céder et peut-être que les relations,
And there is this thing where everyone will give in, and maybe the relationships,
bah, sur le long terme, elles vont pas nécessairement durer, mais ça permet aussi de se re-recontrer
Well, in the long run, they may not necessarily last, but it also allows for us to meet again.
un peu soi-même, je trouve.
A bit oneself, I think.
Ouais.
Yeah.
Surtout…
Above all...
Je vais te demander un cas.
I'm going to ask you for a case.
Genre, peut-être, toi, t'es timide.
Like, maybe, you, you're shy.
Moi, je suis timide.
Me, I am shy.
La personne à qui tu vas parler n'est pas timide du tout et va prendre les devants
The person you are going to talk to is not shy at all and will take the initiative.
et ça va t'aider un max, tu vois.
And it's going to help you a lot, you see.
Ah, c'est clair.
Ah, that's clear.
Genre, si toi, t'as pas dans ton cœur ce petit esprit « Je vais voir les gens et
Like, if you don't have in your heart that little spirit of "I'm going to see people and
je vais me faire des potes », lui, il l'a peut-être.
"I'm going to make some friends," he might have it.
Donc, c'est-à-dire que le simple fait de montrer que, genre, tu fais un effort, un
So, that is to say that just showing that, like, you are making an effort, a...
pas vers l'avant pour t'ouvrir et parler à la personne, elle, elle va peut-être,
not forward to open up and talk to the person, she might,
tu vois, prendre ça et faire un truc incroyable avec.
You see, take this and make something amazing with it.
Ouais, complètement.
Yeah, totally.
Et surtout, je pense, faut pas chercher à retrouver sa vie d'avant.
And above all, I think you shouldn't try to regain your old life.
Comment ça ?
How so?
Bah, faut pas chercher…
Well, there's no need to look for it...
Comment ça ?
How is that?
Faut pas chercher des relations qu'on avait dans notre ville précédente ou enfin,
We shouldn't look for relationships we had in our previous city or, well,
des repères.
landmarks.
La routine, elle va changer.
The routine is going to change.
Les relations sont différentes.
Relationships are different.
C'est vraiment important, je pense, cette notion de nouveau départ.
It's really important, I think, this notion of a new beginning.
Ouais, ouais, 100 %, grave.
Yeah, yeah, 100%, totally.
Moi, je dirais aussi visiter la ville dans laquelle vous êtes, aller voir des endroits
I would also say to visit the city you are in, go see places.
un peu plus loin de chez vous.
a little further from your home.
Parce que moi, j'ai beaucoup d'amis qui vivent à Montréal ici depuis 4 ans et qui
Because I have many friends who have been living in Montreal here for 4 years and who
sont jamais sortis du plateau, de Downtown, de tous ces quartiers un peu centraux. Je sais que
they never left the area, Downtown, all these somewhat central neighborhoods. I know that
moi, à travers le tournage de Kairos, j'ai découvert beaucoup de quartiers. On est allé
Through the filming of Kairos, I discovered a lot of neighborhoods. We went
à Hochelaga, on est allé au parc Frédéric Bach, on est allé à plein d'endroits dont je ne connaissais
In Hochelaga, we went to Frédéric Bach Park, we went to many places that I didn't know.
même pas l'existence avant. Et après, ça m'a un peu poussé à aller dans des quartiers que je
not even the existence before. And then, it pushed me a little to go into neighborhoods that I
ne connaissais pas avant. J'ai des amis qui ont déménagé un peu plus loin, etc. Donc vraiment,
I didn't know before. I have friends who moved a little further away, etc. So really,
prenez le temps de visiter là où vous êtes, de connaître un peu les recoins un peu différents
Take the time to explore where you are, to get to know the slightly different corners a little better.
de peut-être la zone centrale où vous habitez. Ouais, c'est clair, c'est un hyper bon conseil.
Maybe the central area where you live. Yeah, it's clear, it's really good advice.
Parce que moi, je sais que j'ai un regret par rapport à Montréal. C'est que, bon, OK, Montréal,
Because I know that I have a regret regarding Montreal. It's that, well, okay, Montreal,
j'ai visité des quartiers différents, tout ça. Mais c'est plus par rapport à autour,
I visited different neighborhoods, all of that. But it's more about the surroundings.
le Québec, etc. On est tous dans une région complètement différente. On vient tous de
Quebec, etc. We are all in a completely different region. We all come from
France et tout. Et maintenant, le Québec, c'est vraiment, c'est immense. C'est vraiment
France and everything. And now, Quebec, it's really, it's immense. It's truly
immense comme région. Et je suis allé une fois à Québec. Je suis allé, comment ça s'appelait,
immense as a region. And I went to Quebec once. I went, what was it called,
au Spring Break, à Saguenay, voilà. Mais je n'ai fait rien d'autre. Je ne suis pas allé aux States,
during Spring Break, in Saguenay, there you go. But I haven't done anything else. I didn't go to the States,
je ne suis pas allé au Niagara et tout. Ça, c'est un truc que j'aurais kiffé faire. Donc,
I didn't go to Niagara or anything. That's something I would have loved to do. So,
c'est clair que visiter un peu la ville et surtout les alentours, c'est un hyper bon conseil,
it's clear that visiting the city a bit and especially the surroundings is very good advice,
je pense. Tata, tu as quelque chose, un petit conseil à donner à un nouvel arrivant ?
I think. Auntie, do you have something, a little piece of advice to give to a newcomer?
J'ai un petit conseil un peu ironique pour les cinq Français à faire ce podcast, mais essayer de pas forcément
I have a little somewhat ironic advice for the five French people doing this podcast, but try not to necessarily
rester avec des gens qui viennent de votre ville d'origine. Essayer d'ouvrir un peu à des cultures
Stay with people who come from your hometown. Try to open up a little to other cultures.
autres que des Parisiens ou que des Français. Oui, c'est clair. Parce que, oui, tu as les mêmes délires
other than Parisians or French people. Yes, it's clear. Because, yes, you have the same delusions.
et les mêmes bases et sur des choses que tu sais que les gens ont grandi dans le même environnement
and the same backgrounds and on things that you know people have grown up in the same environment
que toi. Ça te rassure, etc. Mais en vrai, moi, c'est un des plus gros regrets que j'ai où j'ai été
than you. It reassures you, etc. But in reality, for me, it’s one of the biggest regrets I have where I’ve been.
au contact de tellement de cultures différentes et de tellement de gens qui venaient de tellement
in contact with so many different cultures and so many people who came from so many
d'horizons différents. Et au final, je n'ai pas particulièrement bandé avec eux. Je n'ai pas
from different backgrounds. And in the end, I didn't particularly bond with them. I didn't
particulièrement comme échangé et j'aurais pu.
particularly as exchanged and I could have.
Et du coup, je regrette un peu. C'est clair, c'est clair. C'est vrai qu'on a l'occasion de rencontrer
And so, I regret it a little. It's clear, it's clear. It's true that we have the opportunity to meet.
plein de gens différents et de rencontrer des gens même qui parlent pas la même langue, quoi.
lots of different people and meeting people who don’t even speak the same language, you know.
Et c'est vrai qu'on reste beaucoup entre Français. C'est facile. C'est facile. Oui, c'est clair.
And it's true that we mostly stay among French people. It's easy. It's easy. Yes, it's clear.
Avec la résidence aussi. La résidence, en fait, ça s'était même fait hyper naturellement avec des
With the residency too. The residency, in fact, it happened very naturally with some...
fins. Rien que le fait qu'on mangeait tous à la même heure, c'était vraiment des questions de
ends. Just the fact that we all ate at the same time, it was really questions of
culture, de plus d'habitude de vie. Et je pense que c'était une période où on était tous
culture, in addition to lifestyle habits. And I think it was a time when we were all
entre 17 et 18 ans. C'était la première fois qu'on partait de chez nos parents. On se retrouvait
between 17 and 18 years old. It was the first time we were leaving our parents' home. We found ourselves
un peu tout seul à l'autre bout du monde. Je pense que c'était très rassurant de s'entourer de gens
a little all alone at the other end of the world. I think it was very reassuring to surround myself with people.
qui vivaient un peu la même expérience, de pouvoir écouter des musiques qu'on avait l'habitude d'entendre
who were experiencing a bit of the same thing, to be able to listen to music that they were used to hearing
en soirée quand on se regroupait dans une chambre. Il y avait ce côté très, très rassurant de la
in the evening when we would gather in a room. There was this very, very reassuring side of it.
maison à 6000 kilomètres, en fait, qui se trouvait dans les gens qui nous entouraient.
house 6000 kilometers away, in fact, that was in the people around us.
Je cherche le confort. C'est bon. On va passer à la question suivante.
I am looking for comfort. That's good. Let's move on to the next question.
Enfin, c'est plus, c'est pas vraiment une question. Bon, si c'est une question, c'est quoi?
Well, it's more, it's not really a question. Well, if it's a question, what is it?
Affirme toi. Il n'y a pas de point d'interrogation sur mon doc, mais on va faire comme si. Est-ce que
Assert yourself. There is no question mark on my document, but let's act as if there is. Is it that...
vous pouvez nous donner la plus grosse erreur que vous avez faite ici, histoire de ne pas reproduire
Can you tell us the biggest mistake you made here, so we don't repeat it?
les erreurs que vous avez déjà fait? Tu vois, c'est un peu dans le même esprit que donner un
the mistakes you have already made? You see, it's a bit in the same spirit as giving a
tips ou une recommandation. Moi, je sais que la plus grosse erreur que j'ai, que j'ai fait ici,
tips or a recommendation. For me, I know that the biggest mistake I made here,
c'est que j'ai mis beaucoup de temps à prendre une assurance habitation et que moi, en fait,
it's that I took a long time to get home insurance and that I, actually,
moi, je suis toujours sur les assurances. Je vis dans la peur constante. En gros, il y avait le
me, I am always on the insurance matter. I live in constant fear. Basically, there was the
couvre feu. C'était pendant le Covid. Il y avait le couvre feu à Montréal et une fois, je suis
curfew. It was during Covid. There was a curfew in Montreal and once, I was
sorti de chez moi pour aller pour aller chez un pote et j'ai cru qu'il y avait que j'avais laissé
I left my house to go to a friend's place and I thought I had left something.
mon four allumé et que du coup, je n'étais plus chez moi et il y avait le couvre feu. Donc, je
my oven on and that I was no longer at home and there was a curfew. So, I
n'ai pas rentré chez moi parce que l'amende, elle était de 1500 dollars. Donc, vas-y, ça fait cher le
I didn't go home because the fine was 1500 dollars. So, go ahead, that's expensive.
four allumé quoi. Et du coup, je suis rentré chez moi direct après le couvre feu à 5 heures du matin
The oven was on, you know. So I went straight home after the curfew at 5 in the morning.
et le feu était le four était évidemment éteint et j'ai juste une énorme frayeur. Donc, je me suis
and the fire was the oven was obviously off and I just had a huge fright. So, I was
dit bon, il serait peut être temps de ne plus avoir peur et de prendre une assurance habitation. Comme
Well, it might be time to stop being afraid and get home insurance. Like
ça, je peux sortir tranquille. Non, mais c'était terrifiant. Du coup, voilà, moi, je pense que c'est
I can go out peacefully. No, but it was terrifying. So, here I am, I think that it’s
la plus grosse erreur que j'ai faite. Après, bon, c'est une petite erreur vilaine quoi. C'est rien
the biggest mistake I made. After all, it's just a small nasty mistake. It's nothing.
de grave. Sinon, je ne me suis pas réveillé pour aller à un examen une fois. Bon, ça, c'est une
serious matter. Otherwise, I once didn't wake up to go to an exam. Well, that's a
plus grosse erreur. Ça a été rattrapé. Attends, on va commencer par ça. Non, mais l'assurance est
biggest mistake. It was corrected. Wait, we’ll start with that. No, but the insurance is
quand même plus grave, tu comprends. Ou est-ce que vous avez quelque chose à partager ? Ben moi,
still more serious, you understand. Or do you have something to share? Well, me,
ça me fait penser à un truc. Vraiment, si j'ai un conseil à donner qui va avec, c'est de se
It makes me think of something. Really, if I have a piece of advice to give that goes with it, it's to...
renseigner sur les lois des pays dans lesquels on va s'installer. Parce que je venais d'arriver, je
provide information on the laws of the countries where we are going to settle. Because I had just arrived, I...
venais d'arriver à Montréal. Donc, c'était en 2019. Ça faisait, je pense, à peine 3, 4 jours
I had just arrived in Montreal. So, it was in 2019. I think it had only been 3 or 4 days.
que j'étais là. Ben, ça a été témoin de cet événement. Et donc, moi, jeune française qui
that I was there. Well, I witnessed this event. And so, me, a young French girl who
débarque. Je viens de Paris. J'ai l'habitude de mon mode de vie. C'était l'été encore. On se
arrives. I come from Paris. I am used to my lifestyle. It was still summer. We are
rendait à un festival de musique. Donc, vraiment, bonne ambiance estivale. Et sur le chemin, ben,
it was heading to a music festival. So, really, good summer vibe. And on the way, well,
moi, j'avais une petite bière dans le métro quoi. Mais rien de bien méchant. Vraiment, je me posais
Me, I had a small beer on the subway, you know. But nothing serious. Really, I was just thinking.
aucune question. Juste, on allait à un festival. J'avais une bière avec moi dans le métro, bien
No questions. Just, we were going to a festival. I had a beer with me on the subway, good.
gentiment. Et ben, cette bière m'a coûté 180 dollars. Donc, c'était vraiment l'arrivée à
gently. Well, this beer cost me 180 dollars. So, it was really the arrival at
Montréal. Il y a un policier qui est venu me voir. Il m'a dit de lui donner ma bière. Moi, je me suis
Montreal. There is a police officer who came to see me. He told me to give him my beer. I...
dit, ben, je sais pas. Il veut sûrement vérifier mon âge. Vraiment, j'étais ailleurs quoi. Je
said, well, I don't know. He probably wants to check my age. Really, I was somewhere else, you know. I
comprenais pas. A aucun moment dans ma tête, je faisais quelque chose d'illégal. Et j'ai appris
I didn't understand. At no point in my mind did I think I was doing something illegal. And I learned.
qu'on n'avait pas le droit de boire de l'alcool en public. Donc, voilà, c'est une bonne amende.
that we weren't allowed to drink alcohol in public. So, there you go, it's a good fine.
C'est trop drôle parce qu'on a fait la même erreur. On a tous les deux bu une bière à
It's so funny because we made the same mistake. We both had a beer at
Bérouicam, la station de métro, au même endroit. Et après, autant de temps quoi. C'était au bout
Bérouicam, the subway station, in the same place. And then, just as much time, you know. It was at the end.
d'une semaine. Moi, la différence, c'est qu'elle m'a coûté 150 dollars l'amende et pas 185.
in a week. For me, the difference is that it cost me 150 dollars in fines and not 185.
Parce que t'avais l'assurance. Ah, peut-être. Renseignez-vous sur les lois. Ouais, bon conseiller.
Because you had insurance. Ah, maybe. Look into the laws. Yeah, good advice.
Vous, vous avez des erreurs que vous avez faites. Si vous n'avez pas fait d'erreur, c'est assez
You have made mistakes. If you haven't made a mistake, that is enough.
incroyable. Bravo. Toujours dans la dynamique,
Incredible. Well done. Always in the dynamic,
renseignez-vous sur les lois.
inform yourself about the laws.
Vous n'avez pas le droit de traverser au feu rouge, ce qui est évident. Mais moi, ça m'a
You are not allowed to cross at a red light, which is obvious. But for me, it has...
coûté 80 dollars. Ah, c'est cher quand même. Ouais, c'est un peu cher. Ici, tout le monde attend
cost 80 dollars. Ah, that's still expensive. Yeah, it's a bit pricey. Here, everyone is waiting.
vraiment. On ne le fait pas. Et même si je le savais un peu, tu fais pas gaffe. Il est en 18
Really. We don't do that. And even if I knew a little, you don't pay attention. He's in 18.
heures, c'est l'été, tranquillement, pas de problème. Il n'y a personne sur la route, à part
it's summer, quietly, no problem. There is no one on the road, except for
une voiture de flic qui va t'arrêter. Et si tu as traversé la route au rouge et qu'en plus,
a police car that is going to stop you. And if you crossed the road on red and on top of that,
tu as dans la main une canette de bière, c'est un catastrophe.
You have a can of beer in your hand, it's a disaster.
Il n'y a pas de petite somme pour lui. Cette loi, elle est quand même un peu dangereuse
There is no small amount for him. This law is still a bit dangerous.
parce que moi, je me trouve à arriver devant la rue et vérifier s'il n'y a pas des voitures
because I find myself arriving in front of the street and checking if there are no cars
de police avant de vérifier s'il n'y a pas une voiture qui arrive pour m'éclater. S'il
before checking if there isn't a car coming to run me over. If it
n'y a pas de voiture de police, je traverse, je n'ai même pas le temps de regarder si
there's no police car, I'm crossing, I don't even have time to see if
il y a une voiture qui arrive en fonçant vers moi. Personne ne fait ça, c'est un peu dangereux.
There is a car coming at me fast. Nobody does that, it's a bit dangerous.
On est trop dans l'instant de survie. Ouais, c'est clair. J'ai fait des petites erreurs un peu connes,
We're too stuck in survival mode. Yeah, that's clear. I made some silly little mistakes.
mais rien de gros, rien à penser pour les... Sinon, il y a eu quand même la fameuse soirée
but nothing big, nothing to think about for the... Otherwise, there was still the famous evening.
qui a coûté 70 000 dollars. Ouais, c'était pendant l'époque du Covid où on n'avait pas le droit de
which cost 70,000 dollars. Yeah, it was during the Covid era when we weren't allowed to
recevoir chez nous à moins de se prendre 1500 dollars par personne. Moi, c'était ma colloque
to host at home unless charging $1500 per person. For me, it was my roommate.
de l'époque qui venait de fêter ses 20 ans. On voulait faire un petit truc à la maison parce
from the era that had just celebrated its 20th anniversary. We wanted to do a little something at home because
que ça faisait quand même des mois que on ne voyait personne. Et donc en se disant qu'on était
that it had been months since we saw anyone. And so thinking that we were
un minimum des personnes responsables
a minimum of responsible people
on se dit bon, on va faire quelque chose de 15h
We say to ourselves, okay, we're going to do something at 3 PM.
à 19h, vu que le couvre-feu
at 7 PM, given that the curfew
était à 20h, et donc au moment
was at 8 PM, and therefore at the moment
où tout le monde partait, la police est arrivée
where everyone was leaving, the police arrived
avant quoi
before what
et tout le monde ici était
and everyone here was
c'est terrible
it's terrible
c'est tout
that's all
ça ne sera pas divulgué
It will not be disclosed.
dans ce podcast
in this podcast
et sinon vous
And what about you?
Antho, toi, une erreur quelconque
Antho, you, a mistake of some kind.
non, en vrai, c'est la jeunesse
No, really, it's youth.
tu fais des erreurs par-ci par-là
you make mistakes here and there
t'apprends, tu grandis
You learn, you grow.
c'est beau la vie
Life is beautiful.
tu peux te permettre ces petites erreurs
you can afford these little mistakes
et repartir sur le bon pied
and start off on the right foot
mec, tu me fais une transition parfaite
Dude, you're giving me a perfect transition.
c'est une hyper bonne manière d'accéder à la question suivante
it's a great way to approach the next question
parce que, ouais, on accède aux questions
because, yeah, we access the questions
elles viennent pas comme ça
They don't come like that.
je suis pas comme ça
I'm not like that.
je fais des transits cool
I do cool transits.
du coup, grâce à ta question, enfin ta réponse plutôt
So, thanks to your question, or rather your answer.
je vais poser ma question
I am going to ask my question.
est-ce que toute cette expérience ici
is this whole experience here
elle vous a fait grandir d'une manière ou d'une autre
She made you grow in one way or another.
évidemment la réponse est oui
Of course the answer is yes.
mais
but
si oui, du coup, parce que
if yes, then, because
bon, ça paraît évident
Well, that seems obvious.
qu'est-ce que vous avez pu apprendre sur vous ici
What have you been able to learn about yourself here?
alors prenez votre temps
So take your time.
pour répondre
to respond
est-ce que tu souhaites répondre à la question
Do you wish to answer the question?
en premier, qu'est-ce que j'ai appris
First, what have I learned?
sur moi
about me
déjà, le postulat de départ, c'est quoi
First of all, what is the underlying assumption?
c'est qu'on est tous arrivés ici à 18 pieds
It's that we all arrived here at 18 feet.
enfin, pas tous, mais plus ou moins
finally, not all, but more or less
si on est tous arrivés ici à 18 pieds
if we all arrived here at 18 feet
ouais, dans nos années
yeah, in our years
de nos 18 ans
of our 18 years
et qu'est-ce que j'ai appris
And what have I learned?
bah, en fait, tout
well, actually, everything
c'est dingue parce que
it's crazy because
mes parents, ils m'ont expliqué des trucs
My parents, they explained some things to me.
jusqu'à mes 18 ans
until I turn 18
et c'était très bien
and it was very good
et moi, j'étais toujours dans le confort de mon appart, etc
and me, I was always in the comfort of my apartment, etc.
et je suis arrivé ici
and I arrived here
moi, j'étais pas en résidence avec vous
I wasn't in residence with you.
moi, j'étais dans un appart direct
I was in an apartment right away.
en colloque avec Rebecca
in a meeting with Rebecca
qui a été l'invité
who was the guest
du premier épisode de ce podcast
from the first episode of this podcast
et donc, dans cet appart
and so, in this apartment
bah, j'ai pu apprendre tout
Well, I was able to learn everything.
c'est-à-dire, rien que cuisiner
that is to say, nothing but cooking
des trucs un peu plus
some things a little more
ouais, bon, ça, cette anecdote, on la connait
Yeah, well, that, this anecdote, we know it.
mais cuisiner des trucs un peu plus
but cooking things a little more
compliqués que des pâtes, quoi
more complicated than pasta, I guess
juste apprendre
just learn
à payer un loyer, je savais pas comment faire
to pay rent, I didn't know how to do it.
c'est mon proprio qui m'avait mis un coup de presse
It's my landlord who had me in a bind.
parce que j'avais pas payé le loyer
because I hadn't paid the rent
mais juste, je savais pas comment faire
but honestly, I didn't know how to do it
et donc, voilà, on peut dire que j'ai appris sur le tas
And so, there you go, we can say that I learned on the job.
c'était pas mal honnête
it wasn't too bad honestly
non, mais c'était pas mal honnête, t'sais
No, but it was fairly honest, you know.
t'as l'impression d'avoir appris sur des aspects plus techniques
Do you feel like you've learned about more technical aspects?
ouais, ouais, techniques
yeah, yeah, techniques
bah, même mon coup de la plus grosse erreur
well, even my biggest mistake
de l'assurance habitation
home insurance
bah, voilà, j'ai appris que c'était nécessaire
Well, there you go, I learned that it was necessary.
à juste mon bien-être
to just my well-being
tu vois, de me sortir en sécurité
you see, getting me out safely
avec une assurance
with confidence
voilà, des trucs comme ça, moi, j'ai appris vraiment énormément de choses
There you go, things like that, I've really learned a lot.
et plutôt sur moi
and rather on me
j'ai appris que
I learned that
que je devais être
that I had to be
en fait, j'ai appris que je devais être plus sociable
In fact, I learned that I needed to be more sociable.
c'est-à-dire que c'était facile de m'enfermer chez WAM
That is to say, it was easy to lock me up at WAM.
et
and
le fait d'avoir cette dimension sociable
the fact of having this sociable dimension
comme une ressource, un peu
like a resource, a little
d'avoir ses amis qui sont là
having friends who are there
mais que t'as juste besoin de temps de la main
but you just need time on your hands
pour aller les voir
to go see them
bah, ça, c'est un truc que j'ai appris ici
well, that's something I learned here
parce que je sortais du lycée
because I was leaving high school
au lycée, bah, tes amis, tu les vois tous les jours
In high school, well, you see your friends every day.
à l'école
at school
enfin, ou ailleurs, etc
finally, or elsewhere, etc.
donc, voilà, moi, je pense que c'est un peu ça
So, there you go, I think that's a bit of it.
ce que j'ai appris sur moi
what I have learned about myself
ce qui m'a fait grandir, c'est apprendre la vie
What made me grow is learning about life.
mais un peu d'adulte en étant
but a little bit of adult in being
entre les deux âges, quoi
between the two ages, what?
et vous ?
and you?
j'aime bien, j'aime bien
I like it, I like it.
vous avez des trucs un peu deep comme ça ?
Do you have any deep stuff like that?
moi, c'est un peu différent
For me, it's a little different.
parce que je suis pas partie de chez mes parents directement
because I didn’t leave my parents' place directly
j'étais déjà en appartement avant d'arriver à Montréal
I was already living in an apartment before arriving in Montreal.
donc j'avais déjà une notion de
so I already had some idea of
se nourrir soi-même
to feed oneself
de devoir faire son ménage
to have to do one's cleaning
parce que sinon, c'est dégueulasse
because otherwise, it's disgusting
c'est le genre de truc que t'apprends
It's the kind of thing you learn.
ça, c'était un big step dans mon apprentissage
That was a big step in my learning.
j'en suis encore
I am still there.
mais normal
but normal
donc, ouais, c'était un peu différent
so, yeah, it was a little different
mais en même temps, je suis arrivée à Montréal
but at the same time, I arrived in Montreal
et un des points qui m'a le plus fait grandir
and one of the points that made me grow the most
on va dire, c'est aussi dans ma relation avec ma mif
Let's say, it's also in my relationship with my family.
ouais
yeah
où j'avais une relation très tumultueuse avec eux
where I had a very tumultuous relationship with them
et d'être loin d'eux
and to be far from them
et de...
and of...
je sais pas, j'ai eu un recul où je suis passée d'adulte pour eux
I don't know, I took a step back where I went from being an adult to them.
enfin, je suis passée d'un enfant qui habitait toute seule
finally, I went from a child who lived alone
à une adulte qui habitait à l'étranger
to an adult who lived abroad
et du coup, ça a fait déjà un gros écart
And so, that already created a big gap.
et je sais pas, comme
and I don't know, like
ça a beaucoup plus responsabilisé les choses que je devais faire
It made me much more responsible for the things I had to do.
ça a, comme, si j'avais une galère
It's like I have a struggle.
bah, ils étaient à 6000 bornes
Well, they were 6000 kilometers away.
et j'avais pas vraiment le choix
and I didn't really have a choice
il fallait que je trouve une solution pour cette galère
I needed to find a solution for this hassle.
et c'est le plus gros step, je trouve
and I think it's the biggest step.
ça a mis en place aussi de la confiance, peut-être
It also established some trust, perhaps.
ouais, bien sûr, bien sûr
yeah, of course, of course
et il y a un écart qui s'est fait
and a gap has formed
mais c'est un truc hyper positif
but it's a really positive thing
où, forcément, c'est ta famille
where, of course, it's your family
donc même si t'es à 6000 bornes, des fois ça va bien
So even if you're 6000 kilometers away, sometimes it's alright.
et des fois ça va pas, c'est normal, genre
And sometimes it doesn't go well, that's normal, like.
mais, je sais pas, comme
but, I don't know, like
le fait de se responsabiliser, le fait de savoir que
taking responsibility, knowing that
c'était absolument moi qui gérais ma vie
It was absolutely me who was managing my life.
et que si... je pouvais pas juste, comme
and that if... I couldn't just, like
annuler ma journée et me dire que je me mettais dans mon lit
cancel my day and tell me that I was going to bed
et que, genre
and that, like
j'allais faire la gueule et j'allais être dans mon lit toute la journée
I was going to sulk and be in my bed all day.
et c'était comme ça, c'était juste pas possible, genre
and it was like that, it just wasn't possible, you know?
ça allait pas être...
It wasn't going to be...
à la fin de la journée, il allait quand même falloir que
at the end of the day, it was still going to be necessary that
je fasse à manger ou que j'aille faire des courses
I cook or I go grocery shopping.
et que si j'allais pas manger et que j'allais pas faire des courses
and if I wasn't going to eat and if I wasn't going to shop
bah fallait que j'aille travailler pour avoir de l'argent pour faire
Well, I had to go to work to earn money to do.
c'est des trucs qui
it's things that
étaient pas dans ma vie avant
were not in my life before
c'est vrai que se nourrir, moi je l'ai sous-estimé mais
It's true that nourishing oneself, I underestimated it but
ça veut dire 3 repas par jour
That means 3 meals a day.
c'est énorme, ça veut dire maintenant
it's huge, it means now
tu te lèves, ouais, il faut manger
You get up, yeah, we need to eat.
faut réfléchir à ce que tu manges
You need to think about what you eat.
faut avoir des ingrédients pour, faut cuisiner
You need to have ingredients for it, you have to cook.
après t'as de la vaisselle
after you have some dishes
ça paraît trop basique mais moi c'est
It seems too basic but for me it's
une étape énorme
a huge step
c'est pas possible
it's not possible
qu'est-ce qui change
What changes?
en vrai se nourrir les gars c'est bien
In reality, eating is good, guys.
c'est le côté de fou les gars, manger
It's the crazy side, guys, eating.
ouais mais c'est vrai que
yeah but it's true that
j'étais en mode quoi, à midi faut manger
I was in a mode like, you have to eat at noon.
ok bon bah je vais manger
Okay, well I'm going to eat.
et t'sais là il est 20h, quoi faut remanger
And you know, it's 8 PM, we have to eat again.
et ça tous les jours de l'année, toute la vie
and that every day of the year, all life long
et moi ça m'a posé un problème au début
and it posed a problem for me at first
j'étais en mode vas-y c'est trop relou
I was in a "come on, this is so annoying" mode.
ça demande tellement de travail
It requires so much work.
juste de survie tu vois
just survival, you see
c'est trop chiant
it's too annoying
ouais c'est trop relou, en vrai je kifferais juste
Yeah, it's really annoying, to be honest, I would just love to.
une nourriture que tu peux manger
food that you can eat
et puis après t'es tranquille pour la journée
and then after you're free for the day
t'as plus faim tu vois
You're not hungry anymore, you see.
les astronautes
the astronauts
c'est cool de manger
it's cool to eat
ouais mais les astronautes ils se nourrissent
Yeah, but astronauts eat.
ouais mais avec des petits trucs comme ça
yeah but with little things like that
ils se mangent des chips sur l'aptation
They are eating chips on the couch.
ils sont pas très gourmets
they're not very gourmet
ah je crois que les français dans l'espace
Ah I think the French in space
ils ont des plats de fou
They have crazy dishes.
quand il y a du refill et tout ils font croquer les autres
When there is a refill and everything, they make the others crunch.
avec du pâté et tout
with pâté and everything
ça m'étonnerait pas
I wouldn't be surprised.
ouais ça m'étonnerait pas
Yeah, I wouldn't be surprised.
sinon vous des trucs que vous avez appris sur vous ?
Otherwise, what are some things you have learned about yourself?
moi j'ai des goûts de pâté
I have tastes like pâté.
j'ai découvert une passion déjà
I have already discovered a passion.
je pense que tout le monde a la possibilité de faire ça
I think that everyone has the opportunity to do that.
même si ça tombera un peu par chance
even if it will depend a bit on luck
quelle est cette passion Samuel ?
What is this passion, Samuel?
le cinéma
the cinema
plot twist
twist of fate
et vraiment je connais moins bien les autres villes
And really, I know the other cities less well.
mais je sais que montréal c'est une très bonne ville
but I know that Montreal is a very good city
pour un peu cultiver les passions
to cultivate passions a little
faire que tu puisses profiter et apprendre
make you able to enjoy and learn
de ce qui vous passionne le plus
about what you are most passionate about
et
and
Et ouais, donc vraiment, gardez un esprit ouvert.
And yes, so really, keep an open mind.
Ne vous fermez pas forcément des portes trop tôt.
Don't shut doors too soon.
Ne vous dites pas que certaines industries sont totalement fermées,
Don't tell yourself that certain industries are completely closed,
à part si vous ne les aimez pas et que vous ne les faites pas énormément.
unless you don’t like them and you don’t do them a lot.
Ce serait trop marrant de se dire,
It would be too funny to say to ourselves,
cette industrie, je ne l'aime pas, donc elle est fermée.
I don't like this industry, so it is closed.
Mais ce que je veux dire, c'est que si vous ne savez pas,
But what I mean is that if you don't know,
essayez de découvrir et peut-être que vous trouverez quelque chose
try to discover and maybe you will find something
qui vous épanouit énormément.
who fulfills you immensely.
Et sinon, essayez autre chose.
Otherwise, try something else.
Et continuez jusqu'à ce que vous trouviez la chose qui vous fait vous réveiller le matin.
And keep going until you find the thing that makes you wake up in the morning.
Le coach.
The coach.
Ouais, franchement, développement personnel, t'écris un petit bouquin
Yeah, honestly, personal development, you write a little book.
si vous les en perdez vendu.
if you lose them sold.
Je te jure.
I swear to you.
Quand on veut, on peut.
When you want, you can.
Développement personnel, en vrai, je pense que c'est le bouquin à écrire
Personal development, really, I think it's the book to write.
si tu veux vendre un livre.
If you want to sell a book.
Enfin bref, ce n'est pas le sujet.
In short, that's not the subject.
Ça fait une belle transition avec ce que j'allais dire.
It makes a nice transition to what I was going to say.
Ah bah, merci.
Oh well, thank you.
Parce que du coup, pour répondre à tes questions,
Because as a result, to answer your questions,
mais ça va aussi avec ce que Sam vient d'expliquer,
but it also goes along with what Sam just explained,
tu as formulé une phrase.
You have formulated a sentence.
Ce qui était que Montréal est un bon endroit pour cultiver ses passions.
What was that Montreal is a good place to cultivate one’s passions.
Et je suis totalement d'accord.
And I completely agree.
Moi, j'ai l'impression que la chose que j'ai appris ici,
I feel that the thing I learned here,
c'est surtout à m'écouter et à être un peu self-sufficient.
It's mainly about listening to myself and being a bit self-sufficient.
De vraiment me rendre compte que mes décisions, c'est moi qui les prenais.
Truly realizing that it was me who made my decisions.
Et que je pouvais décider d'être qui je voulais être.
And that I could decide to be who I wanted to be.
De ne pas forcer les relations, de ne pas forcer les choses.
Not to force relationships, not to force things.
Et juste de faire ce dont j'ai vraiment envie.
And just to do what I really want.
Et du coup, j'ai pu publier un livre depuis Montréal.
And as a result, I was able to publish a book from Montreal.
Parce que j'étais entourée de personnes,
Because I was surrounded by people,
justement, qui étaient toutes très encourageantes.
Precisely, they were all very encouraging.
Et il y avait toi qui t'es lancée dans le cinéma.
And there was you who ventured into cinema.
Il y a eu d'autres gens qui ont créé des collectifs de musique.
There have been other people who have created music collectives.
C'est quand même un endroit où on était tous dans cette optique
It's still a place where we were all in that mindset.
de faire des choses un peu en dehors des études.
to do things a little outside of studies.
Et j'ai trouvé que c'était hyper inspirant de s'entourer de tout ça.
And I found it extremely inspiring to surround myself with all of that.
C'est cool, ouais, grave.
That's cool, yeah, for sure.
Et ton livre, d'ailleurs, on peut faire une petite pub
And your book, by the way, we can do a little promotion.
qui a super bien marché.
which worked really well.
Après les étoiles, dispo sur Amazon.
After the stars, available on Amazon.
C'est ça.
That's it.
Format Kindle.
Kindle format.
Papier, relié, brochet.
Paper, bound, stapled.
Tout ce que tu veux.
Anything you want.
Plein de couleurs.
Full of colors.
Tout ce qui passe.
Everything that happens.
Ça me semble que c'est utile.
That seems useful to me.
Tu me prends un virement tout à l'heure.
You are making me a transfer in a little while.
Ah ouais, après toute votre promotion.
Oh yeah, after all your promotion.
Pas vrai, n'allez pas chercher.
That's not true, don't go looking for it.
Et toi, du coup, Anto, t'as appris quelque chose ?
And you, then, Anto, did you learn something?
Ouais, bah en vrai, c'est vraiment...
Yeah, well actually, it's really...
Trop marrante, la question.
Too funny, the question.
T'as appris quelque chose ?
Did you learn something?
En vrai, ouais, j'ai appris des trucs cools.
Actually, yeah, I learned some cool things.
C'est en études.
It's in studies.
Merci, question suivante.
Thank you, next question.
On a tous plus appris en dehors des études que dans les études.
We all learned more outside of studies than in studies.
C'est vrai que personne n'a parlé de ses études.
It's true that no one talked about his studies.
Jusqu'à maintenant.
Until now.
C'est souvent le cas.
It is often the case.
On a pensé à cette question.
We thought about this question.
C'est un âge aussi.
It's an age too.
C'est un truc où c'est...
It's a thing where it's...
Déjà, pouvoir partir, avoir l'opportunité de partir à l'étranger comme ça, c'est un luxe.
Already, being able to leave, having the opportunity to go abroad like this, is a luxury.
Ouais, complètement.
Yeah, totally.
C'est aussi un luxe dans le sens où tu sors de ta zone de confort.
It is also a luxury in the sense that you step out of your comfort zone.
Et à notre âge, il n'y a rien de mieux pour notre développement et se trouver que sortir de sa zone de confort.
And at our age, there is nothing better for our development and finding ourselves than stepping out of our comfort zone.
On part dans une aventure, tu vois.
We're going on an adventure, you see.
C'est une sorte de mini-quête vers un truc nouveau.
It's a kind of mini-quest for something new.
Et c'est assez génial.
And it's pretty awesome.
C'est génial dans le sens où tu quittes tes habitudes, tu quittes tes proches, tu quittes les gens que t'aimes.
It's great in the sense that you leave your habits, you leave your loved ones, you leave the people you care about.
Tes accroches et tout.
Your hooks and everything.
Ouais, tout.
Yeah, everything.
Tu quittes ça.
You leave that.
Et c'est toujours là.
And it is still there.
C'est toujours derrière, tu vois.
It's always behind, you see.
Mais juste toi, tu vas de l'avant et tu vas essayer de te former, de trouver un nouveau cercle, des nouvelles passions, des nouvelles choses à faire, des nouvelles choses à te dire.
But just you, you're moving forward and you're going to try to grow, to find a new circle, new passions, new things to do, new things to tell yourself.
Et c'est incroyable.
And it's incredible.
C'est incroyable.
It's incredible.
C'est vraiment une sorte de magie, en vrai.
It's really a kind of magic, actually.
C'est logique, mais c'est magique.
It's logical, but it's magical.
C'est dingue.
That's crazy.
Même Sam, juste de le connaître depuis la première année, j'ai vu une sorte de changement drastique qui est passé par plusieurs chemins, tu vois.
Even Sam, just knowing him since the first year, I've seen a kind of drastic change that has gone through several paths, you know.
Des phases de test, quoi.
Testing phases, that’s what.
Exactement, et tu peux te le permettre à cet âge, et c'est ça qui est dingue, tu vois.
Exactly, and you can afford it at that age, and that's what's crazy, you see.
Tu peux te permettre d'être toi-même et de changer toi-même.
You can afford to be yourself and to change yourself.
Il faut se le permettre.
One must allow oneself to do it.
Et je pense qu'on a tous vachement évolué depuis la première année.
And I think we've all evolved a lot since the first year.
Ouais, mais 100%.
Yeah, but 100%.
Est-ce que vous pensez que c'est plutôt dû au fait qu'on soit partis de chez nos parents et qu'on soit venus ici ?
Do you think it is mainly due to the fact that we left our parents' home and came here?
Ou est-ce que...
Where is it that...
Est-ce que c'est plus juste lié à notre âge ?
Is it more just related to our age?
Je pense que c'est la corrélation des deux, justement.
I think it's the correlation of the two, precisely.
Le fait de partir à un âge qui est propice au développement, ça pousse un peu le truc, parce qu'on n'a pas le choix, en fait.
Leaving at an age that is conducive to development pushes things a bit, because we don't really have a choice, in fact.
On se retrouve en terrain connu, donc il faut tout reconstruire.
We find ourselves on familiar ground, so we have to rebuild everything.
Ouais.
Yeah.
Et vous donneriez comme conseil à des gens de notre âge, mais qui sont restés chez eux, par exemple, de partir pour se découvrir ou...
And would you advise people our age, who have stayed at home, for example, to go away to discover themselves or...
Je sais pas, est-ce que vous recommandez ?
I don't know, do you recommend?
Vous avez la possibilité de le faire.
You have the opportunity to do it.
Ouais.
Yeah.
Moi, je le conseille en ce moment.
I recommend it right now.
En fait, tu te développes avec tes horizons, et quand tu changes tes horizons, tu te développes différemment.
In fact, you grow with your horizons, and when you change your horizons, you develop differently.
Ça peut t'ouvrir une perspective, et t'auras toujours tes horizons d'avant disponibles, tu vois, parce que tu unlocks le niveau.
It can open up a perspective for you, and you'll always have your previous horizons available, you see, because you unlock the level.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's right.
Tu sais que tu peux faire ça, tu sais que t'aimes bien ça, mais tu vas chercher ailleurs pour avoir d'autres niveaux à débloquer, quoi.
You know you can do this, you know you like it, but you're looking elsewhere to unlock other levels, you know.
Genre mes potos à Paris, gros big up à eux, d'ailleurs, c'est la famille.
Like my homies in Paris, big shout out to them, by the way, they're family.
C'est big up à eux de fou.
It's a huge shout-out to them.
Ouais, c'est...
Yeah, it's...
Quand je suis parti, gros, genre...
When I left, dude, like...
Quand je revenais, c'était la même chose, tu vois, et j'étais trop content, parce que je retrouvais la même ambiance, la même vibe que j'avais quittée.
When I came back, it was the same thing, you see, and I was really happy because I was reconnecting with the same atmosphere, the same vibe that I had left.
Et après, petit à petit, au bout de la troisième année, je reviens, et c'est toujours la même chose, et je suis genre...
And then, little by little, after the third year, I come back, and it's always the same thing, and I'm like...
C'est dommage, tu vois, parce que moi, de mon côté, je me développe et j'évolue, et quand je reviens, c'est du pareil au même, tu vois.
It's a shame, you see, because on my side, I'm developing and evolving, and when I come back, it's the same as before, you see.
Et là, récemment, il y a eu une sorte de déclic chez eux, il y en a un qui est parti en Égypte, il y en a un qui est parti aux Pays-Bas, il y en a un qui a essayé le Danemark,
And recently, there was a kind of trigger for them; one went to Egypt, one went to the Netherlands, and one tried Denmark.
et tous, ils reviennent avec des histoires et une sorte de personnalité.
And all of them come back with stories and a kind of personality.
De maturité aussi.
Of maturity too.
Exactement, de maturité, de développement, de...
Exactly, of maturity, of development, of...
Genre, j'étais en col avec mon pote qui est en première année en Égypte, son appart, il était dégueulasse.
I mean, I was annoyed with my friend who is in his first year in Egypt, his apartment was disgusting.
Il était dégueulasse, tout seul, tout ça.
He was disgusting, all alone, all that.
Et là, je suis sûr que, genre, maintenant, je le rappelle, c'est un peu plus propre.
And now, I'm sure that, like, now that I'm calling it back, it's a little cleaner.
Ouais, ouais, c'est bien.
Yeah, yeah, it's good.
Il s'est trouvé un coup, il a réalisé que, en fait, grosse force aux papas et mamans, mais ils ne sont pas toujours là pour te mettre un petit coup de pied au cul, tu vois.
He found himself a punch; he realized that, in fact, there’s a lot of strength in dads and moms, but they are not always there to give you a little kick in the ass, you see.
Et du coup, tu te trouves toi-même et tu t'apprends un peu à grandir avec ça et...
And so, you find yourself and you learn a little to grow with that and...
Ah, c'est clair.
Ah, that's clear.
C'est beau, c'est beau.
It's beautiful, it's beautiful.
Et vous pensez quoi de juste la difficulté de cette étape, quoi ?
And what do you think about just the difficulty of this step, huh?
Juste le fait de se dire, bon, bah là, je vais partir, il n'y aura plus mes parents pour me back-up.
Just the thought of saying to myself, well, I'm going to leave now, my parents won't be there to back me up anymore.
Ça veut dire quelqu'un qui a peur avant de partir, quelqu'un qui a peur qu'il reste chez soi, tu vois.
It means someone who is afraid before leaving, someone who is afraid to stay at home, you see.
Pas forcément qui a peur de partir de chez lui, mais plus qui a peur d'affronter une étape.
Not necessarily afraid to leave home, but more afraid of facing a stage.
Genre, nous, par exemple, on est de l'autre côté de l'Atlantique, tu vois.
Like, we, for example, are on the other side of the Atlantic, you see.
Vu comme ça, ça peut faire super flipper.
Seen like that, it can be really scary.
Enfin, vous direz quoi pour rassurer quelqu'un à propos de ça ?
Finally, what will you say to reassure someone about that?
Je pense que si tu as cette peur, s'orienter vers les résidences, c'est une super bonne option.
I think that if you have this fear, turning towards residences is a really good option.
Parce que tu ne te retrouves pas tout seul d'un coup et tu as des gens qui ont ton âge et qui vivent la même chose
Because you don't suddenly find yourself all alone, and you have people your age who are going through the same thing.
pour t'aider sur des choses aussi simples qu'aller chercher un numéro d'assurance sociale.
to help you with simple things like getting a social insurance number.
Je me souviens que moi, je n'avais aucune idée qu'il fallait faire ça.
I remember that I had no idea that this needed to be done.
Par exemple, si on s'était tous retrouvés, on m'avait dit, ok, tu vas dans tel bureau.
For example, if we had all met, they told me, okay, you will go to this office.
Enfin, il y a vachement ce truc de première fois et d'entraide.
Finally, there’s really this thing about first times and mutual support.
Ah, toi, tu as acheté quoi ? Moi, une serpillière.
Oh, you, what did you buy? Me, a mop.
Enfin, tu sais, des détails un peu bêtes comme ça où il y a des choses auxquelles tu ne penses pas forcément.
Finally, you know, silly little details like that where there are things you don't necessarily think about.
Ouais.
Yeah.
Mais sinon, je pense que cette peur, ce n'est pas quelque chose qui est présent chez tout le monde.
But otherwise, I think this fear is not something that is present in everyone.
Je pense qu'il y a beaucoup de personnes qui le voient au contraire comme une libération et vraiment un envol hyper positif et recherché.
I think there are many people who see it, on the contrary, as a liberation and truly a highly positive and sought-after uplift.
Moi, je sais que ça faisait des années, alors que j'étais très bien chez mes parents, que je m'entends très bien avec eux,
I know that it had been years, even though I was very happy with my parents, that I get along very well with them,
mais ça faisait des années que c'était vraiment mon objectif ultime, ma quête ultime.
but it had been years that it was really my ultimate goal, my ultimate quest.
C'était, waouh, mais dès que je peux me casser, je me casse loin et je vis ma vie, quoi.
It was, wow, but as soon as I can get away, I'm getting far away and living my life, you know.
C'était vraiment la lumière au bout du tunnel.
It was really the light at the end of the tunnel.
Bien sûr, c'est un saut dans le vide, tu es un peu inquiet, tu ne sais pas à quoi ça va ressembler,
Of course, it's a leap into the void, you feel a bit anxious, you don't know what it's going to look like,
mais il y a toujours des moyens d'être épaulé et soutenu si tu te sens un peu stressé face à tout ça.
But there are always ways to be supported and backed if you're feeling a bit stressed about all this.
Et finalement, on y arrive tous.
And finally, we all get there.
Enfin, il ne faut pas se dire que ça sera toujours la cata.
Finally, one shouldn't think that it will always be a disaster.
Personne n'a appris à être un adulte, quoi.
No one was taught how to be an adult, you know.
Enfin, c'est sur le tas.
Finally, it's on the spot.
C'est clair.
It's clear.
Je pense que, vu que tout à l'heure, tu parlais du fait que si on s'adressait à des gens qui ne sont pas partis, mais qui ont maintenant notre âge,
I think that, since earlier you were talking about the fact that if we were addressing people who haven't left, but who are now our age,
C'est clair.
It's clear.
qui arrivent doucement sur une fin d'études, qui arrivent doucement sur des trucs où tu ne vas pas forcément recommencer une première année à Concordia, par exemple, en ayant résidence, par exemple, pour mettre cette étape-là.
who are gently approaching the end of their studies, who are gently getting into things where you are not necessarily going to start a first year at Concordia again, for example, with residency, for example, to take that step.
En vrai, ça arrive pas mal à ma situation actuelle, c'est-à-dire que moi, à Montréal, j'en ai ma claque.
To be honest, it really matches my current situation, which is to say that I'm fed up here in Montreal.
Je suis très contente d'être là, je suis très contente de faire une dernière année ici, mais je sais qu'il y a une prochaine étape et je suis terrifiée.
I am very happy to be here, I am very happy to be doing a final year here, but I know that there is a next step and I am terrified.
Honnêtement, je suis terrifiée de la prochaine étape.
Honestly, I am terrified of the next step.
T'as peur de quoi ? T'as peur du début ? T'as peur de l'inconnu ?
What are you afraid of? Are you afraid of the beginning? Are you afraid of the unknown?
Déjà, je ne sais pas où choisir.
Already, I don't know where to choose.
Je ne sais pas où aller.
I don't know where to go.
Je ne sais pas, parce que Montréal, c'est ma maison depuis quatre ans, mais la situation du fait que je n'ai pas les papiers de ce pays et qu'il y a énormément de paperasse et énormément d'histoires de migration qu'il faut traverser, ça fait que je n'ai pas trop envie de rester.
I don't know, because Montreal has been my home for four years, but the situation that I don't have the papers for this country and that there is a lot of paperwork and a lot of migration stories to go through makes me not really want to stay.
Et aussi, même si je le voulais, ça serait super compliqué de rester.
And also, even if I wanted to, it would be super complicated to stay.
Et le fait de, je ne sais pas, revenir en France, c'est vu un peu comme un échec.
And the fact of, I don't know, coming back to France is viewed a bit like a failure.
Ça, c'est ma vision du truc, mais je n'ai pas forcément envie d'entrer en France.
That's my take on the thing, but I don't necessarily want to go into France.
Je ne peux pas rester à Montréal, mais je sais qu'il y a une prochaine étape.
I can't stay in Montreal, but I know there is a next step.
Je n'ai pas défini l'endroit.
I haven't defined the place.
Et une fois que j'aurai défini l'endroit, je ne vais pas y aller en tant que personne qui arrive en première année dans une résidence et qui recommence un truc.
And once I have defined the place, I am not going to go there as a person entering their first year in a dormitory and starting something over again.
C'est clair.
It's clear.
Du coup, la peur de la solitude, elle est énorme.
So, the fear of loneliness is huge.
Et du coup, je me dis que je comprends absolument le point de vue, même du coup, d'un petit mec de 18 ans qui sort du bac.
And so, I tell myself that I absolutely understand the point of view, even that of a little guy who is 18 years old and just graduated from high school.
Genre oui, il y a tous ces trucs d'universitaires, machin, etc.
Yeah, there are all those academic things, you know, etc.
Mais la peur de débarquer loin de ta famille, loin de tes repères, qui du coup, maintenant, pour moi, sont Montréal, mais qui peuvent être n'importe où.
But the fear of landing far from your family, far from your benchmarks, which now, for me, are Montreal, but can be anywhere.
Je suis humain, mais la peur, elle est immense.
I am human, but the fear is immense.
Je ne sais pas.
I don't know.
Surtout quand tu ne vas plus à l'université.
Especially when you no longer go to university.
Bien sûr.
Of course.
C'est plus dur de rencontrer des gens de ton âge, de te faire des amis, puis même juste d'avoir une occasion de partir à l'étranger.
It's harder to meet people your age, to make friends, and even just to have an opportunity to go abroad.
Quand tu pars pour étudier, tu as un contexte, tu as un cadre.
When you leave to study, you have a context, you have a framework.
Quand tu veux juste partir pour partir, il faut trouver un boulot.
When you just want to leave for the sake of leaving, you need to find a job.
Il faut trouver un boulot qui va te donner un visa.
You need to find a job that will give you a visa.
Ce n'est pas du tout le même fonctionnement.
It's not at all the same operation.
Oui, ça fait peur.
Yes, it's scary.
C'est clair que ça fait peur.
It's clear that it's frightening.
Moi, je sais que c'est un truc dont j'ai peur.
I know that it's something I'm afraid of.
C'est-à-dire maintenant, si je dois partir à l'étranger pour les études, je l'ai déjà fait.
That is to say now, if I have to go abroad for my studies, I have already done it.
Donc, je peux le refaire.
So, I can do it again.
Après, il faut juste trouver un endroit qui me plaît.
Afterwards, I just need to find a place that I like.
Donc ça, ça va.
So that's fine.
Mais c'est ça un peu le plus compliqué, c'est de trouver un endroit qui me plaît.
But that's a bit of the most complicated part, it's finding a place that I like.
Mais par contre, partir à un endroit pour bosser, ça, ça me terrifie.
But on the other hand, going to a place to work, that terrifies me.
Parce que je suis entouré de gens qui sont sûrement plus vieux que moi, vu que je suis jeune.
Because I am surrounded by people who are surely older than me, since I am young.
Ça paraît logique, mais il faut le préciser.
It seems logical, but it needs to be specified.
Je sais que j'ai une voix grave et tout.
I know that I have a deep voice and everything.
Mais du coup, c'est ça qui me fait peur.
But that's what scares me.
C'est-à-dire, tu imagines, maintenant, j'ai une offre d'embauche.
That is to say, you imagine, now I have a job offer.
Je ne sais pas, en Nouvelle-Zélande, je ne partirai jamais en Nouvelle-Zélande.
I don't know, in New Zealand, I will never go to New Zealand.
J'ai trop peur des bestioles et des trucs comme ça.
I'm too afraid of bugs and things like that.
Mais disons, c'est en Nouvelle-Zélande pour illustrer la distance.
But let's say it's in New Zealand to illustrate the distance.
Et j'ai une offre d'embauche là-bas et je suis dans une boîte avec que des trentenaires, quarantenaires
And I have a job offer there and I am in a company with only people in their thirties and forties.
et aucun jeune de 20 piges dans la vingtaine et tout.
and no young person of 20 years old in their twenties or anything.
Je sais que je vais quand même me faire des potes, tisser des liens.
I know that I will still make friends, build connections.
Mais tu n'as pas envie d'être pote qu'avec tes collègues.
But you don't want to be friends only with your colleagues.
Oui, c'est ça.
Yes, that's right.
Les collègues, c'est cool.
Colleagues are cool.
Mais tu vois, flemme.
But you see, laziness.
En plus, flemme du monde du travail et tout.
Plus, I'm lazy about the world of work and everything.
Donc, je ne sais pas.
So, I don't know.
Je ne sais pas.
I don't know.
Moi, c'est un truc qui me fait peur aussi.
For me, it's something that scares me too.
Je te rejoins pas mal là-dessus.
I agree with you quite a bit on that.
Maintenant, pour passer un peu à la dernière question liée à notre expérience.
Now, to move on to the last question related to our experience.
Plus une question, nos années universitaires.
Just one more question, our university years.
Est-ce que vous trouvez qu'il y a une différence entre ce que vous pensiez que ça allait être,
Do you think there is a difference between what you thought it was going to be,
vos années universitaires, et ce que ça a été vraiment ?
your university years, and what were they really like?
C'est-à-dire, moi, je sais que je n'avais aucune attente.
That is to say, I know that I had no expectations.
Je n'avais aucune idée de ce que ça allait être.
I had no idea what it was going to be.
Je sais que j'ai postulé quand j'étais à Strasbourg.
I know that I applied when I was in Strasbourg.
J'ai postulé pour les universités à Montréal.
I applied to universities in Montreal.
Et j'ai été pris.
And I was caught.
Donc, j'étais très content.
So, I was very happy.
Mais je ne me suis jamais dit, OK, ça va être comme ça.
But I never told myself, OK, it's going to be like this.
Je n'étais même pas au courant qu'il y avait une résidence, tu vois.
I wasn't even aware that there was a residency, you see.
Pour moi, ce n'était vraiment pas un truc que je connaissais.
For me, it really wasn't something I knew.
Je sais que j'ai des potes, quand on leur parle d'université,
I know I have friends when we talk to them about university.
ils voient High School Musical et tous les trucs comme ça, tu vois.
They watch High School Musical and all that kind of stuff, you see.
Moi, je n'avais aucune attente.
I had no expectations.
Et donc, est-ce qu'il y a une différence entre aucune attente et ce que ça s'est passé ?
So, is there a difference between no expectation and what happened?
Ouais.
Yeah.
Et la différence, je l'ai kiffé.
And I loved the difference.
Moi, j'ai kiffé mes années universitaires.
I loved my university years.
Est-ce que vous ?
Do you?
Vous trouvez qu'il y a une différence entre ce que vous imaginez que ça allait être
Do you find that there is a difference between what you imagined it was going to be?
et ce que ça a été vraiment ?
And was it really?
Ouais.
Yeah.
En vrai, c'était tellement un concept vaste et grand
In reality, it was such a vast and big concept.
que je ne pouvais pas avoir d'attente.
that I could not have any expectations.
Je n'avais même pas de base sur, visuellement,
I didn't even have a solid visual basis.
je ne pouvais même pas savoir à quoi ça allait ressembler,
I couldn't even know what it was going to look like,
qui il y allait avoir.
who it was going to be.
Donc, ça partait d'un principe où je me lançais dans l'inconnu.
So, it started from a principle where I was venturing into the unknown.
L'inconnu complet, quoi.
The complete unknown, you know.
Et ça revient à la question d'avant.
And that brings us back to the previous question.
C'est, fais-le.
It is, do it.
Enfin, si tu n'aimes pas,
Finally, if you don't like it,
tu pars.
You are leaving.
Mais tu t'aurais essayé.
But you would have tried.
Il n'y a pas de perdant dans l'histoire, tu vois.
There are no losers in this story, you see.
Tu te lances dans quelque chose,
You are starting something,
tu restes, tu donnes un peu de temps, tu vois,
you stay, you give a little time, you see,
pour bien comprendre un peu à quoi tu as à faire.
to understand well what you are dealing with a little.
Et si tu n'aimes pas, tu changes.
And if you don't like it, you change.
Ce n'est pas grave.
It's not serious.
Ce n'est pas ça.
That's not it.
Ce n'est pas la fin du monde.
It's not the end of the world.
Non, tu te lances dans quelque chose,
No, you are getting yourself into something,
comme je l'ai fait en y allant,
as I did by going there,
en n'ayant aucune attente, aucun rien.
with no expectations, no nothing.
Et quand je suis arrivé, grands yeux,
And when I arrived, wide-eyed,
mindset de combattant.
fighter's mindset.
Ouais.
Yeah.
Je vais faire, tu vois,
I will do, you see,
je vais faire en sorte que ce soit cool
I will make sure it’s cool.
parce que c'est à moi de faire ça, tu vois.
because it's up to me to do this, you see.
Ça ne va pas venir à moi.
It will not come to me.
Tu te lances dans le truc
You're diving into the thing.
et c'est à toi de rendre l'expérience la mieux possible.
And it's up to you to make the experience the best it can be.
Je ne sais pas si vous avez fait ça à Concordia,
I don't know if you did that at Concordia,
mais moi, avant d'y aller,
but me, before going there,
je regardais des vidéos YouTube
I was watching YouTube videos.
des visites de Concordia
visits of Concordia
juste pour voir la gueule de l'école.
just to see what the school looks like.
Je me suis dit, en fait,
I told myself, actually,
je veux savoir dans quoi je vais étudier, tu vois.
I want to know what I'm going to study, you see.
Pas de bande-annonce pour moi.
No trailer for me.
Ah ouais, toi, c'était à l'aveugle.
Oh yeah, for you, it was blind.
Moi, je n'ai même pas regardé à quoi ressemblait Montréal.
I haven't even looked at what Montreal looks like.
Vraiment, je me suis dit...
Really, I said to myself...
Ah, toi, tu ne connaissais même pas la ville
Ah, you didn't even know the city.
que tu n'avais jamais vue.
that you had never seen.
J'ai regardé sur Google Images Montréal
I looked on Google Images for Montreal.
genre deux jours avant de partir.
like two days before leaving.
J'avais aucune idée d'où j'allais.
I had no idea where I was going.
J'ai appelé dans plein d'universités.
I called a bunch of universities.
Juste le jour où j'ai été prise à Concordia,
Just the day I was accepted into Concordia,
c'était un jour où j'avais passé vraiment une super journée.
It was a day when I had really had a great day.
J'avais fini mon livre.
I had finished my book.
J'avais fini l'écriture du livre
I had finished writing the book.
et je l'ai pris un peu comme un signe.
and I took it a bit as a sign.
Je me suis dit, en fait, Léna,
I said to myself, actually, Léna,
dans tous les cas, tu ne sais pas
In any case, you don't know.
à quoi ça va ressembler.
What is it going to look like?
Tu ne pouvais pas avoir d'attente
You couldn't have any expectations.
parce que je ne savais pas
because I didn't know
où j'allais être, qui j'allais rencontrer.
where I was going to be, who I was going to meet.
Donc, juste prends ta décision un peu au feeling
So, just make your decision a bit on instinct.
parce que c'est une décision qui est hyper importante.
because it's a decision that is extremely important.
Si j'avais décidé d'aller dans une autre université,
If I had decided to go to another university,
ma vie à l'heure actuelle n'aurait rien à voir.
My life right now would have nothing to do with it.
Mais je ne pouvais pas savoir dans quoi je me lançais.
But I couldn't know what I was getting into.
Je ne pouvais pas savoir
I could not know.
quelle université allait être
which university was going to be
la meilleure expérience de vie.
the best life experience.
Donc, je me suis juste dit, bon, j'y vais.
So, I just said to myself, well, I'm going.
Et à partir de là, les attentes après,
And from there, the expectations afterwards,
je pense qu'elles ont quand même été très impactées
I think they have still been very affected.
par le Covid qui nous a fait passer en distance.
by the Covid which forced us to distance ourselves.
C'est clair.
It's clear.
J'ai été en ciel pendant un an et demi.
I was in heaven for a year and a half.
Il y a eu beaucoup moins cette vie universitaire
There has been much less of this university life.
comme on pouvait justement, comme tu le disais,
as one could indeed, as you were saying,
un peu en rêver en regardant des séries
a little daydreaming while watching series
quand on était petit.
when we were little.
Ça a été hyper coupé.
It was really cut short.
On s'est retrouvés super isolés.
We found ourselves very isolated.
Moi, je sais que c'est là-dessus vraiment
I, I know that it's really about that.
que je mettrais le point sur la différence
that I would emphasize the difference
entre mes attentes et la réalité.
between my expectations and reality.
C'est que je m'attendais à ce que ça soit
It's that I was expecting it to be.
beaucoup plus sociable, en fait.
much more sociable, in fact.
Et ça n'a pas pu trop l'être
And it couldn't have been too much.
à cause de ces coupures.
because of these cuts.
Il y a un contexte que tu as manqué.
There is a context that you missed.
C'est ça.
That's it.
Et je pense que ça partie vachement
And I think that it really rocks.
à mon lassement.
to my weariness.
Je ne sais pas si on peut dire ça.
I don't know if we can say that.
Le fait que je sois lassé,
The fact that I am tired,
ma lassitude de Montréal.
my weariness of Montreal.
One point.
One point.
Moi, je me suis un peu basé sur...
I based myself a bit on...
Je connaissais déjà quelques personnes
I already knew a few people.
qui étaient déjà à Concordia.
who were already at Concordia.
Donc, je me suis pas mal basé
So, I relied quite a bit.
sur ce qu'eux, ils me racontaient.
about what they were telling me.
Ils m'avaient dit que du bien
They had spoken well of me.
de la vie à Montréal
of life in Montreal
et les études à Concordia.
and the studies at Concordia.
Moi, j'avais postulé que à Montréal
I only applied in Montreal.
parce que c'était un peu
because it was a bit
là où je voulais aller.
where I wanted to go.
Je me suis dit bon mélange
I said to myself, good mix.
entre France et US,
between France and the US,
moins cher que les US,
cheaper than the US,
mais les études en anglais.
but studies in English.
Et je me suis dit exactement
And I told myself exactly.
la même chose.
the same thing.
Je crois que vous êtes tous dit ça.
I believe you all said that.
Et en fait, Montréal, c'est grave
And actually, Montreal is serious.
le meilleur des deux mondes
the best of both worlds
pour un Français.
for a Frenchman.
Et c'est clair.
And it's clear.
Et du coup, j'avais quelques attentes.
And so, I had a few expectations.
Forcément, c'était très différent
Of course, it was very different.
de ces attentes
of these expectations
parce que les personnes
because people
à qui j'avais parlé
to whom I had spoken
ne connaissaient pas
did not know
les mêmes personnes,
the same people,
n'étudiaient pas la même chose,
were not studying the same thing,
tout ça, tout ça.
All that, all that.
Mais c'était quand même
But it was still
une expérience incroyable.
an incredible experience.
Et jamais de ma vie,
And never in my life,
je changerais.
I would change.
Je retournerais en arrière
I would go back.
pour...
for...
Ouais, si t'avais le choix.
Yeah, if you had the choice.
Très bien.
Very well.
Exactement.
Exactly.
Toi, Lila ?
You, Lila?
Moi, j'ai pas fait
I didn't do it.
d'expérience universitaire,
university experience,
donc je...
so I...
Oui, mais à ton école.
Yes, but at your school.
Ah oui.
Oh yes.
Mais c'est autre chose
But it's something else.
parce que pour le contenu,
because for the content,
c'est pas une expérience
it's not an experience
universitaire,
university
c'est une expérience
it's an experience
universitaire.
academic.
C'est autre chose
It's something else.
parce que pour le contexte,
because for the context,
je suis pas à Concordia
I am not at Concordia.
comme tous les autres gens
like all the other people
de la pièce
from the room
et j'ai pas fait
and I didn't do
un quatre ans d'études
a four-year study
intenses
intense
comme les autres gens ici.
like the other people here.
Moi, je suis déjà diplômée,
I am already graduated,
OK ?
OK?
Donc vraiment,
So really,
rien à voir
nothing to do with it
vu que mon diplôme
since my diploma
était très court.
was very short.
J'ai fait un an et demi
I have done a year and a half.
d'études
of studies
et c'était pas du tout
and it wasn't at all
le même...
the same...
Enfin, c'était pas
Finally, it wasn't
dans les années Covid
during the Covid years
et j'avais quand même
and I still had
des cours en présentiel
in-person classes
parce que c'est des études
because it’s studies
techniques
techniques
pour avoir une formation
to receive training
donc technique.
so technical.
Mais j'avais pas...
But I didn't have...
Je sais pas, genre,
I don't know, like,
si on prend
if we take
l'expérience universitaire
the university experience
comme était ta question
what was your question
qui englobe
which encompasses
les quatre ans,
the four years,
qui englobe les cours,
which includes the classes,
qui englobe tes rencontres,
which encompasses your encounters,
qui englobe ton appart,
that encompasses your apartment,
etc., etc.,
etc., etc.,
moi, je suis arrivée
Me, I have arrived.
à Montréal à la base
In Montreal originally.
pour des vacances.
for vacation.
Donc...
So...
Mindset différent.
Different mindset.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's it.
Je suis arrivée en novembre.
I arrived in November.
Les gens étaient déjà
People were already
de la purete
of purity
depuis trois mois.
for three months.
Je suis venue
I came.
pour des vacances
for a vacation
pour deux semaines.
for two weeks.
Je suis juste pas repartie.
I'm just not going back.
Ah, mais c'est excellent.
Ah, but that's excellent.
Ouais, c'est...
Yeah, it's...
C'est pas le même...
It's not the same...
C'est un témoignage de fou
It's a testament to madness.
ça qu'on a en live.
That's what we have live.
Ouais, je pouvais plus
Yeah, I couldn't take it anymore.
le quitter.
leave him/her.
J'ai trop aimé,
I loved it too much,
donc je suis restée.
so I stayed.
Excellent.
Excellent.
OK.
OK.
Bon, bah, écoutez,
Well, listen,
c'est parfait pour ces questions
It's perfect for these questions.
vis-à-vis de votre expérience.
regarding your experience.
Maintenant, on va
Now, we are going to
un peu plus parler...
a little more talk...
Enfin, un peu moins
Finally, a little less.
parce qu'il y a vraiment
because there really is
de questions,
of questions,
mais on va parler
but we are going to talk
de votre futur.
of your future.
Enfin, pas de votre futur,
Finally, not your future,
mais plus de la suite.
but more of the sequel.
La première question
The first question
là-dessus, c'est...
on that, it's...
Est-ce que vous avez
Do you have
envie de rentrer en France
craving to return to France
ou de continuer à l'étranger,
or to continue abroad,
pas forcément à Montréal,
not necessarily in Montreal,
juste à l'étranger ?
Just abroad?
Pour quelles raisons ?
For what reasons?
Et si vous voulez
And if you want.
rentrer en France
returning to France
et si vous avez déjà une idée
and if you already have an idea
pour quoi faire ?
for what purpose?
Bah, moi, depuis que je suis
Well, me, since I am
toute petite, vraiment,
very little, really,
je vois ma vie
I see my life.
comme une grande expatriation
like a great expatriation
où il faut tout le temps
where it is all the time
que je saute de pays en pays,
that I jump from country to country,
de ville en ville.
from city to city.
C'est comme ça
That's how it is.
que je visualise le tout
that I visualize everything
depuis le plus long
for the longest time
que je me souvienne.
as far as I remember.
Et donc, pour moi,
And so, for me,
initialement,
initially,
quand je suis arrivée ici,
when I arrived here,
rentrer en France,
return to France,
ça aurait été
It would have been.
le plus grand des échecs,
the greatest of failures,
vraiment.
really.
OK.
OK.
Et maintenant, mon avis,
And now, my opinion,
il a un peu changé.
He has changed a little.
Là, moi, j'envisage
There, I am considering
de rentrer en France
to return to France
d'ici quelques mois,
in a few months,
mais je le vois toujours
but I still see him
comme quelque chose
like something
qui serait temporaire.
which would be temporary.
C'est-à-dire que je me vois bien
That is to say that I see myself well.
rester deux, trois ans là-bas.
stay there for two or three years.
Donc, pourquoi ?
So, why?
En fait, c'est parce que
In fact, it's because
je me suis rendue compte
I realized.
que, bah, en fait,
well, actually,
c'était pas la course.
It wasn't a race.
J'étais pas obligée
I didn't have to.
de me mettre une pression
to put pressure on me
comme ça de...
like that from...
Il faut toujours bouger,
You must always keep moving.
il faut toujours aller ailleurs.
One must always go elsewhere.
Et je me suis rendue compte,
And I realized,
quand même,
all the same,
en étant loin ici,
being far away here,
que, bah, j'étais très loin
Well, I was very far away.
de ma famille
from my family
et j'ai des neveux et nièces
and I have nephews and nieces
qui sont très jeunes.
who are very young.
Je me rends compte
I realize.
que leur enfance,
than their childhood,
elle passe très vite.
It goes very quickly.
J'ai la chance
I am lucky.
d'avoir mes deux parents
having both of my parents
qui sont à Paris.
who are in Paris.
Je me dis que j'ai quand même
I tell myself that I still have
envie de profiter
want to take advantage
de ces années que j'ai
of these years that I have
pour passer, bah, du temps
to pass, well, the time
avec un peu toute ma famille,
with a bit of my whole family,
juste deux, trois ans,
just two or three years,
être un peu là, être présente.
to be a little there, to be present.
Je me sens vraiment loin de tout.
I really feel far away from everything.
Et juste de vivre un peu
And just to live a little.
quelques années de ma jeunesse
a few years of my youth
dans une ville que j'adore.
in a city that I love.
Et ensuite,
And then,
je repartirai.
I will leave again.
Il y aura de nouvelles aventures
There will be new adventures.
et je m'inquiète pas là-dessus.
And I'm not worried about that.
Je sais que...
I know that...
Tu prends ton temps, quoi.
You take your time, right.
Ouais, je sais qu'en rentrant à Paris,
Yeah, I know that when returning to Paris,
je vais pas poser mes affaires
I'm not going to put down my things.
et rester parce que
and stay because
c'est vraiment pas comme ça
It's really not like that.
que...
that...
que je...
that I...
que je me rends compte
that I realize
que j'ai envie de vivre ma vie.
that I want to live my life.
Mais j'ai su me mettre quand même
But I managed to put myself in the right place anyway.
une limite, justement,
a limit, precisely,
à cette pression que j'avais
to this pressure that I had
en me disant,
by telling me,
mais Léna, en fait,
but Léna, in fact,
tu peux...
you can...
Enfin, Paris, ça te manque.
Finally, Paris, you miss it.
T'as envie de voir ta famille
Do you want to see your family?
un petit peu plus,
a little bit more,
de profiter que les enfants
to take advantage of the children
soient encore jeunes.
may still be young.
Donc, juste, vas-y,
So, just go ahead,
pose-toi deux, trois ans,
take two or three years for yourself,
profite,
enjoy,
et après,
and then,
tu repartiras à l'aventure.
You will set off on an adventure.
C'est clair.
It's clear.
Donc, maintenant...
So, now...
C'est cool.
That's cool.
Maintenant,
Now,
j'envisage de rentrer.
I am considering going back.
Mais...
But...
Temporairement.
Temporarily.
Mais...
But...
Temporairement.
Temporarily.
Mais...
But...
Temporairement.
Temporarily.
Et moi,
And me,
j'envisage pas du tout
I don't envision it at all.
de rentrer en France.
to return to France.
Moi, mes deux options, là,
Me, my two options, there,
parce que j'en ai marre
because I'm fed up
de Montréal,
from Montreal,
j'en ai à partir,
I'm starting to have some.
et puis, surtout,
and then, above all,
niveau visa,
visa level,
le Canada,
Canada
c'est un peu chiant.
it's a bit annoying.
C'est une galère, quoi.
It's a hassle, really.
Ouais.
Yeah.
Moi, mes deux options,
Me, my two options,
c'est soit
it's either
aller aux Etats-Unis,
go to the United States,
parce que,
because,
bah,
well,
j'ai la chance
I am lucky.
d'avoir le passeport,
having the passport,
donc ça fait que,
so that means that,
niveau visa,
visa level,
il y a...
there is...
C'est beaucoup plus simple.
It's much simpler.
Il y a pas de problème.
There is no problem.
Donc, du coup,
So, as a result,
c'est pas trop
it's not too much
contrôlé.
controlled.
Donc,
So,
c'est pas trop
it's not too much
contrôlé.
controlled.
Je continue à être
I continue to be
à l'étranger,
abroad,
même si j'ai que vécu
even if I have only lived
de mes 0 à 3 ans.
from my 0 to 3 years old.
Ouais.
Yeah.
Mais j'y vais quand même
But I'm going anyway.
relativement souvent,
relatively often,
donc c'est un espace
so it's a space
que je connais
that I know
quand même déjà.
still already.
Donc, c'est pas du tout
So, it's not at all.
la même chose
the same thing
que de partir
What a departure
dans un pays
in a country
totalement étranger.
totally foreign.
Ou alors,
Or else,
rentrer en Europe,
return to Europe,
mais pas en France.
but not in France.
Donc,
So,
dans une ville
in a city
où il y a de la vie,
where there is life,
il y a des choses
there are things
artistiques qui se passent.
artistic events taking place.
Du soleil.
Some sun.
Et là,
And there,
il y aurait pas
there wouldn't be
un problème de visa non plus
no visa problem either
grâce à l'Union européenne.
thanks to the European Union.
Merci.
Thank you.
Voilà.
There you go.
Donc,
So,
voilà.
there you go.
Donc,
So,
moi,
me,
c'est un peu
it's a bit
mes deux options.
my two options.
Mais aucune de mes options
But none of my options.
n'est de partir loin
is not to leave far
dans un pays
in a country
que je connais pas.
that I don't know.
Parce que si c'est l'Europe,
Because if it's Europe,
c'est pas très loin
it's not very far
de la France.
from France.
Si c'est les Etats-Unis,
If it's the United States,
c'est un pays
it is a country
que je connais déjà.
that I already know.
T'as les passeports
Do you have the passports?
pour toutes tes possibilités,
for all your possibilities,
quoi.
what.
Exactement.
Exactly.
La chance.
Luck.
OK,
OK,
très cool.
very cool.
Vous ?
You?
Donc,
So,
comme j'ai dit
as I said
précédemment,
previously,
Montréal,
Montreal,
j'en ai ma claque.
I've had enough.
Mon objectif
My objective
à Montréal,
in Montreal,
c'est que
it's that
mes premières années ici,
my early years here,
je pensais m'établir
I was thinking of settling down.
là pour toujours.
there forever.
OK.
OK.
Ah ouais,
Oh yeah,
c'est un problème.
It's a problem.
Tu connais.
You know.
C'était mon objectif
That was my goal.
à la base,
initially,
c'était de m'établir
it was to settle down
pas forcément
not necessarily
à Montréal même,
in Montreal itself,
mais comme le Canada,
but like Canada,
c'est hyper grand,
it's super big,
entre Toronto
between Toronto
et Vancouver
and Vancouver
et Montréal,
and Montreal,
j'avais beaucoup
I had a lot.
d'opportunités
of opportunities
pour travailler
to work
dans le cinéma.
in the cinema.
C'est comme des villes
It's like cities.
où il y a quand même
where there is still
des choses qui se passent.
things that are happening.
Sauf que petit à petit,
Except that little by little,
la désillusion
disillusionment
est arrivée sur le fait que,
has come to the fact that,
je n'ai pas envie
I don't feel like it.
de passer du temps
to spend time
à m'établir
to settle down
et à faire un effort
and to make an effort
pour créer du lien,
to create a connection,
surtout dans un domaine
especially in a field
comme le cinéma
like the cinema
où c'est quand même
where it is still
énormément de contacts,
a lot of contacts,
où je n'ai pas envie
where I don't feel like it
de faire trop d'efforts
to make too much effort
pour rester dans un pays
to stay in a country
et en même temps
and at the same time
que, éventuellement,
that, possibly,
du jour au lendemain,
from one day to the next,
ça tombe à l'eau
It's falling through.
et que j'ai passé
and that I spent
comme cinq ans
like five years
à établir
to establish
une vie professionnelle
a professional life
où je ne peux pas rester.
where I cannot stay.
C'est clair.
It's clear.
Du coup,
So,
il y a clairement
there is clearly
une volonté de partir.
a desire to leave.
J'ai un peu envie
I'm a little tempted.
d'aller aux Etats-Unis aussi,
to go to the United States too,
sauf que moi,
except that I,
je n'ai pas le passeport.
I do not have the passport.
Les papiers,
The papers,
j'ai l'impression
I have the impression.
que c'est plus galère.
that it's more of a hassle.
On retourne
We're going back.
dans le même schéma.
in the same pattern.
Le système
The system
pour avoir le visa,
to obtain the visa,
c'est quand même
it's still
gagner la carte verte,
win the green card,
un tirage au sort.
a drawing of lots.
Oui,
Yes,
tu peux travailler
you can work
et avoir un permis de travail
and have a work permit
si tu es avec une boîte
if you are with a box
ou se marier,
where to get married,
mais voilà,
but here it is,
apparemment,
apparently,
ce n'est pas du tout.
it's not at all.
Relou.
Annoying.
Mais voilà.
But there you go.
Et sinon,
And otherwise,
pareil,
same,
l'Europe,
Europe,
ça me tente bien.
That sounds good to me.
Je rejoins
I join.
Léna sur ce truc
Léna on this thing
où moi,
where me,
j'ai deux petits frères
I have two little brothers.
qui ont,
who have,
respectivement,
respectively,
été 15 ans
summer 15 years
et la dernière fois
and the last time
que je suis rentrée en France,
that I returned to France,
mon frère,
my brother,
maintenant,
now,
il est plus grand que moi
he is taller than me
et avant,
and before,
il n'était pas plus grand que moi
he was no taller than me
et ça me fait un peu une claque.
And it hits me a little.
Du coup,
So,
j'aimerais bien
I would like to.
que me retourner en Europe
To go back to Europe.
et être plus près d'eux
and be closer to them
pour profiter un peu
to enjoy a little
comme surtout
like especially
mon petit petit frère.
my little little brother.
Je n'ai pas envie
I don't feel like it.
que ça me repasse la même chose.
that it goes back to me the same thing.
Mais en France,
But in France,
ça passe vite.
It goes by quickly.
Ça passe super vite.
It goes by super fast.
Il est déjà super grand.
He is already super tall.
Je n'ai pas envie
I don't feel like it.
que ça me repasse
let it come back to me
la même chose
the same thing
où je pars pendant six mois
where I am going for six months
puis je reviens
then I come back
et il est plus grand que moi.
and he is taller than me.
Non,
No,
mais ce n'est pas possible.
but that's not possible.
J'ai l'habitude
I am used to it.
d'aller plus près d'eux
to get closer to them
donc en Europe.
so in Europe.
Mais en même temps,
But at the same time,
il n'y a pas grand chose
there isn't much
qui me tente.
who tempts me.
Je suis d'accord.
I agree.
Et c'est valable.
And it is valid.
C'est ce que j'ai répondu
That's what I replied.
à la question d'il y a 15 minutes,
to the question from 15 minutes ago,
c'est que je ne sais pas.
It's that I don't know.
Je sais qu'il y a
I know that there is
une prochaine étape
a next step
mais je ne sais pas où c'est
but I don't know where it is
et il n'y a rien
and there is nothing
qui me chauffe pour l'instant
who is warming me up for now
et c'est très particulier
and it's very special
comme…
like...
Je te rejoins vachement là-dessus.
I totally agree with you on that.
Moi,
Me,
c'est pour ça que je me dis là,
that's why I tell myself there,
temporiser un ou deux ans à Paris
tarry for a year or two in Paris
pour trouver cette prochaine étape.
to find this next step.
Je sais que moi,
I know that I,
ce qui est hyper important,
what is super important,
c'est que j'ai besoin de soleil.
It's that I need sunshine.
J'ai besoin,
I need,
mais un besoin vraiment viscéral
but a truly visceral need
d'aller habiter quelque part
to go live somewhere
où il fait chaud et beau
where it's warm and beautiful
et où il y a une vie extérieure.
and where there is an outdoor life.
Pas ici.
Not here.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
C'est l'hiver
It's winter.
où on n'en peut plus.
where one can't take it anymore.
Et toi ?
And you?
Moi,
Me,
j'avais un mindset un peu…
I had a mindset that was a bit…
J'étais dans mon petit monde
I was in my little world.
un peu utopique
a little utopian
où j'étais genre,
where I was like,
vas-y,
go ahead,
je suis jeune,
I am young,
je vais visiter le monde.
I am going to visit the world.
Là,
There,
je n'ai pas encore
I don't have it yet.
de choses
of things
que je dois faire
what should I do
qui m'imposent
who impose on me
de rester quelque part
to stay somewhere
dans mon petit monde
in my little world
où j'étais genre,
where I was like,
je ne vis pas.
I do not live.
Donc,
So,
je voulais avoir un peu
I wanted to have a little.
cette idée d'aller
this idea of going
à un truc extravagant,
to something extravagant,
tu vois,
you see,
partir de l'autre côté
to go to the other side
de la planète
of the planet
pour aller vivre ma vie
to go live my life
un petit peu
a little bit
en tant que jeune.
as a young person.
Et après,
And then,
j'ai eu un petit peu
I had a little bit.
un retour à la réalité
a return to reality
pour citer Eminem,
to quote Eminem,
« Snap back to reality ».
"Snap back to reality."
Oui,
Yes,
complètement.
completely.
Il avait vu juste.
He was right.
Oui,
Yes,
il a vu très,
he saw very,
très juste.
very right.
J'étais genre,
I was like,
oui,
yes,
mais en vrai,
but in reality,
je ne peux pas prédire la vie.
I cannot predict life.
Je ne sais pas
I don't know.
ce qui va se passer,
what is going to happen,
tu vois.
you see.
Donc,
So,
je vais partir
I am going to leave.
dans un mindset
in a mindset
où,
where,
dans la vie,
in life,
quand tu regardes
when you look
factuellement
factually
les gens,
the people,
au bout de,
at the end of,
genre,
like,
vers la trentaine,
around thirty
tu te poses,
you settle down,
tu vois,
you see,
tu as des obligations,
you have obligations,
tu as un travail
you have a job
ou bien un truc
or a thing
qui fait que,
which means that,
enfin,
finally,
maintenant,
now,
c'est un peu changé
It's a bit changed.
avec le territoire de travail,
with the work territory,
mais tu es censé être
but you are supposed to be
quelque part
somewhere
ou avoir,
or have,
tu as un appart,
you have an apartment,
tu as tes biens,
you have your belongings,
tu vois,
you see,
tu as un peu tout ça.
You have a bit of all that.
Donc,
So,
c'est,
it is,
c'est un peu
it's a bit
une vie en cycle
a life in cycles
où,
where,
genre,
gender,
je pense que,
I think that,
justement,
just,
vers la trentaine,
around thirty,
je vais vouloir être plus stable,
I want to be more stable.
je vais vouloir me poser
I will want to settle down.
et du coup,
and so,
j'ai envie de,
I want to,
avant cette trentaine
before this thirties
qui fait peur,
who is scary,
quand tu regardes
when you look
l'évolution des youtubeurs,
the evolution of YouTubers,
tu as peur,
you are afraid,
mais,
but,
ouais,
yeah,
donc,
so,
avant ça,
before that,
j'ai envie de prendre
I feel like taking.
le truc à fond,
the thing in depth,
tu vois,
you see,
j'ai envie de partir,
I feel like leaving.
de l'explorer,
of the explorer,
essayer des trucs
try things
si ça ne marche pas.
if it doesn't work.
Jeune voyageur,
Young traveler,
quoi.
what.
Tout pile.
Exactly.
Et du coup,
And so,
genre,
gender,
ça y est,
There it is,
c'est trop tard,
it's too late,
j'ai déjà échoué
I have already failed.
mon boulot
my job
d'avoir à grandir,
to have to grow up,
tu vois.
you see.
Alors là,
Well then,
elle est vieille,
she is old,
tu vois.
you see.
Elle est déjà grande,
She is already grown up.
donc autant se barrer.
so we might as well get out of here.
Elle est déjà grande,
She is already big,
donc,
so,
elle viendra à moi,
she will come to me,
au pire,
at worst,
tu vois.
you see.
Ouais,
Yeah,
c'est exactement,
it's exactly,
lui,
him,
sa soeur,
his sister,
elle a fait la même.
She did the same.
Donc,
So,
voilà,
here it is,
je pars un peu
I'm leaving for a bit.
sur ce truc
on this thing
où je me vois bien
where I see myself well
faire les choses bio.
do things organically.
Très, très cool.
Very, very cool.
Bon,
Good,
c'est la fin des questions.
That's the end of the questions.
Merci beaucoup
Thank you very much.
d'avoir répondu.
for having responded.
Il y a
There is/There are
la dernière question
the last question
que je vais vous poser,
that I am going to ask you,
c'est
it is
est-ce que vous pouvez
can you
réfléchir
to reflect
à un mot de la fin,
to a final word,
chacun,
each one,
à dire,
to say,
ou alors,
or else,
vous pouvez faire des groupes,
you can make groups,
mais pas plus de deux par groupe,
but no more than two per group,
s'il vous plaît.
please.
Donc,
So,
moi,
me,
pendant ce temps,
in the meantime,
je vais faire la conclusion
I will make the conclusion.
et voilà.
and there you go.
Donc,
So,
comme c'est le dernier épisode,
since it's the last episode,
ça va être une conclusion
It's going to be a conclusion.
un peu plus émotionnelle
a little more emotional
que les autres.
than the others.
Et là,
And there,
vous allez y aller.
You are going to go there.
Donc,
So,
merci à tous,
thank you all,
vous tous là
you all there
pour ce moment.
for this moment.
Merci à vous,
Thank you.
les auditeurs,
the listeners,
car sans vous,
for without you,
l'aventure n'aurait pas été
the adventure would not have been
pareil du tout.
not at all.
Donc,
So,
je vais conclure ce podcast
I will conclude this podcast.
avec des citations
with quotes
un peu nulles
a bit useless
parce que je gère pas bien
because I don't manage well
les émotions.
the emotions.
Donc,
So,
ces citations,
these quotes,
elles décrivent un peu
they describe a little
d'une manière
in a way
ou d'une autre
or another
le fond de mes pensées.
the bottom of my thoughts.
Donc,
So,
Pierre Lescure a dit
Pierre Lescure said
lorsqu'on a 20 ans
when you are 20 years old
aujourd'hui,
today,
on n'a pas le droit
we are not allowed
de pas tenter quelque chose.
not to try something.
Sinon,
Otherwise,
Albert Camus a dit
Albert Camus said
en vérité,
in truth,
le chemin n'importe peu,
the path matters little,
la volonté d'arriver
the will to arrive
suffit à tout.
suffices for everything.
Donc,
So,
je pense qu'il a
I think he has.
complètement raison aussi.
completely right too.
Big up,
Big up,
Albert Camus.
Albert Camus.
Et Tennessee Williams
And Tennessee Williams
a dit une phrase
said a phrase
qui reste marquée
which remains marked
dans ma mémoire.
in my memory.
Qui aime la jeunesse
Who loves youth
aime la mer.
loves the sea.
Donc,
So,
voilà,
here you go,
à votre entendeur.
To your understanding.
C'est un gros kiffeur lui.
He's a big thrill-seeker.
Ouais,
Yeah,
c'est un gros kiffeur.
he's a big thrill-seeker.
Donc,
So,
voilà.
there you go.
Merci Tennessee Williams
Thank you Tennessee Williams.
à toi pour cette citation.
To you for this quote.
Enfin,
Finally,
je cite Tennessee Williams.
I quote Tennessee Williams.
Donc,
So,
merci à tous
thank you all
pour cette vidéo.
for this video.
Sinon,
Otherwise,
merci à tous
thank you all
pour ce moment.
for this moment.
N'hésitez pas
Don't hesitate.
à partager l'épisode
to share the episode
si vous a plu.
if you liked it.
On ne s'écoute du coup
We don't listen to each other as a result.
pas dans un prochain épisode
not in a future episode
parce que c'est le dernier,
because it's the last one,
mais c'est pas grave.
but it's okay.
C'était que du bonheur.
It was nothing but happiness.
Et donc,
And so,
voilà,
here you go,
je vous laisse dire
I'll let you say.
le mot de la fin.
the final word.
Lila,
Lila,
tu peux commencer.
You can start.
Mon mot de la fin,
My final word,
ce sera émancipation.
it will be emancipation.
Émancipation,
Emancipation,
très bien.
very good.
C'est le renouveau.
It's the renewal.
Ok.
Okay.
Expérience.
Experience.
Souvenir.
Memory.
Et bah voilà,
And there you go,
merci à tous.
Thank you all.
Et...
And...
C'est cool,
That's cool,
j'ai eu le temps
I had the time.
de réfléchir.
to reflect.
Alors,
So,
mon mot de la fin,
my final word,
c'est merci.
it's thank you.
Oh,
Oh,
oh,
oh,
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.