Léonard Foggia : des romans de Science-Fiction à l'accent australien
Papa Ours
Arrête ! C'est vrai ?
Léonard Foggia : des romans de Science-Fiction à l'accent australien
Arrête, c'est vrai, arrête, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai, c'est
Stop, it's true, stop, it's true, it's true, it's true, it's true, it's
vrai !
true!
Salut, c'est Papa Ours, et vous êtes bien sur Arrête, c'est vrai, le podcast sérieux
Hello, it's Papa Bear, and you're listening to Stop, it's true, the serious podcast.
qui ne se prend pas au sérieux.
who doesn't take themselves seriously.
Pour ce tout premier épisode, nous allons parler écriture, littérature et édition.
For this very first episode, we will talk about writing, literature, and publishing.
Mon invité est mi-italien, mi-australien, mi-côte d'Azuréen, ça fait beaucoup de
My guest is half-Italian, half-Australian, half-Côte d'Azur resident, that’s a lot of.
mi tout ça, de Leonardo DiCaprio, il n'a pas simplement le prénom, il a aussi le sourire
Well, with all that, Leonardo DiCaprio not only has the first name, he also has the smile.
charmeur.
charmer.
Il est surtout auteur et vient de publier son quatrième roman, qui est aussi le second de sa saga L'Ivresse des Enfers.
He is mainly an author and has just published his fourth novel, which is also the second in his saga L'Ivresse des Enfers.
J'ai le plaisir d'accueillir Léonard Foggia.
I am pleased to welcome Léonard Foggia.
Et salut Léo, comment ça va ?
And hi Léo, how are you?
Bonjour Clément, ça va très bien. Merci de m'accueillir dans ton émission.
Hello Clément, I'm doing very well. Thank you for having me on your show.
Écoute, c'est avec grand plaisir.
Listen, it's with great pleasure.
J'espère que tu as apprécié cette petite introduction qui était à peu près complètement vraie.
I hope you enjoyed this little introduction which was about completely true.
Franchement, je n'aurais pas rajouté grand-chose. C'est exactement ça.
Honestly, I wouldn't have added much. That's exactly it.
On va revenir dessus, mais bon.
We'll come back to that, but anyway.
Aujourd'hui, on va aller à la rencontre du monde de l'édition, puisqu'effectivement, tu es auteur.
Today, we are going to explore the world of publishing, since you are indeed an author.
Et on va aller à la rencontre du monde de la littérature.
And we are going to meet the world of literature.
Pour être tout à fait honnête, moi, c'est un univers que je connais assez peu.
To be completely honest, it's a universe that I know very little about.
Oui, je suis lecteur, j'adore lire, mais le dessous des cartes, je n'ai pas la moindre idée.
Yes, I am a reader, I love to read, but the ins and outs of it, I have no idea at all.
Alors, si tu pouvais nous servir de guide aujourd'hui, j'avoue que ça serait assez génial.
So, if you could guide us today, I admit it would be pretty great.
On est encore en période de confinement, donc du coup, on a été obligé de faire cette interview à distance et je le regrette.
We are still in a lockdown period, so we had to conduct this interview remotely and I regret that.
Est-ce que tu pourrais nous décrire rapidement l'endroit où tu te trouves et nous dire pourquoi tu as choisi d'être ici pour cette interview,
Could you quickly describe the place where you are and tell us why you chose to be here for this interview?
Alors là, je suis tout simplement chez moi, dans mon appartement.
Well, I'm simply at home, in my apartment.
Donc, il faut savoir que je vis dans le sud de la France, dans une ville qui s'appelle Cagnes-sur-Mer, qui est située pas très loin de Nice.
So, you should know that I live in the south of France, in a town called Cagnes-sur-Mer, which is located not far from Nice.
Et pourquoi j'ai choisi cet endroit ?
And why did I choose this place?
Pour le soleil, essentiellement, et puis évidemment, la mer.
For the sun, essentially, and then obviously, the sea.
J'avoue que ça aide pas mal, quand même.
I admit that it helps quite a bit, after all.
Après, c'est vrai que pour le choix de l'interview d'aujourd'hui, disons qu'on n'a pas forcément le choix.
Afterwards, it's true that for today's interview choice, let's say we don't necessarily have a choice.
C'est-à-dire qu'on est, avec la situation sanitaire, pour la plupart d'entre nous, confinés à domicile pour travailler.
That is to say, with the health situation, most of us are confined at home to work.
C'est mon cas.
That's my case.
C'est vrai qu'à côté de mon activité d'écrivain, j'ai une activité d'autoédition, on en parlera peut-être, et c'est vrai que je travaille principalement de chez moi, voilà.
It's true that alongside my writing activities, I have a self-publishing activity, we might talk about it, and it's true that I mainly work from home, there you go.
Alors moi, je suis où j'étais, parce que j'ai dû me décaler à cause d'un peu de bruit.
So, I'm where I was, because I had to move because of a bit of noise.
J'étais dans une très belle bibliothèque, qui a une petite centaine d'années, qui a des grands rayonnages, qui est absolument magnifique.
I was in a very beautiful library, which is about a hundred years old, which has tall shelves, which is absolutely magnificent.
Et j'avais choisi cette bibliothèque, en pensant à toi, évidemment, parce que pour moi, ça avait du sens, littérature, bibliothèque.
And I had chosen this library, thinking of you, of course, because to me, it made sense, literature, library.
Bon, ce que je te propose, c'est qu'on commence.
Well, what I propose is that we start.
Si t'es prêt, on y va.
If you're ready, let's go.
En introduction, j'ai dit que t'étais mi-italien, mi-australien, mi-côte d'Azuréen.
In the introduction, I said that you were half-Italian, half-Australian, half-Côte d'Azur.
C'est pas forcément tout à fait vrai, du coup, est-ce que tu peux nous dire d'où est-ce que tu viens ?
That's not necessarily entirely true, so can you tell us where you come from?
Oui, alors effectivement, officiellement, déjà, je suis français, mais c'est vrai que je suis à moitié italien, parce que mon père est né en Italie.
Yes, so indeed, officially, I am French, but it is true that I am half Italian, because my father was born in Italy.
Il est arrivé en France quand il était tout jeune, sous l'impulsion de mon grand-père, parce que dans les années 50, suite à la Seconde Guerre mondiale, l'Italie était dans une situation assez compliquée.
He arrived in France when he was very young, under the influence of my grandfather, because in the 1950s, following World War II, Italy was in a rather complicated situation.
Et donc, c'est vrai que toute ma famille est venue s'installer dans le nord-est de la France.
And so, it is true that all my family moved to the northeast of France.
Et c'est pour ça que j'ai du sang italien qui coule dans mes veines.
And that's why I have Italian blood flowing in my veins.
Ma maman, elle, est née en France et donc française aussi, donc je suis 50% française, 50% italien.
My mom was born in France and is therefore French too, so I am 50% French, 50% Italian.
Et je pense que j'ai hérité, de manière, avec toute l'humilité qui s'impose, des meilleures caractéristiques de ces deux nationalités, n'est-ce pas ?
And I think that I have inherited, in a way, with all the humility that is required, the best characteristics of these two nationalities, haven't I?
Voilà, donc je suis ça.
Here you go, so I am that.
Après, comme tu le disais, je suis azuréen ou maralpin, pour les gens qui habitent dans les Alpes-Maritimes, donc je suis maralpin d'adoption depuis presque une dizaine d'années.
Afterward, as you said, I am from Azur or Maralpin, for the people who live in Alpes-Maritimes, so I have been a Maralpin by adoption for almost ten years.
Et je suis australien.
And I am Australian.
Je suis australien peut-être de cœur, parce que c'est vrai que j'ai eu l'occasion d'y vivre un an, on aura peut-être l'occasion d'en rediscuter là aussi.
I am Australian maybe at heart, because it's true that I had the opportunity to live there for a year, we might have the chance to discuss it again there too.
Clairement, ça fait partie des points que j'ai envie de creuser avec toi, parce qu'à travers tous tes romans, c'est vrai que l'Australie, c'est quelque chose qui revient régulièrement.
Clearly, that's one of the points I want to explore with you, because throughout all your novels, it's true that Australia is something that comes up regularly.
Et du coup, on va être amené à en parler, forcément.
And so, we will inevitably have to talk about it.
Tu nous as dit que tu étais dans le nord-est de la France, je crois que tu as fait tes études, c'est ça ?
You told us that you were in the northeast of France, I believe you studied there, right?
Oui, tout à fait. Alors moi, je suis né à Troyes, c'est une ville qui se trouve, on va dire, entre Paris et Nancy, ou entre Paris et Strasbourg, pour ceux qui ne sont pas très bons en géographie.
Yes, exactly. So I was born in Troyes, which is a city located, let's say, between Paris and Nancy, or between Paris and Strasbourg, for those who are not very good at geography.
Donc Troyes, c'est le temple de la mode, notamment, je conseille à tout le monde d'aller y faire un tour.
So Troyes is the temple of fashion, especially, I recommend everyone to go take a look.
Donc je suis né là-bas, et c'est vrai que dans le cadre de mes études, je suis justement parti à Strasbourg, à Nancy, ensuite à Lyon, où j'ai terminé mes études, donc ça a été un parcours assez atypique.
So I was born there, and it's true that as part of my studies, I went to Strasbourg, then to Nancy, and finally to Lyon, where I completed my studies, so it was quite an atypical journey.
Tu t'es pas mal baladé, tu étais déjà voyageur.
You have not wandered too much, you were already a traveler.
Exactement.
Exactly.
Et du coup, je crois avoir lu que tu avais fait des études en communication, c'est ça ? Ou publicité ?
So, I believe I read that you studied communication, is that right? Or advertising?
Oui, c'est ça. Alors à la base, j'avais un cursus plutôt artistique.
Yes, that's right. So originally, I had a rather artistic background.
C'est vrai que notamment, j'avais fait, je ne sais plus comment s'appelle cette fois.
It's true that in particular, I had done, I no longer remember what that time is called.
FAC à Strasbourg, le Palais des Arts, je crois, à Strasbourg.
FAC in Strasbourg, the Palace of Arts, I believe, in Strasbourg.
Donc ça n'a pas bien marché, je ne pouvais pas trop les déboucher, donc c'est vrai que je me suis réorienté vers un cursus communication publicitaire, ce côté un peu artistique, ce qui m'a amené à Nancy.
So it didn't work out well, I couldn't really unblock them, so it is true that I redirected myself towards a course in advertising communication, this somewhat artistic side, which brought me to Nancy.
Et donc ensuite, j'ai déroulé pendant cinq ans jusqu'à avoir un Master 2 en communication des entreprises, qui m'a permis d'être un professionnel de la communication, du marketing et des nouvelles technologies, tout ce qui est digital, internet.
And so then, I continued for five years until I obtained a Master's degree in business communication, which allowed me to become a professional in communication, marketing, and new technologies, everything related to digital and the internet.
Ce qui a priori n'a rien à voir avec l'édition, et c'est ça qui est génial.
What seemingly has nothing to do with publishing, and that's what's great about it.
Et du coup,
And so,
à la fin de tes études, si j'ai bien suivi, à la fin de tes études, tu décides de partir en Australie.
At the end of your studies, if I understood correctly, you decide to go to Australia.
Est-ce que ça s'impose directement ta envie ?
Does it directly impose your desire?
Parce que je ne sais pas, en lisant Australian Touch, j'ai cru comprendre que tu avais été un peu aidé à partir en Australie, qu'il y avait un ami grand et frêle, Julien, qui t'avait motivé à partir.
Because I don't know, while reading Australian Touch, I thought I understood that you had some help to go to Australia, that there was a tall and frail friend, Julien, who motivated you to leave.
Est-ce que ça s'est vraiment passé comme ça ?
Did it really happen like that?
Est-ce que ça a été un déclic ?
Was it a trigger?
Pourquoi t'es parti en Australie finalement ?
Why did you end up going to Australia?
Alors effectivement, Australian Touch, on y reviendra.
So indeed, Australian Touch, we'll come back to that.
C'est vraiment un récit de vie inspiré.
It is truly an inspired life story.
Vraiment de mon parcours, qui est romancé.
Really from my journey, which is fictionalized.
Mais effectivement, ça s'est passé comme dans le bouquin, c'est-à-dire que j'ai terminé mes études à Lyon.
But indeed, it happened as in the book, which is to say that I finished my studies in Lyon.
J'ai commencé à travailler.
I started working.
C'est vrai que quand on fait nos études, c'est pour réussir à grimper dans l'échelle sociale.
It's true that when we pursue our studies, it's to succeed in climbing the social ladder.
Et donc, c'est vrai que j'avais trouvé un métier dans une agence de communication très sympathique, avec des gens, eux aussi, très sympathiques.
And so, it's true that I had found a job in a very nice communication agency, with people who were also very nice.
Et c'est vrai qu'assez vite, au bout d'un an et demi ou deux, je me suis dit, hop, hop, hop, t'as peut-être oublié quelque chose en route.
And it's true that quite quickly, after a year and a half or two, I said to myself, whoa, whoa, whoa, maybe you forgot something along the way.
Avant de te lancer à fond dans une carrière, t'as peut-être oublié de passer par la case.
Before fully diving into a career, you might have forgotten to go through the step.
Je pars me former à l'étranger.
I am going abroad for training.
On dit souvent que les voyages forment la jeunesse et c'est vrai.
It is often said that travel shapes youth, and it's true.
Et donc, c'est vrai que sous l'impulsion d'un ami qui s'appelle Julien dans le bouquin, mais qui ne s'appelle pas Julien dans la vraie vie,
And so, it is true that under the influence of a friend named Julien in the book, but who doesn't go by Julien in real life,
c'est vrai qu'on a décidé de partir, de se lancer dans cette aventure, de partir en Australie.
It's true that we decided to leave, to embark on this adventure, to go to Australia.
Même si au final, il n'est pas venu avec moi, mais c'est vrai qu'il a créé cette impulsion qui, moi, m'a permis de franchir le pas.
Even though in the end, he didn't come with me, it is true that he created this impulse that allowed me to take the step.
Parce qu'à l'époque, pour moi, c'était un premier grand voyage.
Because at the time, for me, it was a first big trip.
Je n'avais même pas pris l'avion de ma vie.
I had never even taken a plane in my life.
C'était quelque chose d'incroyable.
It was something incredible.
De me dire d'un seul coup, alors que j'étais déjà sorti de France par la route, mais de me dire je pars à l'autre bout du monde.
To suddenly tell me, when I had already left France by road, that I was going to the other side of the world.
C'était vraiment, pour moi, pas quelque chose d'inné.
It was really, for me, not something innate.
Donc, ça a été une vraie démarche.
So, it was a real process.
Ce qui m'a permis de me motiver à me dire je pars en Australie, c'est de me dire je vais pouvoir enfin réaliser le rêve que j'ai depuis longtemps, qui est d'écrire un livre.
What motivated me to say I'm going to Australia is thinking that I will finally be able to fulfill the dream I've had for a long time, which is to write a book.
Donc, je vais partir là-bas un an.
So, I am going to go there for a year.
Mais de ce voyage, je voulais aussi concrétiser un projet qui me tenait à cœur, qui était d'écrire un premier bouquin.
But from this trip, I also wanted to bring to life a project that was close to my heart, which was to write a first book.
Justement, tu dis que c'est important.
Exactly, you say it's important.
Tu dis que c'est un projet qui te tenait à cœur.
You say it's a project that was dear to you.
Ça commence quand cette passion ou cette envie d'écrire un livre ?
When did this passion or desire to write a book begin?
Ça commence assez loin.
It starts quite far away.
Je pense inconsciemment.
I think unconsciously.
Quand je suivais un baccalauréat littéraire, ça existe encore, je pense un bac L.
When I was pursuing a literary baccalaureate, it still exists, I think it's a bac L.
Déjà au lycée, j'avais une professeure de français.
Already in high school, I had a French teacher.
À chaque fois qu'elle me rendait mes copies, elle était toujours un peu embêtée parce que c'est vrai que j'étais un des cancres de la classe.
Every time she handed me back my papers, she was always a bit annoyed because it was true that I was one of the dunces in the class.
Je me mettais toujours au fond et je rigolais avec mes camarades.
I always sat at the back and laughed with my friends.
C'est vrai qu'elle me rendait souvent mes copies avec un « pfff ».
It's true that she often returned my papers with a "pfff."
Vous m'énervez Léonard parce que vous avez vraiment un style d'écriture et je suis sûr que vous terminerez écrivain.
You annoy me, Léonard, because you really have a writing style, and I'm sure you will end up being a writer.
C'est elle qui m'a dit ça la première fois.
It was her who told me that the first time.
Moi, en tant que lycéen, ça me passait vraiment au-dessus de la tête.
As a high school student, it really went over my head.
Mais avec leur cul, je me dis qu'elle avait peut-être raison et cette idée a germé petit à petit.
But with their ass, I told myself that she might have been right, and this idea gradually took root.
J'ai commencé à écrire vraiment bien plus tard.
I started to write really well much later.
C'était à la fin de mes études, j'avais déjà 24-25 ans.
It was at the end of my studies, I was already 24-25 years old.
J'avais commencé un premier bouquin.
I had started a first book.
C'est intéressant d'en parler là parce qu'on y reviendra tout à l'heure.
It's interesting to talk about it here because we'll come back to it later.
Ce bouquin, j'avais écrit, je ne sais pas, une centaine de feuilles A4.
This book, I had written, I don't know, about a hundred A4 pages.
Quand on est étudiant, ça représente vraiment un gros travail.
When you are a student, it really represents a lot of work.
J'étais néophyte en matière de nouvelles technologies et un jour, mon ordinateur tombe en panne.
I was a novice when it came to new technologies, and one day, my computer broke down.
Je l'amène chez un informaticien et je lui dis qu'il faut absolument récupérer mon ordi
I am taking it to a computer technician and I tell him that we absolutely need to recover my computer.
parce qu'au-delà de toutes mes photos évidemment que je voulais conserver,
because beyond all my photos that I obviously wanted to keep,
il y avait cet écrit sur lequel je travaillais depuis un an.
There was this writing that I had been working on for a year.
Et là, elle me dit écoutez,
And then she says to me, listen,
votre ordinateur est sérieusement endommagé
your computer is seriously damaged
et si on veut récupérer vos fichiers,
and if we want to retrieve your files,
je parle de ça, on était en 2005.
I'm talking about that, we were in 2005.
En 2021, ça se passerait peut-être autrement.
In 2021, it might happen differently.
Mais en gros, elle me dit c'est 1500 euros.
But basically, she tells me it's 1500 euros.
Et là, franchement, le sol s'est dérobé sur mes pieds.
And there, frankly, the ground slipped away from under my feet.
J'ai vraiment cru, j'étais inspiré par les abysses.
I really believed, I was inspired by the abysses.
Et voilà, j'ai vu mon écrit s'envoler en même temps qu'il a reformaté mon ordinateur pour 50 euros.
And there you have it, I saw my writing fly away at the same time he reformatted my computer for 50 euros.
À choisir entre 1500 euros et 50 euros quand on est étudiant,
When choosing between 1500 euros and 50 euros as a student,
donc l'envie d'écrire, elle est vraiment venue là.
So the desire to write really came from there.
Mais suite à ce traumatisme, quand j'ai perdu le bouquin,
But following this trauma, when I lost the book,
je me suis dit je laisse tomber.
I told myself I would let it go.
C'est un signe du destin.
It's a sign of destiny.
L'écriture, ce n'est pas fait pour moi.
Writing is not made for me.
Et finalement, c'est revenu quand même.
And finally, it came back after all.
Je pense que c'est quelque part en nous.
I think it's somewhere within us.
Ça ne t'a pas lâché.
It hasn't left you.
J'ai lu une autre anecdote, tu me dis si elle est vraie ou si elle n'est pas vraie,
I read another anecdote, you tell me if it's true or if it's not true.
concernant tes mains et une ancienne petite amie.
concerning your hands and an ex-girlfriend.
Comme quoi tu avais des mains d'écrivain.
As if you had the hands of a writer.
Tu peux nous raconter rapidement.
Can you tell us briefly?
C'est clair.
It's clear.
On était tout jeunes, on était ados.
We were very young, we were teenagers.
Ma première histoire d'amour.
My first love story.
Et c'est vrai qu'elle regardait souvent mes mains en disant,
And it's true that she often looked at my hands saying,
c'est vrai que je n'ai pas des grosses paluches de mécano,
It's true that I don't have big mechanic's hands.
je ne suis pas maçon, maçon n'est rien.
I am not a mason, a mason is nothing.
Et c'est vrai qu'elle regardait souvent mes mains en me disant,
And it's true that she often looked at my hands while saying to me,
tu as les mains d'écrivain.
You have the hands of a writer.
Je ne sais pas quel sens ça revêtait exactement pour elle.
I don't know what meaning it held for her exactly.
Peut-être parce que j'ai les mains fines ou autres.
Maybe because I have slender hands or something.
Mais voilà, elle me disait souvent ça.
But there you go, she often said that to me.
C'est vrai qu'à l'époque, ça ne m'a pas donné envie d'écrire,
It's true that at the time, it didn't make me want to write,
mais je l'écoutais avec attention quand elle me disait ça.
But I was listening to her attentively when she was telling me that.
J'adore cette anecdote parce que moi, c'est tout le contraire.
I love this anecdote because for me, it's the exact opposite.
C'est-à-dire que quand je suis né, ma mère disait,
That is to say, when I was born, my mother said,
j'espère qu'il va devenir pianiste.
I hope he will become a pianist.
Et quand elle a vu mes mains, elle a dit,
And when she saw my hands, she said,
Boucheron, ça ne sera pas mal non plus.
Boucheron, that won't be bad either.
Ça risque d'être pas mal.
It could be pretty good.
Je ne suis ni l'un ni l'autre.
I am neither one nor the other.
Mais bon, cela étant, c'est amusant ce rapport aux mains et à l'activité.
But still, it’s funny this relationship with hands and activity.
C'est clair.
It's clear.
Peut-être que finalement, c'est nos mains qui régissent notre destinée.
Maybe in the end, it's our hands that govern our fate.
Alors, c'est ça la question.
So, that's the question.
Est-ce que c'est nos mains qui régissent nos destinées
Is it our hands that govern our destinies?
ou est-ce qu'on adapte nos mains à notre destinée ?
Where do we adapt our hands to our destiny?
Il y a quelque chose à creuser.
There is something to dig into.
Je crois qu'il y a un truc intéressant à faire là-dessous.
I believe there is something interesting to do beneath that.
Du coup, ça reste en toi.
So, it stays within you.
Et quand tu pars en Australie, donc tu as ce projet,
And when you go to Australia, so you have this project,
tu te dis à un moment, oui, je vais partir en Australie
You tell yourself at one point, yes, I am going to Australia.
et ce sera aussi le moment de concrétiser cette idée.
And it will also be the time to materialize this idea.
Durant ton voyage, est-ce que tu commences à écrire ?
During your trip, do you start writing?
Est-ce que c'est présent ?
Is it present?
Est-ce que c'est quelque chose que tu fais ?
Is it something you do?
Ou simplement, tu te nourris de ce que tu vois pour ton futur projet ?
Or simply, do you feed off what you see for your future project?
Alors, bonne question.
So, good question.
À partir du moment où je suis parti, pour moi, il fallait écrire.
From the moment I left, for me, it was necessary to write.
Donc, j'ai voyagé quelques semaines.
So, I traveled for a few weeks.
Mais très vite, à partir du moment où j'ai réussi à m'installer à Sydney,
But very quickly, from the moment I managed to settle in Sydney,
j'ai commencé à écrire.
I started to write.
À l'époque, j'ai trouvé un travail dans un café à mi-temps.
At the time, I found a part-time job in a café.
Et en parallèle, j'écrivais.
And in parallel, I was writing.
Donc, je me suis instauré vraiment une discipline
So, I really established some discipline for myself.
où chaque jour, finalement, je parvenais à écrire et à avancer sur mon roman.
where every day, in the end, I managed to write and make progress on my novel.
Là où c'est intéressant, effectivement, c'est que l'Australie t'inspire forcément.
Where it gets interesting, indeed, is that Australia definitely inspires you.
Tu es sur place, tu découvres plein de choses.
You are on site, you are discovering a lot of things.
Et finalement, tout ce que j'étais en train de découvrir sur le moment,
And finally, everything I was discovering at that moment,
je le répercutais aussi dans mon livre.
I also reflected it in my book.
Notamment le contexte.
Notably the context.
D'accord.
Okay.
Et donc, c'est là que Save Paul, puisque c'est ça ton premier roman,
And so, this is where Save Paul, since that is your first novel,
c'est là que Save Paul est vraiment né.
That's where Save Paul was really born.
Quand on regarde tes autres romans aussi,
When we look at your other novels as well,
tu as quand même un attachement qui est extrêmement fort avec l'Australie.
You still have an extremely strong attachment to Australia.
Et pour autant, tu décides de rentrer.
And yet, you decide to go home.
C'est un choix ?
Is it a choice?
Ce n'est pas le choix ?
Isn't it the choice?
Il fallait le faire ?
Did it have to be done?
C'était un moment…
It was a moment…
Pourquoi finalement ?
Why ultimately?
Je pense principalement pour ma famille.
I mainly think about my family.
C'est vrai que les technologies nous permettent, comme là par exemple,
It's true that technology allows us, like here for example,
d'avoir une conversation sympathique à distance,
to have a pleasant conversation from a distance,
puisqu'on est à peu près à 900 kilomètres d'écart.
since we are about 900 kilometers apart.
Donc, c'est vrai qu'on peut avoir un contact,
So, it's true that we can have contact,
même en Australie avec sa famille, régulier.
Even in Australia with his family, regularly.
Mais le contact humain est important.
But human contact is important.
Quand on est si loin de sa famille, tout est compliqué.
When you are so far from your family, everything is complicated.
D'autant plus aujourd'hui.
All the more so today.
Et je pense que ce qui m'a motivé à rentrer principalement en France,
And I think that what mainly motivated me to return to France,
c'était de ne pas rester éloigné de ma famille trop longtemps.
It was to not stay away from my family for too long.
Et je ne le regrette pas du tout.
And I don't regret it at all.
Aujourd'hui, je suis toujours assez éloigné d'eux,
Today, I am still quite distant from them,
mais je peux rentrer dans la journée s'il faut.
But I can come back during the day if necessary.
Et du coup, quand tu rentres, qu'est-ce que tu fais ?
So, when you get home, what do you do?
Tu retournes dans le milieu de la communication,
You are going back into the field of communication,
qui était ton milieu,
who was your environment,
ou est-ce que tu te dis, non, ça y est, il faut que je publie ?
Where do you find yourself saying, no, that's it, I need to publish?
Qu'est-ce qui se passe à ce moment-là ?
What is happening at that moment?
Après cette année à l'étranger,
After this year abroad,
et je pense que tous ceux qui nous écoutent et qui sont partis à l'étranger vont le comprendre,
and I think that everyone who is listening to us and who has gone abroad will understand it,
c'est vrai qu'on change.
It's true that we change.
On ne voit plus le monde de la même manière.
We no longer see the world in the same way.
Et le marqueur Ascension Sociale qui était prégnant,
And the Social Ascension marker that was prominent,
très prégnant quand on termine nos études,
very poignant when we finish our studies,
là, c'était un petit peu estompé.
There, it was a little bit blurred.
Et le but du jeu, ça a été pour moi à ce moment-là,
And the goal of the game, it was for me at that moment,
donc j'ai 27-28 ans,
so I am 27-28 years old,
c'est de me dire, OK, il faut que je trouve un équilibre entre ma vie perso,
it's to tell me, OK, I need to find a balance between my personal life,
pro et aussi extra pro.
pro and also extra pro.
Par extra pro, j'entends l'écriture.
By extra pro, I mean writing.
Et donc, à partir de là, donc on est en 2010,
And so, from there, we are in 2010,
je me dis, à partir de maintenant,
I tell myself, from now on,
il faut que j'arrive à allier, continuer mon ascension sociale,
I need to manage to combine continuing my social ascent,
tout en réussissant à écrire mes bouquins et à les publier.
while managing to write my books and publish them.
Voilà, ça a été ça vraiment l'objectif,
There you go, that has really been the goal.
et c'est ce qui me porte toujours aujourd'hui.
And that is what still drives me today.
D'accord.
Alright.
Ça veut dire que tu conservais quand même une activité professionnelle à côté et…
That means you still had a professional activity on the side and…
Exactement.
Exactly.
Il faut bien manger quand même, au bout d'un moment.
One must eat well after a while, after all.
Ouais, clairement.
Yeah, clearly.
Clairement.
Clearly.
Tu disais que tu avais 26-27 ans.
You said that you were 26-27 years old.
Et du coup, j'ai lu quelque part que tu trouvais que c'était vieux pour commencer l'écriture.
And so, I read somewhere that you thought it was too late to start writing.
Alors, je ne sais pas, moi, j'ai essayé de regarder un peu autour,
So, I don't know, I tried to look around a bit,
j'ai trouvé plein d'auteurs, des dizaines d'auteurs
I found plenty of authors, dozens of authors.
qui ont commencé même beaucoup plus tard que ça,
who started even much later than that,
ne serait-ce que J.K. Rowling, par exemple.
not to mention J.K. Rowling, for example.
Pourquoi tu trouves que c'est vieux pour commencer ?
Why do you think it's too old to start?
Parce que ça peut paraître vieux.
Because it can seem old.
Bon, c'est vrai que…
Well, it's true that…
Alors, si on prend en compte le bouquin qui n'a jamais été terminé pendant mes études,
So, if we take into account the book that was never finished during my studies,
oui, j'ai commencé à écrire à 25 ans, 24-25 ans.
Yes, I started writing at 25 years old, 24-25 years old.
Mais c'est vrai que certaines personnes écrivent dès leur adolescence
But it's true that some people start writing as early as their adolescence.
et commencent par des poèmes, des nouvelles à 12-13 ans.
and start with poems, short stories at 12-13 years old.
C'est incroyable.
It's incredible.
Il y en a qui sortent leur premier bouquin à 20-22 ans.
Some of them publish their first book at 20-22 years old.
Moi, dans la structure que j'ai maintenant d'autoédition,
Me, in the structure I have now of self-publishing,
j'ai des auteurs qui ont…
I have authors who have…
Là, je viens d'en publier un qui a 19 ans.
There, I just published one that is 19 years old.
Donc, ça veut dire qu'il écrit depuis beaucoup plus longtemps.
So, it means he has been writing for much longer.
Et donc, ça veut dire que ces auteurs-là qui commencent très tôt
And so, that means that those authors who start very early
potentiellement seront peut-être les grands auteurs de demain
potentially will perhaps be the great authors of tomorrow
parce que…
because…
Alors, il y a des auteurs qui peuvent être des génies,
So, there are authors who can be geniuses,
qui ont ça en eux, qui ont vraiment une manière d'écrire qui est incroyable.
who have that in them, who really have an incredible way of writing.
Mais souvent, ce n'est pas inné et ça s'acquiert.
But often, it is not innate and is acquired.
Donc, au fil de tes écrits et au fil de tes romans,
So, through your writings and through your novels,
tu vas affiner ta plume et tu vas devenir meilleur.
You will refine your writing and you will become better.
Donc, moi qui ai commencé à 25 ans, forcément,
So, me who started at 25, of course,
quand j'arriverai à 40 ans,
when I turn 40,
je serai peut-être moins bon que quelqu'un qui a commencé à 15 ans
I may be less good than someone who started at 15.
et qui a maintenant 40 ans.
and who is now 40 years old.
Oui, c'est sûr.
Yes, that's for sure.
Ça se tient.
That makes sense.
Effectivement, oui.
Indeed, yes.
Cela étant, il y a toujours des contre-exemples.
That being said, there are always counterexamples.
Mais si on prend le contre-exemple de Rimbaud,
But if we take the counter-example of Rimbaud,
il s'est asséché à 18 ans.
He dried up at 18 years old.
Il avait commencé très tôt.
He had started very early.
Et à 18 ans, il n'y a plus rien paru.
And at 18, nothing seemed to remain.
Donc, si ça se trouve, tu auras une très grosse longévité.
So, it’s possible that you will have a very long longevity.
Ce sera encore mieux.
It will be even better.
Non, mais carrément.
No, but totally.
On ne peut pas généraliser sur ce point-là, franchement.
One cannot generalize on this point, frankly.
Voilà, carrément.
There you go, exactly.
Et il y en a qui vont écrire toute leur vie
And there are those who will write their entire life.
et continueront d'écrire des bêtises toute leur vie aussi
and will continue to write nonsense their whole life too
où ce sera vraiment indigeste.
where it will really be indigestible.
On est d'accord.
We agree.
Mais cette histoire du style qui s'affine,
But this story of style that refines,
ça fait partie des points sur lesquels j'aimerais qu'on revienne un petit peu après
That's one of the points I would like us to revisit a little later.
parce que moi, en ayant lu tes livres,
because me, having read your books,
j'ai vraiment cette sensation.
I really have this feeling.
J'ai vraiment cette sensation de style qui devient beaucoup plus prononcé,
I really have this feeling that style is becoming much more pronounced.
beaucoup plus tranché,
much more sharp,
avec des descriptions plus longues,
with longer descriptions,
mais une action quand même plus rapide.
but a faster action nonetheless.
Dis-nous-en-le-nous maintenant.
Tell us about it now.
Comment tu fais pour faire évoluer ton style, finalement ?
How do you manage to evolve your style, in the end?
En lisant, en fait.
While reading, actually.
En lisant.
While reading.
Moi, je me rends compte d'une chose parce que
I realize one thing because
quand on est un auteur comme moi qui bosse à côté,
when you are an author like me who works on the side,
l'écriture d'un bouquin peut prendre 5-6 ans.
Writing a book can take 5-6 years.
Il faut vraiment que les lecteurs se retirent dans la tête
Readers really need to retreat into their heads.
des auteurs de best-sellers
best-selling authors
qui en écrivent un par an,
who write one a year,
qui ont vraiment cette gymnastique-là.
who really have that kind of gymnastics.
La plupart des auteurs amateurs ou qui ne vivent pas de leurs plumes
Most amateur authors or those who do not make a living from their writing.
mettent plusieurs années à écrire leur roman.
take several years to write their novel.
Et ce qui est intéressant, c'est que moi, je me rends compte,
And what's interesting is that I realize,
au fil de ces années où j'écris un roman,
over the years that I have been writing a novel,
que mon style d'écriture va évoluer au fil de mes lectures aussi
that my writing style will evolve with my readings as well
parce qu'on s'inspire beaucoup de styles d'auteurs,
because we are greatly inspired by the styles of authors,
de leur manière d'écrire les dialogues,
from their way of writing dialogues,
d'exprimer des sentiments, de narrer certaines choses.
to express feelings, to narrate certain things.
Et c'est vrai que ça peut évoluer.
And it's true that it can evolve.
Ce qui fait qu'on peut se retrouver avec un même bouquin
This is what allows us to end up with the same book.
qui, au fur et à mesure, on sent des inspirations différentes.
which, gradually, you can feel different inspirations.
Après, ça va être tout le travail d'essayer de réharmoniser tout ça par la suite.
Afterwards, it will be all the work of trying to re-harmonize all of that afterwards.
Parce que l'écriture du bouquin, ce n'est pas on écrit d'un seul jet et on publie.
Because writing the book is not something you do in one go and then publish.
C'est beaucoup plus complexe que ça.
It's much more complex than that.
On pourrait y revenir si tu veux derrière.
We could come back to it later if you want.
Effectivement, ça va faire partie de mes questions
Indeed, that will be part of my questions.
sur la façon d'écrire en plusieurs jets, sur le style,
on the way of writing in several bursts, on style,
sur qu'est-ce qui est de toi, qu'est-ce qui peut amener l'éditeur.
Regarding what is yours, what can bring the publisher.
Mais juste avant ça, je voulais savoir,
But just before that, I wanted to know,
tu parlais effectivement de se nourrir des autres auteurs,
you were indeed talking about feeding off other authors,
si j'ai bien compris.
if I understood correctly.
Ton style, en tout cas ton premier roman, c'est un roman d'anticipation.
Your style, at least in your first novel, is a science fiction novel.
Qu'est-ce qui t'inspire ?
What inspires you?
Qu'est-ce qui te nourrit dans ce type de roman ?
What nourishes you in this type of novel?
Alors, ça va faire certainement grincer des dents.
Well, this is surely going to make some teeth grind.
Mais moi, c'est le cinéma, notamment le cinéma de science-fiction,
But for me, it's cinema, especially science fiction cinema,
qui m'a donné envie d'écrire des histoires de science-fiction.
who inspired me to write science fiction stories.
Ça peut faire grincer des dents.
It can make teeth grind.
Ce qui est certain, c'est qu'il y a un auteur effectivement
What is certain is that there is indeed an author.
qui m'avait donné envie d'écrire.
who had made me want to write.
Quand j'étais étudiant, je lisais beaucoup Bernard Werber,
When I was a student, I read a lot of Bernard Werber.
que tout le monde connaît, comme ça il n'y a pas besoin de le présenter.
that everyone knows, so there is no need to introduce it.
Et c'est en lisant, je pense que j'ai lu tous ses bouquins
And it's by reading that I think I've read all his books.
quand j'étais étudiant, et c'est en lisant ses écrits
when I was a student, and it was by reading his writings
que je me suis dit, je veux faire passer mes messages
That I told myself, I want to get my messages across.
à travers l'écriture.
through writing.
Je ne suis pas Steven Spielberg, je ne fais pas suivi des études
I am not Steven Spielberg, I did not pursue studies.
qui peuvent m'amener à réaliser des films.
that can lead me to make films.
Par contre, moi qui adore le cinéma de science-fiction,
On the other hand, I who love science fiction cinema,
si je veux un jour pouvoir raconter des histoires,
if I want to be able to tell stories one day,
dystopiques notamment, je peux le faire par le biais de l'écriture.
dystopian particularly, I can do it through writing.
Et en lisant Bernard Werber,
And while reading Bernard Werber,
parce que ses bouquins sont super agréables à lire,
because his books are非常 enjoyable to read,
ses idées sont super originales, c'est super inventif,
his ideas are super original, it's very inventive,
et je me suis dit, mince, il m'a simplement donné envie
And I said to myself, darn, he just made me want to.
de devenir écrivain, ce type.
to become a writer, this guy.
Quand j'ai lu les Thanatonautes pour la première fois,
When I read The Thanatonauts for the first time,
tu le connais, non ?
You know him, right?
Oui, carrément, j'adore.
Yes, totally, I love it.
Les voyageurs de la mort, Thanatonautes.
The Death Travelers, Thanatonauts.
C'est énorme.
It's huge.
Ce bouquin-là, je me suis dit, ok, je me viendrai écrivain.
This book, I said to myself, okay, I will become a writer.
Parce que lui, il a...
Because he has...
Oui.
Yes.
Il a une puissance.
He has power.
Il arrive à transmettre des messages tout en te divertissant.
He manages to convey messages while entertaining you.
Et je me suis dit, mais c'est ça, effectivement.
And I said to myself, but that's it, indeed.
C'est comme ça que je peux le faire, moi aussi.
That's how I can do it, too.
Voilà.
Here it is.
Et c'est ça qui m'a donné...
And that's what gave me...
Du coup, je me suis dit, les films de science-fiction que j'adorais étant gamin,
So, I thought to myself, the science fiction movies I loved when I was a kid,
eh bien, je pouvais, moi aussi, raconter des histoires,
well, I could also tell stories,
essayer de décrypter notre société, essayer de passer des messages,
trying to decipher our society, trying to convey messages,
et tout ça grâce à l'écriture.
And all of that thanks to writing.
En essayant de le faire à une méthode, avec une manière...
By trying to do it in a method, with a way...
Je n'ai pas la prétention d'écrire comme Bernard Werber,
I don't have the pretension of writing like Bernard Werber,
qui a des années-lumières de moi en termes de...
who is light-years ahead of me in terms of...
Voilà.
Here it is.
J'en suis très loin.
I'm very far from that.
Mais je pouvais essayer de m'en inspirer pour faire aussi bien.
But I could try to draw inspiration from it to do just as well.
C'est à partir de là, tout a commencé de lui.
That's where it all started with him.
Ensuite, des autres auteurs, il y en a.
Then, there are other authors.
Notamment Barjavel, que tu connais, qui, avec son style...
Notably Barjavel, whom you know, who, with his style...
Alors, lui, il faut quand même imaginer qu'il écrivait au début,
So, we have to imagine that he was writing at the beginning,
au milieu du XXe siècle, quoi.
in the middle of the 20th century, you know.
Et donc, il avait des idées et une vision du monde
And so, he had ideas and a vision of the world.
dans ses bouquins de science-fiction.
in his science fiction books.
Qui sont tout bonnement hallucinantes, quoi.
They are just downright astonishing, you know.
Et lui, je m'en suis aussi beaucoup inspiré.
And I was also very inspired by him.
Il m'a vraiment donné énormément d'idées, quoi.
He really gave me a lot of ideas, you know.
Après, il peut avoir vraiment des auteurs aussi
Later, he can really have authors too.
qui ont un style littéraire complètement autre.
who have a completely different literary style.
Par exemple, moi, j'aimais aussi beaucoup lire les bouquins de Ben Bédé.
For example, I also really enjoyed reading the books by Ben Bédé.
Son style très acéré, très trash, comme ça.
His very sharp, very trashy style, like that.
Et je me disais, ça, ça serait bien aussi de le faire jaillir dans mes bouquins.
And I was thinking, it would be good to bring that to life in my books too.
Donc, il y a beaucoup d'auteurs et, finalement, de styles très différents
So, there are many authors and, ultimately, very different styles.
qui m'ont inspiré. Voilà.
who inspired me. There you go.
Et qui ont donné naissance à cette...
And who gave birth to this...
À ton style, à toi.
To your style, to you.
Et qui est plutôt agréable à lire.
And which is rather pleasant to read.
D'ailleurs, les commentaires sont assez positifs.
Moreover, the comments are quite positive.
Je me posais une question quand tu commences comme ça à écrire.
I was wondering a question when you start writing like that.
Est-ce que t'en parles autour de toi ?
Do you talk about it to those around you?
Est-ce que t'en parles à tes proches ?
Do you talk about it with your loved ones?
Est-ce que t'en parles à ta famille ?
Do you talk to your family about it?
Ou est-ce que c'est quelque chose d'extrêmement personnel
Is it something extremely personal?
que tu réserves pour toi et un peu comme un secret, tu vois ?
that you reserve for yourself and a bit like a secret, you see?
Alors, Save Paul, quand je suis parti en Australie,
So, Save Paul, when I left for Australia,
c'était une opération top secrète.
It was a top secret operation.
Je pense, d'ailleurs, que j'ai été financé par la CIA et le KGB
I think, furthermore, that I was funded by the CIA and the KGB.
pour mettre en place cette histoire.
to set up this story.
Non, mais c'est vrai que je suis parti
No, but it's true that I left.
et personne n'était dans la confidence.
and no one was in the know.
C'est-à-dire que durant tout mon voyage,
That is to say that during my entire trip,
j'ai gardé ça pour moi
I kept that to myself.
et même les personnes que j'ai rencontrées là-bas et que je côtoyais
and even the people I met there and spent time with
ne savaient pas que j'écrivais un roman.
didn't know that I was writing a novel.
Et c'est seulement à mon retour en France
And it was only upon my return to France.
où j'avais besoin de ce qu'on appelle des bêta-lecteurs,
where I needed what are called beta readers,
c'est-à-dire des personnes qui vont lire ce que tu as écrit pour te dire
that is to say people who will read what you have written to tell you
ce que tu as écrit, c'est naze,
what you wrote is lame,
ou ce que tu as écrit, il y a du potentiel.
Where what you wrote has potential.
Là, j'ai commencé à en parler à des amis autour de moi
There, I started to talk about it to friends around me.
qui l'ont lu et qui m'ont dit qu'il y a du potentiel,
who read it and told me that there is potential,
mais...
but...
ce qui m'a permis, par la suite,
what allowed me, subsequently,
de revoir ma copie et de l'améliorer.
to review my work and improve it.
Mais effectivement, au début, c'était secret.
But indeed, at the beginning, it was a secret.
Maintenant, je ne peux plus me cacher.
Now, I can no longer hide.
Si je pouvais encore me cacher, je le ferais, mais je ne peux plus.
If I could still hide, I would, but I can no longer.
Non, maintenant que tu es connu, ça ne marche plus.
No, now that you are famous, it doesn't work anymore.
Dommage.
Too bad.
Du coup, tu écris un livre,
So, you're writing a book,
mais est-ce que tu y connais quelque chose au monde de l'édition ?
But do you know anything about the publishing world?
Parce qu'entre écrire un livre,
Because between writing a book,
alors d'ailleurs, ça s'appelle un livre, un manuscrit, je ne sais pas,
so by the way, it's called a book, a manuscript, I don't know,
entre écrire quelque chose comme ça
between writing something like that
et puis après être capable de le faire éditer,
and then being able to get it published,
j'ai l'impression qu'il y a quand même un monde.
I have the impression that there is still a world.
J'ai l'impression que tout le monde n'arrive quand même pas à se faire éditer.
I have the impression that not everyone manages to get published.
Donc, du coup, est-ce que toi, tu y connaissais quelque chose ?
So, do you know anything about it?
Est-ce que c'était un monde connu pour toi ou pas du tout
Was it a world known to you or not at all?
et tu avançais dans l'inconnu ?
And you were moving into the unknown?
Je n'y connaissais absolument rien.
I knew absolutely nothing about it.
J'avançais totalement dans l'inconnu et je pense comme la majeure partie des auteurs.
I was moving completely into the unknown and I think like most authors.
Quand on écrit, alors effectivement, il s'agit d'un manuscrit,
When writing, it is indeed a manuscript.
quand on l'écrit chez nous sur un ordinateur,
when we write it at home on a computer,
on l'écrit déjà pour soi, pour raconter son histoire.
One writes it already for oneself, to tell one’s story.
Et c'est vrai que l'édition, c'est un aboutissement.
And it's true that publishing is a culmination.
Mais rien ne nous prépare à ce qu'est l'édition.
But nothing prepares us for what publishing is.
Parce que c'est vrai que déjà trouver un éditeur, c'est hyper compliqué.
Because it's true that finding a publisher is really complicated.
Ça allait être ma question suivante justement.
That was going to be my next question, in fact.
Comment tu as trouvé ta maison d'édition et comment ça s'est passé au début ?
How did you find your publishing house and how did it go at the beginning?
Alors, pour trouver une maison d'édition,
So, to find a publishing house,
et ça servira peut-être à de nombreux écrivains en herbe qui nous écoutent,
and it may serve many aspiring writers who are listening to us,
je l'ai envoyée, comme tout le monde,
I sent it, like everyone else,
aux principales maisons d'édition françaises
to the main French publishing houses
qui sont les cités de Galliba, Calimard, Albert Michel et autres.
Who are the cities of Galliba, Calimard, Albert Michel, and others?
Toutes ces grandes maisons d'édition prestigieuses.
All these prestigious big publishing houses.
Alors, leurs réponses à toutes étaient les mêmes.
So, their responses to all were the same.
Ça a été donc un papier.
So it was a paper.
Bon, ils se donnent la peine quand même de nous envoyer un courrier.
Well, they do make the effort to send us a letter anyway.
Et le courrier est toujours la même chose.
And the mail is always the same thing.
Merci pour votre intérêt.
Thank you for your interest.
Votre écrit est très intéressant, mais on n'en veut pas, clairement.
Your writing is very interesting, but we clearly don't want it.
Ça ne rentre jamais dans la ligne éditoriale.
It never fits into the editorial line.
Bon, on ne peut pas leur en vouloir,
Well, we can't blame them,
parce que ces maisons d'édition reçoivent des centaines et des centaines d'écrits chaque jour.
because these publishing houses receive hundreds and hundreds of writings every day.
Donc, c'est déjà bien qu'elles se donnent la peine de nous répondre.
So, it's already good that they take the trouble to respond to us.
On va dire ça comme ça.
Let's put it this way.
Donc, une fois que j'ai compris que je ne pourrais jamais me faire publier,
So, once I understood that I would never be able to get published,
ou du moins pas dans l'immédiat, par l'une de ces maisons d'édition,
or at least not immediately, by one of these publishing houses,
j'ai ciblé des maisons d'édition spécialisées dans le genre de mon bouquin.
I targeted publishing houses that specialize in the genre of my book.
Donc, Save Paul, c'était de la science-fiction.
So, Save Paul was science fiction.
Donc, je me suis spécialisé dans ces maisons d'édition-là
So, I specialized in those publishing houses.
et dans les maisons d'édition spécialisées dans la découverte de nouveaux auteurs.
and in publishing houses specializing in discovering new authors.
Et je pense que ça, c'est une stratégie qui paye plus.
And I think that this is a strategy that pays off more.
J'insiste là-dessus pour les écrivains qui nous écoutent.
I insist on this for the writers who are listening to us.
Et là, effectivement, j'ai des retours déjà beaucoup plus détaillés.
And there, indeed, I already have much more detailed feedback.
Les maisons d'édition qui avaient lu le bouquin,
The publishing houses that had read the book,
qui avaient dit ça, c'est intéressant.
who said that, it's interesting.
Il faut revoir ci, ça, ça, et nous le renvoyer.
We need to review this, that, this, and send it back to us.
Donc là, il y a eu déjà beaucoup plus de retours,
So there have already been many more responses.
et notamment celui des éditions Shum,
and notably that of Shum editions,
qui est devenu par la suite mon éditeur,
who later became my publisher,
avec qui on a entamé un travail à ce moment-là vraiment intéressant.
with whom we started a really interesting project at that time.
C'est-à-dire que lui, il m'a dit écoutez,
That is to say, he told me listen,
votre roman, il est super par ses idées, l'histoire, l'intrigue.
Your novel is amazing for its ideas, the story, the plot.
Par contre, je vais vous apprendre à écrire de la littérature.
On the other hand, I am going to teach you how to write literature.
Alors là, j'étais assez dubitatif.
Well, I was quite skeptical.
Bon, OK, OK, partons là-dessus.
Well, okay, okay, let’s go with that.
Donc là, ça nous a demandé vraiment un gros travail.
So there, it really required a lot of work from us.
Là, en gros, effectivement, il m'a expliqué les lacunes
There, basically, he explained the gaps to me.
que j'avais dans mon écriture, qui était forcément peu mature.
that I had in my writing, which was necessarily not very mature.
Et grâce à lui, j'ai réussi justement à transformer mon manuscrit
And thanks to him, I managed to successfully transform my manuscript.
en un véritable roman.
in a true novel.
Et je le remercie encore aujourd'hui.
And I thank him again today.
Toujours de très bons rapports avec mon éditeur.
Always have very good relations with my publisher.
Et donc, c'est lui aussi qui m'a fait découvrir le monde de l'édition
And so, he's the one who introduced me to the world of publishing.
et les difficultés notamment que pouvaient avoir des auteurs anonymes
and the difficulties that anonymous authors could have, in particular
pour se faire connaître.
to make oneself known.
Et c'est grâce à lui que je dois ma connaissance actuelle du monde de l'édition.
And it is thanks to him that I owe my current knowledge of the publishing world.
Il y a un point que je trouve très intéressant.
There is one point that I find very interesting.
Et c'est bien que tu le dises.
And it's good that you say that.
C'est lui qui t'a aidé à peut-être pas mûrir ton style,
It's him who helped you perhaps not to mature your style,
mais en tout cas à mieux appréhender les codes de la littérature
but in any case to better understand the codes of literature
ou en tout cas les attendus de la littérature.
or at least the expectations of literature.
Il y a une anecdote que j'ai entendue.
There is an anecdote that I heard.
Je ne sais pas si elle est vraie.
I don't know if it is true.
J'aurais aimé la tenir pour vraie, mais je n'en suis pas certain.
I would have liked to believe it was true, but I'm not sure.
Et qui concerne Proust.
And which concerns Proust.
À la recherche du temps perdu, du côté de chez Swan.
In Search of Lost Time, Swann's Way.
Et puis, on a cette très belle partie sur ces petits biscuits d'odieux
And then, we have this very nice part about those little cookies of odious.
qu'on appelait Madeleine.
who was called Madeleine.
Et puis évidemment, ça va donner la Madeleine de Proust.
And then obviously, it will evoke Proust's madeleine.
Et ce qui est très amusant, c'est que l'anecdote dit
And what's very amusing is that the anecdote says
que quand Proust l'aurait écrit, il ne parlait pas d'une Madeleine,
that when Proust wrote it, he was not talking about a Madeleine,
mais d'une biscotte.
but of a cracker.
Et que c'est son éditeur qui lui aurait dit,
And that it is his publisher who would have told him,
il faut...
it is necessary...
Non, personne ne va penser à une biscotte.
No, no one is going to think about a toast.
Une Madeleine, c'est tellement mieux.
A madeleine is so much better.
Et aujourd'hui, c'est resté quand même comme une Madeleine
And today, it has still remained like a Madeleines.
et la Madeleine de Proust.
and Proust's madeleine.
Et du coup, tu te demandes quelle est la part de l'éditeur
And so, you're wondering what the publisher's share is.
et quelle est la part de l'auteur là-dedans.
And what is the author's share in that?
Mais c'est chouette que tu aies répondu comme ça
But it's great that you responded like that.
et que tu nous aies expliqué que ça peut quand même aider
and that you explained to us that it can still help
à faire évoluer, à comprendre des codes
to evolve, to understand codes
et aussi à plaire au lecteur
and also to please the reader
et à faire que le lecteur s'en souvienne.
and to make the reader remember it.
Vraiment.
Really.
Je pense sincèrement que quand on est auteur,
I sincerely believe that when one is a writer,
il faut être prêt à ce que son manuscrit soit retouché.
One must be prepared for their manuscript to be edited.
À moins d'être un Proust en puissance.
Unless you are a potential Proust.
Et donc effectivement,
And so indeed,
il n'y a pas grand-chose à retoucher.
There isn't much to retouch.
Mais la plupart du temps, les éditeurs
But most of the time, the publishers
et surtout celles qui accompagnent des nouveaux auteurs
and especially those that support new authors
vont justement aiguiller l'auteur dans l'optimisation,
will precisely guide the author in the optimization,
pas si on peut dire optimisation,
not if we can say optimization,
mais l'amélioration de son écrit.
but the improvement of his writing.
Moi, il faut savoir, tu parlais justement
Me, you have to know, you were just talking.
de la Madeleine et de la biscotte de Proust.
of the Madeleine and the biscotte of Proust.
Il faut savoir que Savepoll, à la base,
It should be known that Savepoll, at its core,
ne s'appelait pas comme ça.
was not called that.
Et c'est mon éditeur qui a eu l'idée de l'appeler Savepoll.
And it was my publisher who came up with the idea to call it Savepoll.
Mais Savepoll, c'est le nom que j'avais donné à ces cités
But Savepoll, that's the name I had given to these cities.
surprotégées qu'on peut retrouver
overprotected that can be found
et qu'on retrouvera
and we will find again
pendant 30 ans.
for 30 years.
D'ailleurs, on abordera peut-être le point,
Moreover, we might address the point,
mais ces cités, désormais, voient le jour un peu partout.
but these cities are now emerging all over the place.
Elles poussent comme des champignons.
They are popping up like mushrooms.
Exactement.
Exactly.
Mais c'est vrai que le nom Savepoll,
But it's true that the name Savepoll,
je l'avais donné à ces cités dans le bouquin,
I had given it to those cities in the book,
mais ce n'était pas du tout le titre.
but that wasn't the title at all.
Je ne me souviens même plus comment il s'appelait.
I don't even remember what his name was.
Mais c'est mon éditeur qui m'a dit
But it's my publisher who told me.
« Le nom du bouquin, c'est lui.
"The name of the book is him."
C'est carrément mieux.
It's downright better.
Allez, banco, partons là-dessus. »
"Alright, let’s go with that."
D'ailleurs, Savepoll, ça fait un peu penser…
Moreover, Savepoll makes you think a bit...
Alors, je ne sais pas s'il y a une inspiration ou pas,
So, I don't know if there is an inspiration or not,
mais Ruffin et Globalia,
but Ruffin and Globalia,
je crois qu'il y avait aussi quelque chose
I believe there was also something.
qui ressemblait un petit peu dans l'état d'esprit.
who looked a little bit in the spirit.
En tout cas, moi, ça m'a fait penser à ça.
In any case, it made me think of that.
J'adore Globalia.
I love Globalia.
Alors, quand j'ai écrit Savepoll,
So, when I wrote Savepoll,
je n'avais pas encore lu Globalia.
I hadn't read Globalia yet.
Mais c'est vrai que dans Globalia,
But it is true that in Globalia,
on retrouve aussi cette histoire
this story can also be found
de ville cocon sous cloche quelque part.
a cocoon city under a bell jar somewhere.
Mais il est super.
But he is great.
Il est excellent à lire pour tout le monde.
He is excellent at reading for everyone.
Il est toujours très d'actualité.
It is still very relevant.
Oui, j'ai l'impression.
Yes, I feel like it.
C'est ça que je trouve génial dans le roman d'anticipation.
That's what I find great about science fiction novels.
On y reviendra.
We'll come back to that.
Mais c'est ce fait que tu l'as écrit à un moment
But it is the fact that you wrote it at one point.
et puis malgré tout, ça reste d'actualité.
And then despite everything, it's still relevant.
Puis ça nous accompagne dans notre futur.
Then it accompanies us into our future.
Et on se dit mince,
And we think, damn,
mais il avait quand même raison finalement.
but he was still right in the end.
Il avait quand même vu un certain nombre de choses.
He had still seen a certain number of things.
Du coup, on reviendra sur le comment tu as vu ces choses-là.
So, we'll come back to how you saw those things.
Mais ça, on reviendra un peu après.
But we'll come back to that a little later.
Du coup, moi, ce que je voulais savoir après,
So, what I wanted to know after that,
c'est tu as un manuscrit, tu en as fait un roman.
It's that you have a manuscript, you made it into a novel.
Mais cela étant, pour la partie publication,
But that being said, for the publication part,
j'imagine que tu n'as pas de couverture.
I imagine that you don't have a blanket.
J'imagine qu'il faut faire une mise en page.
I imagine we need to do some formatting.
J'imagine qu'il faut faire une relecture.
I imagine that a proofreading needs to be done.
Tout ça, c'est ton éditeur qui le fait.
It's all your publisher who does that.
C'est en accord avec toi.
It is in agreement with you.
Ça se passe comment ?
How is it going?
Comment ?
How?
Comment ça fonctionne ce moment-là ?
How does that moment work?
Tout à fait.
Absolutely.
Quand on trouve un éditeur traditionnel,
When one finds a traditional publisher,
c'est ce qu'on appelle un éditeur à compte d'éditeur,
this is what is called a publisher at the publisher's expense,
c'est lui qui s'occupe de tout.
He takes care of everything.
Donc, il va corriger les fautes d'orthographe,
So, he will correct the spelling mistakes,
mettre en page le texte, créer les couvertures.
layout the text, create the covers.
Alors, cette couverture, effectivement,
So, this cover, indeed,
on peut en discuter avec lui.
We can discuss it with him.
Bon, pour Save Paul, typiquement,
Well, for Save Paul, typically,
la première version de la couverture qu'il m'avait montrée,
the first version of the cover that he had shown me,
je l'avais adorée.
I had adored her.
Alors, cette couverture n'existe plus
So, this cover no longer exists.
parce qu'aujourd'hui, le bouquin a été réédité.
because today, the book has been reissued.
Mais c'est vrai qu'elle était super.
But it's true that she was great.
La planète Terre en flamme, en fait,
The planet Earth in flames, in fact,
sur le fond d'espace,
on the background of space,
et je la trouvais super
and I thought it was great
parce qu'elle décrivait tout à fait ce qu'il y a dans le bouquin.
because it described exactly what is in the book.
C'est vrai que toutes ces tâches dont tu parlais
It's true that all these tasks you were talking about
sont accomplies par l'éditeur.
are carried out by the publisher.
D'accord. Et en partenariat avec toi.
Alright. And in partnership with you.
Tout à fait.
Absolutely.
L'auteur a son mot à dire.
The author has a say.
Je ne sais pas si c'est pareil
I don't know if it's the same.
dans toutes les maisons d'édition,
in all publishing houses,
mais avec les petits éditeurs,
but with small publishers,
ça se passe comme ça.
It happens like that.
Du coup, ça y est, le roman est prêt.
So, that's it, the novel is ready.
Il y a la couverture.
There is the blanket.
On a tout ce qui va bien.
We have everything that is going well.
Un ISBN, on reviendra là-dessus.
An ISBN, we'll come back to that.
On a tout ce qui va bien.
We have everything that is going well.
Et puis, ça y est,
And then, there it is,
il y a le premier roman qui arrive.
The first novel is coming.
Comment tu le vis ?
How are you experiencing it?
Je veux dire, tu l'as en main.
I mean, you have it in hand.
Qu'est-ce qui se passe ?
What's happening?
Là, on est excité.
There, we are excited.
On veut savoir.
We want to know.
C'est un moment assez phénoménal
It's quite a phenomenal moment.
parce que moi, typiquement,
because I, typically,
entre le moment où j'ai écrit
between the moment I wrote
« Save Paul » en 2009
"Save Paul" in 2009
et sa sortie en 2015,
and its release in 2015,
il s'est quand même passé six ans.
Still, six years have passed.
Et c'est vrai que je me souviens,
And it's true that I remember,
j'étais au boulot
I was at work.
quand le premier carton
when the first box
avec les exemplaires du livre
with the copies of the book
sont arrivés.
have arrived.
Je me souviens que le carton
I remember that the cardboard
est arrivé à l'accueil, au bureau.
arrived at the reception, at the office.
Je me suis dit non,
I told myself no,
je ne veux pas l'ouvrir ici.
I don't want to open it here.
Donc, j'ai attendu.
So, I waited.
Je suis allé dans la voiture
I went in the car.
avec le carton.
with the cardboard.
J'ai ouvert le carton
I opened the box.
et là, je crois que j'ai pleuré
and there, I believe I cried
parce que c'est vrai
because it's true
que c'était l'aboutissement.
that it was the culmination.
Ça voulait dire beaucoup.
It meant a lot.
Alors après,
So then,
donc ça, c'est le moment vraiment super.
So this is the really great moment.
Après vient le moment
After comes the moment
des premiers retours des lecteurs.
from the first feedback from readers.
Ça, c'est super angoissant.
That's really stressful.
Comment tu prends les critiques ?
How do you take criticism?
Parce que déjà,
Because already,
prendre des critiques positivement,
to take criticism positively,
ce n'est pas toujours facile non plus.
it's not always easy either.
Moi, ce n'est pas quelque chose
For me, it's not something.
que je sais faire facilement.
that I can do easily.
Tu vois ?
Do you see?
Mais du coup,
But as a result,
comment tu fais
How are you doing?
pour prendre les critiques négatives ?
to take negative criticisms?
J'ai l'habitude,
I am used to it,
j'anime de temps en temps
I host from time to time.
des formations
training sessions
sur la prise de parole en public
on public speaking
et j'explique aux gens,
and I explain to people,
aux participants,
to the participants,
je leur explique
I explain to them.
qu'il faut savoir se détacher
that one must learn to let go
et qu'il faut savoir se détacher
and that one must know how to let go
du rôle qu'ils incarnent
of the role they embody
et de la position qu'ils incarnent
and of the position they embody
et que quand ils ont une critique,
and that when they have a criticism,
ce n'est pas eux qui sont visés,
it's not them who are targeted,
mais c'est le rôle qu'ils incarnent.
but it's the role they embody.
Donc, un vendeur ou un serveur,
So, a salesperson or a waiter,
ce n'est pas lui qui est visé,
it's not him who is targeted,
mais c'est bien sa fonction.
but that is indeed its function.
Cela étant,
That being said,
quand tu es auteur,
when you are an author,
tu as mis une partie de toi
you put a part of yourself
pour parler vulgairement,
to put it bluntly,
tu les as posées sur la table.
You put them on the table.
Donc, c'est toi qui es jugé.
So, it's you who is being judged.
Ce n'est pas juste ta fonction.
It's not just your role.
Donc du coup,
So then,
comment tu fais ?
How are you doing?
Comment tu réagis ?
How do you react?
Oui, je comprends ta question.
Yes, I understand your question.
Comment on fait
How do we do it?
pour ne pas prendre cela
to avoid taking this
pour une attaque personnelle ?
for a personal attack?
Ce n'est pas évident.
It's not obvious.
C'est une vraie question.
It's a real question.
Alors, Save Paul,
So, Save Paul,
c'est vrai que j'ai eu
it's true that I have had
de très bons retours assez vite,
very good feedback quite quickly,
ce qui m'a conforté
what reassured me
dans l'envie d'écrire.
in the desire to write.
Mais effectivement,
But indeed,
il y avait un point négatif
there was a negative point
et cela, je pense
and that, I think
que c'est principalement ma faute.
that it's mainly my fault.
C'est-à-dire,
That is to say,
j'avais pressé mon éditeur
I had urged my publisher.
comme un citron
like a lemon
pour sortir le bouquin
to publish the book
à une certaine date.
on a certain date.
Je voulais aller assez vite.
I wanted to go quite fast.
Je ne sais plus
I don't know anymore.
pour quelle raison.
for what reason.
Bref.
In short.
Et donc,
And so,
on a été tellement vite
We were so quick.
qu'il est resté pas mal de coquilles
that there are still quite a few mistakes
dans la première version du livre.
in the first version of the book.
Quand je dis pas mal,
When I say not bad,
c'est qu'il y en avait
it's that there were some
quand même une bonne vingtaine.
still a good twenty.
Alors, tous les bouquins
So, all the books
comportent des coquilles.
contain typos.
Dans le dernier prix Goncourt
In the latest Goncourt Prize.
que j'ai lu,
that I read,
alors ce n'est peut-être pas
so it may not be
le dernier qui vient de sortir
the latest one that just came out
mais celui d'avant,
but the one before,
il y avait deux fautes,
there were two mistakes,
deux coquilles.
two shells.
Donc, cela arrive
So, that happens.
même au meilleur.
even at its best.
Il peut rester une coquille.
There may be a shell left.
On l'accepte.
We accept it.
Mais là,
But there,
il est resté une vingtaine.
There are about twenty left.
Et c'est vrai que là,
And it's true that there,
quand tu as des gens
when you have people
qui arrivent en disant
who arrive saying
« Ah, ton bouquin ! »
"Ah, your book!"
La première chose qu'ils disent
The first thing they say.
c'est « Mais ton bouquin,
It's "But your book,"
il ne trouve qu'une faute ! »
"He only finds one mistake!"
Là, franchement,
There, frankly,
ça fait mal.
It hurts.
Là, ça fait mal
There, it hurts.
parce que tu te dis
because you tell yourself
six ans de travail,
six years of work,
les personnes viennent
the people are coming
te faire légitimement
to make you legitimate
te faire la leçon
to give you a lesson
en disant
by saying
« Mais ce n'est quand même
"But it's still not"
pas si compliqué
not so complicated
de corriger toutes les fautes. »
"to correct all the mistakes."
Bon, ces personnes
Well, these people
n'ont jamais écrit de bouquins
have never written any books
et n'en ont jamais corrigé.
and have never corrected them.
Pourtant bien qu'elles
Yet although they
te le disent aussi
they tell you too
parce qu'elles veulent
because they want
que tu les corriges,
that you correct them,
ces fautes.
these mistakes.
C'est vrai que ça fait mal.
It's true that it hurts.
Ça fait mal, ça fait mal,
It hurts, it hurts.
mais en même temps,
but at the same time,
ça sert aussi à rebondir.
It also helps to bounce back.
Et là, directement,
And there, directly,
moi, j'ai dit à mon éditeur
I told my publisher.
« Bon, je sais,
"Well, I know,"
c'est de ma faute.
It's my fault.
On l'a sorti trop vite.
They took him out too quickly.
Il a été corrigé trop vite.
He was corrected too quickly.
Mais il faut qu'on revienne dessus. »
"But we need to come back to it."
Donc, assez vite,
So, quite quickly,
deux ou trois mois après,
two or three months later,
on a ressorti
we dug out
une réédition du livre
a reissue of the book
où là, il ne peut rester
Oh no, he can't stay there.
qu'une ou deux coquilles
just one or two typos
qui étaient tout à fait acceptables.
who were perfectly acceptable.
Donc, on s'est adapté
So, we adapted.
dans l'urgence.
in the urgency.
Mais c'est vrai
But it's true.
que ces premiers retours,
that these first feedbacks,
du coup, m'ont secoué.
So, they shook me.
Je ne me suis dit plus jamais ça.
I told myself never again.
Et puis depuis,
And then since,
quand on regarde un peu
when you take a closer look
les commentaires,
the comments,
pour avoir lu un peu
for having read a little
à droite, à gauche,
to the right, to the left,
ils sont quand même
they are nevertheless
plus que dithyrambiques.
more than dithyrambic.
Donc, on voit qu'on est passé
So, we can see that we've moved on.
à autre chose.
to something else.
Du coup, tu parlais
So, you were talking.
tout à l'heure
a little while ago
et tu nous disais
and you were telling us
que tu es revenu d'Australie,
that you have returned from Australia,
notamment pour être proche
notably to be close
de ta famille
from your family
ou en tout cas pas trop loin.
or at least not too far away.
Et comment est-ce
And how is it?
que ta famille réagit à ça ?
How does your family react to that?
Comment ta famille,
How is your family?
tes proches réagissent
your loved ones react
à ce premier livre ?
to this first book?
Qu'est-ce qu'ils disent ?
What are they saying?
Qu'est-ce qu'ils vivent ?
What are they experiencing?
C'est marrant.
It's funny.
C'est vrai que je n'ai plus…
It's true that I no longer have...
Je ne me souviens plus
I don't remember anymore.
quand je leur ai annoncé…
when I told them…
Le jour où je leur ai annoncé,
The day I announced it to them,
je ne me souviens plus
I don't remember anymore.
de ce jour-là.
from that day.
Mais ce qui est sûr,
But what is certain,
c'est que chez eux,
it's that at their place,
il y avait une très grande fierté.
There was a great sense of pride.
Ils étaient certainement
They were certainly
plus fiers de moi
prouder of myself
que je ne le suis
that I am not
de moi-même.
of myself.
Pour moi,
For me,
ça allait finalement
It was finally okay.
dans une suite logique
in a logical sequence
d'événements.
of events.
Ma destinée,
My destiny,
si on prend…
if we take…
Je ne sais pas
I don't know.
si tu fais partie
if you are part
de ceux qui croient
of those who believe
au hasard ou au destin,
by chance or by fate,
mais si on croit
but if we believe
à la destinée,
to destiny,
pour moi,
for me,
c'était le destin.
it was fate.
Donc, ça allait
So, it was fine.
dans l'ordre logique
in logical order
des choses.
things.
Mais c'est vrai
But it's true.
qu'ils étaient très fiers
that they were very proud
et j'avais été assez ému
and I had been quite moved
de leur réaction.
of their reaction.
C'était chouette.
It was great.
Mon premier bouquin,
My first book,
j'avais dédicacé
I had dedicated
à mon père
to my father
et à ma mère.
and to my mother.
Voilà.
Here you go.
Il y avait beaucoup
There were many.
d'ailleurs de…
besides from...
Dans ce premier bouquin,
In this first book,
on dit souvent
it is often said
que les premiers bouquins,
that the first books,
notamment les deux premiers,
notably the first two,
viennent vraiment de nous.
really come from us.
Et l'auteur
And the author
ne se détache
does not stand out
jamais réellement
never really
de lui.
of him.
Et dans Save Paul,
And in Save Paul,
il y a beaucoup
there is a lot
de choses
of things
qui sont
who are
qui font référence
which refer
à mes proches,
to my loved ones,
notamment des dates,
notably dates,
des prénoms,
first names,
des choses comme ça.
things like that.
C'était chouette.
It was great.
C'était bien aussi
It was good too.
pour moi
for me
d'expliquer
to explain
quelle était
what was
ma démarche de vie
my approach to life
à partir de ce moment-là.
from that moment on.
Ça devenait
It was becoming
un gros secret à tenir.
a big secret to keep.
Je les avais prévenus
I had warned them.
quand même quelques mois
still a few months
avant la sortie
before the release
parce que ça te prend
because it takes you
beaucoup de temps.
a lot of time.
Ça te prend beaucoup de temps.
It takes you a lot of time.
Donc, c'était chouette.
So, it was nice.
C'était chouette
It was great.
leur réaction.
their reaction.
Et du coup,
And so,
est-ce qu'à ce moment-là,
at that moment,
tu te sens…
you feel…
Est-ce que tu te sens écrivain ?
Do you feel like a writer?
Tu dis ça y est,
You say that's it,
je suis auteur,
I am an author,
je suis romancier.
I am a novelist.
Ou est-ce que tu te dis
Where do you say to yourself?
non, non, ça y est,
no, no, there it is,
c'est le début des emmerdes.
It's the start of the troubles.
Enfin,
Finally,
à ce moment-là,
at that moment,
tu as l'impression
you have the impression
d'avoir passé un stade
having passed a stage
ou tu penses
where do you think
que c'est juste
how fair it is
le début de quelque chose ?
the beginning of something?
Comment tu le vis ?
How do you experience it?
Je pense que c'est
I think that it is
le début de quelque chose.
the beginning of something.
Des écrivains
Writers
en herbe,
in the making,
en France,
in France,
je pense que tu vas parler
I think you are going to speak.
à une personne…
to a person...
Sur cinq personnes,
Out of five people,
tu en as un ou deux
Do you have one or two?
qui va te dire
who will tell you
j'adore écrire.
I love to write.
Alors ça,
Well, that,
c'est super.
That's great.
Beaucoup de personnes
Many people
commencent à écrire.
start to write.
Le plus dur, c'est d'aller au bout
The hardest part is going all the way.
et de le publier,
and to publish it,
c'est encore un level au-dessus.
It's yet another level above.
Et c'est vrai
And it's true.
que finalement,
that ultimately,
c'était autant
it was as much
un accomplissement
an accomplishment
quand Save Paul est parti
when Save Paul left
et a été publié
and was published
qu'un début.
just a beginning.
Parce que j'aurais pu me dire
Because I could have told myself
c'est un accomplissement,
it's an achievement,
j'arrête là.
I'm stopping there.
Mais finalement,
But in the end,
c'est le début
it's the beginning
d'une autre histoire.
of another story.
Alors pour répondre
So to respond
à ta question,
to your question,
est-ce qu'on se sent
do we feel
auteur ou écrivain ?
author or writer?
Ça,
That,
ça va être propre à chacun.
It's going to be unique to each person.
Ça dépend de la définition
It depends on the definition.
qu'on y met.
that we put in it.
Mais à partir du moment
But from the moment
où tu publies,
where you publish,
où tu écris,
where you write,
tu es écrivain
you are a writer
même si tu n'as pas publié.
even if you haven't published.
Mais c'est vrai que moi,
But it's true that I,
je suis écrivain avant ça
I am a writer before that.
et à partir de la sortie
and from the output
de Save Paul,
from Save Paul,
je me suis dit bon,
I thought to myself, well,
effectivement,
indeed,
il y a une part de moi
there is a part of me
qui est écrivain.
who is a writer.
Même si dans ma tête,
Even if in my head,
je me dis toujours
I always tell myself.
qu'un vrai écrivain,
that a true writer,
un vrai auteur,
a true author,
c'est celui qui vide sa plume.
It is the one who empties his pen.
Mais bon,
But well,
là,
there,
c'est la matière à débat.
It's a matter for debate.
Donc voilà,
So here it is,
ma carrière d'écrivain
my writing career
a commencé en tout cas.
has started in any case.
Et ça n'arrête pas.
And it doesn't stop.
En 2017,
In 2017,
tu vas publier
you are going to publish
Australian Touch.
Australian Touch.
Donc j'imagine
So I imagine.
que tu commences à écrire
that you start to write
un peu avant,
a little before,
en 2016,
in 2016,
2015,
2015,
tout de suite
right away
après la sortie de Save Paul.
after the release of Save Paul.
Tu commences quand ?
When do you start?
Alors ça,
Well, that,
ça a été dans un monde
it was in a world
merveilleux.
marvelous.
Il faut savoir
One must know.
que Save Paul
what Save Paul
qui a été écrit
which was written
en Australie
in Australia
encore 2009,
still 2009,
quand je suis rentré,
when I came home,
j'avais encore du travail
I still had work to do.
sur Save Paul
on Save Paul
de réécriture,
rewriting,
de correction,
of correction,
etc.
etc.
Mais en parallèle,
But in parallel,
j'ai commencé
I started.
Australian Touch.
Australian Touch.
Donc Australian Touch,
So Australian Touch,
c'est un,
it's a,
comme on le disait
as one said
au début,
at the beginning,
c'est un récit
it's a story
qui s'inspire
who is inspired
de mon voyage
of my trip
en Australie,
in Australia,
un récit humoristique.
a humorous story.
Je l'ai commencé
I started it.
en 2010.
in 2010.
Donc en fait,
So in fact,
Save Paul
Save Paul
et Australian Touch
and Australian Touch
ont été écrits
have been written
à peu près
approximately
en parallèle.
in parallel.
Et finalement,
And finally,
Save Paul
Save Paul
est paru avant
was released before
parce qu'il a été
because he was
commencé avant.
started before.
Mais Save Paul
But Save Paul
et Australian Touch
and Australian Touch
est paru seulement
has been released only
deux ans après
two years later
parce qu'il a été
because he has been
commencé
started
seulement deux ans
only two years
après Save Paul,
after Save Paul,
si tu veux.
if you want.
Mais les deux,
But both,
j'ai mis six ans
I took six years.
pour les écrire.
to write them.
Pourquoi avoir
Why have
choisi
chosen
le style
the style
du roman,
of the novel,
du roman
of the novel
de voyage ?
travel?
Parce que
Because
à cette époque-là,
at that time,
même si on est
even if we are
en France,
in France,
le style
the style
du roman
of the novel
de voyage
of travel
n'est pas
is not
le même
the same
que le style
what the style
du roman
of the novel
de voyage.
of travel.
Mais le récit
But the story
de voyage pur,
of pure travel,
c'est-à-dire vraiment
that is to say really
où je décris
where I describe
mon voyage,
my journey,
a déjà le vent
already has the wind
en poupe.
in vogue.
Aujourd'hui,
Today,
un auteur
an author
comme Sylvain Tesson
like Sylvain Tesson
fait partie
is part of
quand même
anyway
des auteurs
authors
les plus lus
the most read
en France.
in France.
Peu de choses près,
Little things aside,
je pense que c'est
I think it's
l'auteur francophone
the Francophone author
le plus lu
the most read
que pour écrire
that to write
un bouquin.
a book.
Il faut savoir
One must know.
que quand on part
that when we leave
comme ça à l'étranger
like that abroad
et quand on revient,
and when we come back,
parce que c'est une année,
because it is a year,
c'est vraiment une parenthèse.
it's really a parenthesis.
C'est une parenthèse
It's a parenthesis.
un peu enchantée,
a little enchanted,
surtout à ces âges-là
especially at those ages
où on a encore
where we still have
très peu de problèmes
very few problems
et l'insouciance
and carefreeness
nous porte.
carries us.
Et c'est vrai
And it's true.
que quand tu rentres
that when you come home
d'un voyage comme ça,
of a trip like that,
il y a quand même
there is still
une phase de déprime
a phase of depression
dont on ne parle jamais.
that one never talks about.
C'est-à-dire que
That is to say that
le retour sur Terre
the return to Earth
est assez brusque.
is quite abrupt.
Et donc,
And so,
je l'ai eu.
I got it.
Et j'ai commencé
And I started.
à écrire
to write
ce roman de voyage
this travel novel
parce qu'en fait,
because in fact,
j'avais lu un bouquin
I had read a book.
qui m'a mené
who led me
dans cette voie-là
in that direction
qui s'appelle
who is called
A Year in the Merde.
A Year in the Shit.
Alors ça,
So that,
c'est en anglais.
It's in English.
Je ne sais plus comment
I don't know how anymore.
il s'appelle en français.
His name is in French.
C'est Stephen Clarke
It's Stephen Clarke.
qui écrit ça.
who writes that.
Et donc,
And so,
c'est l'histoire
it's the story
d'un Anglais
of an Englishman
qui va en France
who goes to France
pour son boulot.
for his job.
Et donc,
And so,
il en fait comme ça
He does it like that.
un récit humoristique.
a humorous story.
Et moi,
And me,
je l'ai lu en anglais
I read it in English.
mais même en anglais,
but even in English,
je l'ai trouvé
I found him/her.
vraiment génial.
really great.
Et je me suis dit,
And I said to myself,
tiens,
here you go,
ça serait super
That would be great.
de pouvoir romancer
to be able to romanticize
mon vécu
my experience
parce que lui,
because him,
je sais que c'est
I know that it is
un roman.
a novel.
Ce n'est pas un récit
This is not a story.
pur de vie.
pure life.
Et je me suis dit,
And I said to myself,
je vais faire exactement
I will do exactly.
la même chose.
the same thing.
C'est-à-dire,
That is to say,
je vais m'inspirer
I am going to draw inspiration.
de ce que j'ai vécu.
of what I experienced.
Je vais le romancer aussi
I will romanticize it too.
parce que sinon,
because otherwise,
par rapport au code
in relation to the code
justement d'écriture,
precisely writing,
ce ne serait pas forcément
it wouldn't necessarily be
le plus pertinent.
the most relevant.
Et c'est parti
And here we go.
comme ça.
like that.
Voilà.
Here it is.
Donc là,
So there,
pour le coup,
for the moment,
ce bouquin-là,
that book there,
il a été inspiré
he was inspired
par Stephen Clarke
by Stephen Clarke
qui a fait justement
who did it justly
tout un tas de bouquins
a whole bunch of books
que je conseille aussi
that I also recommend
dans un genre
in a genre
complètement différent
completely different
assez hilarant.
quite hilarious.
Du coup,
So,
le plus important,
the most important,
finalement,
finally,
c'est le bon moment
It's the right time.
que tu vas faire passer
what you are going to let happen
à ton lecteur.
to your reader.
Oui, clairement.
Yes, clearly.
C'est carrément ça.
That's exactly it.
Et puis,
And then,
pour Australian Touch,
for Australian Touch,
alors au début,
so at the beginning,
je l'ai écrit
I wrote it.
en guise de psychothérapie
as a form of psychotherapy
puis très vite,
then very quickly,
j'ai compris
I understood.
que je pourrais
that I could
en faire un roman
to make a novel out of it
et le publier.
and publish it.
Et là,
And there,
je me suis dit,
I said to myself,
bon,
good,
ce bouquin-là,
that book there,
il doit servir
he must serve
plusieurs objectifs.
several objectives.
Le premier,
The first,
évidemment,
obviously,
ce serait de divertir
it would be to entertain
le lecteur.
the reader.
Mais je voulais aussi
But I also wanted
que ce soit
whatever it may be
une sorte de guide
a kind of guide
initiatique,
initiate,
finalement,
finally,
pour que d'autres personnes
so that others
franchissent le pas,
take the plunge,
réalisent leurs rêves,
realize their dreams,
partent à l'étranger
leave for abroad
s'ils le veulent.
if they want to.
Et finalement,
And finally,
que ce soit aussi
let it be so too
pour ceux qui veulent partir
for those who want to leave
en Australie,
in Australia,
carrément un guide de voyage
totally a travel guide
qui sortent
who go out
des sentiers battus
beaten paths
et qui les emmène
and who takes them
vers d'autres sentiers
towards other paths
que ceux qu'on peut voir
than those that can be seen
dans l'ennemi planète
in the enemy planet
ou le guide du retard.
or the guide to being late.
Est-ce que pendant
Is it during
ton voyage en Australie,
your trip to Australia,
tu tenais
you were holding
un carnet
a notebook
de voyage ?
travel?
Parce que,
Because,
comme tu disais
as you said
que tu avais
that you had
quand même
anyway
un guide,
a guide,
est-ce que tu as
do you have
ce genre de carnet
this kind of notebook
où on met
where to put
un gros bar d'un côté,
a big bar on one side,
on met quelques annotations ?
Shall we add some annotations?
Oui,
Yes,
j'en avais un,
I had one.
effectivement.
indeed.
Alors,
So,
à la base,
at the base,
c'était plutôt
it was rather
pour tenir mes comptes
to keep my accounts
et puis très vite,
and then very quickly,
je me suis dit
I told myself
non,
no,
je ne vais pas
I am not going.
seulement indiquer
only indicate
que j'ai dépensé
that I spent
tant et pris
so much and taken
tant d'argent
so much money
chaque jour.
every day.
Effectivement,
Indeed,
j'en ai fait.
I did it.
Je tenais un guide
I was holding a guide.
comme ça,
like that,
un journal de bord.
a logbook.
Alors,
So,
il y avait
there was
certains jours
some days
et selon les rencontres
and depending on the meetings
que j'avais faites,
that I had made,
selon l'inspiration aussi
according to the inspiration as well
et c'est vrai
and it's true
que j'avais ce journal.
that I had this journal.
Alors,
So,
pour info,
for your information,
ce journal,
this journal,
est-ce qu'il va être publié ?
Is it going to be published?
Non,
No,
jamais
never
parce que
because
déjà,
already,
il est illisible.
it is illegible.
Il n'y a que moi
It's just me.
pour le comprendre
to understand it
parce que j'écris
because I write
comme un médecin.
like a doctor.
Désolé
Sorry
l'écriture
the writing
d'actuographie.
of actigraphy.
Donc,
So,
ce carnet de bord-là,
that logbook,
j'étais dans
I was in
l'Ouest australien,
Western Australia,
dans le désert
in the desert
et donc,
and therefore,
à l'époque,
at the time,
j'étais avec ma compagne
I was with my partner.
qui me suivait
who was following me
tous les jours
every day
et donc,
and so,
j'avais ce carnet de bord
I had this logbook.
avec moi
with me
et je l'ai rédigé
and I wrote it
pendant qu'on avait
while we had
nos 7 heures de bus.
our 7 hours on the bus.
C'est très courant là-bas.
It's very common there.
Les distances sont tellement grandes
The distances are so great.
et donc,
and so,
je le rédige,
I am writing it.
etc.
etc.
On sort du bus.
We're getting off the bus.
On va
We're going.
donc à notre destination
so to our destination
et là,
and there,
très vite,
very quickly,
je me rends compte
I realize.
que je n'ai plus
that I no longer have
mon carnet de bord.
my logbook.
Donc là,
So there,
il faut savoir
one must know
que ça fait déjà
that it has already been
9 mois
9 months
que je suis en Australie
that I am in Australia
et donc,
and so,
j'ai 9 mois
I am 9 months old.
de ce carnet
of this notebook
de perdu.
of lost.
Donc,
So,
j'ai 8 heures
I have 8 hours.
qui étaient passées
who had passed
à l'as
to the ace
pendant mes études
during my studies
où je perds
where I lose
mon bouquin
my book
et là,
and there,
je perds
I am losing.
tout le récit,
the whole story,
tout ce qui doit me rester
everything that must remain with me
en fait
in fact
de mon voyage.
from my trip.
Alors là,
Well then,
c'est la catastrophe
it's a disaster
et franchement,
and frankly,
un miracle se produit.
A miracle occurs.
Deux semaines après,
Two weeks later,
deux ou trois semaines,
two or three weeks,
je reçois un coup de fil
I'm receiving a phone call.
sur mon téléphone australien
on my Australian phone
et là,
and there,
une voix me dit
a voice told me
« Monsieur Ferro,
"Mr. Ferro,"
on a quelque chose
we have something
qui vous appartient.
who belongs to you.
»
It seems that there is no text provided for translation. Please provide the text you'd like me to translate.
Je dis « Ah bon ?
I say "Oh really?"
»
Sure! Please provide the text you want me to translate from French to English.
« On a un carnet. »
"We have a notebook."
Et là,
And there,
c'était à moi
it was mine
et je crois
and I believe
que c'est parce qu'il y avait
that it's because there was
un ticket de bus
a bus ticket
qui était dedans
who was inside
avec mon nom
with my name
et mon prénom.
and my first name.
Je ne sais vraiment pas comment.
I really don't know how.
Ensuite,
Then,
ils m'ont certainement retrouvé
They certainly found me.
avec leurs données.
with their data.
Ils ont recoupé.
They cross-referenced.
Ils ont retrouvé
They found.
mon numéro de téléphone.
my phone number.
C'est super.
It's great.
Ils l'ont retrouvé
They found him/her.
et donc,
and so,
je suis allé le récupérer.
I went to pick it up.
J'étais le plus heureux
I was the happiest.
des hommes ce jour-là.
men that day.
Comme quoi,
As for what,
ça ne tient à pas grand-chose.
It's not a big deal.
Ça ne tient à pas grand-chose
It doesn't take much.
parce que sans lui,
because without him,
il n'y a pas d'Australian Touch
There is no Australian Touch.
parce que franchement,
because frankly,
les souvenirs,
the memories,
c'est philoche
it's philoche
et tous mes souvenirs
and all my memories
étaient là-dedans.
were inside it.
Et sans lui,
And without him,
c'est clair qu'il n'y a pas
it's clear that there isn't any
d'Australian Touch.
of Australian Touch.
Donc,
So,
ça ne tient à rien
It's nothing significant.
comme tu dis.
As you say.
C'est génial.
It's great.
Ton éditeur,
Your publisher,
les éditions Tchoum,
Tchoum Publishing,
comment ils réagissent
how they react
quand tu leur dis
when you tell them
d'accord,
okay,
avant,
before,
je faisais de l'anticipation.
I was doing some forecasting.
Allez,
Come on,
on change.
We change.
Là,
There,
je pars sur du récit de voyage.
I'm going for a travel story.
C'est tout à fait la même chose.
It's exactly the same thing.
Vous allez voir,
You will see,
vous allez adorer.
You will love it.
Écoute,
Listen,
je pense que le plus inquiet
I think the most worrying.
dans cette histoire,
in this story,
c'était moi
it was me
et ce n'était pas lui
and it wasn't him
parce que la première question
because the first question
c'était Gilles Brancati
It was Gilles Brancati.
qui est lui aussi auteur
who is also an author
et ses écrits
and his writings
sont super.
are great.
Je lui ai fait,
I made him/her.
mais tu ne penses pas
but you don't think
qu'au niveau
at the level
de la cohérence,
of consistency,
voilà,
there you go,
un bouquin dystopique
a dystopian book
d'anticipation
of anticipation
puis un récit de voyage,
then a travel story,
mais il me fait,
but he makes me,
non,
no,
c'est toi,
it's you,
tu as le droit
you have the right
de publier
to publish
ce que tu veux
what you want
et justement,
and precisely,
t'enfermer dans un style,
to confine yourself to a style,
c'est finalement
it's finally
peut-être ça
maybe that
le plus ennuyeux.
the most boring.
On en reviendra après.
We'll come back to that later.
C'est un autre débat.
It's another debate.
C'est aujourd'hui
It's today.
des auteurs de best-sellers
best-selling authors
qui sont cantonnés
who are stationed
dans leur propre style.
in their own style.
Des centaines
Hundreds
de milliers d'euros
thousands of euros
de chiffre d'affaires
of turnover
par an.
per year.
Mais est-ce qu'ils sont
But are they
pour autant heureux
as happy as that
de se cantonner
to confine oneself
au même genre ?
of the same kind?
Je ne suis pas certain
I am not sure.
et c'est pour ça
and that's why
qu'il y en a
that there is
qui ensuite écrivent
who then write
sous d'autres pseudonymes.
under different pseudonyms.
J.K. Rowling
J.K. Rowling
pour le coup
for that matter
et Stephen King
and Stephen King
qui ont fait
who made
tous les deux
both of them
l'expérience effectivement.
the experience indeed.
Carrément,
Absolutely,
c'est parce qu'ils veulent
it's because they want
sortir de ça
get out of this
et donc du coup,
and so, therefore,
j'ai fait confiance
I trusted.
à mon éditeur.
to my publisher.
J'ai dit bon allez,
I said, alright,
il n'y a pas de cohérence
there is no coherence
entre les deux,
between the two,
mais on sort
but we're going out
et là pour le coup,
and there for the occasion,
le sujet est le contenu
the subject is the content
donc on est reparti
So we set off again.
tous les deux
both of them
dans cette aventure
in this adventure
d'édition.
of publishing.
Et alors après,
And then after,
si on continue
if we continue
un petit peu
a little bit
la chronologie,
the timeline,
là tu vas te lancer
there you are going to take the plunge
dans une saga,
in a saga,
dans une saga
in a saga
d'anticipation.
of anticipation.
Tu reviens
You are coming back.
à tes premiers amours
to your first loves
et l'ivresse
and the intoxication
des enfers
hells
va naître.
will be born.
Mais là,
But there,
tu décides
you decide
de quitter
to leave
les éditions
the editions
Chum.
Buddy.
Alors,
So,
juste avant qu'on parle
just before we talk
de ça,
of this,
c'est bien ça,
that's right,
je ne me trompe pas.
I am not mistaken.
Oui,
Yes,
tout à fait.
Absolutely.
J'aimerais juste
I just want
qu'on essaye
let's try
de clarifier ensemble
to clarify together
un tout petit peu
a tiny bit
le monde de l'édition
the world of publishing
parce que je ne suis pas certain
because I am not sure
que ça soit clair
let it be clear
pour tout le monde.
for everyone.
Alors,
So,
ce que je te propose,
what I propose to you,
quand on veut découvrir
when one wants to discover
un nouvel univers,
a new universe,
je pense qu'il faut
I think that one must.
en apprendre le vocabulaire.
to learn the vocabulary.
Alors,
So,
cette idée ne vient pas de moi.
this idea did not come from me.
Elle vient d'une ancienne
She comes from an ancient.
professeure de droit
law professor
qui me disait
who was telling me
de toute façon,
anyway,
vous êtes mauvais en droit,
you are bad at law,
vous ne vous en sortirez pas.
You won't get out of this.
Alors,
So,
apprenez au moins
learn at least
les 10 termes
the 10 terms
les plus importants.
the most important.
Comprenez-les.
Understand them.
Surtout,
Above all,
ne parlez pas trop
don't talk too much
et avec un peu de chance,
and with a little luck,
c'est la formule.
It's the formula.
Elle avait le sens
She had a sense.
de la formule.
of the formula.
J'ai retenu le principe
I understood the principle.
et je trouve que ce précepte
and I find that this precept
est excellent.
is excellent.
Du coup,
So,
je me suis permis
I took the liberty.
de choisir quelques mots
to choose a few words
pour qu'on essaye
so that we try
de comprendre un petit peu mieux
to understand a little better
le monde de l'édition.
the world of publishing.
Ça va être simple,
It's going to be simple,
ne t'inquiète pas.
Don't worry.
La première chose,
The first thing,
alors là,
so there,
c'est tout de suite du piège,
it's immediately a trap,
tu vois.
you see.
Quelle est la différence
What is the difference?
entre un auteur,
between an author,
un écrivain
a writer
et un romancier ?
and a novelist?
Bon,
Good,
alors déjà,
so already,
alors écoute,
so listen,
je ne suis pas
I am not
le petit Larousse.
the little Larousse.
J'ai mon idée
I have my idea.
sur la question.
on the question.
Donc,
So,
je pense que
I think that
les deux personnes
the two people
penseront différemment.
will think differently.
Alors,
So,
dis-moi,
tell me,
c'est ce qu'on va faire
that's what we are going to do
peut-être parce que du coup,
maybe because of that,
moi,
me,
j'ai essayé de comprendre
I tried to understand.
quelque chose.
something.
Ce que je te propose,
What I propose to you,
c'est que moi,
it's just that I,
je vais te proposer
I am going to propose to you.
une définition
a definition
et tu me dis
and you tell me
si je n'ai rien compris
if I didn't understand anything
ou si je suis dans le vrai.
or if I am right.
Ça marche ?
Does that work?
Pour moi,
For me,
un auteur
an author
ou en tout cas,
or in any case,
ce que j'en ai lu,
what I read about it,
un auteur,
an author,
c'est quelqu'un
it's someone
qui écrit quelque chose
who writes something
mais quelqu'un
but someone
qui écrirait un mode d'emploi
who would write a manual
serait aussi un auteur.
would also be an author.
Un écrivain,
A writer,
c'est quelqu'un
it's someone
qui écrivait
who was writing
du roman.
of the novel.
Et donc,
And so,
si j'ai bien compris,
if I understood correctly,
le romancier
the novelist
est forcément
is necessarily
un écrivain,
a writer,
l'écrivain
the writer
est forcément
is necessarily
un auteur
an author
mais ça ne marche pas forcément
but that doesn't necessarily work
dans le sens inverse.
in the opposite direction.
Est-ce que j'ai juste ?
Did I get it right?
Non,
No,
oui,
yes,
c'est exactement ça.
That's exactly it.
C'est vrai qu'on peut être auteur
It's true that one can be an author.
de n'importe quoi
nonsense
et c'est pour ça
and that's why
qu'un guide
that a guide
ou on peut être auteur
where one can be an author
d'une recette de cuisine,
of a cooking recipe,
on peut être auteur
one can be an author
des pages
pages
d'un site internet,
of a website,
on peut être auteur
one can be an author
de tout ça.
of all that.
Et c'est vrai
And it's true.
que l'écrivain,
that the writer,
il y a déjà une démarche
There is already a process.
de sortir son roman.
to publish his novel.
On est d'accord
We agree.
que le romancier
that the novelist
ne va pas écrire
do not write
un livre pratique
a practical book
ou c'est là
Where is it?
que le livre pratique
that the practical book
ou de développement personnel,
or personal development,
ce sera un écrivain.
it will be a writer.
C'est comme ça
It's like that.
que je le sens.
that I feel it.
Et par contre,
And on the other hand,
le romancier,
the novelist,
lui,
him,
ça va être
it's going to be
dans un genre,
in a genre,
amour,
love,
fantastique,
fantastic,
fantaisie,
fantasy,
on peut avoir ça.
We can have that.
Mais peut-être
But maybe
qu'il y a des personnes
that there are people
qui auront une autre définition
which will have another definition
mais je suis complètement
but I am completely
d'accord avec toi.
I agree with you.
Tu vois,
You see,
finalement,
finally,
je ne sers pas grand-chose.
I am not much use.
Tu aurais pu répondre
You could have replied.
toi-même à cette question.
yourself to this question.
Tu vas nous expliquer
You are going to explain to us.
de façon assez simple,
in a rather simple way,
qu'est-ce que c'est
What is it?
que le droit d'auteur,
that copyright,
concrètement ?
concretely?
Alors,
So,
les droits d'auteur,
copyrights,
c'est ce qu'un auteur
that's what an author
va percevoir
will receive
sur les ventes
on sales
de ses livres.
of his books.
Donc,
So,
il faut savoir
one must know
qu'un auteur,
that an author,
beaucoup d'auteurs
many authors
ne le font pas
don't do it
pour gagner leur vie.
to earn a living.
Mais,
But,
il faut savoir
one must know
que quand on vend des livres,
that when we sell books,
une partie,
a part,
une part,
a share,
revient à l'auteur.
returns to the author.
Donc,
So,
cette part va être déterminée
this share will be determined
dans le contrat
in the contract
qui lie l'auteur
who binds the author
à l'éditeur.
To the publisher.
Donc,
So,
il faut savoir
one must know
d'Albert Michel,
of Albert Michel,
Gallimard,
Gallimard,
chez ces éditeurs-là,
with those publishers,
en général,
in general,
l'auteur va toucher
the author will touch
entre 5 et 6 %
between 5 and 6%
de dividendes
of dividends
sur les ventes.
on sales.
Il faut savoir
It is necessary to know.
que ce chiffre
that figure
grimpe mécaniquement
climbs mechanically
chez les plus petits éditeurs
among the smallest publishers
parce qu'ils ne peuvent pas
because they cannot
garantir
to guarantee
le même volume de vente.
the same sales volume.
Donc là,
So there,
du coup,
so,
on est plus chez les petits éditeurs
We are no longer with the small publishers.
entre 8 et 12 %
between 8 and 12%
de dividendes.
of dividends.
Mais c'est ça,
But that's it,
les droits d'auteur,
copyrights,
c'est ce que va toucher
that's what it will receive
un éditeur,
a publisher,
un auteur,
an author,
pardon,
excuse me,
sur les ventes de son livre.
on the sales of his book.
Donc,
So,
les droits d'auteur
copyrights
lui seront reversés
will be refunded to him/her
par son éditeur.
by its publisher.
Donc,
So,
ça peut être tous les trimestres
It can be every quarter.
ou tous les semestres,
or every semester,
ça dépend de ce qui est indiqué
It depends on what is indicated.
sur le contrat.
on the contract.
Du coup,
So,
qu'est-ce que c'est
What is it?
que l'ISBN ?
What is the ISBN?
Alors,
So,
l'ISBN,
the ISBN
c'est un numéro,
it's a number,
c'est une norme internationale,
it is an international standard,
en fait,
actually,
c'est un numéro
it's a number
qui va permettre
which will allow
d'identifier un livre.
to identify a book.
C'est son code-barre.
It's his barcode.
Donc,
So,
chaque livre
each book
doit posséder un ISBN,
must have an ISBN,
mais aussi
but also
chaque version du livre.
each version of the book.
C'est-à-dire
That is to say
que si tu as
that if you have
une version papier,
a printed version,
cette version doit posséder
this version must have
un numéro.
a number.
Si tu as
If you have
une version numérique,
a digital version,
elle doit également posséder
she must also possess
un numéro ISBN.
an ISBN number.
Pareil
Same.
pour la version audio.
for the audio version.
Voilà,
Here it is,
donc ça,
so that,
c'est important.
It's important.
Alors,
So,
l'ISBN,
the ISBN,
il est obligatoire
it is mandatory
à partir du moment
from the moment
où tu commercialises
where you market
ton livre
your book
à destination
to destination
d'un public
of an audience
autre que ton entourage.
other than your circle.
C'est-à-dire
That is to say
qu'un écrivain
that a writer
peut écrire
can write
ou un romancier
or a novelist
peut écrire
can write
son roman d'aventure
his adventure novel
seulement pour lui
only for him
et pour l'offrir
and to offer it
à ses proches.
to his loved ones.
Dans ce cas-là,
In that case,
il n'a pas besoin
he does not need
de le commercialiser
to market it
au plus grand nombre.
to the greatest number.
Là,
There,
tu dois avoir
you must have
impérativement
imperatively
un numéro ISBN.
an ISBN number.
Qu'est-ce que c'est
What is it?
que le dépôt légal
that the legal deposit
à la BNF ?
at the BnF?
BNF,
BNF,
je suppose
I suppose.
Bibliothèque nationale
National Library
de France ?
From France?
Oui,
Yes,
tout à fait.
Absolutely.
Alors,
So,
l'ISBN,
the ISBN,
oui,
yes,
je n'avais pas dit,
I hadn't said,
c'est l'International Serial
It is the International Serial.
Number
Number
ISBN.
ISBN.
Il me manque
I miss him/her.
un truc,
a thing,
bon,
good,
c'est ça.
That's it.
Et le dépôt légal,
And the legal deposit,
effectivement,
indeed,
c'est à la BNF,
it's at the BNF,
il faut impérativement
it is imperative to
déposer
to deposit
la Bibliothèque nationale
the National Library
de France
from France
qui permet comme ça.
which allows that.
Elle peut l'archiver.
She can archive it.
Ça concerne
It concerns.
uniquement
only
le livre au tapis.
the book on the carpet.
Là,
There,
c'est pareil,
it's the same,
c'est l'éditeur
it's the publisher
qui prend ça en charge.
who takes care of that.
Il a un formulaire
He has a form.
à remplir
to be filled in
sur un site internet
on a website
et ensuite,
and then,
il doit envoyer
he must send
un exemplaire du livre
a copy of the book
pour les personnes
for the people
qui s'autoéditent.
who self-publish.
Alors,
So,
si vous l'autoéditez
if you self-publish
autour de vous
around you
dans votre entourage,
in your surroundings,
c'est pareil,
it's the same,
il n'y a pas besoin.
There is no need.
Mais si vous l'autoéditez
But if you self-publish it
et le commercialisez
and market it
sur Amazon
on Amazon
à tort,
wrongly,
si vous commencez
if you start
à vendre beaucoup
for sale a lot
d'exemplaires
of copies
de votre livre,
from your book,
la BNF peut venir
the BNF can come
toquer avec vous.
knock with you.
La différence
The difference
entre un distributeur
between a distributor
et un diffuseur.
and a diffuser.
Alors ça,
So that,
c'est une différence
it's a difference
importante.
important.
Alors,
So,
quand on est édité
when one is published
par une maison
by a house
d'édition
of editing
traditionnelle,
traditional,
cette maison
this house
d'édition
of publishing
en général
in general
assure
ensure
et la distribution
and the distribution
et la diffusion.
and the broadcasting.
Ce qui n'est pas le cas
That is not the case.
en autoédition.
in self-publishing.
On y reviendra
We'll come back to it.
certainement
certainly
tout à l'heure.
just now.
Donc,
So,
la diffusion
the broadcasting
est vraiment
is really
une expérience
an experience
qui permet
which allows
à rendre votre livre
to return your book
accessible
accessible
dans toutes les librairies
in all the bookstores
physiques
physical
et en ligne.
and online.
C'est-à-dire que
That is to say that
potentiellement
potentially
votre livre
your book
pourra être commandé
can be ordered
aussi bien
as well
dans la librairie
in the bookstore
de quartier
neighborhood
que sur
that on
une plateforme
a platform
de vente
for sale
en ligne.
online.
La diffusion
The broadcast
est différente.
is different.
Donc,
So,
c'est-à-dire
that is to say
c'est une disposition
it is a provision
de moyens.
of means.
C'est assurer
It's guaranteed.
la présence
the presence
d'un livre
of a book
en librairie.
in bookstores.
Avoir une force
Having a strength
de vente commerciale
of commercial sale
qui va aller voir
who is going to see
les libraires
the booksellers
et leur dire
and tell them
écoute,
listen,
mon dernier livre
my last book
c'est de la bombe.
It's the bomb.
Tu dois absolument
You absolutely must.
le mettre en rayon.
shelve it.
Et c'est ce qui permet
And that is what allows
à un livre
to a book
de se retrouver
to find oneself
en rayon.
on the shelf.
Et donc,
And so,
cette notion
this concept
de distribution
of distribution
et de diffusion
and broadcasting
elle est importante
she is important
parce qu'actuellement
because currently
en France
in France
les gros éditeurs
the big publishers
évidemment
obviously
ont ce pouvoir
have this power
de diffusion.
of dissemination.
Les moyens éditeurs
The publishing means
également,
also,
c'est plus restreint
it's more limited
mais les petits éditeurs
but the small publishers
qui ont écrit
who wrote
c'est super.
that's great.
Donc généralement
So generally
dans la zone de challenge
in the challenge zone
de l'éditeur,
from the publisher,
sa zone d'implantation
its area of implantation
pardon,
sorry,
souvent
often
il va connaître
he is going to know
les libraires du coin
the local booksellers
donc il va avoir
so he is going to have
monté un partenariat
established a partnership
avec eux
with them
mais souvent
but often
pas.
not.
Donc c'est la différence
So that's the difference.
entre la distribution
between the distribution
et la diffusion.
and the broadcasting.
La diffusion
The broadcasting
soyons clairs
let's be clear
aujourd'hui
today
il n'y a que
there is only
les gros éditeurs
the big publishers
qui peuvent vous dire
who can tell you
votre livre
your book
sera en rayon
will be in stock
partout.
everywhere.
Donc c'est quand même
So it's still
un enjeu important.
an important issue.
La diffusion
The broadcast.
en fait partie.
is part of it.
La promotion du livre
The promotion of the book
et les techniques
and the techniques
de promotion du livre
book promotion
qu'est-ce qu'on entend
What do we hear?
par là
through there
et qu'est-ce que
and what is it
ça recouvre exactement ?
What does it exactly cover?
Alors là aussi
So there too
ça va dépendre
It will depend.
de l'éditeur
from the publisher
chez qui on se trouve.
at whose place we are.
C'est vrai que
It's true that
un livre
a book
pas promis
not promised
enfin
finally
pas de promotion
no promotion
égale pas de vente.
equal no sale.
Un livre
A book
ne se vend pas tout seul.
does not sell itself.
Un auteur
An author
ne se fait pas connaître
does not make itself known
tout seul.
all alone.
Ça ne se fait pas
That is not done.
comme par magie.
as if by magic.
C'est vrai que souvent
It’s true that often
les auteurs pensent
the authors think
que de la qualité
only quality
c'est pas du tout.
it's not at all.
Et c'est vrai que là
And it's true that there
il faut communiquer.
We need to communicate.
Donc les gros éditeurs
So the big publishers
c'est simple.
It's simple.
T'as des affichages
You have some displays.
dans le métro
in the subway
sur les magazines
on the magazines
t'as des relations
you have connections
presse énormes
huge presses
qui font que ton magazine
that make your magazine
il va apparaître
he is going to appear
dans les émissions
in the shows
de télévision
of television
dans la presse.
in the press.
Donc il y a une couverture
So there is a cover.
exceptionnelle
exceptional
parce qu'ils ont
because they have
des budgets
budgets
exceptionnels.
exceptional.
La vérité est tout autre
The truth is quite different.
pour la majeure partie
for the most part
des auteurs
authors
c'est-à-dire
that is to say
qui seront chez
who will be at
les petits éditeurs
small publishers
pour moins de moyens.
for less means.
Donc là
So there
souvent la promotion
often the promotion
d'un livre
of a book
c'est en séance
it's in session
de dédicaces.
of dedications.
Là aussi c'est super
It's great there too.
parce que ça nous permet
because it allows us
d'aller nous retrouver
to go meet us
devant un public.
in front of an audience.
Ensuite pour ceux
Then for those
qui ont un peu plus
who have a little more
de moyens
of means
et qui ont un peu plus
and who have a little more
de sensibilité
of sensitivity
avec le digital
with digital
les éditeurs
the publishers
vont pouvoir
will be able to
faire connaître
to make known
leurs auteurs
their authors
à travers des campagnes
through campaigns
de publicité
of advertising
sur les réseaux sociaux
on social media
notamment.
notably.
Ça va vraiment passer
It will really pass.
par ces choses-là.
by these things.
Mais c'est vrai
But it's true.
que le traitement
that the treatment
en termes de promotion
in terms of promotion
de livres
of books
n'est pas du tout
not at all
le même
the same
d'un éditeur
from a publisher
à un autre.
to another.
D'auto-édition
Self-publishing
c'est quoi
what is it?
la différence ?
the difference?
Bon alors
Well then
il faut savoir
one must know
qu'actuellement
than currently
en France
in France
un auteur sur 5000
an author out of 5000
trouve un éditeur
find a publisher
traditionnel.
traditional.
Donc un Albin Michel
So a Albin Michel.
Gallimard et compagnie
Gallimard and company
et même les petits éditeurs.
and even small publishers.
Un sur 5000.
One in 5000.
C'est hyper peu.
That's really not much.
C'est peu.
It’s little.
C'est hallucinant.
It's astonishing.
On estime
It is estimated.
aujourd'hui
today
qu'il y a
that there is
deux millions
two million
et demi
and a half
de manuscrits
of manuscripts
donc de livres
so of books
potentiels
potentials
qui dorment
who sleep
dans des tiroirs.
in drawers.
Donc c'est
So it's
deux millions
two million
de livres
of books
dans leurs tiroirs
in their drawers
à qui
to whom
ces auteurs
these authors
aimeraient le publier.
would like to publish it.
Donc sachant
So knowing
qu'il n'y a qu'un auteur
that there is only one author
sur 5000 qui est pris
Out of 5000, who is taken?
je te laisse imaginer
I'll let you imagine.
une ratio.
a ratio.
Donc il y a très peu
So there is very little.
d'élus
of elected officials
finalement chaque année.
finally each year.
Donc du coup
So then
les auteurs
the authors
de plus en plus
increasingly
ont recours
resort to
à l'auto-édition.
to self-publishing.
Donc l'auto-édition
So self-publishing.
c'est plutôt
it's rather
que de confier
what to entrust
ton livre
your book
à un éditeur
to a publisher
pour qu'il le publie
so that he publishes it
c'est que tu fais
it's what you do
tout toi-même.
all yourself.
Donc c'est-à-dire
So that means
que tu vas
that you are going
toi-même
yourself
assurer
to ensure
la distribution
the distribution
et la diffusion
and the broadcast
c'est le point
it's the point
qu'on abordait
that we were addressing
justement avant
just before
et tu vas assurer
and you're going to do great
toi-même
yourself
ta promotion.
your promotion.
Donc là en gros
So basically there.
il faut être
one must be
un homme orchestre
a one-man band
et il faut toucher à tout.
And you have to touch on everything.
Il y en a qui arrivent
Some are arriving.
il y en a qui arrivent.
There are some who are arriving.
C'est dur
It's hard.
c'est dur
it's hard
c'est très chronophage
it's very time-consuming
ça prend beaucoup de temps
It takes a lot of time.
et ça peut coûter
and it can cost
aussi assez cher.
also quite expensive.
C'est top
That's great.
parce que ça fait
because it has been
vraiment la transition.
really the transition.
Pour reprendre
To recap
la chronologie
the chronology
où on en était
where we left off
toi tu étais
you were
chez un éditeur
at a publisher
tu décides
you decide
de publier
to publish
le premier chapitre
the first chapter
de Livraise des Enfers
of Deliverance from Hell
est paru
has been published
donc fin 2019
so the end of 2019
mais il faut savoir
but one must know
qu'elle a été
that she has been
commencée
begun
pareil
same
j'ai commencé
I started.
à l'écrire
to write it
en 2012
in 2012
c'est un travail
it's a job
de longue haleine.
long-term.
Par contre
On the other hand
c'est vrai
it's true
que moi
than me
d'un point de vue
from a point of view
professionnel
professional
au bout d'un moment
after a while
on en a parlé
We talked about it.
tout à l'heure
a little while ago
j'étais dans le marketing
I was in marketing.
la communication
communication
donc à côté
so next to
j'avais mon travail
I had my job.
d'écrivain
of writer
et je me suis dit
and I said to myself
comment finalement
how finally
je pourrais
I could.
faire ça
do that
et du coup
and so
c'est vrai
it's true
que j'ai beaucoup échangé
that I have exchanged a lot
avec mon éditeur
with my publisher
et c'est lui
and it is him
qui m'a fait prendre conscience
who made me aware
du fait qu'il y avait
due to the fact that there was
très peu d'auteurs
very few authors
qui étaient publiés
which were published
et qu'il y avait
and that there was
une grosse demande
a big demand
en matière d'autoédition
in the field of self-publishing
notamment
notably
et je me suis dit
and I said to myself
mais oui
but yes
c'est peut-être ça
maybe that's it
la clé
the key
je vais mettre à profit
I will make the most of it.
mes compétences
my skills
en marketing
in marketing
et en communication
and in communication
pour créer
to create
ma propre structure
my own structure
en autoédition
self-publishing
et ce que je voulais
and what I wanted
c'était accompagner
it was to accompany
les auteurs
the authors
dans l'autoédition
in self-publishing
c'est vrai qu'il y a
it's true that there is
Amazon KDP
Amazon KDP
qui existe
that exists
qui est entièrement gratuit
which is completely free
c'est super
it's great
mais il faut être
but you have to be
ingénieur informatique
computer engineer
pour l'utiliser
to use it
leur interface
their interface
elle est super pas friendly
She is really not friendly.
comme on dit dans le jargon
as they say in the jargon
c'est-à-dire qu'elle est
that is to say that she is
assez difficile d'accès
rather difficult to access
je ne vois pas
I don't see.
par exemple
for example
mes parents
my parents
utiliser cette interface
use this interface
pour autoéditer leurs livres
to self-publish their books
c'est bien trop compliqué
it's far too complicated
sauf que l'autoédition
except that self-publishing
elle doit s'adresser
she must address
à tout le monde
to everyone
et donc moi
and therefore me
mon idée
my idea
c'était
it was
créer une structure
create a structure
qui accompagne les gens
who accompanies people
déjà tu as un humain
already you have a human
pour publier leurs livres
to publish their books
et donc
and so
cette maison d'autoédition
this self-publishing house
et je me suis dit
and I said to myself
ça me servira aussi
It will be useful to me as well.
à tester un peu
to test a little
mes partenariats
my partnerships
parce que je suis
because I am
notamment partenaire
notably partner
d'Achète Livre
Buy Book
du groupe Achète
from the group Buy
pour la distribution
for distribution
des bouquins
books
et je me suis dit
and I said to myself
je vais pouvoir en fait
I'm actually going to be able to.
tester tous mes partenaires
test all my partners
les graphistes
the graphic designers
ceux qui mettent en page
those who do the layout
ceux qui corrigent
those who correct
etc
etc.
ceux qui distribuent
those who distribute
les livres
the books
pour mes propres bouquins
for my own books
comme ça
like that
je pouvais essuyer
I could wipe.
mes plâtres
my casts
avec mes bouquins
with my books
plutôt qu'avec quelqu'un
rather than with someone
qui m'aurait confié son livre
who would have entrusted me with his book
et finalement
and finally
tout s'est bien passé
Everything went well.
dès le premier bouquin
from the first book
dans le catalogue
in the catalog
de YouStory
from YouStory
donc YouStory
so YouStory
c'est le nom
it is the name
de la plateforme d'autoédition
from the self-publishing platform
que j'ai montée
that I assembled
et donc c'était super
and so it was great
là aussi ça a été
there too it was
un nouveau départ
a new beginning
oui j'imagine
Yes, I imagine.
mais alors du coup
but then all of a sudden
là concrètement
there concretely
avec YouStory
with YouStory
c'est-à-dire que moi
that is to say, me
je suis auteur
I am a writer.
comment ça fonctionne ?
How does it work?
j'ai monté
I have climbed.
en partenariat
in partnership
avec des personnes
with people
qui m'ont aidé bénévolement
who helped me voluntarily
j'ai monté donc
I climbed therefore.
un site internet
a website
et les gens généralement
and people generally
me trouvent
find me
via ce site internet
through this website
donc en faisant une recherche
so by doing a search
sur Google
on Google
certains me trouvent
some find me
aussi sur Instagram
also on Instagram
et donc ils vont
and so they will
noter leurs informations
note their information
concernant le livre
regarding the book
ils peuvent ensuite
they can then
créer leur couverture
create their cover
directement en ligne
directly online
importer ensuite
import then
leur texte
their text
et puis ils vont choisir
and then they will choose
je ne sais pas
I don't know.
le prix de leur livre
the price of their book
avant de souscrire
before subscribing
à une prestation
at a service
qui va être plus ou moins élevée
which will be more or less high
selon les services
according to the services
dont ils vont avoir besoin
what they are going to need
c'est sûr qu'un auteur
it is certain that an author
qui a tout fait lui-même
who did everything himself
et qui veut juste
and who just wants
publier son ebook
publish your ebook
ça ne coûte quasiment rien
It costs almost nothing.
voilà
there you go
mais donc en gros
but basically
ça passe comme ça
It goes like that.
les auteurs
the authors
moi souvent me contactent
they often contact me
souvent ça part d'un contact
Often it starts from a contact.
sur Instagram
on Instagram
ou via mon site internet
or via my website
on commence à échanger
we start to exchange
à voir un peu
to see a little
on passe une commande
we're placing an order
et c'est parti
and here we go
par rapport à ta situation
in relation to your situation
d'avant avec les éditions
from before with the editions
Tchoum
Achoo
t'en vis
you live it
tu gagnes mieux ta vie
you earn a better living
avec cette activité
with this activity
ou c'était plus simple
where it was simpler
d'avoir deux métiers
having two jobs
alors ça c'est
so this is
une question épineuse
a thorny question
je ne veux pas te mentir
I don't want to lie to you.
effectivement aujourd'hui
indeed today
je ne vis pas
I do not live.
de cette activité
from this activity
c'est vrai que
it's true that
comme j'avais un travail
as I had a job
plus mon activité
more my activity
d'écrivain à côté
next to the writer
c'était quand même
it was still
plutôt confortable
rather comfortable
mais maintenant
but now
surtout que YouStory
especially since YouStory
j'en suis à mes premières années
I am in my early years.
d'activité
of activity
ça fait un an
It's been a year.
tout juste
just right
que j'ai officiellement
that I have officially
lancé mes activités
launched my activities
donc pour l'instant
so for now
je n'en vis pas encore
I do not live it yet.
mais c'est vrai que l'idée
but it's true that the idea
c'est à terme
it's in the long run
d'en vivre
to live on it
parce que je sais
because I know
que le besoin
that the need
il est là
he is there
le nombre d'auteurs
the number of authors
sont là
are there
je vois que mes auteurs
I see that my authors
sont contents
are happy
on mène des projets
we carry out projects
qui sont super
who are great
et surtout
and above all
il faut se rendre compte
We need to realize.
que l'autoédition
that self-publishing
t'a souvent des pépites
you often have nuggets
moi l'autre jour
me the other day
j'ai eu le plaisir
I had the pleasure.
de savoir
to know
qu'un de mes auteurs
one of my authors
avait été repéré
had been spotted
par une belle
by a beautiful
maison d'édition
publishing house
après avoir autopublié
after self-publishing
son livre chez moi
his book at my place
donc ça c'était super
so that was great
sur le coup
on the spot
il m'appelle comme ça
he calls me that
j'ai trouvé un éditeur
I found a publisher.
mais non
but no
c'est super
it's great
parce que justement
because precisely
c'est un peu l'aboutissement
it's a bit of the culmination
pour les gens
for the people
qui publient leurs livres
who publish their books
chez moi
at my place
de trouver un éditeur
to find a publisher
derrière
behind
c'est super
that's great
et du coup
and so
tu t'es retrouvé
you found yourself
un autre motif
another reason
aider les autres
help others
et faire grandir les autres
and help others grow
c'est génial
It's great.
c'est pas simplement
it's not simple
se faire grandir
to grow up
c'est faire partager
it's about sharing
son expérience
his experience
absolument génial
absolutely amazing
comment tu finances ça
how are you financing that
ou comment tu vas
or how are you
financer ça
finance that
est-ce que tu passes
Are you coming over?
par des cagnottes
through pools of money
est-ce que tu vas passer
Are you going to pass?
par une levée de fonds
through a fundraising
est-ce que tu vas passer
Are you going to pass?
par une levée de fonds
through a fundraising event
encore plus ampleur
even greater scope
et atteindre
and reach
une taille critique
a critical size
alors effectivement
so indeed
tu as raison
you are right
le financement
the financing
de cette société
of this company
va forcément passer
will definitely happen
par une levée de fonds
through a fundraising event
quelle qu'elle soit
whatever it may be
pour l'instant
for the moment
c'est vrai que j'ai
it's true that I have
financé l'entreprise
financed the company
avec des fonds
with funds
personnels
staff
ou des prêts
or loans
que j'ai réussi à obtenir
that I managed to obtain
et c'est vrai
and it's true
que la deuxième étape
that the second step
ça va être
it's going to be
d'aller chercher
to go get
des investisseurs
investors
qui croient dans ce projet
who believe in this project
et qui vont se dire
and who will say to themselves
mais c'est vrai
but it's true
que c'est une super idée
that it's a great idea
alors je ne suis pas
so I am not
le seul sur le marché
the only one on the market
il y en a déjà
There are already some.
d'apports financiers
financial contributions
pour pouvoir survivre
to be able to survive
parce que c'est vrai
because it's true
que c'est une startup
that it is a startup
YouStory
YouStory
et donc en gros
and so basically
elle sera rentable
it will be profitable
d'ici 2024
by 2024
2025
2025
pas avant
not before
donc c'est vrai
so it's true
qu'avant
than before
pour soutenir
to support
en fait
in fact
la production
the production
et soutenir
and support
les projets de mes auteurs
the projects of my authors
je vais avoir besoin
I will need
de lever des fonds
to raise funds
et donc de trouver
and therefore to find
des investisseurs
investors
bon si jamais
well if ever
il y a quelqu'un
There is someone.
qui nous écoute
who is listening to us
on a parlé de promotion
We talked about promotion.
on a parlé de diffusion
we talked about broadcasting
donc effectivement
so indeed
tu as des contacts
do you have any contacts
chez Hachette
at Hachette
pour la promotion
for the promotion
qu'est-ce qui fait
what makes
que tu vas pouvoir
that you will be able
aider encore mieux
help even better
les auteurs
the authors
alors pour l'instant
so for the moment
effectivement
indeed
au vu de mon expérience
in light of my experience
je peux conseiller
I can advise.
moi-même
myself
mes auteurs
my authors
parce que je n'en ai pas
because I don't have any
encore énormément
still enormously
actuellement
currently
j'ai une trentaine
I am around thirty.
d'auteurs
of authors
donc c'est encore gérable
so it's still manageable
mais c'est sûr
but it's certain
que dans un
that in a
deux ou trois ans
two or three years
si j'ai 1000 auteurs
if I have 1000 authors
ce sera plus gérable
it will be more manageable
donc je commence
so I start
petit à petit
little by little
à m'appuyer
to support me
sur un réseau
on a network
de freelances
of freelancers
et de prestataires
and service providers
ou d'agences
or agencies
de communication
of communication
qui sont tous spécialisés
who are all specialized
et tous les supports
and all the supports
qu'on peut imaginer
that one can imagine
des supports imprimés
printed materials
pour créer
to create
ses cartes de visite
his business cards
ses marque-pages
his bookmarks
etc.
etc.
ou même pour gérer
or even to manage
ses réseaux sociaux
his social networks
c'est vrai qu'à terme
it's true that in the long run
je vais uniquement passer
I will only pass by.
par des personnes spécialisées
by specialized individuals
donc qui peuvent être
so who can be
des personnes extérieures
outside persons
à YouStory
to YouStory
ou j'espère
where I hope
plus tard pouvoir
later power
recruter des collaborateurs
recruit collaborators
qui seront eux-mêmes
who will be themselves
experts dans ces domaines
experts in these fields
voilà
there you go
mais l'idée
but the idea
c'est effectivement
it is indeed
d'apporter une analyse fine
to provide a detailed analysis
vraiment une valeur ajoutée
truly an added value
à nos auteurs
to our authors
donc pour l'instant
so for now
je fais un peu
I’m doing a little.
le format
the format
fondateur de YouStory
founder of YouStory
qui touche à tout
jack-of-all-trades
mais à terme
but in the long run
il faut que ça soit
it must be
des personnes encore plus spécialisées
even more specialized people
c'est le développement
it's the development
normal de toute start-up
normal for any start-up
le CEO qui commence
the CEO who starts
par sortir les poubelles
by taking out the trash
et puis qui après
and then who afterwards
devient CEO
becomes CEO
grandit
grows
mais c'est génial
but it's great
et on te souhaite
and we wish you
que ça réussisse
may it succeed
pour en revenir
to return to
un peu
a little
à l'écriture
to writing
en elle-même
in itself
j'ai vu qu'en 2020
I saw that in 2020.
tu as réédité
you have reissued
SavePoll
SavePoll
et cette fois-ci
and this time
tu le réédites
you reissue it
toi-même
yourself
c'est là où on disait
that's where they said
que la couverture
that the cover
avait changé notamment
had changed notably
tu as eu l'impression
you had the impression
que tu as profité
that you benefited
de cette réédition
of this reissue
pour glisser
to slide
des petits changements
small changes
alors je me trompe
So I am mistaken.
peut-être
maybe
mais j'ai vu un truc
but I saw something
avec la Covid-29
with Covid-29
je me suis dit
I told myself.
tiens c'est bizarre
here, that's strange
comment ça se fait que
how is it that
je sais qu'il y a
I know that there is
donc je remarque
so I notice
que tu as eu le temps
that you had the time
de le lire
to read it
déjà
already
ah oui
oh yes
de le lire
to read it
et de le relire surtout
and to reread it especially
et de voir la différence
and to see the difference
entre les deux
between the two
tu vois
you see
et effectivement
and indeed
oui tu as raison
Yes, you are right.
j'ai pu
I was able to.
parce que globalement
because overall
j'ai gardé l'histoire
I kept the story.
telle qu'elle était
as she was
j'ai corrigé
I corrected it.
le 29
the 29th
ou je ne sais plus combien
or I don't know how many anymore
il n'apparaissait pas
he did not appear
c'était un autre terme
it was another term
qui apparaissait
which appeared
mais je me suis dit
but I said to myself
allez pour coller
let's go to stick
un peu plus à l'actualité
a little more up to date
on va intégrer ça
we're going to integrate that
bien vu
well seen
donc tu vois
so you see
je fais attention
I pay attention.
du coup
as a result
ça veut dire
that means
que tu penses
what you think
qu'il ne faut pas hésiter
that one should not hesitate
à retoucher une œuvre
to retouch a work
si elle le mérite
if she deserves it
je sais qu'il y a
I know there is
des auteurs
authors
comme Maupassant
like Maupassant
par exemple
for example
qui ont retouché
who have retouched
le Horla
the Horla
il l'a retouché
he retouched it
je ne sais pas
I don't know.
trois quatre fois
three four times
il y a eu un paquet
there was a package
de versions
of versions
et il y en a d'autres
and there are others
ça il faut la laisser
You have to leave it.
toi tu penses
you think
qu'on peut se permettre
that one can afford
quelques petites libertés
some small liberties
quand même
nevertheless
moi je comprends
I understand.
ceux qui ne retouchent pas
those who do not retouch
leur œuvre
their work
et qui quelque part
and who somewhere
c'est aussi plus facile
it's also easier
c'est plus facile
it's easier
mais c'est aussi représentatif
but it is also representative
d'une époque
of an era
c'est à dire
that is to say
si aujourd'hui
if today
Barjavel voulait retoucher
Barjavel wanted to retouch.
ses œuvres
his works
évidemment qu'il y aurait
of course there would be
beaucoup à lire
a lot to read
mais en même temps
but at the same time
le charme de ce livre là
the charm of that book
c'est toutes ces idées
it's all these ideas
qu'il avait à l'époque
that he had at the time
donc moi je comprends
so I understand
tout à fait
exactly
ceux qui ne le retouchent pas
those who do not retouch it
très clairement
very clearly
moi si dans 20 ans
Me if in 20 years.
on me dit
I'm being told.
tiens tu veux retoucher
Here, do you want to touch it up?
là c'est juste parce que
it's just because
effectivement
indeed
la période passée
the past period
était assez courte
was quite short
donc j'ai pu rajouter
so I was able to add
ce petit
this little
ce petit clin d'œil
this little wink
à l'actualité
to current events
mais dans 20 ans
but in 20 years
non je ne le referai pas
No, I won't do it again.
c'est pareil
it's the same
cette œuvre
this work
restera ancrée
will remain anchored
dans son époque
in his time
parce que très clairement
because very clearly
parmi les idées technologiques
among the technological ideas
il faut savoir que
it must be known that
Save Paul
Save Paul
je l'ai écrit en 2019
I wrote it in 2019.
là on est en 2021
there we are in 2021
il y a déjà des choses
there are already things
technologiques
technological
de Save Paul
by Save Paul
qui sont dépassées
who are surpassed
actuellement
currently
soyons clairs
let's be clear
alors que Save Paul
while Save Paul
j'imaginais l'action
I was imagining the action.
en 2030 environ
around 2030
et finalement
and finally
il est là
he is there
donc si je devais le retoucher
So if I had to touch it up.
de fond en comble
from top to bottom
j'aurais vraiment du boulot
I would really have work to do.
quoi
what
oui et puis je crois
yes, and then I believe
que quelque part
somewhere
c'est aussi un plaisir
it's also a pleasure
pour le lecteur
for the reader
enfin moi je me place
finally, I take my place
en tant que lecteur
as a reader
c'est un plaisir
it's a pleasure
de voir évoluer
to see evolve
les choses
the things
de voir les idées évoluer
to see ideas evolve
de voir les styles évoluer
to see the styles evolve
c'est ce que je te disais
that's what I was telling you
au début
at the beginning
moi j'ai vraiment noté
I really took note.
la différence
the difference
mais même entre
but even between
dans l'ivresse
in drunkenness
des enfers
hells
entre les élus
among the elected
et les résistants
and the resistants
je trouve que
I find that
le style
the style
s'est déjà affiné
has already matured
je trouve je te disais
I find I was telling you.
plus précise
more precise
et pour autant
and yet
il y a un rythme
there is a rhythm
mais qui est complètement différent
but who is completely different
qui est plus engagé
who is more committed
qui est plus
who is more
ouais
yeah
qui est plus percutant
who is more impactful
et je trouve que c'est sympa
and I think it's nice
de pouvoir voir cette évolution
to be able to see this evolution
et de voir ton style
and to see your style
qui évolue
who evolves
ça me fait un peu penser
That makes me think a little.
aux BD
to comics
tu sais quand tu vois
you know when you see
les premiers Astérix
the first Astérix
où tu vois encore ce trait
where you still see this line
mais complètement grossier
but completely rude
tu sais
you know
et puis là
and then there
tu vois un trait
you see a line
qui n'a plus rien à voir
who has nothing to do with it anymore
mais c'est génial
but it's great
parce que ça a un charme
because it has a charm
ça se charme de
it charms itself with
ouais de la vérité
yeah, that's the truth
des débuts
beginnings
et moi je trouve
and I find
que c'est sympa
how nice it is
de laisser ça en fait
to leave that actually
je crois qu'il y a
I believe there is
une explication simple
a simple explanation
à tout ça
to all that
déjà merci
already thank you
pour tout ce que tu rapportes
for everything you bring back
ça fait toujours très plaisir
It’s always a great pleasure.
d'entendre ça
to hear that
de la part du lecteur
from the reader
et alors
and then
ce qu'il faut savoir
what you need to know
c'est que
it's that
Saint Paul
Saint Paul
Australian Touch
Australian Touch
et le premier chapitre
and the first chapter
de l'ivresse des enfers
of the intoxication of hell
clairement
clearly
ils sont civils
they are civilians
mais le deuxième chapitre
but the second chapter
de l'ivresse des enfers
from the drunkenness of hell
lui arrive plus tard
he arrives later
et ça
and that
le début
the beginning
de son écriture
in his writing
arrive plus tard
arrive later
on doit être déjà
we must already be
en 2016
in 2016
donc finalement
so finally
ce que je veux dire
what I mean
c'est qu'il y a eu
it's that there has been
ces trois bouquins là
those three books there
dans le deuxième chapitre
in the second chapter
de l'ivresse des enfers
from the intoxication of hell
avec beaucoup plus
with much more
de maturité
of maturity
je pense dans mon style
I think in my style.
et tu as raison
and you are right
du premier épisode
of the first episode
au deuxième
on the second
ça se sent clairement
You can clearly feel it.
même si j'ai essayé
even if I tried
de réécrire
to rewrite
et de corriger
and to correct
un peu l'ivresse des enfers
a little of the intoxication of hell
avant sa sortie
before its release
mais
but
on sent qu'il est quand même
You can still feel that he is.
un petit peu moins mature
a little less mature
et c'est vrai que
and it is true that
sur le deuxième
on the second
et le troisième chapitre
and the third chapter
que je suis en train
that I am currently
d'écrire en ce moment
to write at this moment
clairement
clearly
c'est plus engagé
it's more committed
c'est plus
it's more
c'est beaucoup plus percutant
it's much more impactful
je pense
I think
alors il faut savoir
so one must know
que
that
je fais juste une aparté
I'm just making a comment.
de ce qu'il y a
of what there is
dans le premier chapitre
in the first chapter
de l'ivresse des enfers
of the intoxication of hell
c'est le premier chapitre
it's the first chapter
où l'ordinateur
where the computer
avait explosé
had exploded
et bien il faut savoir
well, you have to know
que c'est l'ivresse des enfers
that it's the intoxication of hell
génial
great
donc il m'a fallu
so I needed
quand même
anyway
beaucoup d'années
many years
avant de me dire
before telling me
je me relance
I'm starting again.
à l'assaut
to the assault
de ce bouquin là
of this book there
et donc c'est le premier chapitre
and so it's the first chapter
de l'ivresse des enfers
of the drunkenness of hell
effectivement
indeed
et dans les idées
and in ideas
c'est lui
it's him
tel que là
as is
c'est vraiment lui
it's really him
où le chapitre 2
where is chapter 2
de l'ivresse des enfers
of the intoxication of hell
pour l'instant
for the moment
c'est ton préféré
is it your favorite
de tous tes livres
of all your books
je pense que
I think that
le préféré de tous tes livres
the favorite of all your books
c'est le plus un touch
it's more of a touch
c'est vrai que c'est aussi
it's true that it is also
le plus massif
the most massive
il fait plus de 400 pages
It has more than 400 pages.
et celui qui reste
and the one who remains
le plus dans mon coeur
the most in my heart
c'est forcément
it is necessarily
Saïd Paul
Said Paul
parce que ça a été le premier
because it was the first
et parce que
and because
voilà
here it is
il a ce charme
he has that charm
du premier
of the first
mais l'ivresse des enfers
but the drunkenness of hell
clairement
clearly
je veux en faire
I want to do some.
entre guillemets
in quotes
mon oeuvre majeure
my major work
parce que
because
c'est vrai que
it's true that
j'aurais pu le faire
I could have done it.
en une seule fois
in one go
mais il ferait
but he would do
peut-être mille pages
maybe a thousand pages
et puis ce n'était pas mon idée
and then it wasn't my idea
mon idée
my idea
c'est d'aller dans cette mouvance
it's to go in this trend
des romans courts
short novels
qui peuvent se lire
that can be read
voilà
there you go
C'est un peu ça, mon ambition avec l'ivresse des enfers.
That's a bit my ambition with the intoxication of hell.
Ce qui n'empêchera pas, dans quelques années,
This will not prevent, in a few years,
quand les quatre Trumps seraient terminés,
when the four Trumps would be finished,
d'en faire un gros pavé pour les puristes
to make it a big block for purists
qui préfèrent les gros pavés.
who prefer thick slabs.
J'avoue que j'ai dévoré.
I admit that I devoured it.
Mais donc non, j'essaye de ne pas faire de distinction,
But then no, I'm trying not to make a distinction.
je n'ai pas de préféré.
I don't have a favorite.
Ce qui est sûr, c'est que je sens que je m'améliore à chaque bouquin.
What is certain is that I feel I am improving with each book.
Bon, c'est chouette, chacun se fera son avis du coup,
Well, that's nice, everyone will form their own opinion then.
ce qui est plutôt pas mal.
which is rather not bad.
Tu retournes la question, quel est ton préféré ?
You turn the question around, what is your favorite?
Alors, en toute sincérité, pour l'écriture,
So, in all sincerity, for writing,
évidemment, le tome, elle est résistante, clairement.
Obviously, the volume, it is resilient, clearly.
Je ne peux pas expliquer pourquoi,
I cannot explain why,
parce que je n'ai pas le droit de le faire et machin,
because I am not allowed to do it and such,
mais clairement, Saif Paul, toi-même, tu sais pourquoi.
But clearly, Saif Paul, you yourself know why.
Mais ouais, clairement, il y a quelque chose dedans.
But yeah, clearly, there's something in it.
Il y a quelque chose qui me fait dire que,
There is something that makes me say that,
waouh, j'ai adoré.
Wow, I loved it.
Mais bon, je te le dirai après.
But well, I will tell you later.
Je ne veux pas dévoiler la trame de l'histoire,
I do not want to reveal the plot of the story,
toi ou spoiler quoi que ce soit,
you or spoiler anything,
donc je n'expliquerai pas pourquoi.
so I will not explain why.
Mais en tout cas, effectivement,
But in any case, indeed,
il y a un attachement particulier à Saif Paul.
There is a special attachment to Saif Paul.
Du coup, effectivement, je disais, chacun se fera son avis.
So, indeed, I was saying, everyone will form their own opinion.
À propos d'avis, si j'ai décidé de faire ce podcast,
About opinions, if I decided to do this podcast,
c'était aussi pour faire un peu la chasse aux préjugés.
It was also to hunt down some prejudices.
Parce que quand on découvre un univers,
Because when you discover a universe,
il y a souvent pas mal de préjugés.
There are often quite a few prejudices.
Et notamment, le monde de la littérature
And notably, the world of literature.
véhicule forcément des préjugés.
vehicle necessarily carries prejudices.
Du coup, ce que je te propose,
So, what I propose to you,
j'ai demandé un peu autour de moi
I asked a little around me.
ce que pensaient les gens, des auteurs, des écrivains,
what people, authors, writers thought,
de la littérature.
of literature.
J'ai récolté des préjugés.
I have harvested prejudices.
Je vais te les lancer comme ça.
I'm going to throw them at you like this.
Je vais te les balancer franco de porc.
I'm going to throw them to you straight up.
Et j'attends tes réactions à ça.
And I'm waiting for your reactions to that.
Je te préviens, il y a de la mauvaise foi.
I'm warning you, there is bad faith.
Autant qu'on soit clair.
As far as we're clear.
J'imagine. Je ferai autant de mauvaise foi.
I can imagine. I will be just as disingenuous.
Préjugé 1.
Prejudice 1.
Oui, les écrivains, c'est des mecs
Yes, writers are guys.
qui ont besoin de compenser un truc.
who need to compensate for something.
C'est pour ça qu'ils s'inventent des histoires,
That's why they make up stories,
où ils se mettent en scène.
where they stage themselves.
Et c'est toujours eux les héros.
And they are always the heroes.
C'est vrai que dans Australian Touch,
It's true that in Australian Touch,
c'est assumé, il n'y a pas de souci.
It's accepted, there is no problem.
Dans Save Paul, le personnage de Cassandre
In Save Paul, the character of Cassandre
qui vient de la pub,
who comes from the ad,
j'aurais peut-être pu dire
I might have been able to say.
qu'il y avait des choses.
that there were things.
Par contre, dans L'Ivresse des Enfers,
On the other hand, in The Intoxication of the Underworld,
ça a complètement disparu.
It has completely disappeared.
Je n'ai pas vu de parallèle
I have not seen any parallel.
entre ce qui pourrait être l'auteur
between what could be the author
et ce qui pourrait être les personnages.
and what could be the characters.
Est-ce qu'on a tendance à se projeter
Do we tend to project ourselves?
dans ces personnages ou pas ?
In these characters or not?
Ce n'est pas un cliché.
It's not a cliché.
On n'a pas forcément besoin de se projeter.
We don't necessarily need to project ourselves.
On écrit d'abord pour raconter des histoires
We write first to tell stories.
et faire passer des messages.
and convey messages.
Mais effectivement,
But indeed,
je ne sais plus quel éditeur
I no longer know which publisher.
un jour,
one day,
une interview d'éditeur que j'entendais,
an editor interview that I was hearing,
où il disait que les deux,
where he said that the two,
voire trois premiers romans d'un auteur,
even three first novels by an author,
c'est ce que j'expliquais tout à l'heure,
that's what I was explaining earlier,
vont forcément le représenter.
will inevitably represent it.
L'auteur va forcément se mettre en scène
The author will inevitably stage themselves.
parmi les personnages, etc.
among the characters, etc.
C'est clair que dans Save Paul,
It's clear that in Save Paul,
les deux héros, c'est moi.
The two heroes, it's me.
Le héros masculin, l'héroïne féminine.
The male hero, the female heroine.
Les deux, c'est une partie de moi, évidemment.
Both are a part of me, obviously.
Mais c'est vrai qu'au fur et à mesure,
But it's true that little by little,
l'Australian Touch,
Australian Touch
je n'en parle pas, c'est inspiré de ma propre vie.
I don't talk about it, it's inspired by my own life.
C'est forcément moi.
It's definitely me.
Théo, le personnage principal, c'est moi.
Théo, the main character, is me.
Mais c'est vrai qu'à force,
But it's true that after a while,
on arrive à se décrocher.
we manage to break free.
Et dans l'Ivresse des Enfers,
And in the Intoxication of Hell,
je n'apparais pas là-dedans.
I don't appear in that.
Et c'est vrai que c'est complètement...
And it's true that it's completely...
Disons que j'ai réussi à délier
Let's say that I managed to untie.
ma propre vie, ma propre existence,
my own life, my own existence,
mon propre moi du bouquin.
my own self from the book.
Par contre, ça n'empêche pas
On the other hand, it doesn't prevent.
que des personnes que tu connais,
that only people you know,
que tu as rencontrées et qui t'inspirent,
that you have met and who inspire you,
peuvent rejaillir là-dedans, forcément.
can inevitably spill over into that.
Nos personnages, c'est forcément des gens
Our characters are definitely people.
qu'on a connus.
that we have known.
Par exemple, le personnage de Barbara
For example, the character of Barbara
dans l'Ivresse des Enfers,
in the drunkenness of the Underworld,
le numéro 2, notamment, c'est quelqu'un.
Number 2, in particular, is someone.
Derrière tous,
Behind everyone,
Kate, l'héroïne de la saga,
Kate, the heroine of the saga,
c'est quelqu'un aussi.
It's someone too.
Mais moi, je n'y suis plus.
But I'm no longer there.
Donc, on se défait,
So, we let go,
on se détache.
we detach ourselves.
Et ça sert de thérapie,
And it serves as therapy,
c'est ce qu'on disait aussi tout à l'heure.
That's what we were saying earlier too.
Le préjugé de...
The prejudice of...
Ouais, écrivain, c'est le bon plan pour draguer.
Yeah, being a writer is a good way to flirt.
Tu prends un air mystérieux,
You take on a mysterious air,
tu griffonnes trois trucs incompréhensibles
you scribble three incomprehensible things
sur ton carnet Moleskine
on your Moleskine notebook
et rôlez jeunesse.
and roll youth.
Et du coup,
And so,
moi, ça, c'est l'image que j'en avais, tu vois.
For me, that's the image I had of it, you see.
Et je voyais un peu le romancier célèbre
And I could see a bit of the famous novelist.
new-yorkais, un peu ténébreux,
New Yorker, a bit brooding,
tu vois. Et je suis allé chercher dans les films
you see. And I went looking in the movies
et que ça soit de Truman Capote
and that it be by Truman Capote
à la rencontre de Forrester en passant
on the way to meet Forrester
par le créateur de Dupontel, je me suis rendu compte
by the creator of Dupontel, I realized
que ça tenait plus de l'imagerie d'Epinal qu'autre chose.
that it was more like a fairy tale than anything else.
Du coup, qu'est-ce qu'il en est vraiment ?
So, what's really going on?
Comment on vit la célébrité ? Est-ce qu'il y a
How is fame experienced? Is there...
des gens qui t'attendent toute la journée à la porte ?
People who have been waiting for you at the door all day?
Et quand tu dis, ouais, je suis auteur,
And when you say, yeah, I'm a writer,
je suis romancier, ça marche ou ça marche pas ?
I am a novelist, does it work or does it not work?
Ah ah ah !
Ah ah ah!
Alors écoute, j'apporte un contre-exemple
So listen, I bring a counter-example.
au film que tu as cité. Si tu prends
to the film you mentioned. If you take
L'amour du jour 3 ans, je crois, où c'est un écrivain aussi,
The love of the day 3 years, I think, where it's a writer too,
où tu vois la petite groupie à peine majeure
where do you see the barely legal little groupie
qui arrive dans sa chambre,
who arrives in his room,
je pense que ça existe aussi,
I think it exists too,
mais il faut être un écrivain quand même reconnu.
But you have to be a well-known writer nonetheless.
Alors, est-ce que c'est un bon
So, is it good?
moyen pour draguer ? Oui, si on s'en sert.
A way to flirt? Yes, if you use it.
Moi, je suis toujours dans l'optique de
I am always in the mindset of
c'est une activité secrète. Et c'est vrai que
it's a secret activity. And it's true that
quand j'ai eu l'occasion
when I had the opportunity
de te ragouiller
to nag you
des filles, je ne m'en suis jamais servi
Girls, I've never used them.
comme argument.
as an argument.
Par contre, c'est vrai que quand elle
On the other hand, it's true that when she
le découvre par la suite, c'est encore mieux.
he discovers it afterward, it's even better.
Parce que là, ça fait le mec, pas mystérieux,
Because right now, it makes the guy not mysterious,
mais qu'on a gardé sous le coude.
but we kept it under our sleeve.
La modestie incarnée.
Embodied modesty.
Est-ce que ça sert ? Non, il vaut mieux jouer de la guitare.
Does it help? No, it's better to play the guitar.
Sincèrement, si vous êtes jeune auteur, il vaut mieux jouer
Honestly, if you are a young author, it's better to play.
de la guitare pour réussir
guitar for success
à draguer des filles.
to hit on girls.
Non mais c'est clair, ça marche beaucoup mieux. Parce que
No, but it's clear, it works much better. Because
l'auteur, ça fait un peu le mec qui est introverti
the author, it makes him seem like someone who is introverted
et qui est un de sa bulle dans son monde.
and who is one of his bubble in his world.
Ça peut intéresser les lectrices,
It may interest readers.
effectivement, mais pour draguer, il vaut mieux jouer de la guitare.
Indeed, but to flirt, it's better to play the guitar.
Merci pour le conseil.
Thank you for the advice.
Préjugé numéro 3.
Prejudice number 3.
Oui, un auteur,
Yes, an author,
ça se foule pas des masses.
It's not getting very crowded.
Deux ans pour écrire 434 pages,
Two years to write 434 pages,
ça fait une demi-page par jour.
That's half a page per day.
Ils se foutraient pas un peu de nous, par hasard,
Are they not making fun of us a little, by any chance?
les auteurs ? Alors là, j'ai envie de leur dire
the authors? Well, I want to tell them
écrivez pour voir.
write to see.
On l'a bien dit. Moi, ça m'a pris six ans, évidemment,
We said it well. It took me six years, obviously.
parce qu'à côté, j'avais des boulots.
because next to that, I had jobs.
J'avais un travail de bureau,
I had a desk job,
des chefs qui me mettaient la pression
bosses who put pressure on me
en me disant, il faut que tu fasses ci, il faut que tu fasses ça.
by telling me, you have to do this, you have to do that.
Et donc, non, c'est pas une demi-page par jour.
And so, no, it's not half a page per day.
Moi, c'est sûr que si je ramène sur le
Me, I'm sure that if I bring back on the
temps global que j'ai passé pour écrire chaque arme de Pouquin,
total time I spent writing each of Pouquin's weapons,
si on le remet sur un temps plein,
if we put him back on full time,
c'est un ou deux ans.
It's one or two years.
Maintenant, je comprends. Je peux comprendre
Now, I understand. I can understand.
qu'un auteur, que les auteurs de best-seller
that an author, that best-selling authors
actuels, puissent en sortir un tous les ans.
current ones, may produce one every year.
Parce que quand tu passes le clair de ton temps,
Because when you spend most of your time,
c'est possible. Mais sinon, non.
It's possible. But otherwise, no.
Ok, on note. Mais oui, effectivement.
Okay, noted. But yes, indeed.
Et c'est beaucoup plus compliqué.
And it's much more complicated.
C'est pas juste prendre un stylo et poser
It's not just about picking up a pen and putting it down.
et écrire. Il faut réfléchir, il faut se documenter.
and write. One must reflect, one must research.
Il y a tout un travail derrière. Il y a un travail de réécriture,
There is a lot of work behind it. There is a rewriting process,
de relecture. C'est beaucoup plus compliqué que ça.
proofreading. It's much more complicated than that.
Si tu veux, on abordera après.
If you want, we'll discuss it later.
Le sujet, mais un bouquin, c'est pas seulement, comme on le disait,
The subject, but a book is not just, as we used to say,
coucher une histoire sur le papier.
to put a story on paper.
Ça, c'est le premier jet. Il y a plein de choses avec.
This is the first draft. There are a lot of things in it.
Je crois que c'était Zola qui avait un
I believe it was Zola who had a
gueuloir. C'était une pièce où, en fait,
screaming room. It was a room where, in fact,
il prenait ses textes, il les criait fort
he took his texts, he shouted them loudly
pour voir s'ils rebondissaient, pour voir
to see if they would bounce back, to see
s'il y avait une musicalité dans ses textes ou pas.
whether there was a musicality in his texts or not.
Et puis après, il les barrait, il les réécrivait.
And then after, he crossed them out, he rewrote them.
C'est un peu ça qui m'arrive aussi
That's a bit what's happening to me too.
de les lire parfois à voix haute.
to read them aloud sometimes.
C'est vrai ? Ouais, ouais, carrément. Certains passages
Is that true? Yeah, yeah, totally. Some parts
où je suis pas forcément convaincu du truc.
where I'm not necessarily convinced of the thing.
Parce que quand on est devant son écran, c'est compliqué
Because when you're in front of your screen, it's complicated.
aussi. On a les yeux qui fatiguent et tout.
Yes. Our eyes get tired and everything.
Parfois, j'imprime, je lis sur des feuilles
Sometimes, I print, I read on sheets.
imprimées et parfois, je vais les lire.
printed and sometimes, I will read them.
Alors que ça n'a aucun intérêt. Si, ça peut
While it has no interest. Yes, it can.
avoir de l'intérêt si on veut en faire un livre audio.
to have interest if we want to make it an audiobook.
D'ailleurs, on en parlera
Besides, we'll talk about it.
à ça, tiens, après.
Oh, wait for that later.
Tu nous diras quand tu fais des livres audio.
You will tell us when you make audiobooks.
Du coup, le préjugé numéro
So, the number one prejudice
4. Oui, les auteurs,
4. Yes, the authors,
ils sont tous hyper
They are all hyper.
riches. Regarde, J.K. Rowling,
riches. Look, J.K. Rowling,
Stephen King, Mark Levy,
Stephen King, Mark Levy,
c'est tous des multimillionnaires.
They are all multimillionaires.
J'ai envie
I want.
de te dire qu'aujourd'hui, il y a très
to tell you that today, there is very
peu d'auteurs qui vivent de leur plume. Je pense que
few authors who live by their pen. I think that
les auteurs millionnaires en France, les auteurs français
millionaire authors in France, French authors
millionnaires, tu les comptes sur les dos d'une main.
millionaires, you can count them on one hand.
Alors, tu en as quelques
So, you have a few.
milliers qui vivent de leur plume.
thousands who live by their pen.
Ça, c'est déjà bien. Il y a quelques dizaines de milliers.
That's already good. There are a few tens of thousands.
Sur 65 millions de Français, c'est plus.
Out of 65 million French people, it's more.
Et ensuite, tu en as surtout beaucoup
And then, you have especially a lot of it.
qui ont un complément de revenu.
who have an additional income.
Moi, c'est mon cas. Ça m'accorde juste un complément
For me, that's my case. It just grants me an allowance.
de revenu. Je peux t'avouer qu'il y a
of income. I can confess to you that there is
certains mois, ça ne me paye même pas un McDo.
Some months, it doesn't even pay for a McDonald's.
Sachant que je ne mange pas
Knowing that I do not eat
de McDo et je ne conseille à personne de manger de McDo.
from McDonald's and I do not recommend anyone to eat at McDonald's.
Mangez bien cinq fruits et légumes par jour.
Eat well, five fruits and vegetables a day.
Mais non,
But no,
ça, c'est un cliché.
That is a cliché.
Tu as autant de chances
You have just as many chances.
de devenir un Guillaume
to become a Guillaume
Musso ou un Marc Lévy que de gagner un auteur.
Musso or a Marc Lévy is just gaining an author.
Et ça dépend pas que du talent.
And it doesn't just depend on talent.
Il faut avoir un souci de chance
One must have a concern for luck.
et un bon réseau. C'est bien clair.
And a good network. It's very clear.
C'est beaucoup plus compliqué. Mais ça rejoint un autre
It's much more complicated. But it relates to another one.
univers qui est l'univers de la bande dessinée
universe that is the universe of comic books
où c'est la même chose. Tu as quelques
where it's the same thing. You have some
dessinateurs et quelques auteurs de bande
illustrators and some comic book authors
dessinée qui gagnent leur vie pour des centaines
drawn who earn their living for hundreds
et des centaines qui finissent pas les fins de mois.
and hundreds who struggle to make ends meet.
Et je sais qu'il n'y a pas longtemps, il y avait des manifestations
And I know that not long ago, there were protests.
et justement,
and precisely,
les auteurs râlaient parce que
the authors complained because
c'est très difficile. On a l'impression que c'est des métiers
It's very difficult. It feels like these are jobs.
de rêve. On a l'impression que... Mais en fait,
of dreams. It feels like... But in fact,
c'est beaucoup d'engagement. C'est beaucoup de sa personnalité
It's a lot of commitment. It's a lot of his/her personality.
qu'on donne pour finalement
that we give for ultimately
quelques-uns qui réussissent, mais très, très, très peu
some who succeed, but very, very, very few
finalement qui réussissent bien.
finally who succeed well.
On peut clairement dire que c'est le métier le moins rentable du monde.
One can clearly say that it is the least profitable job in the world.
Imagine six ans passés sur un bouquin
Imagine six years spent on a book.
où tu en vends mille exemplaires.
where you sell a thousand copies.
Tu vois ? Par rapport à ce que tu touches dessus.
You see? In relation to what you earn from it.
C'est le métier le moins rentable du monde.
It's the least profitable job in the world.
Donc, à tous les écrivains qui nous écoutent,
So, to all the writers who are listening to us,
surtout ne le faites pas dans un premier temps pour l'argent.
Above all, don't do it initially for the money.
Parce qu'après, c'est pareil. Aujourd'hui,
Because after, it's the same. Today,
avec Internet, il y a beaucoup de choses qui sont colportées, qui sont un peu
With the Internet, there are many things that are spread around, which are a bit
faux. Notamment en matière d'auto-édition.
False. Especially in terms of self-publishing.
Moi, je lis souvent les success stories.
I often read success stories.
Oui, elles existent. Mais
Yes, they exist. But
en France, ça concerne à peine
In France, it barely concerns.
cinq auteurs. Et souvent, c'est quand même des
five authors. And often, it's still about
personnes qui sont soutenues derrière par des grosses
people who are supported behind by big ones
machines. Donc, il faut arrêter.
machines. So, we have to stop.
Souvent, c'est pour vendre du rêve, pour créer du business.
Often, it is to sell a dream, to create business.
La vérité de l'écrivain est
The truth of the writer is
toute autre aujourd'hui. Et je sais que cette vérité,
any other today. And I know that this truth,
on la tait. Parce que ça génère...
We silence her. Because it generates...
C'est une industrie, l'industrie du livre.
It's an industry, the book industry.
Et c'est ça que beaucoup d'auteurs oublient.
And that's what many authors forget.
Quand ils publient leurs bouquins, pour eux, ils se pensent
When they publish their books, they think of themselves.
artistes et ils rentrent dans une
artists and they enter into a
forme d'art. Mais
art form. But
l'industrie du livre, c'est
the book industry is
une industrie. Donc, les gens
an industry. So, people
qui sont à la tête de ça sont
those in charge of this are
là pour générer aussi des profits. Ça crée
there to generate profits as well. It creates
des emplois, c'est bien. Je ne remets pas
Jobs are good. I don't dispute that.
tout ça en cause. Mais il ne faut
all this is due to it. But we must not
vraiment pas l'oublier. Et donc, ce n'est pas facile de
really not to forget it. And so, it's not easy to
vendre son livre. On nous vend du rêve
selling his book. We are sold a dream.
pour générer de l'activité, mais ce n'est pas facile.
to generate activity, but it’s not easy.
Du coup, préjugé numéro
So, prejudice number
5, et ce sera
5, and it will be
certainement mon dernier... Ah non, j'en ai deux encore, tiens.
certainly my last one... Oh no, I still have two left, look.
Préjugé numéro 5,
Prejudice number 5,
oui, les écrivains se la pètent,
Yes, writers are full of themselves.
ils causent toujours en langage soutenu, juste pour
they always speak in formal language, just to
nous rabaisser, nous les autres.
to belittle us, the others.
Écoute, pendant ce petit interview, j'aurais bien aimé
Listen, during this little interview, I would have liked to
utiliser deux ou trois vulgarités pour mieux
use two or three vulgarities to better
argumenter mon propos. Mais on ne peut pas
argue my point. But we cannot
parce que les enfants peuvent nous écouter.
because children can listen to us.
Mais non, je peux vous assurer que dans la vie
But no, I can assure you that in life
de tous les jours, je parle comme tout le monde
Every day, I speak like everyone else.
et il m'arrive aussi de bégayer
And I sometimes stutter too.
un peu et de ne pas du tout
a little and not at all
utiliser du langage soutenu. Non. Ça, c'est
use formal language. No. That is
réservé justement à l'écriture.
reserved specifically for writing.
Normalement, nous sommes des êtres humains, merde.
Normally, we are human beings, damn it.
Oh, pardon. Génial.
Oh, excuse me. Great.
Et dernier préjugé,
And the last prejudice,
oui, si t'es écrivain,
yes, if you're a writer,
c'est que t'es un rat de bibliothèque. Pour y arriver,
it's that you're a bookworm. To get there,
tu dois faire ni sport, ni activité
you must do neither sport nor activity
intéressante, porter une veste en tweed et
interesting, wearing a tweed jacket and
fumer la pipe. Sinon, ça marche pas.
smoke the pipe. Otherwise, it doesn't work.
Être simplement dérangé dans sa tête
Just being disturbed in one's mind.
ne suffit pas, il faut le look qui va
is not enough, you need the right look.
avec. Ah bah, c'est complètement fait.
with. Ah well, it's completely done.
Je ressemble à tout, ça fait ça, quoi.
I look like everything, that's how it is.
Je fais du sport, j'aime faire du sport,
I play sports, I enjoy playing sports.
j'en ai besoin, justement, parce que quand on est seul
I need it precisely because when you are alone.
devant son ordi, on a besoin de décompresser.
In front of the computer, we need to unwind.
Je fais du sport,
I do sports,
j'ai pas de veste...
I don't have a jacket...
Ah, j'ai besoin de voir du monde, je suis un animal
Ah, I need to see people, I am an animal.
social, un animal sociable.
social, a sociable animal.
J'ai besoin de voir du monde, j'ai besoin de
I need to see people, I need to
prendre des apéros, de boire du champagne, de voir
having some drinks, drinking champagne, seeing
ma famille, et j'ai pas
my family, and I don't have
besoin d'écrire tous les jours. Souvent, c'est pareil, ça, c'est
need to write every day. Often, it's the same, this is
une idée reçue qui est fausse. Pour être
a misconception that is false. To be
un bon écrivain, il faut écrire tous les jours.
A good writer must write every day.
Mais ça, c'est complètement faux. Il faut écrire
But that's completely false. You have to write.
évidemment régulièrement, parce que sinon, on peut pas
of course regularly, because otherwise, we can't
s'améliorer, mais il faut surtout écrire
improve, but above all, you need to write
quand on en a envie. Alors, parfois, il faut se
when we feel like it. So, sometimes, we have to get
botter un peu le cul. Pardon, oh, j'ai encore utilisé
kick a bit in the ass. Sorry, oh, I used it again.
un gros mot. Parce qu'un auteur, ça reste
a bad word. Because an author remains.
quelqu'un comme vous et moi. Je peux vous dire qu'il y a des auteurs
Someone like you and me. I can tell you that there are authors.
qui peuvent être de mauvaises personnes aussi,
who can also be bad people,
des pervers narcissiques qu'on en a en entreprise.
narcissistic perverts that we have in the workplace.
Mais on en a aussi, des auteurs comme ça.
But we have authors like that too.
On a des auteurs qui sont rares de laboratoire,
We have authors who are rare in the laboratory,
de bibliothèque, pardon.
from the library, sorry.
Ils peuvent être rares de laboratoire aussi.
They can also be rare in the laboratory.
C'est moins glorieux.
It's less glorious.
Et puis ensuite, il y a, voilà,
And then, there is, well,
des auteurs, monsieur et madame, tout le monde, c'est mon cas.
Authors, sir and madam, everyone, that is my case.
Écoute, je te remercie pour ta sincérité.
Listen, I thank you for your sincerity.
Du coup, on va essayer
So, we're going to try.
d'aller un tout petit peu plus loin avec un
to go just a little bit further with a
dernier petit exercice. Moi, j'ai envie d'en savoir
last little exercise. Me, I want to know more.
un peu plus sur le Léonard qui se cache
a little more about the Leonard that is hiding
derrière le romancier.
behind the novelist.
J'ai lu quelque part que tu disais que
I read somewhere that you said that.
tu appréciais les romans d'anticipation car
you appreciated science fiction novels because
ils permettaient de laisser s'échapper des
they allowed to let escape some
idées que les lecteurs pouvaient attraper
ideas that readers could grasp
au vol. Bon, ça, jusque-là, je suis assez
On the fly. Good, that's fine, up to that point, I'm quite...
d'accord avec toi. Du coup, moi, ce que j'ai fait, c'est que j'en ai
I agree with you. So, what I did is that I have...
attrapé quelques-unes au vol que j'ai tirées de ton roman
caught a few on the fly that I pulled from your novel
et sur lesquelles je vais te demander de
and on which I am going to ask you to
t'expliquer maintenant.
explain to you now.
Non, mais oh !
No, but oh!
Donc, la première,
So, the first,
tu parles d'un de tes personnages, Norbert Wilson,
you are talking about one of your characters, Norbert Wilson,
et tu dis qu'en tant qu'urbaniste
and you say that as an urban planner
de renom, il pensait ses projets
renowned, he contemplated his projects
de ville comme une solution aux problèmes
of the city as a solution to the problems
sociaux. Donc, est-ce que tu penses
social. So, do you think
que l'urbanisme est une solution aux problèmes
that urban planning is a solution to the problems
sociaux ? Est-ce que la ville
Social? Does the city...
est une solution aux problèmes sociaux ?
Is it a solution to social problems?
Ou est-ce que la ville crée des problèmes sociaux ?
Where does the city create social problems?
Évidemment, je pense qu'il n'y a pas beaucoup de personnes
Obviously, I think there aren't many people.
qui me contrediront à ce sujet. Il suffit de voir
who will contradict me on this subject. It is enough to see
la politique qu'on a menée en France, dans d'autres pays,
the policy that we have pursued in France, in other countries,
durant les Trente Vérieuses,
during the Thirty Glorious Years,
à créer ce qu'on appelle aujourd'hui
to create what is now called
les cités.
the cities.
Ça a été une grosse erreur, d'un point de vue
It was a big mistake, from a point of view.
pas seulement architectural, mais d'un point de vue
not only architectural, but from a perspective
de vie en communauté, ça a été une grosse erreur.
Living in a community was a big mistake.
Avec les problèmes qu'on peut rencontrer aujourd'hui
With the problems one can encounter today.
sur une jeunesse un peu paumée,
about a somewhat lost youth,
ce qui peut se comprendre.
that which can be understood.
Quand on parque tout le monde dans des
When you park everyone in...
bars en béton, qu'est-ce qui se passe
concrete bars, what's going on
à la fin ? Ce n'est pas comme ça qu'on crée du
at the end? This is not how you create a
métissage social. Donc, c'est vrai qu'on s'en est rendu
social mixing. So, it's true that we realized it.
compte par la suite. On essaye maintenant
We'll count afterwards. We’ll try now.
de réparer cette erreur,
to fix this error,
mais c'est compliqué. C'est pour ça
But it's complicated. That's why.
qu'effectivement, je pense que la ville
that indeed, I think that the city
génère le bien-être en communauté.
generates well-being in the community.
Si une ville est pensée pour ses habitants
If a city is designed for its inhabitants
et pour le bien-être de ses habitants,
and for the well-being of its inhabitants,
si les gens vivent heureux en ville,
if people live happily in the city,
ils vont bien vivre en communauté.
They will live well in the community.
Et donc, évidemment.
And so, obviously.
Mais bon, je pense qu'aujourd'hui, les urbanistes
But well, I think that today, urban planners
justement, ont des visions
precisely, have visions
qui sont beaucoup plus alloborées que la mienne.
who are much more elaborate than mine.
Moi, je vois ça d'un regard un peu
I see it with a somewhat different perspective.
lambda de celui de monsieur et madame tout le monde.
the same as that of Mr. and Mrs. Average.
Mais oui,
But yes,
effectivement, la ville et l'organisation
indeed, the city and the organization
d'une ville, c'est un énorme
of a city, it's a huge
enjeu pour la vie en communauté.
stake for community living.
Tu parles toujours dans Safe Hall,
You always talk in Safe Hall,
tu dis la solidarité et l'écologie,
you say solidarity and ecology,
deux valeurs incontournables
two essential values
dont les instances dirigeantes de la planète
whose governing bodies of the planet
s'emparèrent au début du XXe siècle
took control in the early 20th century
juste pour haranguer les foules.
just to rally the crowds.
Ça veut dire que tu n'y crois pas, à la solidarité
It means that you don't believe in solidarity.
ni à l'écologie ?
nor to ecology?
À ton avis, c'est juste un
In your opinion, it's just a
moyen de nous faire marcher droit ?
way to get us to walk straight?
C'est de la démagogie, c'est quoi ?
It's demagoguery, what is it?
Si, j'y crois évidemment.
Yes, I obviously believe in it.
Ce que je ne crois pas, c'est certains discours.
What I don't believe are certain speeches.
Je pense que justement, dans le contexte du bouquin, c'était ça.
I think that precisely, in the context of the book, that was it.
Il y a beaucoup de discours très démagos
There are a lot of very demagogic speeches.
qui s'emparent de problématiques
who take on issues
qui sont essentielles uniquement pour toucher
which are essential only for touching
des électeurs. Bon, après, il faut quand même
voters. Well, then, it still needs to
souligner, notamment dans la période qu'on traverse,
underline, notably in the period we are going through,
alors je sais qu'on peut beaucoup critiquer,
so I know that we can criticize a lot,
moi, je suis apolitique,
I am apolitical.
que ce soit notre président actuel
whether it is our current president
ou les autres, moi, je regarde simplement les faits
Or the others, I simply look at the facts.
et ce qui se passe.
and what is happening.
C'est que, quel que soit le gouvernement
It is that, regardless of the government.
et le banc politique qui était en place
and the political bench that was in place
actuellement, je ne sais pas déjà s'il y en a un
Currently, I don't know if there is one already.
qui aurait fait mieux que l'autre, mais ce qu'on voit, c'est que la solidarité
who would have done better than the other, but what we see is that solidarity
a quand même fonctionné, et notamment
did work after all, and in particular
avec l'instauration
with the establishment
des chômages partiels, qui ont quand même permis
partial unemployment schemes, which still allowed
aux entreprises de subsister
for businesses to survive
et aux employés de
and to the employees of
avoir une bonne part de leur...
to have a good share of their...
Donc ça, on ne peut que le féliciter, et ça, d'un point de vue
So this, we can only congratulate him, and that, from a standpoint.
solidarité, on y est.
solidarity, here we are.
D'un point de vue écologique, bon, mais il faudrait
From an ecological point of view, good, but it would be necessary to
encore d'autres actes fondateurs, mais ça, c'en est un,
yet more founding acts, but this is one of them,
ça prouve qu'on est dans la bonne direction. Je dis souvent
That proves we are heading in the right direction. I often say
qu'on est une espèce jeune, qu'on a encore beaucoup de choses
that we are a young species, that we still have a lot of things
à faire avant d'atteindre
to do before reaching
une certaine forme de sagesse, ça, ça en fait partie,
a certain form of wisdom, that, that is part of it,
c'est pas mal. Après, d'un point de vue
It's not bad. Then, from a perspective
écologique, on en est encore loin.
Ecological, we are still far from it.
Il y a beaucoup plus d'effets d'annonce
There are many more announcements.
que
that
d'actions qui sont concrétisées.
actions that are realized.
Alors, les accords de Paris, par exemple, c'était chouette,
So, the Paris agreements, for example, were great,
effectivement, mais on voit que ça
indeed, but we can see that
tient à rien, il suffit qu'un
"means nothing, it just takes one"
président comme Donald Trump
president like Donald Trump
vienne au pouvoir pour dire, moi, finalement, j'en fais plus
come to power to say, me, finally, I won't do it anymore.
partie. Donc, si ça se trouve, notre prochain président
part. So, who knows, our next president
français dira, non, mais les accords de Paris, j'en veux plus.
French will say, no, but the Paris agreements, I want more of them.
Donc, c'est encore très
So, it's still very
fragile, tout ça.
fragile, all of that.
Là, attention, je ne parle que d'un point de vue politique,
There, be careful, I am only speaking from a political point of view,
je sais que les initiatives
I know that the initiatives
au niveau personnel, des individus, de groupes
on a personal level, individuals, groups
d'individus, d'associations d'entreprises sont nombreuses
The number of individuals and business associations is vast.
pour la solidarité, pour l'économie,
for solidarity, for the economy,
pour l'écologie, pardon,
for ecology, sorry,
surtout pour l'économie,
especially for the economy,
mais
but
d'un point de vue politique, on peut encore aller
From a political point of view, we can still go.
au-delà, il ne faut pas s'endormir sur nos lauriers,
beyond that, we must not rest on our laurels,
il faut aller au-delà, on doit aller au-delà.
We must go beyond, we have to go beyond.
Ce n'est pas la planète qui est en danger, c'est l'humain.
It is not the planet that is in danger, it is humanity.
La planète, elle se remettra toujours
The planet will always recover.
de notre passage, mais l'humain
of our passage, but the human
ne pourrait ne pas se remettre de ses propres
could not recover from its own
actions. Donc, sauvons-nous nous-mêmes.
actions. So, let's save ourselves.
Tu parles aussi,
You speak too,
et ça, ça revient dans au moins
and that comes back in at least
deux de tes livres, du concept d'âme-sœur.
two of your books, about the concept of soulmates.
Alors, ça rejoint ce dont tu m'as parlé tout à l'heure
So, it relates to what you were telling me earlier.
quand tu parlais de destinée, de destin, parce que pour moi,
when you talked about destiny, about fate, because for me,
l'âme-sœur, il y a quand même un côté
the soulmate, there is still a side
destin, tu vois, là-dessous. Est-ce que tu y crois ?
Fate, you see, down there. Do you believe in it?
Qu'est-ce que tu en penses ? Est-ce qu'il y a une âme-sœur
What do you think about it? Is there a soulmate?
qui nous attend quelque part ?
who is waiting for us somewhere?
Ça va peut-être décevoir, mais non, je suis plus des partisans
It may disappoint, but no, I am more of a supporter.
du hasard. Même si c'est vrai que
by chance. Even if it's true that
j'entends et je parle souvent du destin,
I often hear and speak about fate,
peut-être que parce que je trouve ça très
maybe it's because I find it very
poétique. Mais c'est vrai que je suis très
poetic. But it's true that I am very
plutôt cartésien dans l'âme, alors ça peut être
rather Cartesian at heart, so it can be
paradoxal pour un artiste.
paradoxical for an artist.
Je suis très cartésien dans l'âme, j'aime beaucoup l'astronomie,
I am very Cartesian at heart, I love astronomy a lot.
par exemple, j'en intéresse beaucoup l'astronomie,
for example, I am very interested in astronomy,
l'univers, l'espace, et c'est
the universe, space, and it is
vrai que quand on étudie un peu tout ça,
true that when we study all of this a little,
formidable le hasard, que par le destin.
Fabulous is chance, more than fate.
Alors je sais que ça va à l'encontre de beaucoup de choses,
So I know that it goes against a lot of things,
de beaucoup de croyances, mais le destin,
many beliefs, but fate,
j'aime à y croire et
I like to believe it and
j'aimerais être convaincu
I would like to be convinced.
qu'on a
that we have
tous une destinée. Mais c'est pas le cas.
Everyone has a destiny. But that's not the case.
D'accord, ok.
Alright, okay.
Tu décris
You describe
l'un de tes personnages, Cassandre,
one of your characters, Cassandre,
comme un enfant de la publicité,
like a child of advertising,
bien placé pour savoir
well placed to know
que les gens de sa... J'ai du mal
that the people of his... I'm having trouble
cette fois-ci. Que les gens de sa profession
this time. That the people of his profession
contribuent depuis deux siècles
contribute for two centuries
à...
to...
à uniformiser la culture mondiale.
to standardize global culture.
Du coup, la communication,
So, the communication,
c'est pas top ?
Isn't it great?
C'est pas que c'est pas top, mais ça dépend
It's not that it's not great, but it depends.
de ce à quoi elle sert.
of what it is used for.
Je voyais hier une pub pour
I saw an ad for yesterday.
Ineos. On connaît tous ce groupe.
Ineos. We all know this group.
Ils sponsorisent beaucoup
They sponsor a lot.
les associations sportives,
the sports associations,
notamment le vélo,
notably cycling,
un club de foot pas très loin de chez moi.
a football club not very far from my home.
Je les voyais s'embarquer, faire de la
I saw them boarding, doing some
publicité massive pour
massive advertising for
du gel hydroalcoolique.
hand sanitizer.
J'oublie pas que ce groupe-là
I don't forget that this group there.
fait certainement
certainly done
beaucoup plus de mal que ce qu'il apporte.
much more harm than it brings.
Et donc, quand je vois ça, quand je vois ces publicités-là,
And so, when I see that, when I see those advertisements,
ça me laisse un peu dubitatif.
That leaves me a bit doubtful.
C'est-à-dire que quand on regarde le...
That is to say, when we look at the...
C'était, je crois, justement dans 99 francs
I believe it was precisely in 99 francs.
de Bec Bédé, où à la fin, il disait
from Bec Bédé, where at the end, he said
voilà, si on prenait simplement
here it is, what if we simply took
une toute partie de partie de ce qui était utilisé
a whole part of part of what was used
pour la publicité mondiale, on pourrait enrayer
For global advertising, we could hinder.
la fin dans le monde. Et c'est vrai. Quand on voit tous les budgets
the end of the world. And it's true. When we see all the budgets
pubs, je pense qu'on en fait trop. En fin de vie publicitaire,
ads, I think we do too much. At the end of the advertising life,
on en fait trop. Et pas forcément pour les bonnes raisons.
We're overdoing it. And not necessarily for the right reasons.
Je suis un enfant de la pub. Je connais les rouages.
I am a child of advertising. I know the ins and outs.
Et je sais que... Alors, c'est né
And I know that... So, it was born.
avec, comment dire,
with, how to say,
notre système capitaliste, qui veut qu'une
our capitalist system, which wants that a
entreprise veuille se développer. Pour se développer, il faut se faire
a company wishes to develop. To develop, one must make oneself
connaître. Et pour se faire connaître, il y a de la communication.
To know. And to make oneself known, there is communication.
Donc, ça fait partie du jeu.
So, it's part of the game.
On ne peut pas vivre sans. Une entreprise ne peut pas se développer
You cannot live without it. A company cannot grow.
sans. New Story en a besoin aussi.
without. New Story needs it too.
Et c'est pour ça qu'elle veut lever des fonds.
And that's why she wants to raise funds.
Mais c'est vrai qu'on sert à l'uniformisation
But it's true that we contribute to standardization.
de la société, parce que
of society, because
finalement, il y a quelques marques dans le monde
Finally, there are a few brands in the world.
qui s'imposent et qui imposent leurs règles
who impose themselves and impose their rules
et leurs normes à tout un pan de la société.
and their standards to an entire sector of society.
Et je pense que ça participe grandement
And I think that contributes greatly.
à l'uniformisation de la culture.
to the standardization of culture.
C'est sûr qu'on peut s'imaginer...
It's certain that we can imagine...
On peut s'imaginer, dans 100 ans, avoir une culture
One can imagine that in 100 years, there will be a culture.
de 100, 200, 300 ans.
of 100, 200, 300 years.
Vivre dans une société
Living in a society
mondialisée, même qu'en train de vie culture.
globalized, even in cultural lifestyles.
Et ça, la communication aura grandement
And this, communication will greatly
participé à tout ça. Et c'est dommage.
participated in all of this. And it's a shame.
Je te rejoins.
I'll join you.
Allez, et puis une petite dernière
Come on, and then one last little one.
qui m'a vraiment bien plu.
which I really liked.
Le rastafarisme va revenir sur le devant
Rastafarianism will come back to the forefront.
de la scène et Bob Marley va redevenir à la mode.
from the stage and Bob Marley will come back into fashion.
On en parle.
We're talking about it.
C'était énorme, ça.
That was huge.
Écoutez, pourquoi pas.
Listen, why not.
Pourquoi pas, pourquoi pas.
Why not, why not.
Tu sais, enfin, alors là, je ne vais pas
You know, well, so there, I'm not going to
me faire des amis.
make friends.
Mais c'est vrai que toutes les religions sont
But it is true that all religions are
des personnages. Tous les mythes
characters. All the myths
naissent de personnages, de faits
born from characters, from events
qui ont existé. Même les mythes les plus improbables
that have existed. Even the most improbable myths
comme Posélyson ou Zeus.
like Poselyson or Zeus.
Mais c'est vrai que ces mythes
But it's true that these myths
naissent à une époque.
are born at a time.
Ensuite, la tradition
Then, the tradition
où leurs exploits se relaient
where their exploits alternate
de manière orale ou écrite ou maintenant
orally or in writing or now
par Internet. Et c'est vrai qu'elles sont
by Internet. And it is true that they are
pour les générations futures, elles deviennent
for future generations, they become
des mythes, elles deviennent des légendes.
From myths, they become legends.
C'est vrai qu'un mec comme Bob Marley
It's true that a guy like Bob Marley
qui a lancé un courant
who initiated a trend
à Staphaï, enfin, qui n'est pas né de vie
In Staphaï, finally, who was not born of life.
d'ailleurs, c'était, je ne sais plus comment ça s'appelle.
Besides, it was, I can't remember what it's called.
Ah, il est Célestier. Merci.
Ah, he is Célestier. Thank you.
Je n'y étais plus.
I was no longer there.
Et c'est vrai qu'aujourd'hui,
And it's true that today,
c'est très peu suivi,
it's very little followed,
mais c'est quand même une pensée
but it is still a thought
très positive et justement
very positive and precisely
où la solidarité
where solidarity
fait partie intégrante de cette pensée.
is an integral part of this thought.
Rien ne nous dit, au même type que la scientologie,
Nothing tells us, in the same way as Scientology,
rien ne nous dit que le rastafarisme et
nothing tells us that Rastafarianism and
la scientologie, dans 500
Scientology, in 500
mille ans, seront considérés comme
a thousand years will be considered as
les religions...
religions...
Mais clairement, ça va, ça vient.
But clearly, it comes and goes.
Aujourd'hui, les religions dominantes sont là,
Today, the dominant religions are present,
elles sont sur des marchés
They are in markets.
consolidés, alors là, je ne veux pas me faire du tout
consolidated, well then, I don't want to do that at all.
des amis. Non, mais clairement, elles sont là,
friends. No, but clearly, they are there,
elles sont évidemment très utiles.
They are obviously very useful.
Elles nous ont permis de vivre tous en
They allowed us all to live in
communauté. Sans elles, je ne sais pas
community. Without them, I don't know.
où on en serait actuellement. Mais ce qui est sûr,
where we would currently be. But what is certain,
c'est qu'elles sont nées il y a longtemps,
it's that they were born a long time ago,
il y a très longtemps qu'elles sont nées, il y a 2000 ans.
They were born a very long time ago, 2000 years ago.
Donc, dans 2000 ans, on aura certainement
So, in 2000 years, we will certainly have
d'autres dominantes.
other dominant traits.
Écoute, c'était vraiment passionnant.
Listen, it was really fascinating.
C'était vraiment super passionnant, ce moment qu'on a passé ensemble.
It was really exciting, that moment we spent together.
J'aimerais bien qu'on se...
I would like us to...
J'ai encore trois dernières questions
I have three last questions.
et ça sera vraiment mes questions.
And that will really be my questions.
Avec plaisir, ça me fait plaisir.
With pleasure, it makes me happy.
Non, c'est mes trois
No, it's my three.
dernières questions de fin. La première,
last end questions. The first,
quelle question est-ce que tu aurais aimé que je te pose et que j'ai oublié
What question would you have liked me to ask you that I forgot?
de te poser ? Quelle question ?
To ask you? What question?
Pourquoi... Est-ce que j'avais un pseudonyme ou non ?
Why... did I have a pseudonym or not?
Ça aurait été intéressant. C'est un autre sujet
That would have been interesting. It's another topic.
sympa à aborder. Ah bah ouais, clairement.
Nice to approach. Oh well, clearly.
Vas-y, raconte. J'ai un pseudonyme,
Go ahead, tell me. I have a pseudonym,
effectivement. Et je pense que ça,
indeed. And I think that this,
tous les écrivains se la posent. Et j'ai souvent des auteurs
All writers ask themselves that question. And I often have authors...
via YouStory qui me posent cette question. Est-ce qu'il m'en faut un ?
via YouStory asking me this question. Do I need one?
Ça, c'est libre, propre
This is free, clean.
à chacun. On est tous libres de choisir
to each. We are all free to choose.
si on en veut un ou non. Ce qui est sûr, c'est que
whether we want one or not. What is certain is that
vu que moi, tu as compris que j'étais plus dans le secret,
since you understood that I was no longer in the loop,
pour préserver
to preserve
ma confidentialité, on va dire,
my privacy, let's say,
ma vie privée, je me suis lancé
my private life, I ventured out
jamais sur un malentendu. Si un jour,
never on a misunderstanding. If one day,
mes romans marchent un jour, je préfère
my novels sell one day, I prefer
préserver ma vie privée. Donc oui, j'ai pris
preserve my privacy. So yes, I took
un pseudo qui fait référence
a username that refers
là aussi à ma famille. C'était pour leur dire,
there too to my family. It was to tell them,
je change mon nom, mais c'est pas
I change my name, but it’s not
parce que je vous renie, c'est vraiment
because I renounce you, it's really
pour protéger ma vie privée. Et donc,
to protect my privacy. And so,
le nom Fodjia fait référence
the name Fodjia refers
à ma famille. Celle-là, c'est une question qui est extrêmement
to my family. That one, it's a question that is extremely
importante. Comment est-ce que je fais pour devenir
important. How do I become
bêta lecteur de ton prochain livre ? Parce que moi, il n'y a pas moyen
Beta reader for your next book? Because for me, there’s no way.
que j'attende encore deux ans pour lire ton
that I have to wait another two years to read your
prochain livre. Alors, comment je fais ?
Next book. So, what do I do?
Livresse des Enfants, par exemple,
Drunkenness of Children, for example,
est élu à chaque fois par deux personnes.
is elected each time by two people.
Et je leur fais un petit coucou
And I give them a little wave.
de JB et Amandine. Donc, JB est
from JB and Amandine. So, JB is
très spécialisé dans la SF. Donc, en gros,
very specialized in science fiction. So, basically,
c'est lui qui me disait si oui ou non, j'étais à côté de la
It's him who would tell me whether or not I was next to her.
table pour faire de l'aventure SF. Donc,
table for SF adventure. So,
ses idées, elles ont été toujours bonnes. Et
his ideas have always been good. And
Amandine, plus pour me dire, tu lis un peu
Amandine, just to tell me, you read a little.
de tout, et plus pour me dire si c'est acheté
Of everything, and more to tell me if it is bought.
ou non. Voilà. Et donc, si tu veux, tu
or not. There you go. So, if you want, you
feras partie des bêta lecteurs aussi.
you will be part of the beta readers too.
Waouh ! C'est obsédanté.
Wow! It's haunting.
Mais avec grand, grand,
But with great, great,
grand plaisir. Et puis, la dernière
great pleasure. And then, the last one.
question, mais celle-là, c'est plus pour m'aider. Pour mon
question, but that one is more to help me. For my
prochain épisode, est-ce que tu me conseilles un
Next episode, do you recommend one to me?
univers que je devrais découvrir ? Ou est-ce que
universe that I should discover? Or is it that
tu connais quelqu'un où tu te dis, il va
Do you know someone where you think, he's going to...
t'apprendre tellement de choses, il faut absolument que
teach you so many things, it is essential that
tu l'appelles ? Ou juste quelqu'un que tu aurais envie d'entendre ?
Are you calling her? Or just someone you would like to hear from?
Ça, c'est une bonne question. Quel univers
That's a good question. What universe?
par rapport à tout ? Ça mérite
in relation to everything? It deserves it.
réflexion, j'avoue, parce qu'on peut partir vraiment
Reflection, I admit, because we can really leave.
dans tous les sens. Vas-y.
In every direction. Go ahead.
Lâche-toi. Quel univers ? Ça dépend.
Let go. What universe? It depends.
Alors, est-ce que tu veux rester vraiment dans le domaine de l'art
So, do you really want to stay in the field of art?
ou pas forcément ? Non. Où tu veux,
or not necessarily? No. Wherever you want,
comme tu veux, je suis les recommandations.
As you wish, I am following the recommendations.
Moi, je pense que ça pourrait être quand même intéressant
I think it could still be interesting.
parce que c'est vrai que tout à l'heure, j'ai envoyé
because it’s true that earlier, I sent
un petit peu du sucre
a little bit of sugar
sur le dos de nos politiques.
on the backs of our politicians.
Et ça pourrait être intéressant, justement, d'interviewer
And it could be interesting, precisely, to interview.
quelqu'un qui se lance en politique
someone who is entering politics
et de connaître quelles sont ses aspirations,
and to know what her aspirations are,
pourquoi il le fait, et si
why he does it, and if
il est parvenu à ses fins, c'est-à-dire
he achieved his goals, that is to say
intégrer ce milieu politique, quelles sont
integrating this political environment, what are
ses déceptions,
his disappointments,
mais quelles sont encore ses espérances.
But what are his hopes now?
Ça pourrait être intéressant parce que
It could be interesting because
c'est vrai que c'est facile de cracher sur le dos des politiques,
it's true that it's easy to spit on the backs of politicians,
mais ils font un métier qui n'est vraiment pas facile.
but they have a job that is really not easy.
Et je pense que la plupart, quand ils partent,
And I think that most of them, when they leave,
ils partent vraiment avec de grands espoirs.
They are leaving with great hopes.
Ils sont souvent déçus parce qu'on est
They are often disappointed because we are
dans un système très fermé et c'est difficile de le faire
in a very closed system and it's difficult to do it
bouger. Je pense que ça serait intéressant.
Move. I think it would be interesting.
J'adore l'idée. Je ne te cache pas que j'adore
I love the idea. I won't hide from you that I love it.
vraiment l'idée et
really the idea is
je vais le faire. Pour le coup, je vais le faire
I'm going to do it. For once, I'm going to do it.
parce que je trouve ça absolument génial.
because I find it absolutely brilliant.
C'était mes dernières questions.
These were my last questions.
Je voulais te remercier parce qu'effectivement, tu nous as
I wanted to thank you because indeed, you have us.
fait découvrir un monde qui était fascinant.
introduces a world that was fascinating.
Tu nous as partagé ton expérience avec
You shared your experience with us.
un sourire, une joie, un soleil dans la voix
a smile, a joy, a sun in the voice
qui sont juste extraordinaires.
who are just extraordinary.
J'espère que ça aura donné à tout le monde
I hope it has given everyone.
envie de lire, envie d'en savoir plus,
desire to read, desire to know more,
envie de lire tes livres. Ça, c'est évident.
I want to read your books. That's obvious.
Et surtout, ça vous donnera
And above all, it will give you
tous envie de continuer à rester
everyone wants to continue staying
curieux parce que je crois que c'est une des plus belles qualités.
Curious because I believe it is one of the most beautiful qualities.
Alors, juste pour conclure,
So, just to conclude,
j'ai envie de vous dire que si vous avez passé un bon moment,
I want to tell you that if you had a good time,
pensez à mettre 5 étoiles,
think about giving 5 stars,
à vous abonner, à laisser un petit commentaire
to subscribe, to leave a little comment
et à me soutenir en partageant
and to support me by sharing
cet épisode avec ceux que vous appréciez.
this episode with those you appreciate.
Et si vous n'avez pas aimé cet épisode,
And if you didn't like this episode,
c'est pas grave. Partagez-le uniquement avec
it's okay. Share it only with
les gens que vous n'aimez pas. Voilà.
the people you don't like. There you go.
Je vous fais des bises, des bises
I'm sending you kisses, kisses.
de papa ours et je vous dis à la prochaine
from Papa Bear and I say see you next time
fois. Au revoir, à bientôt.
Times. Goodbye, see you soon.
À bientôt.
See you soon.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.