Léonard Foggia : des romans de Science-Fiction à l'accent australien

Papa Ours

Arrête ! C'est vrai ?

Léonard Foggia : des romans de Science-Fiction à l'accent australien

Arrête ! C'est vrai ?

Arrête, c'est vrai, arrête, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai, c'est

Stop, it's true, stop, it's true, it's true, it's true, it's true, it's

vrai !

true!

Salut, c'est Papa Ours, et vous êtes bien sur Arrête, c'est vrai, le podcast sérieux

Hello, it's Papa Bear, and you're listening to Stop, it's true, the serious podcast.

qui ne se prend pas au sérieux.

who doesn't take themselves seriously.

Pour ce tout premier épisode, nous allons parler écriture, littérature et édition.

For this very first episode, we will talk about writing, literature, and publishing.

Mon invité est mi-italien, mi-australien, mi-côte d'Azuréen, ça fait beaucoup de

My guest is half-Italian, half-Australian, half-Côte d'Azur resident, that’s a lot of.

mi tout ça, de Leonardo DiCaprio, il n'a pas simplement le prénom, il a aussi le sourire

Well, with all that, Leonardo DiCaprio not only has the first name, he also has the smile.

charmeur.

charmer.

Il est surtout auteur et vient de publier son quatrième roman, qui est aussi le second de sa saga L'Ivresse des Enfers.

He is mainly an author and has just published his fourth novel, which is also the second in his saga L'Ivresse des Enfers.

J'ai le plaisir d'accueillir Léonard Foggia.

I am pleased to welcome Léonard Foggia.

Et salut Léo, comment ça va ?

And hi Léo, how are you?

Bonjour Clément, ça va très bien. Merci de m'accueillir dans ton émission.

Hello Clément, I'm doing very well. Thank you for having me on your show.

Écoute, c'est avec grand plaisir.

Listen, it's with great pleasure.

J'espère que tu as apprécié cette petite introduction qui était à peu près complètement vraie.

I hope you enjoyed this little introduction which was about completely true.

Franchement, je n'aurais pas rajouté grand-chose. C'est exactement ça.

Honestly, I wouldn't have added much. That's exactly it.

On va revenir dessus, mais bon.

We'll come back to that, but anyway.

Aujourd'hui, on va aller à la rencontre du monde de l'édition, puisqu'effectivement, tu es auteur.

Today, we are going to explore the world of publishing, since you are indeed an author.

Et on va aller à la rencontre du monde de la littérature.

And we are going to meet the world of literature.

Pour être tout à fait honnête, moi, c'est un univers que je connais assez peu.

To be completely honest, it's a universe that I know very little about.

Oui, je suis lecteur, j'adore lire, mais le dessous des cartes, je n'ai pas la moindre idée.

Yes, I am a reader, I love to read, but the ins and outs of it, I have no idea at all.

Alors, si tu pouvais nous servir de guide aujourd'hui, j'avoue que ça serait assez génial.

So, if you could guide us today, I admit it would be pretty great.

On est encore en période de confinement, donc du coup, on a été obligé de faire cette interview à distance et je le regrette.

We are still in a lockdown period, so we had to conduct this interview remotely and I regret that.

Est-ce que tu pourrais nous décrire rapidement l'endroit où tu te trouves et nous dire pourquoi tu as choisi d'être ici pour cette interview,

Could you quickly describe the place where you are and tell us why you chose to be here for this interview?

Alors là, je suis tout simplement chez moi, dans mon appartement.

Well, I'm simply at home, in my apartment.

Donc, il faut savoir que je vis dans le sud de la France, dans une ville qui s'appelle Cagnes-sur-Mer, qui est située pas très loin de Nice.

So, you should know that I live in the south of France, in a town called Cagnes-sur-Mer, which is located not far from Nice.

Et pourquoi j'ai choisi cet endroit ?

And why did I choose this place?

Pour le soleil, essentiellement, et puis évidemment, la mer.

For the sun, essentially, and then obviously, the sea.

J'avoue que ça aide pas mal, quand même.

I admit that it helps quite a bit, after all.

Après, c'est vrai que pour le choix de l'interview d'aujourd'hui, disons qu'on n'a pas forcément le choix.

Afterwards, it's true that for today's interview choice, let's say we don't necessarily have a choice.

C'est-à-dire qu'on est, avec la situation sanitaire, pour la plupart d'entre nous, confinés à domicile pour travailler.

That is to say, with the health situation, most of us are confined at home to work.

C'est mon cas.

That's my case.

C'est vrai qu'à côté de mon activité d'écrivain, j'ai une activité d'autoédition, on en parlera peut-être, et c'est vrai que je travaille principalement de chez moi, voilà.

It's true that alongside my writing activities, I have a self-publishing activity, we might talk about it, and it's true that I mainly work from home, there you go.

Alors moi, je suis où j'étais, parce que j'ai dû me décaler à cause d'un peu de bruit.

So, I'm where I was, because I had to move because of a bit of noise.

J'étais dans une très belle bibliothèque, qui a une petite centaine d'années, qui a des grands rayonnages, qui est absolument magnifique.

I was in a very beautiful library, which is about a hundred years old, which has tall shelves, which is absolutely magnificent.

Et j'avais choisi cette bibliothèque, en pensant à toi, évidemment, parce que pour moi, ça avait du sens, littérature, bibliothèque.

And I had chosen this library, thinking of you, of course, because to me, it made sense, literature, library.

Bon, ce que je te propose, c'est qu'on commence.

Well, what I propose is that we start.

Si t'es prêt, on y va.

If you're ready, let's go.

En introduction, j'ai dit que t'étais mi-italien, mi-australien, mi-côte d'Azuréen.

In the introduction, I said that you were half-Italian, half-Australian, half-Côte d'Azur.

C'est pas forcément tout à fait vrai, du coup, est-ce que tu peux nous dire d'où est-ce que tu viens ?

That's not necessarily entirely true, so can you tell us where you come from?

Oui, alors effectivement, officiellement, déjà, je suis français, mais c'est vrai que je suis à moitié italien, parce que mon père est né en Italie.

Yes, so indeed, officially, I am French, but it is true that I am half Italian, because my father was born in Italy.

Il est arrivé en France quand il était tout jeune, sous l'impulsion de mon grand-père, parce que dans les années 50, suite à la Seconde Guerre mondiale, l'Italie était dans une situation assez compliquée.

He arrived in France when he was very young, under the influence of my grandfather, because in the 1950s, following World War II, Italy was in a rather complicated situation.

Et donc, c'est vrai que toute ma famille est venue s'installer dans le nord-est de la France.

And so, it is true that all my family moved to the northeast of France.

Et c'est pour ça que j'ai du sang italien qui coule dans mes veines.

And that's why I have Italian blood flowing in my veins.

Ma maman, elle, est née en France et donc française aussi, donc je suis 50% française, 50% italien.

My mom was born in France and is therefore French too, so I am 50% French, 50% Italian.

Et je pense que j'ai hérité, de manière, avec toute l'humilité qui s'impose, des meilleures caractéristiques de ces deux nationalités, n'est-ce pas ?

And I think that I have inherited, in a way, with all the humility that is required, the best characteristics of these two nationalities, haven't I?

Voilà, donc je suis ça.

Here you go, so I am that.

Après, comme tu le disais, je suis azuréen ou maralpin, pour les gens qui habitent dans les Alpes-Maritimes, donc je suis maralpin d'adoption depuis presque une dizaine d'années.

Afterward, as you said, I am from Azur or Maralpin, for the people who live in Alpes-Maritimes, so I have been a Maralpin by adoption for almost ten years.

Et je suis australien.

And I am Australian.

Je suis australien peut-être de cœur, parce que c'est vrai que j'ai eu l'occasion d'y vivre un an, on aura peut-être l'occasion d'en rediscuter là aussi.

I am Australian maybe at heart, because it's true that I had the opportunity to live there for a year, we might have the chance to discuss it again there too.

Clairement, ça fait partie des points que j'ai envie de creuser avec toi, parce qu'à travers tous tes romans, c'est vrai que l'Australie, c'est quelque chose qui revient régulièrement.

Clearly, that's one of the points I want to explore with you, because throughout all your novels, it's true that Australia is something that comes up regularly.

Et du coup, on va être amené à en parler, forcément.

And so, we will inevitably have to talk about it.

Tu nous as dit que tu étais dans le nord-est de la France, je crois que tu as fait tes études, c'est ça ?

You told us that you were in the northeast of France, I believe you studied there, right?

Oui, tout à fait. Alors moi, je suis né à Troyes, c'est une ville qui se trouve, on va dire, entre Paris et Nancy, ou entre Paris et Strasbourg, pour ceux qui ne sont pas très bons en géographie.

Yes, exactly. So I was born in Troyes, which is a city located, let's say, between Paris and Nancy, or between Paris and Strasbourg, for those who are not very good at geography.

Donc Troyes, c'est le temple de la mode, notamment, je conseille à tout le monde d'aller y faire un tour.

So Troyes is the temple of fashion, especially, I recommend everyone to go take a look.

Donc je suis né là-bas, et c'est vrai que dans le cadre de mes études, je suis justement parti à Strasbourg, à Nancy, ensuite à Lyon, où j'ai terminé mes études, donc ça a été un parcours assez atypique.

So I was born there, and it's true that as part of my studies, I went to Strasbourg, then to Nancy, and finally to Lyon, where I completed my studies, so it was quite an atypical journey.

Tu t'es pas mal baladé, tu étais déjà voyageur.

You have not wandered too much, you were already a traveler.

Exactement.

Exactly.

Et du coup, je crois avoir lu que tu avais fait des études en communication, c'est ça ? Ou publicité ?

So, I believe I read that you studied communication, is that right? Or advertising?

Oui, c'est ça. Alors à la base, j'avais un cursus plutôt artistique.

Yes, that's right. So originally, I had a rather artistic background.

C'est vrai que notamment, j'avais fait, je ne sais plus comment s'appelle cette fois.

It's true that in particular, I had done, I no longer remember what that time is called.

FAC à Strasbourg, le Palais des Arts, je crois, à Strasbourg.

FAC in Strasbourg, the Palace of Arts, I believe, in Strasbourg.

Donc ça n'a pas bien marché, je ne pouvais pas trop les déboucher, donc c'est vrai que je me suis réorienté vers un cursus communication publicitaire, ce côté un peu artistique, ce qui m'a amené à Nancy.

So it didn't work out well, I couldn't really unblock them, so it is true that I redirected myself towards a course in advertising communication, this somewhat artistic side, which brought me to Nancy.

Et donc ensuite, j'ai déroulé pendant cinq ans jusqu'à avoir un Master 2 en communication des entreprises, qui m'a permis d'être un professionnel de la communication, du marketing et des nouvelles technologies, tout ce qui est digital, internet.

And so then, I continued for five years until I obtained a Master's degree in business communication, which allowed me to become a professional in communication, marketing, and new technologies, everything related to digital and the internet.

Ce qui a priori n'a rien à voir avec l'édition, et c'est ça qui est génial.

What seemingly has nothing to do with publishing, and that's what's great about it.

Et du coup,

And so,

à la fin de tes études, si j'ai bien suivi, à la fin de tes études, tu décides de partir en Australie.

At the end of your studies, if I understood correctly, you decide to go to Australia.

Est-ce que ça s'impose directement ta envie ?

Does it directly impose your desire?

Parce que je ne sais pas, en lisant Australian Touch, j'ai cru comprendre que tu avais été un peu aidé à partir en Australie, qu'il y avait un ami grand et frêle, Julien, qui t'avait motivé à partir.

Because I don't know, while reading Australian Touch, I thought I understood that you had some help to go to Australia, that there was a tall and frail friend, Julien, who motivated you to leave.

Est-ce que ça s'est vraiment passé comme ça ?

Did it really happen like that?

Est-ce que ça a été un déclic ?

Was it a trigger?

Pourquoi t'es parti en Australie finalement ?

Why did you end up going to Australia?

Alors effectivement, Australian Touch, on y reviendra.

So indeed, Australian Touch, we'll come back to that.

C'est vraiment un récit de vie inspiré.

It is truly an inspired life story.

Vraiment de mon parcours, qui est romancé.

Really from my journey, which is fictionalized.

Mais effectivement, ça s'est passé comme dans le bouquin, c'est-à-dire que j'ai terminé mes études à Lyon.

But indeed, it happened as in the book, which is to say that I finished my studies in Lyon.

J'ai commencé à travailler.

I started working.

C'est vrai que quand on fait nos études, c'est pour réussir à grimper dans l'échelle sociale.

It's true that when we pursue our studies, it's to succeed in climbing the social ladder.

Et donc, c'est vrai que j'avais trouvé un métier dans une agence de communication très sympathique, avec des gens, eux aussi, très sympathiques.

And so, it's true that I had found a job in a very nice communication agency, with people who were also very nice.

Et c'est vrai qu'assez vite, au bout d'un an et demi ou deux, je me suis dit, hop, hop, hop, t'as peut-être oublié quelque chose en route.

And it's true that quite quickly, after a year and a half or two, I said to myself, whoa, whoa, whoa, maybe you forgot something along the way.

Avant de te lancer à fond dans une carrière, t'as peut-être oublié de passer par la case.

Before fully diving into a career, you might have forgotten to go through the step.

Je pars me former à l'étranger.

I am going abroad for training.

On dit souvent que les voyages forment la jeunesse et c'est vrai.

It is often said that travel shapes youth, and it's true.

Et donc, c'est vrai que sous l'impulsion d'un ami qui s'appelle Julien dans le bouquin, mais qui ne s'appelle pas Julien dans la vraie vie,

And so, it is true that under the influence of a friend named Julien in the book, but who doesn't go by Julien in real life,

c'est vrai qu'on a décidé de partir, de se lancer dans cette aventure, de partir en Australie.

It's true that we decided to leave, to embark on this adventure, to go to Australia.

Même si au final, il n'est pas venu avec moi, mais c'est vrai qu'il a créé cette impulsion qui, moi, m'a permis de franchir le pas.

Even though in the end, he didn't come with me, it is true that he created this impulse that allowed me to take the step.

Parce qu'à l'époque, pour moi, c'était un premier grand voyage.

Because at the time, for me, it was a first big trip.

Je n'avais même pas pris l'avion de ma vie.

I had never even taken a plane in my life.

C'était quelque chose d'incroyable.

It was something incredible.

De me dire d'un seul coup, alors que j'étais déjà sorti de France par la route, mais de me dire je pars à l'autre bout du monde.

To suddenly tell me, when I had already left France by road, that I was going to the other side of the world.

C'était vraiment, pour moi, pas quelque chose d'inné.

It was really, for me, not something innate.

Donc, ça a été une vraie démarche.

So, it was a real process.

Ce qui m'a permis de me motiver à me dire je pars en Australie, c'est de me dire je vais pouvoir enfin réaliser le rêve que j'ai depuis longtemps, qui est d'écrire un livre.

What motivated me to say I'm going to Australia is thinking that I will finally be able to fulfill the dream I've had for a long time, which is to write a book.

Donc, je vais partir là-bas un an.

So, I am going to go there for a year.

Mais de ce voyage, je voulais aussi concrétiser un projet qui me tenait à cœur, qui était d'écrire un premier bouquin.

But from this trip, I also wanted to bring to life a project that was close to my heart, which was to write a first book.

Justement, tu dis que c'est important.

Exactly, you say it's important.

Tu dis que c'est un projet qui te tenait à cœur.

You say it's a project that was dear to you.

Ça commence quand cette passion ou cette envie d'écrire un livre ?

When did this passion or desire to write a book begin?

Ça commence assez loin.

It starts quite far away.

Je pense inconsciemment.

I think unconsciously.

Quand je suivais un baccalauréat littéraire, ça existe encore, je pense un bac L.

When I was pursuing a literary baccalaureate, it still exists, I think it's a bac L.

Déjà au lycée, j'avais une professeure de français.

Already in high school, I had a French teacher.

À chaque fois qu'elle me rendait mes copies, elle était toujours un peu embêtée parce que c'est vrai que j'étais un des cancres de la classe.

Every time she handed me back my papers, she was always a bit annoyed because it was true that I was one of the dunces in the class.

Je me mettais toujours au fond et je rigolais avec mes camarades.

I always sat at the back and laughed with my friends.

C'est vrai qu'elle me rendait souvent mes copies avec un « pfff ».

It's true that she often returned my papers with a "pfff."

Vous m'énervez Léonard parce que vous avez vraiment un style d'écriture et je suis sûr que vous terminerez écrivain.

You annoy me, Léonard, because you really have a writing style, and I'm sure you will end up being a writer.

C'est elle qui m'a dit ça la première fois.

It was her who told me that the first time.

Moi, en tant que lycéen, ça me passait vraiment au-dessus de la tête.

As a high school student, it really went over my head.

Mais avec leur cul, je me dis qu'elle avait peut-être raison et cette idée a germé petit à petit.

But with their ass, I told myself that she might have been right, and this idea gradually took root.

J'ai commencé à écrire vraiment bien plus tard.

I started to write really well much later.

C'était à la fin de mes études, j'avais déjà 24-25 ans.

It was at the end of my studies, I was already 24-25 years old.

J'avais commencé un premier bouquin.

I had started a first book.

C'est intéressant d'en parler là parce qu'on y reviendra tout à l'heure.

It's interesting to talk about it here because we'll come back to it later.

Ce bouquin, j'avais écrit, je ne sais pas, une centaine de feuilles A4.

This book, I had written, I don't know, about a hundred A4 pages.

Quand on est étudiant, ça représente vraiment un gros travail.

When you are a student, it really represents a lot of work.

J'étais néophyte en matière de nouvelles technologies et un jour, mon ordinateur tombe en panne.

I was a novice when it came to new technologies, and one day, my computer broke down.

Je l'amène chez un informaticien et je lui dis qu'il faut absolument récupérer mon ordi

I am taking it to a computer technician and I tell him that we absolutely need to recover my computer.

parce qu'au-delà de toutes mes photos évidemment que je voulais conserver,

because beyond all my photos that I obviously wanted to keep,

il y avait cet écrit sur lequel je travaillais depuis un an.

There was this writing that I had been working on for a year.

Et là, elle me dit écoutez,

And then she says to me, listen,

votre ordinateur est sérieusement endommagé

your computer is seriously damaged

et si on veut récupérer vos fichiers,

and if we want to retrieve your files,

je parle de ça, on était en 2005.

I'm talking about that, we were in 2005.

En 2021, ça se passerait peut-être autrement.

In 2021, it might happen differently.

Mais en gros, elle me dit c'est 1500 euros.

But basically, she tells me it's 1500 euros.

Et là, franchement, le sol s'est dérobé sur mes pieds.

And there, frankly, the ground slipped away from under my feet.

J'ai vraiment cru, j'étais inspiré par les abysses.

I really believed, I was inspired by the abysses.

Et voilà, j'ai vu mon écrit s'envoler en même temps qu'il a reformaté mon ordinateur pour 50 euros.

And there you have it, I saw my writing fly away at the same time he reformatted my computer for 50 euros.

À choisir entre 1500 euros et 50 euros quand on est étudiant,

When choosing between 1500 euros and 50 euros as a student,

donc l'envie d'écrire, elle est vraiment venue là.

So the desire to write really came from there.

Mais suite à ce traumatisme, quand j'ai perdu le bouquin,

But following this trauma, when I lost the book,

je me suis dit je laisse tomber.

I told myself I would let it go.

C'est un signe du destin.

It's a sign of destiny.

L'écriture, ce n'est pas fait pour moi.

Writing is not made for me.

Et finalement, c'est revenu quand même.

And finally, it came back after all.

Je pense que c'est quelque part en nous.

I think it's somewhere within us.

Ça ne t'a pas lâché.

It hasn't left you.

J'ai lu une autre anecdote, tu me dis si elle est vraie ou si elle n'est pas vraie,

I read another anecdote, you tell me if it's true or if it's not true.

concernant tes mains et une ancienne petite amie.

concerning your hands and an ex-girlfriend.

Comme quoi tu avais des mains d'écrivain.

As if you had the hands of a writer.

Tu peux nous raconter rapidement.

Can you tell us briefly?

C'est clair.

It's clear.

On était tout jeunes, on était ados.

We were very young, we were teenagers.

Ma première histoire d'amour.

My first love story.

Et c'est vrai qu'elle regardait souvent mes mains en disant,

And it's true that she often looked at my hands saying,

c'est vrai que je n'ai pas des grosses paluches de mécano,

It's true that I don't have big mechanic's hands.

je ne suis pas maçon, maçon n'est rien.

I am not a mason, a mason is nothing.

Et c'est vrai qu'elle regardait souvent mes mains en me disant,

And it's true that she often looked at my hands while saying to me,

tu as les mains d'écrivain.

You have the hands of a writer.

Je ne sais pas quel sens ça revêtait exactement pour elle.

I don't know what meaning it held for her exactly.

Peut-être parce que j'ai les mains fines ou autres.

Maybe because I have slender hands or something.

Mais voilà, elle me disait souvent ça.

But there you go, she often said that to me.

C'est vrai qu'à l'époque, ça ne m'a pas donné envie d'écrire,

It's true that at the time, it didn't make me want to write,

mais je l'écoutais avec attention quand elle me disait ça.

But I was listening to her attentively when she was telling me that.

J'adore cette anecdote parce que moi, c'est tout le contraire.

I love this anecdote because for me, it's the exact opposite.

C'est-à-dire que quand je suis né, ma mère disait,

That is to say, when I was born, my mother said,

j'espère qu'il va devenir pianiste.

I hope he will become a pianist.

Et quand elle a vu mes mains, elle a dit,

And when she saw my hands, she said,

Boucheron, ça ne sera pas mal non plus.

Boucheron, that won't be bad either.

Ça risque d'être pas mal.

It could be pretty good.

Je ne suis ni l'un ni l'autre.

I am neither one nor the other.

Mais bon, cela étant, c'est amusant ce rapport aux mains et à l'activité.

But still, it’s funny this relationship with hands and activity.

C'est clair.

It's clear.

Peut-être que finalement, c'est nos mains qui régissent notre destinée.

Maybe in the end, it's our hands that govern our fate.

Alors, c'est ça la question.

So, that's the question.

Est-ce que c'est nos mains qui régissent nos destinées

Is it our hands that govern our destinies?

ou est-ce qu'on adapte nos mains à notre destinée ?

Where do we adapt our hands to our destiny?

Il y a quelque chose à creuser.

There is something to dig into.

Je crois qu'il y a un truc intéressant à faire là-dessous.

I believe there is something interesting to do beneath that.

Du coup, ça reste en toi.

So, it stays within you.

Et quand tu pars en Australie, donc tu as ce projet,

And when you go to Australia, so you have this project,

tu te dis à un moment, oui, je vais partir en Australie

You tell yourself at one point, yes, I am going to Australia.

et ce sera aussi le moment de concrétiser cette idée.

And it will also be the time to materialize this idea.

Durant ton voyage, est-ce que tu commences à écrire ?

During your trip, do you start writing?

Est-ce que c'est présent ?

Is it present?

Est-ce que c'est quelque chose que tu fais ?

Is it something you do?

Ou simplement, tu te nourris de ce que tu vois pour ton futur projet ?

Or simply, do you feed off what you see for your future project?

Alors, bonne question.

So, good question.

À partir du moment où je suis parti, pour moi, il fallait écrire.

From the moment I left, for me, it was necessary to write.

Donc, j'ai voyagé quelques semaines.

So, I traveled for a few weeks.

Mais très vite, à partir du moment où j'ai réussi à m'installer à Sydney,

But very quickly, from the moment I managed to settle in Sydney,

j'ai commencé à écrire.

I started to write.

À l'époque, j'ai trouvé un travail dans un café à mi-temps.

At the time, I found a part-time job in a café.

Et en parallèle, j'écrivais.

And in parallel, I was writing.

Donc, je me suis instauré vraiment une discipline

So, I really established some discipline for myself.

où chaque jour, finalement, je parvenais à écrire et à avancer sur mon roman.

where every day, in the end, I managed to write and make progress on my novel.

Là où c'est intéressant, effectivement, c'est que l'Australie t'inspire forcément.

Where it gets interesting, indeed, is that Australia definitely inspires you.

Tu es sur place, tu découvres plein de choses.

You are on site, you are discovering a lot of things.

Et finalement, tout ce que j'étais en train de découvrir sur le moment,

And finally, everything I was discovering at that moment,

je le répercutais aussi dans mon livre.

I also reflected it in my book.

Notamment le contexte.

Notably the context.

D'accord.

Okay.

Et donc, c'est là que Save Paul, puisque c'est ça ton premier roman,

And so, this is where Save Paul, since that is your first novel,

c'est là que Save Paul est vraiment né.

That's where Save Paul was really born.

Quand on regarde tes autres romans aussi,

When we look at your other novels as well,

tu as quand même un attachement qui est extrêmement fort avec l'Australie.

You still have an extremely strong attachment to Australia.

Et pour autant, tu décides de rentrer.

And yet, you decide to go home.

C'est un choix ?

Is it a choice?

Ce n'est pas le choix ?

Isn't it the choice?

Il fallait le faire ?

Did it have to be done?

C'était un moment…

It was a moment…

Pourquoi finalement ?

Why ultimately?

Je pense principalement pour ma famille.

I mainly think about my family.

C'est vrai que les technologies nous permettent, comme là par exemple,

It's true that technology allows us, like here for example,

d'avoir une conversation sympathique à distance,

to have a pleasant conversation from a distance,

puisqu'on est à peu près à 900 kilomètres d'écart.

since we are about 900 kilometers apart.

Donc, c'est vrai qu'on peut avoir un contact,

So, it's true that we can have contact,

même en Australie avec sa famille, régulier.

Even in Australia with his family, regularly.

Mais le contact humain est important.

But human contact is important.

Quand on est si loin de sa famille, tout est compliqué.

When you are so far from your family, everything is complicated.

D'autant plus aujourd'hui.

All the more so today.

Et je pense que ce qui m'a motivé à rentrer principalement en France,

And I think that what mainly motivated me to return to France,

c'était de ne pas rester éloigné de ma famille trop longtemps.

It was to not stay away from my family for too long.

Et je ne le regrette pas du tout.

And I don't regret it at all.

Aujourd'hui, je suis toujours assez éloigné d'eux,

Today, I am still quite distant from them,

mais je peux rentrer dans la journée s'il faut.

But I can come back during the day if necessary.

Et du coup, quand tu rentres, qu'est-ce que tu fais ?

So, when you get home, what do you do?

Tu retournes dans le milieu de la communication,

You are going back into the field of communication,

qui était ton milieu,

who was your environment,

ou est-ce que tu te dis, non, ça y est, il faut que je publie ?

Where do you find yourself saying, no, that's it, I need to publish?

Qu'est-ce qui se passe à ce moment-là ?

What is happening at that moment?

Après cette année à l'étranger,

After this year abroad,

et je pense que tous ceux qui nous écoutent et qui sont partis à l'étranger vont le comprendre,

and I think that everyone who is listening to us and who has gone abroad will understand it,

c'est vrai qu'on change.

It's true that we change.

On ne voit plus le monde de la même manière.

We no longer see the world in the same way.

Et le marqueur Ascension Sociale qui était prégnant,

And the Social Ascension marker that was prominent,

très prégnant quand on termine nos études,

very poignant when we finish our studies,

là, c'était un petit peu estompé.

There, it was a little bit blurred.

Et le but du jeu, ça a été pour moi à ce moment-là,

And the goal of the game, it was for me at that moment,

donc j'ai 27-28 ans,

so I am 27-28 years old,

c'est de me dire, OK, il faut que je trouve un équilibre entre ma vie perso,

it's to tell me, OK, I need to find a balance between my personal life,

pro et aussi extra pro.

pro and also extra pro.

Par extra pro, j'entends l'écriture.

By extra pro, I mean writing.

Et donc, à partir de là, donc on est en 2010,

And so, from there, we are in 2010,

je me dis, à partir de maintenant,

I tell myself, from now on,

il faut que j'arrive à allier, continuer mon ascension sociale,

I need to manage to combine continuing my social ascent,

tout en réussissant à écrire mes bouquins et à les publier.

while managing to write my books and publish them.

Voilà, ça a été ça vraiment l'objectif,

There you go, that has really been the goal.

et c'est ce qui me porte toujours aujourd'hui.

And that is what still drives me today.

D'accord.

Alright.

Ça veut dire que tu conservais quand même une activité professionnelle à côté et…

That means you still had a professional activity on the side and…

Exactement.

Exactly.

Il faut bien manger quand même, au bout d'un moment.

One must eat well after a while, after all.

Ouais, clairement.

Yeah, clearly.

Clairement.

Clearly.

Tu disais que tu avais 26-27 ans.

You said that you were 26-27 years old.

Et du coup, j'ai lu quelque part que tu trouvais que c'était vieux pour commencer l'écriture.

And so, I read somewhere that you thought it was too late to start writing.

Alors, je ne sais pas, moi, j'ai essayé de regarder un peu autour,

So, I don't know, I tried to look around a bit,

j'ai trouvé plein d'auteurs, des dizaines d'auteurs

I found plenty of authors, dozens of authors.

qui ont commencé même beaucoup plus tard que ça,

who started even much later than that,

ne serait-ce que J.K. Rowling, par exemple.

not to mention J.K. Rowling, for example.

Pourquoi tu trouves que c'est vieux pour commencer ?

Why do you think it's too old to start?

Parce que ça peut paraître vieux.

Because it can seem old.

Bon, c'est vrai que…

Well, it's true that…

Alors, si on prend en compte le bouquin qui n'a jamais été terminé pendant mes études,

So, if we take into account the book that was never finished during my studies,

oui, j'ai commencé à écrire à 25 ans, 24-25 ans.

Yes, I started writing at 25 years old, 24-25 years old.

Mais c'est vrai que certaines personnes écrivent dès leur adolescence

But it's true that some people start writing as early as their adolescence.

et commencent par des poèmes, des nouvelles à 12-13 ans.

and start with poems, short stories at 12-13 years old.

C'est incroyable.

It's incredible.

Il y en a qui sortent leur premier bouquin à 20-22 ans.

Some of them publish their first book at 20-22 years old.

Moi, dans la structure que j'ai maintenant d'autoédition,

Me, in the structure I have now of self-publishing,

j'ai des auteurs qui ont…

I have authors who have…

Là, je viens d'en publier un qui a 19 ans.

There, I just published one that is 19 years old.

Donc, ça veut dire qu'il écrit depuis beaucoup plus longtemps.

So, it means he has been writing for much longer.

Et donc, ça veut dire que ces auteurs-là qui commencent très tôt

And so, that means that those authors who start very early

potentiellement seront peut-être les grands auteurs de demain

potentially will perhaps be the great authors of tomorrow

parce que…

because…

Alors, il y a des auteurs qui peuvent être des génies,

So, there are authors who can be geniuses,

qui ont ça en eux, qui ont vraiment une manière d'écrire qui est incroyable.

who have that in them, who really have an incredible way of writing.

Mais souvent, ce n'est pas inné et ça s'acquiert.

But often, it is not innate and is acquired.

Donc, au fil de tes écrits et au fil de tes romans,

So, through your writings and through your novels,

tu vas affiner ta plume et tu vas devenir meilleur.

You will refine your writing and you will become better.

Donc, moi qui ai commencé à 25 ans, forcément,

So, me who started at 25, of course,

quand j'arriverai à 40 ans,

when I turn 40,

je serai peut-être moins bon que quelqu'un qui a commencé à 15 ans

I may be less good than someone who started at 15.

et qui a maintenant 40 ans.

and who is now 40 years old.

Oui, c'est sûr.

Yes, that's for sure.

Ça se tient.

That makes sense.

Effectivement, oui.

Indeed, yes.

Cela étant, il y a toujours des contre-exemples.

That being said, there are always counterexamples.

Mais si on prend le contre-exemple de Rimbaud,

But if we take the counter-example of Rimbaud,

il s'est asséché à 18 ans.

He dried up at 18 years old.

Il avait commencé très tôt.

He had started very early.

Et à 18 ans, il n'y a plus rien paru.

And at 18, nothing seemed to remain.

Donc, si ça se trouve, tu auras une très grosse longévité.

So, it’s possible that you will have a very long longevity.

Ce sera encore mieux.

It will be even better.

Non, mais carrément.

No, but totally.

On ne peut pas généraliser sur ce point-là, franchement.

One cannot generalize on this point, frankly.

Voilà, carrément.

There you go, exactly.

Et il y en a qui vont écrire toute leur vie

And there are those who will write their entire life.

et continueront d'écrire des bêtises toute leur vie aussi

and will continue to write nonsense their whole life too

où ce sera vraiment indigeste.

where it will really be indigestible.

On est d'accord.

We agree.

Mais cette histoire du style qui s'affine,

But this story of style that refines,

ça fait partie des points sur lesquels j'aimerais qu'on revienne un petit peu après

That's one of the points I would like us to revisit a little later.

parce que moi, en ayant lu tes livres,

because me, having read your books,

j'ai vraiment cette sensation.

I really have this feeling.

J'ai vraiment cette sensation de style qui devient beaucoup plus prononcé,

I really have this feeling that style is becoming much more pronounced.

beaucoup plus tranché,

much more sharp,

avec des descriptions plus longues,

with longer descriptions,

mais une action quand même plus rapide.

but a faster action nonetheless.

Dis-nous-en-le-nous maintenant.

Tell us about it now.

Comment tu fais pour faire évoluer ton style, finalement ?

How do you manage to evolve your style, in the end?

En lisant, en fait.

While reading, actually.

En lisant.

While reading.

Moi, je me rends compte d'une chose parce que

I realize one thing because

quand on est un auteur comme moi qui bosse à côté,

when you are an author like me who works on the side,

l'écriture d'un bouquin peut prendre 5-6 ans.

Writing a book can take 5-6 years.

Il faut vraiment que les lecteurs se retirent dans la tête

Readers really need to retreat into their heads.

des auteurs de best-sellers

best-selling authors

qui en écrivent un par an,

who write one a year,

qui ont vraiment cette gymnastique-là.

who really have that kind of gymnastics.

La plupart des auteurs amateurs ou qui ne vivent pas de leurs plumes

Most amateur authors or those who do not make a living from their writing.

mettent plusieurs années à écrire leur roman.

take several years to write their novel.

Et ce qui est intéressant, c'est que moi, je me rends compte,

And what's interesting is that I realize,

au fil de ces années où j'écris un roman,

over the years that I have been writing a novel,

que mon style d'écriture va évoluer au fil de mes lectures aussi

that my writing style will evolve with my readings as well

parce qu'on s'inspire beaucoup de styles d'auteurs,

because we are greatly inspired by the styles of authors,

de leur manière d'écrire les dialogues,

from their way of writing dialogues,

d'exprimer des sentiments, de narrer certaines choses.

to express feelings, to narrate certain things.

Et c'est vrai que ça peut évoluer.

And it's true that it can evolve.

Ce qui fait qu'on peut se retrouver avec un même bouquin

This is what allows us to end up with the same book.

qui, au fur et à mesure, on sent des inspirations différentes.

which, gradually, you can feel different inspirations.

Après, ça va être tout le travail d'essayer de réharmoniser tout ça par la suite.

Afterwards, it will be all the work of trying to re-harmonize all of that afterwards.

Parce que l'écriture du bouquin, ce n'est pas on écrit d'un seul jet et on publie.

Because writing the book is not something you do in one go and then publish.

C'est beaucoup plus complexe que ça.

It's much more complex than that.

On pourrait y revenir si tu veux derrière.

We could come back to it later if you want.

Effectivement, ça va faire partie de mes questions

Indeed, that will be part of my questions.

sur la façon d'écrire en plusieurs jets, sur le style,

on the way of writing in several bursts, on style,

sur qu'est-ce qui est de toi, qu'est-ce qui peut amener l'éditeur.

Regarding what is yours, what can bring the publisher.

Mais juste avant ça, je voulais savoir,

But just before that, I wanted to know,

tu parlais effectivement de se nourrir des autres auteurs,

you were indeed talking about feeding off other authors,

si j'ai bien compris.

if I understood correctly.

Ton style, en tout cas ton premier roman, c'est un roman d'anticipation.

Your style, at least in your first novel, is a science fiction novel.

Qu'est-ce qui t'inspire ?

What inspires you?

Qu'est-ce qui te nourrit dans ce type de roman ?

What nourishes you in this type of novel?

Alors, ça va faire certainement grincer des dents.

Well, this is surely going to make some teeth grind.

Mais moi, c'est le cinéma, notamment le cinéma de science-fiction,

But for me, it's cinema, especially science fiction cinema,

qui m'a donné envie d'écrire des histoires de science-fiction.

who inspired me to write science fiction stories.

Ça peut faire grincer des dents.

It can make teeth grind.

Ce qui est certain, c'est qu'il y a un auteur effectivement

What is certain is that there is indeed an author.

qui m'avait donné envie d'écrire.

who had made me want to write.

Quand j'étais étudiant, je lisais beaucoup Bernard Werber,

When I was a student, I read a lot of Bernard Werber.

que tout le monde connaît, comme ça il n'y a pas besoin de le présenter.

that everyone knows, so there is no need to introduce it.

Et c'est en lisant, je pense que j'ai lu tous ses bouquins

And it's by reading that I think I've read all his books.

quand j'étais étudiant, et c'est en lisant ses écrits

when I was a student, and it was by reading his writings

que je me suis dit, je veux faire passer mes messages

That I told myself, I want to get my messages across.

à travers l'écriture.

through writing.

Je ne suis pas Steven Spielberg, je ne fais pas suivi des études

I am not Steven Spielberg, I did not pursue studies.

qui peuvent m'amener à réaliser des films.

that can lead me to make films.

Par contre, moi qui adore le cinéma de science-fiction,

On the other hand, I who love science fiction cinema,

si je veux un jour pouvoir raconter des histoires,

if I want to be able to tell stories one day,

dystopiques notamment, je peux le faire par le biais de l'écriture.

dystopian particularly, I can do it through writing.

Et en lisant Bernard Werber,

And while reading Bernard Werber,

parce que ses bouquins sont super agréables à lire,

because his books are非常 enjoyable to read,

ses idées sont super originales, c'est super inventif,

his ideas are super original, it's very inventive,

et je me suis dit, mince, il m'a simplement donné envie

And I said to myself, darn, he just made me want to.

de devenir écrivain, ce type.

to become a writer, this guy.

Quand j'ai lu les Thanatonautes pour la première fois,

When I read The Thanatonauts for the first time,

tu le connais, non ?

You know him, right?

Oui, carrément, j'adore.

Yes, totally, I love it.

Les voyageurs de la mort, Thanatonautes.

The Death Travelers, Thanatonauts.

C'est énorme.

It's huge.

Ce bouquin-là, je me suis dit, ok, je me viendrai écrivain.

This book, I said to myself, okay, I will become a writer.

Parce que lui, il a...

Because he has...

Oui.

Yes.

Il a une puissance.

He has power.

Il arrive à transmettre des messages tout en te divertissant.

He manages to convey messages while entertaining you.

Et je me suis dit, mais c'est ça, effectivement.

And I said to myself, but that's it, indeed.

C'est comme ça que je peux le faire, moi aussi.

That's how I can do it, too.

Voilà.

Here it is.

Et c'est ça qui m'a donné...

And that's what gave me...

Du coup, je me suis dit, les films de science-fiction que j'adorais étant gamin,

So, I thought to myself, the science fiction movies I loved when I was a kid,

eh bien, je pouvais, moi aussi, raconter des histoires,

well, I could also tell stories,

essayer de décrypter notre société, essayer de passer des messages,

trying to decipher our society, trying to convey messages,

et tout ça grâce à l'écriture.

And all of that thanks to writing.

En essayant de le faire à une méthode, avec une manière...

By trying to do it in a method, with a way...

Je n'ai pas la prétention d'écrire comme Bernard Werber,

I don't have the pretension of writing like Bernard Werber,

qui a des années-lumières de moi en termes de...

who is light-years ahead of me in terms of...

Voilà.

Here it is.

J'en suis très loin.

I'm very far from that.

Mais je pouvais essayer de m'en inspirer pour faire aussi bien.

But I could try to draw inspiration from it to do just as well.

C'est à partir de là, tout a commencé de lui.

That's where it all started with him.

Ensuite, des autres auteurs, il y en a.

Then, there are other authors.

Notamment Barjavel, que tu connais, qui, avec son style...

Notably Barjavel, whom you know, who, with his style...

Alors, lui, il faut quand même imaginer qu'il écrivait au début,

So, we have to imagine that he was writing at the beginning,

au milieu du XXe siècle, quoi.

in the middle of the 20th century, you know.

Et donc, il avait des idées et une vision du monde

And so, he had ideas and a vision of the world.

dans ses bouquins de science-fiction.

in his science fiction books.

Qui sont tout bonnement hallucinantes, quoi.

They are just downright astonishing, you know.

Et lui, je m'en suis aussi beaucoup inspiré.

And I was also very inspired by him.

Il m'a vraiment donné énormément d'idées, quoi.

He really gave me a lot of ideas, you know.

Après, il peut avoir vraiment des auteurs aussi

Later, he can really have authors too.

qui ont un style littéraire complètement autre.

who have a completely different literary style.

Par exemple, moi, j'aimais aussi beaucoup lire les bouquins de Ben Bédé.

For example, I also really enjoyed reading the books by Ben Bédé.

Son style très acéré, très trash, comme ça.

His very sharp, very trashy style, like that.

Et je me disais, ça, ça serait bien aussi de le faire jaillir dans mes bouquins.

And I was thinking, it would be good to bring that to life in my books too.

Donc, il y a beaucoup d'auteurs et, finalement, de styles très différents

So, there are many authors and, ultimately, very different styles.

qui m'ont inspiré. Voilà.

who inspired me. There you go.

Et qui ont donné naissance à cette...

And who gave birth to this...

À ton style, à toi.

To your style, to you.

Et qui est plutôt agréable à lire.

And which is rather pleasant to read.

D'ailleurs, les commentaires sont assez positifs.

Moreover, the comments are quite positive.

Je me posais une question quand tu commences comme ça à écrire.

I was wondering a question when you start writing like that.

Est-ce que t'en parles autour de toi ?

Do you talk about it to those around you?

Est-ce que t'en parles à tes proches ?

Do you talk about it with your loved ones?

Est-ce que t'en parles à ta famille ?

Do you talk to your family about it?

Ou est-ce que c'est quelque chose d'extrêmement personnel

Is it something extremely personal?

que tu réserves pour toi et un peu comme un secret, tu vois ?

that you reserve for yourself and a bit like a secret, you see?

Alors, Save Paul, quand je suis parti en Australie,

So, Save Paul, when I left for Australia,

c'était une opération top secrète.

It was a top secret operation.

Je pense, d'ailleurs, que j'ai été financé par la CIA et le KGB

I think, furthermore, that I was funded by the CIA and the KGB.

pour mettre en place cette histoire.

to set up this story.

Non, mais c'est vrai que je suis parti

No, but it's true that I left.

et personne n'était dans la confidence.

and no one was in the know.

C'est-à-dire que durant tout mon voyage,

That is to say that during my entire trip,

j'ai gardé ça pour moi

I kept that to myself.

et même les personnes que j'ai rencontrées là-bas et que je côtoyais

and even the people I met there and spent time with

ne savaient pas que j'écrivais un roman.

didn't know that I was writing a novel.

Et c'est seulement à mon retour en France

And it was only upon my return to France.

où j'avais besoin de ce qu'on appelle des bêta-lecteurs,

where I needed what are called beta readers,

c'est-à-dire des personnes qui vont lire ce que tu as écrit pour te dire

that is to say people who will read what you have written to tell you

ce que tu as écrit, c'est naze,

what you wrote is lame,

ou ce que tu as écrit, il y a du potentiel.

Where what you wrote has potential.

Là, j'ai commencé à en parler à des amis autour de moi

There, I started to talk about it to friends around me.

qui l'ont lu et qui m'ont dit qu'il y a du potentiel,

who read it and told me that there is potential,

mais...

but...

ce qui m'a permis, par la suite,

what allowed me, subsequently,

de revoir ma copie et de l'améliorer.

to review my work and improve it.

Mais effectivement, au début, c'était secret.

But indeed, at the beginning, it was a secret.

Maintenant, je ne peux plus me cacher.

Now, I can no longer hide.

Si je pouvais encore me cacher, je le ferais, mais je ne peux plus.

If I could still hide, I would, but I can no longer.

Non, maintenant que tu es connu, ça ne marche plus.

No, now that you are famous, it doesn't work anymore.

Dommage.

Too bad.

Du coup, tu écris un livre,

So, you're writing a book,

mais est-ce que tu y connais quelque chose au monde de l'édition ?

But do you know anything about the publishing world?

Parce qu'entre écrire un livre,

Because between writing a book,

alors d'ailleurs, ça s'appelle un livre, un manuscrit, je ne sais pas,

so by the way, it's called a book, a manuscript, I don't know,

entre écrire quelque chose comme ça

between writing something like that

et puis après être capable de le faire éditer,

and then being able to get it published,

j'ai l'impression qu'il y a quand même un monde.

I have the impression that there is still a world.

J'ai l'impression que tout le monde n'arrive quand même pas à se faire éditer.

I have the impression that not everyone manages to get published.

Donc, du coup, est-ce que toi, tu y connaissais quelque chose ?

So, do you know anything about it?

Est-ce que c'était un monde connu pour toi ou pas du tout

Was it a world known to you or not at all?

et tu avançais dans l'inconnu ?

And you were moving into the unknown?

Je n'y connaissais absolument rien.

I knew absolutely nothing about it.

J'avançais totalement dans l'inconnu et je pense comme la majeure partie des auteurs.

I was moving completely into the unknown and I think like most authors.

Quand on écrit, alors effectivement, il s'agit d'un manuscrit,

When writing, it is indeed a manuscript.

quand on l'écrit chez nous sur un ordinateur,

when we write it at home on a computer,

on l'écrit déjà pour soi, pour raconter son histoire.

One writes it already for oneself, to tell one’s story.

Et c'est vrai que l'édition, c'est un aboutissement.

And it's true that publishing is a culmination.

Mais rien ne nous prépare à ce qu'est l'édition.

But nothing prepares us for what publishing is.

Parce que c'est vrai que déjà trouver un éditeur, c'est hyper compliqué.

Because it's true that finding a publisher is really complicated.

Ça allait être ma question suivante justement.

That was going to be my next question, in fact.

Comment tu as trouvé ta maison d'édition et comment ça s'est passé au début ?

How did you find your publishing house and how did it go at the beginning?

Alors, pour trouver une maison d'édition,

So, to find a publishing house,

et ça servira peut-être à de nombreux écrivains en herbe qui nous écoutent,

and it may serve many aspiring writers who are listening to us,

je l'ai envoyée, comme tout le monde,

I sent it, like everyone else,

aux principales maisons d'édition françaises

to the main French publishing houses

qui sont les cités de Galliba, Calimard, Albert Michel et autres.

Who are the cities of Galliba, Calimard, Albert Michel, and others?

Toutes ces grandes maisons d'édition prestigieuses.

All these prestigious big publishing houses.

Alors, leurs réponses à toutes étaient les mêmes.

So, their responses to all were the same.

Ça a été donc un papier.

So it was a paper.

Bon, ils se donnent la peine quand même de nous envoyer un courrier.

Well, they do make the effort to send us a letter anyway.

Et le courrier est toujours la même chose.

And the mail is always the same thing.

Merci pour votre intérêt.

Thank you for your interest.

Votre écrit est très intéressant, mais on n'en veut pas, clairement.

Your writing is very interesting, but we clearly don't want it.

Ça ne rentre jamais dans la ligne éditoriale.

It never fits into the editorial line.

Bon, on ne peut pas leur en vouloir,

Well, we can't blame them,

parce que ces maisons d'édition reçoivent des centaines et des centaines d'écrits chaque jour.

because these publishing houses receive hundreds and hundreds of writings every day.

Donc, c'est déjà bien qu'elles se donnent la peine de nous répondre.

So, it's already good that they take the trouble to respond to us.

On va dire ça comme ça.

Let's put it this way.

Donc, une fois que j'ai compris que je ne pourrais jamais me faire publier,

So, once I understood that I would never be able to get published,

ou du moins pas dans l'immédiat, par l'une de ces maisons d'édition,

or at least not immediately, by one of these publishing houses,

j'ai ciblé des maisons d'édition spécialisées dans le genre de mon bouquin.

I targeted publishing houses that specialize in the genre of my book.

Donc, Save Paul, c'était de la science-fiction.

So, Save Paul was science fiction.

Donc, je me suis spécialisé dans ces maisons d'édition-là

So, I specialized in those publishing houses.

et dans les maisons d'édition spécialisées dans la découverte de nouveaux auteurs.

and in publishing houses specializing in discovering new authors.

Et je pense que ça, c'est une stratégie qui paye plus.

And I think that this is a strategy that pays off more.

J'insiste là-dessus pour les écrivains qui nous écoutent.

I insist on this for the writers who are listening to us.

Et là, effectivement, j'ai des retours déjà beaucoup plus détaillés.

And there, indeed, I already have much more detailed feedback.

Les maisons d'édition qui avaient lu le bouquin,

The publishing houses that had read the book,

qui avaient dit ça, c'est intéressant.

who said that, it's interesting.

Il faut revoir ci, ça, ça, et nous le renvoyer.

We need to review this, that, this, and send it back to us.

Donc là, il y a eu déjà beaucoup plus de retours,

So there have already been many more responses.

et notamment celui des éditions Shum,

and notably that of Shum editions,

qui est devenu par la suite mon éditeur,

who later became my publisher,

avec qui on a entamé un travail à ce moment-là vraiment intéressant.

with whom we started a really interesting project at that time.

C'est-à-dire que lui, il m'a dit écoutez,

That is to say, he told me listen,

votre roman, il est super par ses idées, l'histoire, l'intrigue.

Your novel is amazing for its ideas, the story, the plot.

Par contre, je vais vous apprendre à écrire de la littérature.

On the other hand, I am going to teach you how to write literature.

Alors là, j'étais assez dubitatif.

Well, I was quite skeptical.

Bon, OK, OK, partons là-dessus.

Well, okay, okay, let’s go with that.

Donc là, ça nous a demandé vraiment un gros travail.

So there, it really required a lot of work from us.

Là, en gros, effectivement, il m'a expliqué les lacunes

There, basically, he explained the gaps to me.

que j'avais dans mon écriture, qui était forcément peu mature.

that I had in my writing, which was necessarily not very mature.

Et grâce à lui, j'ai réussi justement à transformer mon manuscrit

And thanks to him, I managed to successfully transform my manuscript.

en un véritable roman.

in a true novel.

Et je le remercie encore aujourd'hui.

And I thank him again today.

Toujours de très bons rapports avec mon éditeur.

Always have very good relations with my publisher.

Et donc, c'est lui aussi qui m'a fait découvrir le monde de l'édition

And so, he's the one who introduced me to the world of publishing.

et les difficultés notamment que pouvaient avoir des auteurs anonymes

and the difficulties that anonymous authors could have, in particular

pour se faire connaître.

to make oneself known.

Et c'est grâce à lui que je dois ma connaissance actuelle du monde de l'édition.

And it is thanks to him that I owe my current knowledge of the publishing world.

Il y a un point que je trouve très intéressant.

There is one point that I find very interesting.

Et c'est bien que tu le dises.

And it's good that you say that.

C'est lui qui t'a aidé à peut-être pas mûrir ton style,

It's him who helped you perhaps not to mature your style,

mais en tout cas à mieux appréhender les codes de la littérature

but in any case to better understand the codes of literature

ou en tout cas les attendus de la littérature.

or at least the expectations of literature.

Il y a une anecdote que j'ai entendue.

There is an anecdote that I heard.

Je ne sais pas si elle est vraie.

I don't know if it is true.

J'aurais aimé la tenir pour vraie, mais je n'en suis pas certain.

I would have liked to believe it was true, but I'm not sure.

Et qui concerne Proust.

And which concerns Proust.

À la recherche du temps perdu, du côté de chez Swan.

In Search of Lost Time, Swann's Way.

Et puis, on a cette très belle partie sur ces petits biscuits d'odieux

And then, we have this very nice part about those little cookies of odious.

qu'on appelait Madeleine.

who was called Madeleine.

Et puis évidemment, ça va donner la Madeleine de Proust.

And then obviously, it will evoke Proust's madeleine.

Et ce qui est très amusant, c'est que l'anecdote dit

And what's very amusing is that the anecdote says

que quand Proust l'aurait écrit, il ne parlait pas d'une Madeleine,

that when Proust wrote it, he was not talking about a Madeleine,

mais d'une biscotte.

but of a cracker.

Et que c'est son éditeur qui lui aurait dit,

And that it is his publisher who would have told him,

il faut...

it is necessary...

Non, personne ne va penser à une biscotte.

No, no one is going to think about a toast.

Une Madeleine, c'est tellement mieux.

A madeleine is so much better.

Et aujourd'hui, c'est resté quand même comme une Madeleine

And today, it has still remained like a Madeleines.

et la Madeleine de Proust.

and Proust's madeleine.

Et du coup, tu te demandes quelle est la part de l'éditeur

And so, you're wondering what the publisher's share is.

et quelle est la part de l'auteur là-dedans.

And what is the author's share in that?

Mais c'est chouette que tu aies répondu comme ça

But it's great that you responded like that.

et que tu nous aies expliqué que ça peut quand même aider

and that you explained to us that it can still help

à faire évoluer, à comprendre des codes

to evolve, to understand codes

et aussi à plaire au lecteur

and also to please the reader

et à faire que le lecteur s'en souvienne.

and to make the reader remember it.

Vraiment.

Really.

Je pense sincèrement que quand on est auteur,

I sincerely believe that when one is a writer,

il faut être prêt à ce que son manuscrit soit retouché.

One must be prepared for their manuscript to be edited.

À moins d'être un Proust en puissance.

Unless you are a potential Proust.

Et donc effectivement,

And so indeed,

il n'y a pas grand-chose à retoucher.

There isn't much to retouch.

Mais la plupart du temps, les éditeurs

But most of the time, the publishers

et surtout celles qui accompagnent des nouveaux auteurs

and especially those that support new authors

vont justement aiguiller l'auteur dans l'optimisation,

will precisely guide the author in the optimization,

pas si on peut dire optimisation,

not if we can say optimization,

mais l'amélioration de son écrit.

but the improvement of his writing.

Moi, il faut savoir, tu parlais justement

Me, you have to know, you were just talking.

de la Madeleine et de la biscotte de Proust.

of the Madeleine and the biscotte of Proust.

Il faut savoir que Savepoll, à la base,

It should be known that Savepoll, at its core,

ne s'appelait pas comme ça.

was not called that.

Et c'est mon éditeur qui a eu l'idée de l'appeler Savepoll.

And it was my publisher who came up with the idea to call it Savepoll.

Mais Savepoll, c'est le nom que j'avais donné à ces cités

But Savepoll, that's the name I had given to these cities.

surprotégées qu'on peut retrouver

overprotected that can be found

et qu'on retrouvera

and we will find again

pendant 30 ans.

for 30 years.

D'ailleurs, on abordera peut-être le point,

Moreover, we might address the point,

mais ces cités, désormais, voient le jour un peu partout.

but these cities are now emerging all over the place.

Elles poussent comme des champignons.

They are popping up like mushrooms.

Exactement.

Exactly.

Mais c'est vrai que le nom Savepoll,

But it's true that the name Savepoll,

je l'avais donné à ces cités dans le bouquin,

I had given it to those cities in the book,

mais ce n'était pas du tout le titre.

but that wasn't the title at all.

Je ne me souviens même plus comment il s'appelait.

I don't even remember what his name was.

Mais c'est mon éditeur qui m'a dit

But it's my publisher who told me.

« Le nom du bouquin, c'est lui.

"The name of the book is him."

C'est carrément mieux.

It's downright better.

Allez, banco, partons là-dessus. »

"Alright, let’s go with that."

D'ailleurs, Savepoll, ça fait un peu penser…

Moreover, Savepoll makes you think a bit...

Alors, je ne sais pas s'il y a une inspiration ou pas,

So, I don't know if there is an inspiration or not,

mais Ruffin et Globalia,

but Ruffin and Globalia,

je crois qu'il y avait aussi quelque chose

I believe there was also something.

qui ressemblait un petit peu dans l'état d'esprit.

who looked a little bit in the spirit.

En tout cas, moi, ça m'a fait penser à ça.

In any case, it made me think of that.

J'adore Globalia.

I love Globalia.

Alors, quand j'ai écrit Savepoll,

So, when I wrote Savepoll,

je n'avais pas encore lu Globalia.

I hadn't read Globalia yet.

Mais c'est vrai que dans Globalia,

But it is true that in Globalia,

on retrouve aussi cette histoire

this story can also be found

de ville cocon sous cloche quelque part.

a cocoon city under a bell jar somewhere.

Mais il est super.

But he is great.

Il est excellent à lire pour tout le monde.

He is excellent at reading for everyone.

Il est toujours très d'actualité.

It is still very relevant.

Oui, j'ai l'impression.

Yes, I feel like it.

C'est ça que je trouve génial dans le roman d'anticipation.

That's what I find great about science fiction novels.

On y reviendra.

We'll come back to that.

Mais c'est ce fait que tu l'as écrit à un moment

But it is the fact that you wrote it at one point.

et puis malgré tout, ça reste d'actualité.

And then despite everything, it's still relevant.

Puis ça nous accompagne dans notre futur.

Then it accompanies us into our future.

Et on se dit mince,

And we think, damn,

mais il avait quand même raison finalement.

but he was still right in the end.

Il avait quand même vu un certain nombre de choses.

He had still seen a certain number of things.

Du coup, on reviendra sur le comment tu as vu ces choses-là.

So, we'll come back to how you saw those things.

Mais ça, on reviendra un peu après.

But we'll come back to that a little later.

Du coup, moi, ce que je voulais savoir après,

So, what I wanted to know after that,

c'est tu as un manuscrit, tu en as fait un roman.

It's that you have a manuscript, you made it into a novel.

Mais cela étant, pour la partie publication,

But that being said, for the publication part,

j'imagine que tu n'as pas de couverture.

I imagine that you don't have a blanket.

J'imagine qu'il faut faire une mise en page.

I imagine we need to do some formatting.

J'imagine qu'il faut faire une relecture.

I imagine that a proofreading needs to be done.

Tout ça, c'est ton éditeur qui le fait.

It's all your publisher who does that.

C'est en accord avec toi.

It is in agreement with you.

Ça se passe comment ?

How is it going?

Comment ?

How?

Comment ça fonctionne ce moment-là ?

How does that moment work?

Tout à fait.

Absolutely.

Quand on trouve un éditeur traditionnel,

When one finds a traditional publisher,

c'est ce qu'on appelle un éditeur à compte d'éditeur,

this is what is called a publisher at the publisher's expense,

c'est lui qui s'occupe de tout.

He takes care of everything.

Donc, il va corriger les fautes d'orthographe,

So, he will correct the spelling mistakes,

mettre en page le texte, créer les couvertures.

layout the text, create the covers.

Alors, cette couverture, effectivement,

So, this cover, indeed,

on peut en discuter avec lui.

We can discuss it with him.

Bon, pour Save Paul, typiquement,

Well, for Save Paul, typically,

la première version de la couverture qu'il m'avait montrée,

the first version of the cover that he had shown me,

je l'avais adorée.

I had adored her.

Alors, cette couverture n'existe plus

So, this cover no longer exists.

parce qu'aujourd'hui, le bouquin a été réédité.

because today, the book has been reissued.

Mais c'est vrai qu'elle était super.

But it's true that she was great.

La planète Terre en flamme, en fait,

The planet Earth in flames, in fact,

sur le fond d'espace,

on the background of space,

et je la trouvais super

and I thought it was great

parce qu'elle décrivait tout à fait ce qu'il y a dans le bouquin.

because it described exactly what is in the book.

C'est vrai que toutes ces tâches dont tu parlais

It's true that all these tasks you were talking about

sont accomplies par l'éditeur.

are carried out by the publisher.

D'accord. Et en partenariat avec toi.

Alright. And in partnership with you.

Tout à fait.

Absolutely.

L'auteur a son mot à dire.

The author has a say.

Je ne sais pas si c'est pareil

I don't know if it's the same.

dans toutes les maisons d'édition,

in all publishing houses,

mais avec les petits éditeurs,

but with small publishers,

ça se passe comme ça.

It happens like that.

Du coup, ça y est, le roman est prêt.

So, that's it, the novel is ready.

Il y a la couverture.

There is the blanket.

On a tout ce qui va bien.

We have everything that is going well.

Un ISBN, on reviendra là-dessus.

An ISBN, we'll come back to that.

On a tout ce qui va bien.

We have everything that is going well.

Et puis, ça y est,

And then, there it is,

il y a le premier roman qui arrive.

The first novel is coming.

Comment tu le vis ?

How are you experiencing it?

Je veux dire, tu l'as en main.

I mean, you have it in hand.

Qu'est-ce qui se passe ?

What's happening?

Là, on est excité.

There, we are excited.

On veut savoir.

We want to know.

C'est un moment assez phénoménal

It's quite a phenomenal moment.

parce que moi, typiquement,

because I, typically,

entre le moment où j'ai écrit

between the moment I wrote

« Save Paul » en 2009

"Save Paul" in 2009

et sa sortie en 2015,

and its release in 2015,

il s'est quand même passé six ans.

Still, six years have passed.

Et c'est vrai que je me souviens,

And it's true that I remember,

j'étais au boulot

I was at work.

quand le premier carton

when the first box

avec les exemplaires du livre

with the copies of the book

sont arrivés.

have arrived.

Je me souviens que le carton

I remember that the cardboard

est arrivé à l'accueil, au bureau.

arrived at the reception, at the office.

Je me suis dit non,

I told myself no,

je ne veux pas l'ouvrir ici.

I don't want to open it here.

Donc, j'ai attendu.

So, I waited.

Je suis allé dans la voiture

I went in the car.

avec le carton.

with the cardboard.

J'ai ouvert le carton

I opened the box.

et là, je crois que j'ai pleuré

and there, I believe I cried

parce que c'est vrai

because it's true

que c'était l'aboutissement.

that it was the culmination.

Ça voulait dire beaucoup.

It meant a lot.

Alors après,

So then,

donc ça, c'est le moment vraiment super.

So this is the really great moment.

Après vient le moment

After comes the moment

des premiers retours des lecteurs.

from the first feedback from readers.

Ça, c'est super angoissant.

That's really stressful.

Comment tu prends les critiques ?

How do you take criticism?

Parce que déjà,

Because already,

prendre des critiques positivement,

to take criticism positively,

ce n'est pas toujours facile non plus.

it's not always easy either.

Moi, ce n'est pas quelque chose

For me, it's not something.

que je sais faire facilement.

that I can do easily.

Tu vois ?

Do you see?

Mais du coup,

But as a result,

comment tu fais

How are you doing?

pour prendre les critiques négatives ?

to take negative criticisms?

J'ai l'habitude,

I am used to it,

j'anime de temps en temps

I host from time to time.

des formations

training sessions

sur la prise de parole en public

on public speaking

et j'explique aux gens,

and I explain to people,

aux participants,

to the participants,

je leur explique

I explain to them.

qu'il faut savoir se détacher

that one must learn to let go

et qu'il faut savoir se détacher

and that one must know how to let go

du rôle qu'ils incarnent

of the role they embody

et de la position qu'ils incarnent

and of the position they embody

et que quand ils ont une critique,

and that when they have a criticism,

ce n'est pas eux qui sont visés,

it's not them who are targeted,

mais c'est le rôle qu'ils incarnent.

but it's the role they embody.

Donc, un vendeur ou un serveur,

So, a salesperson or a waiter,

ce n'est pas lui qui est visé,

it's not him who is targeted,

mais c'est bien sa fonction.

but that is indeed its function.

Cela étant,

That being said,

quand tu es auteur,

when you are an author,

tu as mis une partie de toi

you put a part of yourself

pour parler vulgairement,

to put it bluntly,

tu les as posées sur la table.

You put them on the table.

Donc, c'est toi qui es jugé.

So, it's you who is being judged.

Ce n'est pas juste ta fonction.

It's not just your role.

Donc du coup,

So then,

comment tu fais ?

How are you doing?

Comment tu réagis ?

How do you react?

Oui, je comprends ta question.

Yes, I understand your question.

Comment on fait

How do we do it?

pour ne pas prendre cela

to avoid taking this

pour une attaque personnelle ?

for a personal attack?

Ce n'est pas évident.

It's not obvious.

C'est une vraie question.

It's a real question.

Alors, Save Paul,

So, Save Paul,

c'est vrai que j'ai eu

it's true that I have had

de très bons retours assez vite,

very good feedback quite quickly,

ce qui m'a conforté

what reassured me

dans l'envie d'écrire.

in the desire to write.

Mais effectivement,

But indeed,

il y avait un point négatif

there was a negative point

et cela, je pense

and that, I think

que c'est principalement ma faute.

that it's mainly my fault.

C'est-à-dire,

That is to say,

j'avais pressé mon éditeur

I had urged my publisher.

comme un citron

like a lemon

pour sortir le bouquin

to publish the book

à une certaine date.

on a certain date.

Je voulais aller assez vite.

I wanted to go quite fast.

Je ne sais plus

I don't know anymore.

pour quelle raison.

for what reason.

Bref.

In short.

Et donc,

And so,

on a été tellement vite

We were so quick.

qu'il est resté pas mal de coquilles

that there are still quite a few mistakes

dans la première version du livre.

in the first version of the book.

Quand je dis pas mal,

When I say not bad,

c'est qu'il y en avait

it's that there were some

quand même une bonne vingtaine.

still a good twenty.

Alors, tous les bouquins

So, all the books

comportent des coquilles.

contain typos.

Dans le dernier prix Goncourt

In the latest Goncourt Prize.

que j'ai lu,

that I read,

alors ce n'est peut-être pas

so it may not be

le dernier qui vient de sortir

the latest one that just came out

mais celui d'avant,

but the one before,

il y avait deux fautes,

there were two mistakes,

deux coquilles.

two shells.

Donc, cela arrive

So, that happens.

même au meilleur.

even at its best.

Il peut rester une coquille.

There may be a shell left.

On l'accepte.

We accept it.

Mais là,

But there,

il est resté une vingtaine.

There are about twenty left.

Et c'est vrai que là,

And it's true that there,

quand tu as des gens

when you have people

qui arrivent en disant

who arrive saying

« Ah, ton bouquin ! »

"Ah, your book!"

La première chose qu'ils disent

The first thing they say.

c'est « Mais ton bouquin,

It's "But your book,"

il ne trouve qu'une faute ! »

"He only finds one mistake!"

Là, franchement,

There, frankly,

ça fait mal.

It hurts.

Là, ça fait mal

There, it hurts.

parce que tu te dis

because you tell yourself

six ans de travail,

six years of work,

les personnes viennent

the people are coming

te faire légitimement

to make you legitimate

te faire la leçon

to give you a lesson

en disant

by saying

« Mais ce n'est quand même

"But it's still not"

pas si compliqué

not so complicated

de corriger toutes les fautes. »

"to correct all the mistakes."

Bon, ces personnes

Well, these people

n'ont jamais écrit de bouquins

have never written any books

et n'en ont jamais corrigé.

and have never corrected them.

Pourtant bien qu'elles

Yet although they

te le disent aussi

they tell you too

parce qu'elles veulent

because they want

que tu les corriges,

that you correct them,

ces fautes.

these mistakes.

C'est vrai que ça fait mal.

It's true that it hurts.

Ça fait mal, ça fait mal,

It hurts, it hurts.

mais en même temps,

but at the same time,

ça sert aussi à rebondir.

It also helps to bounce back.

Et là, directement,

And there, directly,

moi, j'ai dit à mon éditeur

I told my publisher.

« Bon, je sais,

"Well, I know,"

c'est de ma faute.

It's my fault.

On l'a sorti trop vite.

They took him out too quickly.

Il a été corrigé trop vite.

He was corrected too quickly.

Mais il faut qu'on revienne dessus. »

"But we need to come back to it."

Donc, assez vite,

So, quite quickly,

deux ou trois mois après,

two or three months later,

on a ressorti

we dug out

une réédition du livre

a reissue of the book

où là, il ne peut rester

Oh no, he can't stay there.

qu'une ou deux coquilles

just one or two typos

qui étaient tout à fait acceptables.

who were perfectly acceptable.

Donc, on s'est adapté

So, we adapted.

dans l'urgence.

in the urgency.

Mais c'est vrai

But it's true.

que ces premiers retours,

that these first feedbacks,

du coup, m'ont secoué.

So, they shook me.

Je ne me suis dit plus jamais ça.

I told myself never again.

Et puis depuis,

And then since,

quand on regarde un peu

when you take a closer look

les commentaires,

the comments,

pour avoir lu un peu

for having read a little

à droite, à gauche,

to the right, to the left,

ils sont quand même

they are nevertheless

plus que dithyrambiques.

more than dithyrambic.

Donc, on voit qu'on est passé

So, we can see that we've moved on.

à autre chose.

to something else.

Du coup, tu parlais

So, you were talking.

tout à l'heure

a little while ago

et tu nous disais

and you were telling us

que tu es revenu d'Australie,

that you have returned from Australia,

notamment pour être proche

notably to be close

de ta famille

from your family

ou en tout cas pas trop loin.

or at least not too far away.

Et comment est-ce

And how is it?

que ta famille réagit à ça ?

How does your family react to that?

Comment ta famille,

How is your family?

tes proches réagissent

your loved ones react

à ce premier livre ?

to this first book?

Qu'est-ce qu'ils disent ?

What are they saying?

Qu'est-ce qu'ils vivent ?

What are they experiencing?

C'est marrant.

It's funny.

C'est vrai que je n'ai plus…

It's true that I no longer have...

Je ne me souviens plus

I don't remember anymore.

quand je leur ai annoncé…

when I told them…

Le jour où je leur ai annoncé,

The day I announced it to them,

je ne me souviens plus

I don't remember anymore.

de ce jour-là.

from that day.

Mais ce qui est sûr,

But what is certain,

c'est que chez eux,

it's that at their place,

il y avait une très grande fierté.

There was a great sense of pride.

Ils étaient certainement

They were certainly

plus fiers de moi

prouder of myself

que je ne le suis

that I am not

de moi-même.

of myself.

Pour moi,

For me,

ça allait finalement

It was finally okay.

dans une suite logique

in a logical sequence

d'événements.

of events.

Ma destinée,

My destiny,

si on prend…

if we take…

Je ne sais pas

I don't know.

si tu fais partie

if you are part

de ceux qui croient

of those who believe

au hasard ou au destin,

by chance or by fate,

mais si on croit

but if we believe

à la destinée,

to destiny,

pour moi,

for me,

c'était le destin.

it was fate.

Donc, ça allait

So, it was fine.

dans l'ordre logique

in logical order

des choses.

things.

Mais c'est vrai

But it's true.

qu'ils étaient très fiers

that they were very proud

et j'avais été assez ému

and I had been quite moved

de leur réaction.

of their reaction.

C'était chouette.

It was great.

Mon premier bouquin,

My first book,

j'avais dédicacé

I had dedicated

à mon père

to my father

et à ma mère.

and to my mother.

Voilà.

Here you go.

Il y avait beaucoup

There were many.

d'ailleurs de…

besides from...

Dans ce premier bouquin,

In this first book,

on dit souvent

it is often said

que les premiers bouquins,

that the first books,

notamment les deux premiers,

notably the first two,

viennent vraiment de nous.

really come from us.

Et l'auteur

And the author

ne se détache

does not stand out

jamais réellement

never really

de lui.

of him.

Et dans Save Paul,

And in Save Paul,

il y a beaucoup

there is a lot

de choses

of things

qui sont

who are

qui font référence

which refer

à mes proches,

to my loved ones,

notamment des dates,

notably dates,

des prénoms,

first names,

des choses comme ça.

things like that.

C'était chouette.

It was great.

C'était bien aussi

It was good too.

pour moi

for me

d'expliquer

to explain

quelle était

what was

ma démarche de vie

my approach to life

à partir de ce moment-là.

from that moment on.

Ça devenait

It was becoming

un gros secret à tenir.

a big secret to keep.

Je les avais prévenus

I had warned them.

quand même quelques mois

still a few months

avant la sortie

before the release

parce que ça te prend

because it takes you

beaucoup de temps.

a lot of time.

Ça te prend beaucoup de temps.

It takes you a lot of time.

Donc, c'était chouette.

So, it was nice.

C'était chouette

It was great.

leur réaction.

their reaction.

Et du coup,

And so,

est-ce qu'à ce moment-là,

at that moment,

tu te sens…

you feel…

Est-ce que tu te sens écrivain ?

Do you feel like a writer?

Tu dis ça y est,

You say that's it,

je suis auteur,

I am an author,

je suis romancier.

I am a novelist.

Ou est-ce que tu te dis

Where do you say to yourself?

non, non, ça y est,

no, no, there it is,

c'est le début des emmerdes.

It's the start of the troubles.

Enfin,

Finally,

à ce moment-là,

at that moment,

tu as l'impression

you have the impression

d'avoir passé un stade

having passed a stage

ou tu penses

where do you think

que c'est juste

how fair it is

le début de quelque chose ?

the beginning of something?

Comment tu le vis ?

How do you experience it?

Je pense que c'est

I think that it is

le début de quelque chose.

the beginning of something.

Des écrivains

Writers

en herbe,

in the making,

en France,

in France,

je pense que tu vas parler

I think you are going to speak.

à une personne…

to a person...

Sur cinq personnes,

Out of five people,

tu en as un ou deux

Do you have one or two?

qui va te dire

who will tell you

j'adore écrire.

I love to write.

Alors ça,

Well, that,

c'est super.

That's great.

Beaucoup de personnes

Many people

commencent à écrire.

start to write.

Le plus dur, c'est d'aller au bout

The hardest part is going all the way.

et de le publier,

and to publish it,

c'est encore un level au-dessus.

It's yet another level above.

Et c'est vrai

And it's true.

que finalement,

that ultimately,

c'était autant

it was as much

un accomplissement

an accomplishment

quand Save Paul est parti

when Save Paul left

et a été publié

and was published

qu'un début.

just a beginning.

Parce que j'aurais pu me dire

Because I could have told myself

c'est un accomplissement,

it's an achievement,

j'arrête là.

I'm stopping there.

Mais finalement,

But in the end,

c'est le début

it's the beginning

d'une autre histoire.

of another story.

Alors pour répondre

So to respond

à ta question,

to your question,

est-ce qu'on se sent

do we feel

auteur ou écrivain ?

author or writer?

Ça,

That,

ça va être propre à chacun.

It's going to be unique to each person.

Ça dépend de la définition

It depends on the definition.

qu'on y met.

that we put in it.

Mais à partir du moment

But from the moment

où tu publies,

where you publish,

où tu écris,

where you write,

tu es écrivain

you are a writer

même si tu n'as pas publié.

even if you haven't published.

Mais c'est vrai que moi,

But it's true that I,

je suis écrivain avant ça

I am a writer before that.

et à partir de la sortie

and from the output

de Save Paul,

from Save Paul,

je me suis dit bon,

I thought to myself, well,

effectivement,

indeed,

il y a une part de moi

there is a part of me

qui est écrivain.

who is a writer.

Même si dans ma tête,

Even if in my head,

je me dis toujours

I always tell myself.

qu'un vrai écrivain,

that a true writer,

un vrai auteur,

a true author,

c'est celui qui vide sa plume.

It is the one who empties his pen.

Mais bon,

But well,

là,

there,

c'est la matière à débat.

It's a matter for debate.

Donc voilà,

So here it is,

ma carrière d'écrivain

my writing career

a commencé en tout cas.

has started in any case.

Et ça n'arrête pas.

And it doesn't stop.

En 2017,

In 2017,

tu vas publier

you are going to publish

Australian Touch.

Australian Touch.

Donc j'imagine

So I imagine.

que tu commences à écrire

that you start to write

un peu avant,

a little before,

en 2016,

in 2016,

2015,

2015,

tout de suite

right away

après la sortie de Save Paul.

after the release of Save Paul.

Tu commences quand ?

When do you start?

Alors ça,

Well, that,

ça a été dans un monde

it was in a world

merveilleux.

marvelous.

Il faut savoir

One must know.

que Save Paul

what Save Paul

qui a été écrit

which was written

en Australie

in Australia

encore 2009,

still 2009,

quand je suis rentré,

when I came home,

j'avais encore du travail

I still had work to do.

sur Save Paul

on Save Paul

de réécriture,

rewriting,

de correction,

of correction,

etc.

etc.

Mais en parallèle,

But in parallel,

j'ai commencé

I started.

Australian Touch.

Australian Touch.

Donc Australian Touch,

So Australian Touch,

c'est un,

it's a,

comme on le disait

as one said

au début,

at the beginning,

c'est un récit

it's a story

qui s'inspire

who is inspired

de mon voyage

of my trip

en Australie,

in Australia,

un récit humoristique.

a humorous story.

Je l'ai commencé

I started it.

en 2010.

in 2010.

Donc en fait,

So in fact,

Save Paul

Save Paul

et Australian Touch

and Australian Touch

ont été écrits

have been written

à peu près

approximately

en parallèle.

in parallel.

Et finalement,

And finally,

Save Paul

Save Paul

est paru avant

was released before

parce qu'il a été

because he was

commencé avant.

started before.

Mais Save Paul

But Save Paul

et Australian Touch

and Australian Touch

est paru seulement

has been released only

deux ans après

two years later

parce qu'il a été

because he has been

commencé

started

seulement deux ans

only two years

après Save Paul,

after Save Paul,

si tu veux.

if you want.

Mais les deux,

But both,

j'ai mis six ans

I took six years.

pour les écrire.

to write them.

Pourquoi avoir

Why have

choisi

chosen

le style

the style

du roman,

of the novel,

du roman

of the novel

de voyage ?

travel?

Parce que

Because

à cette époque-là,

at that time,

même si on est

even if we are

en France,

in France,

le style

the style

du roman

of the novel

de voyage

of travel

n'est pas

is not

le même

the same

que le style

what the style

du roman

of the novel

de voyage.

of travel.

Mais le récit

But the story

de voyage pur,

of pure travel,

c'est-à-dire vraiment

that is to say really

où je décris

where I describe

mon voyage,

my journey,

a déjà le vent

already has the wind

en poupe.

in vogue.

Aujourd'hui,

Today,

un auteur

an author

comme Sylvain Tesson

like Sylvain Tesson

fait partie

is part of

quand même

anyway

des auteurs

authors

les plus lus

the most read

en France.

in France.

Peu de choses près,

Little things aside,

je pense que c'est

I think it's

l'auteur francophone

the Francophone author

le plus lu

the most read

que pour écrire

that to write

un bouquin.

a book.

Il faut savoir

One must know.

que quand on part

that when we leave

comme ça à l'étranger

like that abroad

et quand on revient,

and when we come back,

parce que c'est une année,

because it is a year,

c'est vraiment une parenthèse.

it's really a parenthesis.

C'est une parenthèse

It's a parenthesis.

un peu enchantée,

a little enchanted,

surtout à ces âges-là

especially at those ages

où on a encore

where we still have

très peu de problèmes

very few problems

et l'insouciance

and carefreeness

nous porte.

carries us.

Et c'est vrai

And it's true.

que quand tu rentres

that when you come home

d'un voyage comme ça,

of a trip like that,

il y a quand même

there is still

une phase de déprime

a phase of depression

dont on ne parle jamais.

that one never talks about.

C'est-à-dire que

That is to say that

le retour sur Terre

the return to Earth

est assez brusque.

is quite abrupt.

Et donc,

And so,

je l'ai eu.

I got it.

Et j'ai commencé

And I started.

à écrire

to write

ce roman de voyage

this travel novel

parce qu'en fait,

because in fact,

j'avais lu un bouquin

I had read a book.

qui m'a mené

who led me

dans cette voie-là

in that direction

qui s'appelle

who is called

A Year in the Merde.

A Year in the Shit.

Alors ça,

So that,

c'est en anglais.

It's in English.

Je ne sais plus comment

I don't know how anymore.

il s'appelle en français.

His name is in French.

C'est Stephen Clarke

It's Stephen Clarke.

qui écrit ça.

who writes that.

Et donc,

And so,

c'est l'histoire

it's the story

d'un Anglais

of an Englishman

qui va en France

who goes to France

pour son boulot.

for his job.

Et donc,

And so,

il en fait comme ça

He does it like that.

un récit humoristique.

a humorous story.

Et moi,

And me,

je l'ai lu en anglais

I read it in English.

mais même en anglais,

but even in English,

je l'ai trouvé

I found him/her.

vraiment génial.

really great.

Et je me suis dit,

And I said to myself,

tiens,

here you go,

ça serait super

That would be great.

de pouvoir romancer

to be able to romanticize

mon vécu

my experience

parce que lui,

because him,

je sais que c'est

I know that it is

un roman.

a novel.

Ce n'est pas un récit

This is not a story.

pur de vie.

pure life.

Et je me suis dit,

And I said to myself,

je vais faire exactement

I will do exactly.

la même chose.

the same thing.

C'est-à-dire,

That is to say,

je vais m'inspirer

I am going to draw inspiration.

de ce que j'ai vécu.

of what I experienced.

Je vais le romancer aussi

I will romanticize it too.

parce que sinon,

because otherwise,

par rapport au code

in relation to the code

justement d'écriture,

precisely writing,

ce ne serait pas forcément

it wouldn't necessarily be

le plus pertinent.

the most relevant.

Et c'est parti

And here we go.

comme ça.

like that.

Voilà.

Here it is.

Donc là,

So there,

pour le coup,

for the moment,

ce bouquin-là,

that book there,

il a été inspiré

he was inspired

par Stephen Clarke

by Stephen Clarke

qui a fait justement

who did it justly

tout un tas de bouquins

a whole bunch of books

que je conseille aussi

that I also recommend

dans un genre

in a genre

complètement différent

completely different

assez hilarant.

quite hilarious.

Du coup,

So,

le plus important,

the most important,

finalement,

finally,

c'est le bon moment

It's the right time.

que tu vas faire passer

what you are going to let happen

à ton lecteur.

to your reader.

Oui, clairement.

Yes, clearly.

C'est carrément ça.

That's exactly it.

Et puis,

And then,

pour Australian Touch,

for Australian Touch,

alors au début,

so at the beginning,

je l'ai écrit

I wrote it.

en guise de psychothérapie

as a form of psychotherapy

puis très vite,

then very quickly,

j'ai compris

I understood.

que je pourrais

that I could

en faire un roman

to make a novel out of it

et le publier.

and publish it.

Et là,

And there,

je me suis dit,

I said to myself,

bon,

good,

ce bouquin-là,

that book there,

il doit servir

he must serve

plusieurs objectifs.

several objectives.

Le premier,

The first,

évidemment,

obviously,

ce serait de divertir

it would be to entertain

le lecteur.

the reader.

Mais je voulais aussi

But I also wanted

que ce soit

whatever it may be

une sorte de guide

a kind of guide

initiatique,

initiate,

finalement,

finally,

pour que d'autres personnes

so that others

franchissent le pas,

take the plunge,

réalisent leurs rêves,

realize their dreams,

partent à l'étranger

leave for abroad

s'ils le veulent.

if they want to.

Et finalement,

And finally,

que ce soit aussi

let it be so too

pour ceux qui veulent partir

for those who want to leave

en Australie,

in Australia,

carrément un guide de voyage

totally a travel guide

qui sortent

who go out

des sentiers battus

beaten paths

et qui les emmène

and who takes them

vers d'autres sentiers

towards other paths

que ceux qu'on peut voir

than those that can be seen

dans l'ennemi planète

in the enemy planet

ou le guide du retard.

or the guide to being late.

Est-ce que pendant

Is it during

ton voyage en Australie,

your trip to Australia,

tu tenais

you were holding

un carnet

a notebook

de voyage ?

travel?

Parce que,

Because,

comme tu disais

as you said

que tu avais

that you had

quand même

anyway

un guide,

a guide,

est-ce que tu as

do you have

ce genre de carnet

this kind of notebook

où on met

where to put

un gros bar d'un côté,

a big bar on one side,

on met quelques annotations ?

Shall we add some annotations?

Oui,

Yes,

j'en avais un,

I had one.

effectivement.

indeed.

Alors,

So,

à la base,

at the base,

c'était plutôt

it was rather

pour tenir mes comptes

to keep my accounts

et puis très vite,

and then very quickly,

je me suis dit

I told myself

non,

no,

je ne vais pas

I am not going.

seulement indiquer

only indicate

que j'ai dépensé

that I spent

tant et pris

so much and taken

tant d'argent

so much money

chaque jour.

every day.

Effectivement,

Indeed,

j'en ai fait.

I did it.

Je tenais un guide

I was holding a guide.

comme ça,

like that,

un journal de bord.

a logbook.

Alors,

So,

il y avait

there was

certains jours

some days

et selon les rencontres

and depending on the meetings

que j'avais faites,

that I had made,

selon l'inspiration aussi

according to the inspiration as well

et c'est vrai

and it's true

que j'avais ce journal.

that I had this journal.

Alors,

So,

pour info,

for your information,

ce journal,

this journal,

est-ce qu'il va être publié ?

Is it going to be published?

Non,

No,

jamais

never

parce que

because

déjà,

already,

il est illisible.

it is illegible.

Il n'y a que moi

It's just me.

pour le comprendre

to understand it

parce que j'écris

because I write

comme un médecin.

like a doctor.

Désolé

Sorry

l'écriture

the writing

d'actuographie.

of actigraphy.

Donc,

So,

ce carnet de bord-là,

that logbook,

j'étais dans

I was in

l'Ouest australien,

Western Australia,

dans le désert

in the desert

et donc,

and therefore,

à l'époque,

at the time,

j'étais avec ma compagne

I was with my partner.

qui me suivait

who was following me

tous les jours

every day

et donc,

and so,

j'avais ce carnet de bord

I had this logbook.

avec moi

with me

et je l'ai rédigé

and I wrote it

pendant qu'on avait

while we had

nos 7 heures de bus.

our 7 hours on the bus.

C'est très courant là-bas.

It's very common there.

Les distances sont tellement grandes

The distances are so great.

et donc,

and so,

je le rédige,

I am writing it.

etc.

etc.

On sort du bus.

We're getting off the bus.

On va

We're going.

donc à notre destination

so to our destination

et là,

and there,

très vite,

very quickly,

je me rends compte

I realize.

que je n'ai plus

that I no longer have

mon carnet de bord.

my logbook.

Donc là,

So there,

il faut savoir

one must know

que ça fait déjà

that it has already been

9 mois

9 months

que je suis en Australie

that I am in Australia

et donc,

and so,

j'ai 9 mois

I am 9 months old.

de ce carnet

of this notebook

de perdu.

of lost.

Donc,

So,

j'ai 8 heures

I have 8 hours.

qui étaient passées

who had passed

à l'as

to the ace

pendant mes études

during my studies

où je perds

where I lose

mon bouquin

my book

et là,

and there,

je perds

I am losing.

tout le récit,

the whole story,

tout ce qui doit me rester

everything that must remain with me

en fait

in fact

de mon voyage.

from my trip.

Alors là,

Well then,

c'est la catastrophe

it's a disaster

et franchement,

and frankly,

un miracle se produit.

A miracle occurs.

Deux semaines après,

Two weeks later,

deux ou trois semaines,

two or three weeks,

je reçois un coup de fil

I'm receiving a phone call.

sur mon téléphone australien

on my Australian phone

et là,

and there,

une voix me dit

a voice told me

« Monsieur Ferro,

"Mr. Ferro,"

on a quelque chose

we have something

qui vous appartient.

who belongs to you.

»

It seems that there is no text provided for translation. Please provide the text you'd like me to translate.

Je dis « Ah bon ?

I say "Oh really?"

»

Sure! Please provide the text you want me to translate from French to English.

« On a un carnet. »

"We have a notebook."

Et là,

And there,

c'était à moi

it was mine

et je crois

and I believe

que c'est parce qu'il y avait

that it's because there was

un ticket de bus

a bus ticket

qui était dedans

who was inside

avec mon nom

with my name

et mon prénom.

and my first name.

Je ne sais vraiment pas comment.

I really don't know how.

Ensuite,

Then,

ils m'ont certainement retrouvé

They certainly found me.

avec leurs données.

with their data.

Ils ont recoupé.

They cross-referenced.

Ils ont retrouvé

They found.

mon numéro de téléphone.

my phone number.

C'est super.

It's great.

Ils l'ont retrouvé

They found him/her.

et donc,

and so,

je suis allé le récupérer.

I went to pick it up.

J'étais le plus heureux

I was the happiest.

des hommes ce jour-là.

men that day.

Comme quoi,

As for what,

ça ne tient à pas grand-chose.

It's not a big deal.

Ça ne tient à pas grand-chose

It doesn't take much.

parce que sans lui,

because without him,

il n'y a pas d'Australian Touch

There is no Australian Touch.

parce que franchement,

because frankly,

les souvenirs,

the memories,

c'est philoche

it's philoche

et tous mes souvenirs

and all my memories

étaient là-dedans.

were inside it.

Et sans lui,

And without him,

c'est clair qu'il n'y a pas

it's clear that there isn't any

d'Australian Touch.

of Australian Touch.

Donc,

So,

ça ne tient à rien

It's nothing significant.

comme tu dis.

As you say.

C'est génial.

It's great.

Ton éditeur,

Your publisher,

les éditions Tchoum,

Tchoum Publishing,

comment ils réagissent

how they react

quand tu leur dis

when you tell them

d'accord,

okay,

avant,

before,

je faisais de l'anticipation.

I was doing some forecasting.

Allez,

Come on,

on change.

We change.

Là,

There,

je pars sur du récit de voyage.

I'm going for a travel story.

C'est tout à fait la même chose.

It's exactly the same thing.

Vous allez voir,

You will see,

vous allez adorer.

You will love it.

Écoute,

Listen,

je pense que le plus inquiet

I think the most worrying.

dans cette histoire,

in this story,

c'était moi

it was me

et ce n'était pas lui

and it wasn't him

parce que la première question

because the first question

c'était Gilles Brancati

It was Gilles Brancati.

qui est lui aussi auteur

who is also an author

et ses écrits

and his writings

sont super.

are great.

Je lui ai fait,

I made him/her.

mais tu ne penses pas

but you don't think

qu'au niveau

at the level

de la cohérence,

of consistency,

voilà,

there you go,

un bouquin dystopique

a dystopian book

d'anticipation

of anticipation

puis un récit de voyage,

then a travel story,

mais il me fait,

but he makes me,

non,

no,

c'est toi,

it's you,

tu as le droit

you have the right

de publier

to publish

ce que tu veux

what you want

et justement,

and precisely,

t'enfermer dans un style,

to confine yourself to a style,

c'est finalement

it's finally

peut-être ça

maybe that

le plus ennuyeux.

the most boring.

On en reviendra après.

We'll come back to that later.

C'est un autre débat.

It's another debate.

C'est aujourd'hui

It's today.

des auteurs de best-sellers

best-selling authors

qui sont cantonnés

who are stationed

dans leur propre style.

in their own style.

Des centaines

Hundreds

de milliers d'euros

thousands of euros

de chiffre d'affaires

of turnover

par an.

per year.

Mais est-ce qu'ils sont

But are they

pour autant heureux

as happy as that

de se cantonner

to confine oneself

au même genre ?

of the same kind?

Je ne suis pas certain

I am not sure.

et c'est pour ça

and that's why

qu'il y en a

that there is

qui ensuite écrivent

who then write

sous d'autres pseudonymes.

under different pseudonyms.

J.K. Rowling

J.K. Rowling

pour le coup

for that matter

et Stephen King

and Stephen King

qui ont fait

who made

tous les deux

both of them

l'expérience effectivement.

the experience indeed.

Carrément,

Absolutely,

c'est parce qu'ils veulent

it's because they want

sortir de ça

get out of this

et donc du coup,

and so, therefore,

j'ai fait confiance

I trusted.

à mon éditeur.

to my publisher.

J'ai dit bon allez,

I said, alright,

il n'y a pas de cohérence

there is no coherence

entre les deux,

between the two,

mais on sort

but we're going out

et là pour le coup,

and there for the occasion,

le sujet est le contenu

the subject is the content

donc on est reparti

So we set off again.

tous les deux

both of them

dans cette aventure

in this adventure

d'édition.

of publishing.

Et alors après,

And then after,

si on continue

if we continue

un petit peu

a little bit

la chronologie,

the timeline,

là tu vas te lancer

there you are going to take the plunge

dans une saga,

in a saga,

dans une saga

in a saga

d'anticipation.

of anticipation.

Tu reviens

You are coming back.

à tes premiers amours

to your first loves

et l'ivresse

and the intoxication

des enfers

hells

va naître.

will be born.

Mais là,

But there,

tu décides

you decide

de quitter

to leave

les éditions

the editions

Chum.

Buddy.

Alors,

So,

juste avant qu'on parle

just before we talk

de ça,

of this,

c'est bien ça,

that's right,

je ne me trompe pas.

I am not mistaken.

Oui,

Yes,

tout à fait.

Absolutely.

J'aimerais juste

I just want

qu'on essaye

let's try

de clarifier ensemble

to clarify together

un tout petit peu

a tiny bit

le monde de l'édition

the world of publishing

parce que je ne suis pas certain

because I am not sure

que ça soit clair

let it be clear

pour tout le monde.

for everyone.

Alors,

So,

ce que je te propose,

what I propose to you,

quand on veut découvrir

when one wants to discover

un nouvel univers,

a new universe,

je pense qu'il faut

I think that one must.

en apprendre le vocabulaire.

to learn the vocabulary.

Alors,

So,

cette idée ne vient pas de moi.

this idea did not come from me.

Elle vient d'une ancienne

She comes from an ancient.

professeure de droit

law professor

qui me disait

who was telling me

de toute façon,

anyway,

vous êtes mauvais en droit,

you are bad at law,

vous ne vous en sortirez pas.

You won't get out of this.

Alors,

So,

apprenez au moins

learn at least

les 10 termes

the 10 terms

les plus importants.

the most important.

Comprenez-les.

Understand them.

Surtout,

Above all,

ne parlez pas trop

don't talk too much

et avec un peu de chance,

and with a little luck,

c'est la formule.

It's the formula.

Elle avait le sens

She had a sense.

de la formule.

of the formula.

J'ai retenu le principe

I understood the principle.

et je trouve que ce précepte

and I find that this precept

est excellent.

is excellent.

Du coup,

So,

je me suis permis

I took the liberty.

de choisir quelques mots

to choose a few words

pour qu'on essaye

so that we try

de comprendre un petit peu mieux

to understand a little better

le monde de l'édition.

the world of publishing.

Ça va être simple,

It's going to be simple,

ne t'inquiète pas.

Don't worry.

La première chose,

The first thing,

alors là,

so there,

c'est tout de suite du piège,

it's immediately a trap,

tu vois.

you see.

Quelle est la différence

What is the difference?

entre un auteur,

between an author,

un écrivain

a writer

et un romancier ?

and a novelist?

Bon,

Good,

alors déjà,

so already,

alors écoute,

so listen,

je ne suis pas

I am not

le petit Larousse.

the little Larousse.

J'ai mon idée

I have my idea.

sur la question.

on the question.

Donc,

So,

je pense que

I think that

les deux personnes

the two people

penseront différemment.

will think differently.

Alors,

So,

dis-moi,

tell me,

c'est ce qu'on va faire

that's what we are going to do

peut-être parce que du coup,

maybe because of that,

moi,

me,

j'ai essayé de comprendre

I tried to understand.

quelque chose.

something.

Ce que je te propose,

What I propose to you,

c'est que moi,

it's just that I,

je vais te proposer

I am going to propose to you.

une définition

a definition

et tu me dis

and you tell me

si je n'ai rien compris

if I didn't understand anything

ou si je suis dans le vrai.

or if I am right.

Ça marche ?

Does that work?

Pour moi,

For me,

un auteur

an author

ou en tout cas,

or in any case,

ce que j'en ai lu,

what I read about it,

un auteur,

an author,

c'est quelqu'un

it's someone

qui écrit quelque chose

who writes something

mais quelqu'un

but someone

qui écrirait un mode d'emploi

who would write a manual

serait aussi un auteur.

would also be an author.

Un écrivain,

A writer,

c'est quelqu'un

it's someone

qui écrivait

who was writing

du roman.

of the novel.

Et donc,

And so,

si j'ai bien compris,

if I understood correctly,

le romancier

the novelist

est forcément

is necessarily

un écrivain,

a writer,

l'écrivain

the writer

est forcément

is necessarily

un auteur

an author

mais ça ne marche pas forcément

but that doesn't necessarily work

dans le sens inverse.

in the opposite direction.

Est-ce que j'ai juste ?

Did I get it right?

Non,

No,

oui,

yes,

c'est exactement ça.

That's exactly it.

C'est vrai qu'on peut être auteur

It's true that one can be an author.

de n'importe quoi

nonsense

et c'est pour ça

and that's why

qu'un guide

that a guide

ou on peut être auteur

where one can be an author

d'une recette de cuisine,

of a cooking recipe,

on peut être auteur

one can be an author

des pages

pages

d'un site internet,

of a website,

on peut être auteur

one can be an author

de tout ça.

of all that.

Et c'est vrai

And it's true.

que l'écrivain,

that the writer,

il y a déjà une démarche

There is already a process.

de sortir son roman.

to publish his novel.

On est d'accord

We agree.

que le romancier

that the novelist

ne va pas écrire

do not write

un livre pratique

a practical book

ou c'est là

Where is it?

que le livre pratique

that the practical book

ou de développement personnel,

or personal development,

ce sera un écrivain.

it will be a writer.

C'est comme ça

It's like that.

que je le sens.

that I feel it.

Et par contre,

And on the other hand,

le romancier,

the novelist,

lui,

him,

ça va être

it's going to be

dans un genre,

in a genre,

amour,

love,

fantastique,

fantastic,

fantaisie,

fantasy,

on peut avoir ça.

We can have that.

Mais peut-être

But maybe

qu'il y a des personnes

that there are people

qui auront une autre définition

which will have another definition

mais je suis complètement

but I am completely

d'accord avec toi.

I agree with you.

Tu vois,

You see,

finalement,

finally,

je ne sers pas grand-chose.

I am not much use.

Tu aurais pu répondre

You could have replied.

toi-même à cette question.

yourself to this question.

Tu vas nous expliquer

You are going to explain to us.

de façon assez simple,

in a rather simple way,

qu'est-ce que c'est

What is it?

que le droit d'auteur,

that copyright,

concrètement ?

concretely?

Alors,

So,

les droits d'auteur,

copyrights,

c'est ce qu'un auteur

that's what an author

va percevoir

will receive

sur les ventes

on sales

de ses livres.

of his books.

Donc,

So,

il faut savoir

one must know

qu'un auteur,

that an author,

beaucoup d'auteurs

many authors

ne le font pas

don't do it

pour gagner leur vie.

to earn a living.

Mais,

But,

il faut savoir

one must know

que quand on vend des livres,

that when we sell books,

une partie,

a part,

une part,

a share,

revient à l'auteur.

returns to the author.

Donc,

So,

cette part va être déterminée

this share will be determined

dans le contrat

in the contract

qui lie l'auteur

who binds the author

à l'éditeur.

To the publisher.

Donc,

So,

il faut savoir

one must know

d'Albert Michel,

of Albert Michel,

Gallimard,

Gallimard,

chez ces éditeurs-là,

with those publishers,

en général,

in general,

l'auteur va toucher

the author will touch

entre 5 et 6 %

between 5 and 6%

de dividendes

of dividends

sur les ventes.

on sales.

Il faut savoir

It is necessary to know.

que ce chiffre

that figure

grimpe mécaniquement

climbs mechanically

chez les plus petits éditeurs

among the smallest publishers

parce qu'ils ne peuvent pas

because they cannot

garantir

to guarantee

le même volume de vente.

the same sales volume.

Donc là,

So there,

du coup,

so,

on est plus chez les petits éditeurs

We are no longer with the small publishers.

entre 8 et 12 %

between 8 and 12%

de dividendes.

of dividends.

Mais c'est ça,

But that's it,

les droits d'auteur,

copyrights,

c'est ce que va toucher

that's what it will receive

un éditeur,

a publisher,

un auteur,

an author,

pardon,

excuse me,

sur les ventes de son livre.

on the sales of his book.

Donc,

So,

les droits d'auteur

copyrights

lui seront reversés

will be refunded to him/her

par son éditeur.

by its publisher.

Donc,

So,

ça peut être tous les trimestres

It can be every quarter.

ou tous les semestres,

or every semester,

ça dépend de ce qui est indiqué

It depends on what is indicated.

sur le contrat.

on the contract.

Du coup,

So,

qu'est-ce que c'est

What is it?

que l'ISBN ?

What is the ISBN?

Alors,

So,

l'ISBN,

the ISBN

c'est un numéro,

it's a number,

c'est une norme internationale,

it is an international standard,

en fait,

actually,

c'est un numéro

it's a number

qui va permettre

which will allow

d'identifier un livre.

to identify a book.

C'est son code-barre.

It's his barcode.

Donc,

So,

chaque livre

each book

doit posséder un ISBN,

must have an ISBN,

mais aussi

but also

chaque version du livre.

each version of the book.

C'est-à-dire

That is to say

que si tu as

that if you have

une version papier,

a printed version,

cette version doit posséder

this version must have

un numéro.

a number.

Si tu as

If you have

une version numérique,

a digital version,

elle doit également posséder

she must also possess

un numéro ISBN.

an ISBN number.

Pareil

Same.

pour la version audio.

for the audio version.

Voilà,

Here it is,

donc ça,

so that,

c'est important.

It's important.

Alors,

So,

l'ISBN,

the ISBN,

il est obligatoire

it is mandatory

à partir du moment

from the moment

où tu commercialises

where you market

ton livre

your book

à destination

to destination

d'un public

of an audience

autre que ton entourage.

other than your circle.

C'est-à-dire

That is to say

qu'un écrivain

that a writer

peut écrire

can write

ou un romancier

or a novelist

peut écrire

can write

son roman d'aventure

his adventure novel

seulement pour lui

only for him

et pour l'offrir

and to offer it

à ses proches.

to his loved ones.

Dans ce cas-là,

In that case,

il n'a pas besoin

he does not need

de le commercialiser

to market it

au plus grand nombre.

to the greatest number.

Là,

There,

tu dois avoir

you must have

impérativement

imperatively

un numéro ISBN.

an ISBN number.

Qu'est-ce que c'est

What is it?

que le dépôt légal

that the legal deposit

à la BNF ?

at the BnF?

BNF,

BNF,

je suppose

I suppose.

Bibliothèque nationale

National Library

de France ?

From France?

Oui,

Yes,

tout à fait.

Absolutely.

Alors,

So,

l'ISBN,

the ISBN,

oui,

yes,

je n'avais pas dit,

I hadn't said,

c'est l'International Serial

It is the International Serial.

Number

Number

ISBN.

ISBN.

Il me manque

I miss him/her.

un truc,

a thing,

bon,

good,

c'est ça.

That's it.

Et le dépôt légal,

And the legal deposit,

effectivement,

indeed,

c'est à la BNF,

it's at the BNF,

il faut impérativement

it is imperative to

déposer

to deposit

la Bibliothèque nationale

the National Library

de France

from France

qui permet comme ça.

which allows that.

Elle peut l'archiver.

She can archive it.

Ça concerne

It concerns.

uniquement

only

le livre au tapis.

the book on the carpet.

Là,

There,

c'est pareil,

it's the same,

c'est l'éditeur

it's the publisher

qui prend ça en charge.

who takes care of that.

Il a un formulaire

He has a form.

à remplir

to be filled in

sur un site internet

on a website

et ensuite,

and then,

il doit envoyer

he must send

un exemplaire du livre

a copy of the book

pour les personnes

for the people

qui s'autoéditent.

who self-publish.

Alors,

So,

si vous l'autoéditez

if you self-publish

autour de vous

around you

dans votre entourage,

in your surroundings,

c'est pareil,

it's the same,

il n'y a pas besoin.

There is no need.

Mais si vous l'autoéditez

But if you self-publish it

et le commercialisez

and market it

sur Amazon

on Amazon

à tort,

wrongly,

si vous commencez

if you start

à vendre beaucoup

for sale a lot

d'exemplaires

of copies

de votre livre,

from your book,

la BNF peut venir

the BNF can come

toquer avec vous.

knock with you.

La différence

The difference

entre un distributeur

between a distributor

et un diffuseur.

and a diffuser.

Alors ça,

So that,

c'est une différence

it's a difference

importante.

important.

Alors,

So,

quand on est édité

when one is published

par une maison

by a house

d'édition

of editing

traditionnelle,

traditional,

cette maison

this house

d'édition

of publishing

en général

in general

assure

ensure

et la distribution

and the distribution

et la diffusion.

and the broadcasting.

Ce qui n'est pas le cas

That is not the case.

en autoédition.

in self-publishing.

On y reviendra

We'll come back to it.

certainement

certainly

tout à l'heure.

just now.

Donc,

So,

la diffusion

the broadcasting

est vraiment

is really

une expérience

an experience

qui permet

which allows

à rendre votre livre

to return your book

accessible

accessible

dans toutes les librairies

in all the bookstores

physiques

physical

et en ligne.

and online.

C'est-à-dire que

That is to say that

potentiellement

potentially

votre livre

your book

pourra être commandé

can be ordered

aussi bien

as well

dans la librairie

in the bookstore

de quartier

neighborhood

que sur

that on

une plateforme

a platform

de vente

for sale

en ligne.

online.

La diffusion

The broadcast

est différente.

is different.

Donc,

So,

c'est-à-dire

that is to say

c'est une disposition

it is a provision

de moyens.

of means.

C'est assurer

It's guaranteed.

la présence

the presence

d'un livre

of a book

en librairie.

in bookstores.

Avoir une force

Having a strength

de vente commerciale

of commercial sale

qui va aller voir

who is going to see

les libraires

the booksellers

et leur dire

and tell them

écoute,

listen,

mon dernier livre

my last book

c'est de la bombe.

It's the bomb.

Tu dois absolument

You absolutely must.

le mettre en rayon.

shelve it.

Et c'est ce qui permet

And that is what allows

à un livre

to a book

de se retrouver

to find oneself

en rayon.

on the shelf.

Et donc,

And so,

cette notion

this concept

de distribution

of distribution

et de diffusion

and broadcasting

elle est importante

she is important

parce qu'actuellement

because currently

en France

in France

les gros éditeurs

the big publishers

évidemment

obviously

ont ce pouvoir

have this power

de diffusion.

of dissemination.

Les moyens éditeurs

The publishing means

également,

also,

c'est plus restreint

it's more limited

mais les petits éditeurs

but the small publishers

qui ont écrit

who wrote

c'est super.

that's great.

Donc généralement

So generally

dans la zone de challenge

in the challenge zone

de l'éditeur,

from the publisher,

sa zone d'implantation

its area of implantation

pardon,

sorry,

souvent

often

il va connaître

he is going to know

les libraires du coin

the local booksellers

donc il va avoir

so he is going to have

monté un partenariat

established a partnership

avec eux

with them

mais souvent

but often

pas.

not.

Donc c'est la différence

So that's the difference.

entre la distribution

between the distribution

et la diffusion.

and the broadcasting.

La diffusion

The broadcasting

soyons clairs

let's be clear

aujourd'hui

today

il n'y a que

there is only

les gros éditeurs

the big publishers

qui peuvent vous dire

who can tell you

votre livre

your book

sera en rayon

will be in stock

partout.

everywhere.

Donc c'est quand même

So it's still

un enjeu important.

an important issue.

La diffusion

The broadcast.

en fait partie.

is part of it.

La promotion du livre

The promotion of the book

et les techniques

and the techniques

de promotion du livre

book promotion

qu'est-ce qu'on entend

What do we hear?

par là

through there

et qu'est-ce que

and what is it

ça recouvre exactement ?

What does it exactly cover?

Alors là aussi

So there too

ça va dépendre

It will depend.

de l'éditeur

from the publisher

chez qui on se trouve.

at whose place we are.

C'est vrai que

It's true that

un livre

a book

pas promis

not promised

enfin

finally

pas de promotion

no promotion

égale pas de vente.

equal no sale.

Un livre

A book

ne se vend pas tout seul.

does not sell itself.

Un auteur

An author

ne se fait pas connaître

does not make itself known

tout seul.

all alone.

Ça ne se fait pas

That is not done.

comme par magie.

as if by magic.

C'est vrai que souvent

It’s true that often

les auteurs pensent

the authors think

que de la qualité

only quality

c'est pas du tout.

it's not at all.

Et c'est vrai que là

And it's true that there

il faut communiquer.

We need to communicate.

Donc les gros éditeurs

So the big publishers

c'est simple.

It's simple.

T'as des affichages

You have some displays.

dans le métro

in the subway

sur les magazines

on the magazines

t'as des relations

you have connections

presse énormes

huge presses

qui font que ton magazine

that make your magazine

il va apparaître

he is going to appear

dans les émissions

in the shows

de télévision

of television

dans la presse.

in the press.

Donc il y a une couverture

So there is a cover.

exceptionnelle

exceptional

parce qu'ils ont

because they have

des budgets

budgets

exceptionnels.

exceptional.

La vérité est tout autre

The truth is quite different.

pour la majeure partie

for the most part

des auteurs

authors

c'est-à-dire

that is to say

qui seront chez

who will be at

les petits éditeurs

small publishers

pour moins de moyens.

for less means.

Donc là

So there

souvent la promotion

often the promotion

d'un livre

of a book

c'est en séance

it's in session

de dédicaces.

of dedications.

Là aussi c'est super

It's great there too.

parce que ça nous permet

because it allows us

d'aller nous retrouver

to go meet us

devant un public.

in front of an audience.

Ensuite pour ceux

Then for those

qui ont un peu plus

who have a little more

de moyens

of means

et qui ont un peu plus

and who have a little more

de sensibilité

of sensitivity

avec le digital

with digital

les éditeurs

the publishers

vont pouvoir

will be able to

faire connaître

to make known

leurs auteurs

their authors

à travers des campagnes

through campaigns

de publicité

of advertising

sur les réseaux sociaux

on social media

notamment.

notably.

Ça va vraiment passer

It will really pass.

par ces choses-là.

by these things.

Mais c'est vrai

But it's true.

que le traitement

that the treatment

en termes de promotion

in terms of promotion

de livres

of books

n'est pas du tout

not at all

le même

the same

d'un éditeur

from a publisher

à un autre.

to another.

D'auto-édition

Self-publishing

c'est quoi

what is it?

la différence ?

the difference?

Bon alors

Well then

il faut savoir

one must know

qu'actuellement

than currently

en France

in France

un auteur sur 5000

an author out of 5000

trouve un éditeur

find a publisher

traditionnel.

traditional.

Donc un Albin Michel

So a Albin Michel.

Gallimard et compagnie

Gallimard and company

et même les petits éditeurs.

and even small publishers.

Un sur 5000.

One in 5000.

C'est hyper peu.

That's really not much.

C'est peu.

It’s little.

C'est hallucinant.

It's astonishing.

On estime

It is estimated.

aujourd'hui

today

qu'il y a

that there is

deux millions

two million

et demi

and a half

de manuscrits

of manuscripts

donc de livres

so of books

potentiels

potentials

qui dorment

who sleep

dans des tiroirs.

in drawers.

Donc c'est

So it's

deux millions

two million

de livres

of books

dans leurs tiroirs

in their drawers

à qui

to whom

ces auteurs

these authors

aimeraient le publier.

would like to publish it.

Donc sachant

So knowing

qu'il n'y a qu'un auteur

that there is only one author

sur 5000 qui est pris

Out of 5000, who is taken?

je te laisse imaginer

I'll let you imagine.

une ratio.

a ratio.

Donc il y a très peu

So there is very little.

d'élus

of elected officials

finalement chaque année.

finally each year.

Donc du coup

So then

les auteurs

the authors

de plus en plus

increasingly

ont recours

resort to

à l'auto-édition.

to self-publishing.

Donc l'auto-édition

So self-publishing.

c'est plutôt

it's rather

que de confier

what to entrust

ton livre

your book

à un éditeur

to a publisher

pour qu'il le publie

so that he publishes it

c'est que tu fais

it's what you do

tout toi-même.

all yourself.

Donc c'est-à-dire

So that means

que tu vas

that you are going

toi-même

yourself

assurer

to ensure

la distribution

the distribution

et la diffusion

and the broadcast

c'est le point

it's the point

qu'on abordait

that we were addressing

justement avant

just before

et tu vas assurer

and you're going to do great

toi-même

yourself

ta promotion.

your promotion.

Donc là en gros

So basically there.

il faut être

one must be

un homme orchestre

a one-man band

et il faut toucher à tout.

And you have to touch on everything.

Il y en a qui arrivent

Some are arriving.

il y en a qui arrivent.

There are some who are arriving.

C'est dur

It's hard.

c'est dur

it's hard

c'est très chronophage

it's very time-consuming

ça prend beaucoup de temps

It takes a lot of time.

et ça peut coûter

and it can cost

aussi assez cher.

also quite expensive.

C'est top

That's great.

parce que ça fait

because it has been

vraiment la transition.

really the transition.

Pour reprendre

To recap

la chronologie

the chronology

où on en était

where we left off

toi tu étais

you were

chez un éditeur

at a publisher

tu décides

you decide

de publier

to publish

le premier chapitre

the first chapter

de Livraise des Enfers

of Deliverance from Hell

est paru

has been published

donc fin 2019

so the end of 2019

mais il faut savoir

but one must know

qu'elle a été

that she has been

commencée

begun

pareil

same

j'ai commencé

I started.

à l'écrire

to write it

en 2012

in 2012

c'est un travail

it's a job

de longue haleine.

long-term.

Par contre

On the other hand

c'est vrai

it's true

que moi

than me

d'un point de vue

from a point of view

professionnel

professional

au bout d'un moment

after a while

on en a parlé

We talked about it.

tout à l'heure

a little while ago

j'étais dans le marketing

I was in marketing.

la communication

communication

donc à côté

so next to

j'avais mon travail

I had my job.

d'écrivain

of writer

et je me suis dit

and I said to myself

comment finalement

how finally

je pourrais

I could.

faire ça

do that

et du coup

and so

c'est vrai

it's true

que j'ai beaucoup échangé

that I have exchanged a lot

avec mon éditeur

with my publisher

et c'est lui

and it is him

qui m'a fait prendre conscience

who made me aware

du fait qu'il y avait

due to the fact that there was

très peu d'auteurs

very few authors

qui étaient publiés

which were published

et qu'il y avait

and that there was

une grosse demande

a big demand

en matière d'autoédition

in the field of self-publishing

notamment

notably

et je me suis dit

and I said to myself

mais oui

but yes

c'est peut-être ça

maybe that's it

la clé

the key

je vais mettre à profit

I will make the most of it.

mes compétences

my skills

en marketing

in marketing

et en communication

and in communication

pour créer

to create

ma propre structure

my own structure

en autoédition

self-publishing

et ce que je voulais

and what I wanted

c'était accompagner

it was to accompany

les auteurs

the authors

dans l'autoédition

in self-publishing

c'est vrai qu'il y a

it's true that there is

Amazon KDP

Amazon KDP

qui existe

that exists

qui est entièrement gratuit

which is completely free

c'est super

it's great

mais il faut être

but you have to be

ingénieur informatique

computer engineer

pour l'utiliser

to use it

leur interface

their interface

elle est super pas friendly

She is really not friendly.

comme on dit dans le jargon

as they say in the jargon

c'est-à-dire qu'elle est

that is to say that she is

assez difficile d'accès

rather difficult to access

je ne vois pas

I don't see.

par exemple

for example

mes parents

my parents

utiliser cette interface

use this interface

pour autoéditer leurs livres

to self-publish their books

c'est bien trop compliqué

it's far too complicated

sauf que l'autoédition

except that self-publishing

elle doit s'adresser

she must address

à tout le monde

to everyone

et donc moi

and therefore me

mon idée

my idea

c'était

it was

créer une structure

create a structure

qui accompagne les gens

who accompanies people

déjà tu as un humain

already you have a human

pour publier leurs livres

to publish their books

et donc

and so

cette maison d'autoédition

this self-publishing house

et je me suis dit

and I said to myself

ça me servira aussi

It will be useful to me as well.

à tester un peu

to test a little

mes partenariats

my partnerships

parce que je suis

because I am

notamment partenaire

notably partner

d'Achète Livre

Buy Book

du groupe Achète

from the group Buy

pour la distribution

for distribution

des bouquins

books

et je me suis dit

and I said to myself

je vais pouvoir en fait

I'm actually going to be able to.

tester tous mes partenaires

test all my partners

les graphistes

the graphic designers

ceux qui mettent en page

those who do the layout

ceux qui corrigent

those who correct

etc

etc.

ceux qui distribuent

those who distribute

les livres

the books

pour mes propres bouquins

for my own books

comme ça

like that

je pouvais essuyer

I could wipe.

mes plâtres

my casts

avec mes bouquins

with my books

plutôt qu'avec quelqu'un

rather than with someone

qui m'aurait confié son livre

who would have entrusted me with his book

et finalement

and finally

tout s'est bien passé

Everything went well.

dès le premier bouquin

from the first book

dans le catalogue

in the catalog

de YouStory

from YouStory

donc YouStory

so YouStory

c'est le nom

it is the name

de la plateforme d'autoédition

from the self-publishing platform

que j'ai montée

that I assembled

et donc c'était super

and so it was great

là aussi ça a été

there too it was

un nouveau départ

a new beginning

oui j'imagine

Yes, I imagine.

mais alors du coup

but then all of a sudden

là concrètement

there concretely

avec YouStory

with YouStory

c'est-à-dire que moi

that is to say, me

je suis auteur

I am a writer.

comment ça fonctionne ?

How does it work?

j'ai monté

I have climbed.

en partenariat

in partnership

avec des personnes

with people

qui m'ont aidé bénévolement

who helped me voluntarily

j'ai monté donc

I climbed therefore.

un site internet

a website

et les gens généralement

and people generally

me trouvent

find me

via ce site internet

through this website

donc en faisant une recherche

so by doing a search

sur Google

on Google

certains me trouvent

some find me

aussi sur Instagram

also on Instagram

et donc ils vont

and so they will

noter leurs informations

note their information

concernant le livre

regarding the book

ils peuvent ensuite

they can then

créer leur couverture

create their cover

directement en ligne

directly online

importer ensuite

import then

leur texte

their text

et puis ils vont choisir

and then they will choose

je ne sais pas

I don't know.

le prix de leur livre

the price of their book

avant de souscrire

before subscribing

à une prestation

at a service

qui va être plus ou moins élevée

which will be more or less high

selon les services

according to the services

dont ils vont avoir besoin

what they are going to need

c'est sûr qu'un auteur

it is certain that an author

qui a tout fait lui-même

who did everything himself

et qui veut juste

and who just wants

publier son ebook

publish your ebook

ça ne coûte quasiment rien

It costs almost nothing.

voilà

there you go

mais donc en gros

but basically

ça passe comme ça

It goes like that.

les auteurs

the authors

moi souvent me contactent

they often contact me

souvent ça part d'un contact

Often it starts from a contact.

sur Instagram

on Instagram

ou via mon site internet

or via my website

on commence à échanger

we start to exchange

à voir un peu

to see a little

on passe une commande

we're placing an order

et c'est parti

and here we go

par rapport à ta situation

in relation to your situation

d'avant avec les éditions

from before with the editions

Tchoum

Achoo

t'en vis

you live it

tu gagnes mieux ta vie

you earn a better living

avec cette activité

with this activity

ou c'était plus simple

where it was simpler

d'avoir deux métiers

having two jobs

alors ça c'est

so this is

une question épineuse

a thorny question

je ne veux pas te mentir

I don't want to lie to you.

effectivement aujourd'hui

indeed today

je ne vis pas

I do not live.

de cette activité

from this activity

c'est vrai que

it's true that

comme j'avais un travail

as I had a job

plus mon activité

more my activity

d'écrivain à côté

next to the writer

c'était quand même

it was still

plutôt confortable

rather comfortable

mais maintenant

but now

surtout que YouStory

especially since YouStory

j'en suis à mes premières années

I am in my early years.

d'activité

of activity

ça fait un an

It's been a year.

tout juste

just right

que j'ai officiellement

that I have officially

lancé mes activités

launched my activities

donc pour l'instant

so for now

je n'en vis pas encore

I do not live it yet.

mais c'est vrai que l'idée

but it's true that the idea

c'est à terme

it's in the long run

d'en vivre

to live on it

parce que je sais

because I know

que le besoin

that the need

il est là

he is there

le nombre d'auteurs

the number of authors

sont là

are there

je vois que mes auteurs

I see that my authors

sont contents

are happy

on mène des projets

we carry out projects

qui sont super

who are great

et surtout

and above all

il faut se rendre compte

We need to realize.

que l'autoédition

that self-publishing

t'a souvent des pépites

you often have nuggets

moi l'autre jour

me the other day

j'ai eu le plaisir

I had the pleasure.

de savoir

to know

qu'un de mes auteurs

one of my authors

avait été repéré

had been spotted

par une belle

by a beautiful

maison d'édition

publishing house

après avoir autopublié

after self-publishing

son livre chez moi

his book at my place

donc ça c'était super

so that was great

sur le coup

on the spot

il m'appelle comme ça

he calls me that

j'ai trouvé un éditeur

I found a publisher.

mais non

but no

c'est super

it's great

parce que justement

because precisely

c'est un peu l'aboutissement

it's a bit of the culmination

pour les gens

for the people

qui publient leurs livres

who publish their books

chez moi

at my place

de trouver un éditeur

to find a publisher

derrière

behind

c'est super

that's great

et du coup

and so

tu t'es retrouvé

you found yourself

un autre motif

another reason

aider les autres

help others

et faire grandir les autres

and help others grow

c'est génial

It's great.

c'est pas simplement

it's not simple

se faire grandir

to grow up

c'est faire partager

it's about sharing

son expérience

his experience

absolument génial

absolutely amazing

comment tu finances ça

how are you financing that

ou comment tu vas

or how are you

financer ça

finance that

est-ce que tu passes

Are you coming over?

par des cagnottes

through pools of money

est-ce que tu vas passer

Are you going to pass?

par une levée de fonds

through a fundraising

est-ce que tu vas passer

Are you going to pass?

par une levée de fonds

through a fundraising event

encore plus ampleur

even greater scope

et atteindre

and reach

une taille critique

a critical size

alors effectivement

so indeed

tu as raison

you are right

le financement

the financing

de cette société

of this company

va forcément passer

will definitely happen

par une levée de fonds

through a fundraising event

quelle qu'elle soit

whatever it may be

pour l'instant

for the moment

c'est vrai que j'ai

it's true that I have

financé l'entreprise

financed the company

avec des fonds

with funds

personnels

staff

ou des prêts

or loans

que j'ai réussi à obtenir

that I managed to obtain

et c'est vrai

and it's true

que la deuxième étape

that the second step

ça va être

it's going to be

d'aller chercher

to go get

des investisseurs

investors

qui croient dans ce projet

who believe in this project

et qui vont se dire

and who will say to themselves

mais c'est vrai

but it's true

que c'est une super idée

that it's a great idea

alors je ne suis pas

so I am not

le seul sur le marché

the only one on the market

il y en a déjà

There are already some.

d'apports financiers

financial contributions

pour pouvoir survivre

to be able to survive

parce que c'est vrai

because it's true

que c'est une startup

that it is a startup

YouStory

YouStory

et donc en gros

and so basically

elle sera rentable

it will be profitable

d'ici 2024

by 2024

2025

2025

pas avant

not before

donc c'est vrai

so it's true

qu'avant

than before

pour soutenir

to support

en fait

in fact

la production

the production

et soutenir

and support

les projets de mes auteurs

the projects of my authors

je vais avoir besoin

I will need

de lever des fonds

to raise funds

et donc de trouver

and therefore to find

des investisseurs

investors

bon si jamais

well if ever

il y a quelqu'un

There is someone.

qui nous écoute

who is listening to us

on a parlé de promotion

We talked about promotion.

on a parlé de diffusion

we talked about broadcasting

donc effectivement

so indeed

tu as des contacts

do you have any contacts

chez Hachette

at Hachette

pour la promotion

for the promotion

qu'est-ce qui fait

what makes

que tu vas pouvoir

that you will be able

aider encore mieux

help even better

les auteurs

the authors

alors pour l'instant

so for the moment

effectivement

indeed

au vu de mon expérience

in light of my experience

je peux conseiller

I can advise.

moi-même

myself

mes auteurs

my authors

parce que je n'en ai pas

because I don't have any

encore énormément

still enormously

actuellement

currently

j'ai une trentaine

I am around thirty.

d'auteurs

of authors

donc c'est encore gérable

so it's still manageable

mais c'est sûr

but it's certain

que dans un

that in a

deux ou trois ans

two or three years

si j'ai 1000 auteurs

if I have 1000 authors

ce sera plus gérable

it will be more manageable

donc je commence

so I start

petit à petit

little by little

à m'appuyer

to support me

sur un réseau

on a network

de freelances

of freelancers

et de prestataires

and service providers

ou d'agences

or agencies

de communication

of communication

qui sont tous spécialisés

who are all specialized

et tous les supports

and all the supports

qu'on peut imaginer

that one can imagine

des supports imprimés

printed materials

pour créer

to create

ses cartes de visite

his business cards

ses marque-pages

his bookmarks

etc.

etc.

ou même pour gérer

or even to manage

ses réseaux sociaux

his social networks

c'est vrai qu'à terme

it's true that in the long run

je vais uniquement passer

I will only pass by.

par des personnes spécialisées

by specialized individuals

donc qui peuvent être

so who can be

des personnes extérieures

outside persons

à YouStory

to YouStory

ou j'espère

where I hope

plus tard pouvoir

later power

recruter des collaborateurs

recruit collaborators

qui seront eux-mêmes

who will be themselves

experts dans ces domaines

experts in these fields

voilà

there you go

mais l'idée

but the idea

c'est effectivement

it is indeed

d'apporter une analyse fine

to provide a detailed analysis

vraiment une valeur ajoutée

truly an added value

à nos auteurs

to our authors

donc pour l'instant

so for now

je fais un peu

I’m doing a little.

le format

the format

fondateur de YouStory

founder of YouStory

qui touche à tout

jack-of-all-trades

mais à terme

but in the long run

il faut que ça soit

it must be

des personnes encore plus spécialisées

even more specialized people

c'est le développement

it's the development

normal de toute start-up

normal for any start-up

le CEO qui commence

the CEO who starts

par sortir les poubelles

by taking out the trash

et puis qui après

and then who afterwards

devient CEO

becomes CEO

grandit

grows

mais c'est génial

but it's great

et on te souhaite

and we wish you

que ça réussisse

may it succeed

pour en revenir

to return to

un peu

a little

à l'écriture

to writing

en elle-même

in itself

j'ai vu qu'en 2020

I saw that in 2020.

tu as réédité

you have reissued

SavePoll

SavePoll

et cette fois-ci

and this time

tu le réédites

you reissue it

toi-même

yourself

c'est là où on disait

that's where they said

que la couverture

that the cover

avait changé notamment

had changed notably

tu as eu l'impression

you had the impression

que tu as profité

that you benefited

de cette réédition

of this reissue

pour glisser

to slide

des petits changements

small changes

alors je me trompe

So I am mistaken.

peut-être

maybe

mais j'ai vu un truc

but I saw something

avec la Covid-29

with Covid-29

je me suis dit

I told myself.

tiens c'est bizarre

here, that's strange

comment ça se fait que

how is it that

je sais qu'il y a

I know that there is

donc je remarque

so I notice

que tu as eu le temps

that you had the time

de le lire

to read it

déjà

already

ah oui

oh yes

de le lire

to read it

et de le relire surtout

and to reread it especially

et de voir la différence

and to see the difference

entre les deux

between the two

tu vois

you see

et effectivement

and indeed

oui tu as raison

Yes, you are right.

j'ai pu

I was able to.

parce que globalement

because overall

j'ai gardé l'histoire

I kept the story.

telle qu'elle était

as she was

j'ai corrigé

I corrected it.

le 29

the 29th

ou je ne sais plus combien

or I don't know how many anymore

il n'apparaissait pas

he did not appear

c'était un autre terme

it was another term

qui apparaissait

which appeared

mais je me suis dit

but I said to myself

allez pour coller

let's go to stick

un peu plus à l'actualité

a little more up to date

on va intégrer ça

we're going to integrate that

bien vu

well seen

donc tu vois

so you see

je fais attention

I pay attention.

du coup

as a result

ça veut dire

that means

que tu penses

what you think

qu'il ne faut pas hésiter

that one should not hesitate

à retoucher une œuvre

to retouch a work

si elle le mérite

if she deserves it

je sais qu'il y a

I know there is

des auteurs

authors

comme Maupassant

like Maupassant

par exemple

for example

qui ont retouché

who have retouched

le Horla

the Horla

il l'a retouché

he retouched it

je ne sais pas

I don't know.

trois quatre fois

three four times

il y a eu un paquet

there was a package

de versions

of versions

et il y en a d'autres

and there are others

ça il faut la laisser

You have to leave it.

toi tu penses

you think

qu'on peut se permettre

that one can afford

quelques petites libertés

some small liberties

quand même

nevertheless

moi je comprends

I understand.

ceux qui ne retouchent pas

those who do not retouch

leur œuvre

their work

et qui quelque part

and who somewhere

c'est aussi plus facile

it's also easier

c'est plus facile

it's easier

mais c'est aussi représentatif

but it is also representative

d'une époque

of an era

c'est à dire

that is to say

si aujourd'hui

if today

Barjavel voulait retoucher

Barjavel wanted to retouch.

ses œuvres

his works

évidemment qu'il y aurait

of course there would be

beaucoup à lire

a lot to read

mais en même temps

but at the same time

le charme de ce livre là

the charm of that book

c'est toutes ces idées

it's all these ideas

qu'il avait à l'époque

that he had at the time

donc moi je comprends

so I understand

tout à fait

exactly

ceux qui ne le retouchent pas

those who do not retouch it

très clairement

very clearly

moi si dans 20 ans

Me if in 20 years.

on me dit

I'm being told.

tiens tu veux retoucher

Here, do you want to touch it up?

là c'est juste parce que

it's just because

effectivement

indeed

la période passée

the past period

était assez courte

was quite short

donc j'ai pu rajouter

so I was able to add

ce petit

this little

ce petit clin d'œil

this little wink

à l'actualité

to current events

mais dans 20 ans

but in 20 years

non je ne le referai pas

No, I won't do it again.

c'est pareil

it's the same

cette œuvre

this work

restera ancrée

will remain anchored

dans son époque

in his time

parce que très clairement

because very clearly

parmi les idées technologiques

among the technological ideas

il faut savoir que

it must be known that

Save Paul

Save Paul

je l'ai écrit en 2019

I wrote it in 2019.

là on est en 2021

there we are in 2021

il y a déjà des choses

there are already things

technologiques

technological

de Save Paul

by Save Paul

qui sont dépassées

who are surpassed

actuellement

currently

soyons clairs

let's be clear

alors que Save Paul

while Save Paul

j'imaginais l'action

I was imagining the action.

en 2030 environ

around 2030

et finalement

and finally

il est là

he is there

donc si je devais le retoucher

So if I had to touch it up.

de fond en comble

from top to bottom

j'aurais vraiment du boulot

I would really have work to do.

quoi

what

oui et puis je crois

yes, and then I believe

que quelque part

somewhere

c'est aussi un plaisir

it's also a pleasure

pour le lecteur

for the reader

enfin moi je me place

finally, I take my place

en tant que lecteur

as a reader

c'est un plaisir

it's a pleasure

de voir évoluer

to see evolve

les choses

the things

de voir les idées évoluer

to see ideas evolve

de voir les styles évoluer

to see the styles evolve

c'est ce que je te disais

that's what I was telling you

au début

at the beginning

moi j'ai vraiment noté

I really took note.

la différence

the difference

mais même entre

but even between

dans l'ivresse

in drunkenness

des enfers

hells

entre les élus

among the elected

et les résistants

and the resistants

je trouve que

I find that

le style

the style

s'est déjà affiné

has already matured

je trouve je te disais

I find I was telling you.

plus précise

more precise

et pour autant

and yet

il y a un rythme

there is a rhythm

mais qui est complètement différent

but who is completely different

qui est plus engagé

who is more committed

qui est plus

who is more

ouais

yeah

qui est plus percutant

who is more impactful

et je trouve que c'est sympa

and I think it's nice

de pouvoir voir cette évolution

to be able to see this evolution

et de voir ton style

and to see your style

qui évolue

who evolves

ça me fait un peu penser

That makes me think a little.

aux BD

to comics

tu sais quand tu vois

you know when you see

les premiers Astérix

the first Astérix

où tu vois encore ce trait

where you still see this line

mais complètement grossier

but completely rude

tu sais

you know

et puis là

and then there

tu vois un trait

you see a line

qui n'a plus rien à voir

who has nothing to do with it anymore

mais c'est génial

but it's great

parce que ça a un charme

because it has a charm

ça se charme de

it charms itself with

ouais de la vérité

yeah, that's the truth

des débuts

beginnings

et moi je trouve

and I find

que c'est sympa

how nice it is

de laisser ça en fait

to leave that actually

je crois qu'il y a

I believe there is

une explication simple

a simple explanation

à tout ça

to all that

déjà merci

already thank you

pour tout ce que tu rapportes

for everything you bring back

ça fait toujours très plaisir

It’s always a great pleasure.

d'entendre ça

to hear that

de la part du lecteur

from the reader

et alors

and then

ce qu'il faut savoir

what you need to know

c'est que

it's that

Saint Paul

Saint Paul

Australian Touch

Australian Touch

et le premier chapitre

and the first chapter

de l'ivresse des enfers

of the intoxication of hell

clairement

clearly

ils sont civils

they are civilians

mais le deuxième chapitre

but the second chapter

de l'ivresse des enfers

from the drunkenness of hell

lui arrive plus tard

he arrives later

et ça

and that

le début

the beginning

de son écriture

in his writing

arrive plus tard

arrive later

on doit être déjà

we must already be

en 2016

in 2016

donc finalement

so finally

ce que je veux dire

what I mean

c'est qu'il y a eu

it's that there has been

ces trois bouquins là

those three books there

dans le deuxième chapitre

in the second chapter

de l'ivresse des enfers

from the intoxication of hell

avec beaucoup plus

with much more

de maturité

of maturity

je pense dans mon style

I think in my style.

et tu as raison

and you are right

du premier épisode

of the first episode

au deuxième

on the second

ça se sent clairement

You can clearly feel it.

même si j'ai essayé

even if I tried

de réécrire

to rewrite

et de corriger

and to correct

un peu l'ivresse des enfers

a little of the intoxication of hell

avant sa sortie

before its release

mais

but

on sent qu'il est quand même

You can still feel that he is.

un petit peu moins mature

a little less mature

et c'est vrai que

and it is true that

sur le deuxième

on the second

et le troisième chapitre

and the third chapter

que je suis en train

that I am currently

d'écrire en ce moment

to write at this moment

clairement

clearly

c'est plus engagé

it's more committed

c'est plus

it's more

c'est beaucoup plus percutant

it's much more impactful

je pense

I think

alors il faut savoir

so one must know

que

that

je fais juste une aparté

I'm just making a comment.

de ce qu'il y a

of what there is

dans le premier chapitre

in the first chapter

de l'ivresse des enfers

of the intoxication of hell

c'est le premier chapitre

it's the first chapter

où l'ordinateur

where the computer

avait explosé

had exploded

et bien il faut savoir

well, you have to know

que c'est l'ivresse des enfers

that it's the intoxication of hell

génial

great

donc il m'a fallu

so I needed

quand même

anyway

beaucoup d'années

many years

avant de me dire

before telling me

je me relance

I'm starting again.

à l'assaut

to the assault

de ce bouquin là

of this book there

et donc c'est le premier chapitre

and so it's the first chapter

de l'ivresse des enfers

of the drunkenness of hell

effectivement

indeed

et dans les idées

and in ideas

c'est lui

it's him

tel que là

as is

c'est vraiment lui

it's really him

où le chapitre 2

where is chapter 2

de l'ivresse des enfers

of the intoxication of hell

pour l'instant

for the moment

c'est ton préféré

is it your favorite

de tous tes livres

of all your books

je pense que

I think that

le préféré de tous tes livres

the favorite of all your books

c'est le plus un touch

it's more of a touch

c'est vrai que c'est aussi

it's true that it is also

le plus massif

the most massive

il fait plus de 400 pages

It has more than 400 pages.

et celui qui reste

and the one who remains

le plus dans mon coeur

the most in my heart

c'est forcément

it is necessarily

Saïd Paul

Said Paul

parce que ça a été le premier

because it was the first

et parce que

and because

voilà

here it is

il a ce charme

he has that charm

du premier

of the first

mais l'ivresse des enfers

but the drunkenness of hell

clairement

clearly

je veux en faire

I want to do some.

entre guillemets

in quotes

mon oeuvre majeure

my major work

parce que

because

c'est vrai que

it's true that

j'aurais pu le faire

I could have done it.

en une seule fois

in one go

mais il ferait

but he would do

peut-être mille pages

maybe a thousand pages

et puis ce n'était pas mon idée

and then it wasn't my idea

mon idée

my idea

c'est d'aller dans cette mouvance

it's to go in this trend

des romans courts

short novels

qui peuvent se lire

that can be read

voilà

there you go

C'est un peu ça, mon ambition avec l'ivresse des enfers.

That's a bit my ambition with the intoxication of hell.

Ce qui n'empêchera pas, dans quelques années,

This will not prevent, in a few years,

quand les quatre Trumps seraient terminés,

when the four Trumps would be finished,

d'en faire un gros pavé pour les puristes

to make it a big block for purists

qui préfèrent les gros pavés.

who prefer thick slabs.

J'avoue que j'ai dévoré.

I admit that I devoured it.

Mais donc non, j'essaye de ne pas faire de distinction,

But then no, I'm trying not to make a distinction.

je n'ai pas de préféré.

I don't have a favorite.

Ce qui est sûr, c'est que je sens que je m'améliore à chaque bouquin.

What is certain is that I feel I am improving with each book.

Bon, c'est chouette, chacun se fera son avis du coup,

Well, that's nice, everyone will form their own opinion then.

ce qui est plutôt pas mal.

which is rather not bad.

Tu retournes la question, quel est ton préféré ?

You turn the question around, what is your favorite?

Alors, en toute sincérité, pour l'écriture,

So, in all sincerity, for writing,

évidemment, le tome, elle est résistante, clairement.

Obviously, the volume, it is resilient, clearly.

Je ne peux pas expliquer pourquoi,

I cannot explain why,

parce que je n'ai pas le droit de le faire et machin,

because I am not allowed to do it and such,

mais clairement, Saif Paul, toi-même, tu sais pourquoi.

But clearly, Saif Paul, you yourself know why.

Mais ouais, clairement, il y a quelque chose dedans.

But yeah, clearly, there's something in it.

Il y a quelque chose qui me fait dire que,

There is something that makes me say that,

waouh, j'ai adoré.

Wow, I loved it.

Mais bon, je te le dirai après.

But well, I will tell you later.

Je ne veux pas dévoiler la trame de l'histoire,

I do not want to reveal the plot of the story,

toi ou spoiler quoi que ce soit,

you or spoiler anything,

donc je n'expliquerai pas pourquoi.

so I will not explain why.

Mais en tout cas, effectivement,

But in any case, indeed,

il y a un attachement particulier à Saif Paul.

There is a special attachment to Saif Paul.

Du coup, effectivement, je disais, chacun se fera son avis.

So, indeed, I was saying, everyone will form their own opinion.

À propos d'avis, si j'ai décidé de faire ce podcast,

About opinions, if I decided to do this podcast,

c'était aussi pour faire un peu la chasse aux préjugés.

It was also to hunt down some prejudices.

Parce que quand on découvre un univers,

Because when you discover a universe,

il y a souvent pas mal de préjugés.

There are often quite a few prejudices.

Et notamment, le monde de la littérature

And notably, the world of literature.

véhicule forcément des préjugés.

vehicle necessarily carries prejudices.

Du coup, ce que je te propose,

So, what I propose to you,

j'ai demandé un peu autour de moi

I asked a little around me.

ce que pensaient les gens, des auteurs, des écrivains,

what people, authors, writers thought,

de la littérature.

of literature.

J'ai récolté des préjugés.

I have harvested prejudices.

Je vais te les lancer comme ça.

I'm going to throw them at you like this.

Je vais te les balancer franco de porc.

I'm going to throw them to you straight up.

Et j'attends tes réactions à ça.

And I'm waiting for your reactions to that.

Je te préviens, il y a de la mauvaise foi.

I'm warning you, there is bad faith.

Autant qu'on soit clair.

As far as we're clear.

J'imagine. Je ferai autant de mauvaise foi.

I can imagine. I will be just as disingenuous.

Préjugé 1.

Prejudice 1.

Oui, les écrivains, c'est des mecs

Yes, writers are guys.

qui ont besoin de compenser un truc.

who need to compensate for something.

C'est pour ça qu'ils s'inventent des histoires,

That's why they make up stories,

où ils se mettent en scène.

where they stage themselves.

Et c'est toujours eux les héros.

And they are always the heroes.

C'est vrai que dans Australian Touch,

It's true that in Australian Touch,

c'est assumé, il n'y a pas de souci.

It's accepted, there is no problem.

Dans Save Paul, le personnage de Cassandre

In Save Paul, the character of Cassandre

qui vient de la pub,

who comes from the ad,

j'aurais peut-être pu dire

I might have been able to say.

qu'il y avait des choses.

that there were things.

Par contre, dans L'Ivresse des Enfers,

On the other hand, in The Intoxication of the Underworld,

ça a complètement disparu.

It has completely disappeared.

Je n'ai pas vu de parallèle

I have not seen any parallel.

entre ce qui pourrait être l'auteur

between what could be the author

et ce qui pourrait être les personnages.

and what could be the characters.

Est-ce qu'on a tendance à se projeter

Do we tend to project ourselves?

dans ces personnages ou pas ?

In these characters or not?

Ce n'est pas un cliché.

It's not a cliché.

On n'a pas forcément besoin de se projeter.

We don't necessarily need to project ourselves.

On écrit d'abord pour raconter des histoires

We write first to tell stories.

et faire passer des messages.

and convey messages.

Mais effectivement,

But indeed,

je ne sais plus quel éditeur

I no longer know which publisher.

un jour,

one day,

une interview d'éditeur que j'entendais,

an editor interview that I was hearing,

où il disait que les deux,

where he said that the two,

voire trois premiers romans d'un auteur,

even three first novels by an author,

c'est ce que j'expliquais tout à l'heure,

that's what I was explaining earlier,

vont forcément le représenter.

will inevitably represent it.

L'auteur va forcément se mettre en scène

The author will inevitably stage themselves.

parmi les personnages, etc.

among the characters, etc.

C'est clair que dans Save Paul,

It's clear that in Save Paul,

les deux héros, c'est moi.

The two heroes, it's me.

Le héros masculin, l'héroïne féminine.

The male hero, the female heroine.

Les deux, c'est une partie de moi, évidemment.

Both are a part of me, obviously.

Mais c'est vrai qu'au fur et à mesure,

But it's true that little by little,

l'Australian Touch,

Australian Touch

je n'en parle pas, c'est inspiré de ma propre vie.

I don't talk about it, it's inspired by my own life.

C'est forcément moi.

It's definitely me.

Théo, le personnage principal, c'est moi.

Théo, the main character, is me.

Mais c'est vrai qu'à force,

But it's true that after a while,

on arrive à se décrocher.

we manage to break free.

Et dans l'Ivresse des Enfers,

And in the Intoxication of Hell,

je n'apparais pas là-dedans.

I don't appear in that.

Et c'est vrai que c'est complètement...

And it's true that it's completely...

Disons que j'ai réussi à délier

Let's say that I managed to untie.

ma propre vie, ma propre existence,

my own life, my own existence,

mon propre moi du bouquin.

my own self from the book.

Par contre, ça n'empêche pas

On the other hand, it doesn't prevent.

que des personnes que tu connais,

that only people you know,

que tu as rencontrées et qui t'inspirent,

that you have met and who inspire you,

peuvent rejaillir là-dedans, forcément.

can inevitably spill over into that.

Nos personnages, c'est forcément des gens

Our characters are definitely people.

qu'on a connus.

that we have known.

Par exemple, le personnage de Barbara

For example, the character of Barbara

dans l'Ivresse des Enfers,

in the drunkenness of the Underworld,

le numéro 2, notamment, c'est quelqu'un.

Number 2, in particular, is someone.

Derrière tous,

Behind everyone,

Kate, l'héroïne de la saga,

Kate, the heroine of the saga,

c'est quelqu'un aussi.

It's someone too.

Mais moi, je n'y suis plus.

But I'm no longer there.

Donc, on se défait,

So, we let go,

on se détache.

we detach ourselves.

Et ça sert de thérapie,

And it serves as therapy,

c'est ce qu'on disait aussi tout à l'heure.

That's what we were saying earlier too.

Le préjugé de...

The prejudice of...

Ouais, écrivain, c'est le bon plan pour draguer.

Yeah, being a writer is a good way to flirt.

Tu prends un air mystérieux,

You take on a mysterious air,

tu griffonnes trois trucs incompréhensibles

you scribble three incomprehensible things

sur ton carnet Moleskine

on your Moleskine notebook

et rôlez jeunesse.

and roll youth.

Et du coup,

And so,

moi, ça, c'est l'image que j'en avais, tu vois.

For me, that's the image I had of it, you see.

Et je voyais un peu le romancier célèbre

And I could see a bit of the famous novelist.

new-yorkais, un peu ténébreux,

New Yorker, a bit brooding,

tu vois. Et je suis allé chercher dans les films

you see. And I went looking in the movies

et que ça soit de Truman Capote

and that it be by Truman Capote

à la rencontre de Forrester en passant

on the way to meet Forrester

par le créateur de Dupontel, je me suis rendu compte

by the creator of Dupontel, I realized

que ça tenait plus de l'imagerie d'Epinal qu'autre chose.

that it was more like a fairy tale than anything else.

Du coup, qu'est-ce qu'il en est vraiment ?

So, what's really going on?

Comment on vit la célébrité ? Est-ce qu'il y a

How is fame experienced? Is there...

des gens qui t'attendent toute la journée à la porte ?

People who have been waiting for you at the door all day?

Et quand tu dis, ouais, je suis auteur,

And when you say, yeah, I'm a writer,

je suis romancier, ça marche ou ça marche pas ?

I am a novelist, does it work or does it not work?

Ah ah ah !

Ah ah ah!

Alors écoute, j'apporte un contre-exemple

So listen, I bring a counter-example.

au film que tu as cité. Si tu prends

to the film you mentioned. If you take

L'amour du jour 3 ans, je crois, où c'est un écrivain aussi,

The love of the day 3 years, I think, where it's a writer too,

où tu vois la petite groupie à peine majeure

where do you see the barely legal little groupie

qui arrive dans sa chambre,

who arrives in his room,

je pense que ça existe aussi,

I think it exists too,

mais il faut être un écrivain quand même reconnu.

But you have to be a well-known writer nonetheless.

Alors, est-ce que c'est un bon

So, is it good?

moyen pour draguer ? Oui, si on s'en sert.

A way to flirt? Yes, if you use it.

Moi, je suis toujours dans l'optique de

I am always in the mindset of

c'est une activité secrète. Et c'est vrai que

it's a secret activity. And it's true that

quand j'ai eu l'occasion

when I had the opportunity

de te ragouiller

to nag you

des filles, je ne m'en suis jamais servi

Girls, I've never used them.

comme argument.

as an argument.

Par contre, c'est vrai que quand elle

On the other hand, it's true that when she

le découvre par la suite, c'est encore mieux.

he discovers it afterward, it's even better.

Parce que là, ça fait le mec, pas mystérieux,

Because right now, it makes the guy not mysterious,

mais qu'on a gardé sous le coude.

but we kept it under our sleeve.

La modestie incarnée.

Embodied modesty.

Est-ce que ça sert ? Non, il vaut mieux jouer de la guitare.

Does it help? No, it's better to play the guitar.

Sincèrement, si vous êtes jeune auteur, il vaut mieux jouer

Honestly, if you are a young author, it's better to play.

de la guitare pour réussir

guitar for success

à draguer des filles.

to hit on girls.

Non mais c'est clair, ça marche beaucoup mieux. Parce que

No, but it's clear, it works much better. Because

l'auteur, ça fait un peu le mec qui est introverti

the author, it makes him seem like someone who is introverted

et qui est un de sa bulle dans son monde.

and who is one of his bubble in his world.

Ça peut intéresser les lectrices,

It may interest readers.

effectivement, mais pour draguer, il vaut mieux jouer de la guitare.

Indeed, but to flirt, it's better to play the guitar.

Merci pour le conseil.

Thank you for the advice.

Préjugé numéro 3.

Prejudice number 3.

Oui, un auteur,

Yes, an author,

ça se foule pas des masses.

It's not getting very crowded.

Deux ans pour écrire 434 pages,

Two years to write 434 pages,

ça fait une demi-page par jour.

That's half a page per day.

Ils se foutraient pas un peu de nous, par hasard,

Are they not making fun of us a little, by any chance?

les auteurs ? Alors là, j'ai envie de leur dire

the authors? Well, I want to tell them

écrivez pour voir.

write to see.

On l'a bien dit. Moi, ça m'a pris six ans, évidemment,

We said it well. It took me six years, obviously.

parce qu'à côté, j'avais des boulots.

because next to that, I had jobs.

J'avais un travail de bureau,

I had a desk job,

des chefs qui me mettaient la pression

bosses who put pressure on me

en me disant, il faut que tu fasses ci, il faut que tu fasses ça.

by telling me, you have to do this, you have to do that.

Et donc, non, c'est pas une demi-page par jour.

And so, no, it's not half a page per day.

Moi, c'est sûr que si je ramène sur le

Me, I'm sure that if I bring back on the

temps global que j'ai passé pour écrire chaque arme de Pouquin,

total time I spent writing each of Pouquin's weapons,

si on le remet sur un temps plein,

if we put him back on full time,

c'est un ou deux ans.

It's one or two years.

Maintenant, je comprends. Je peux comprendre

Now, I understand. I can understand.

qu'un auteur, que les auteurs de best-seller

that an author, that best-selling authors

actuels, puissent en sortir un tous les ans.

current ones, may produce one every year.

Parce que quand tu passes le clair de ton temps,

Because when you spend most of your time,

c'est possible. Mais sinon, non.

It's possible. But otherwise, no.

Ok, on note. Mais oui, effectivement.

Okay, noted. But yes, indeed.

Et c'est beaucoup plus compliqué.

And it's much more complicated.

C'est pas juste prendre un stylo et poser

It's not just about picking up a pen and putting it down.

et écrire. Il faut réfléchir, il faut se documenter.

and write. One must reflect, one must research.

Il y a tout un travail derrière. Il y a un travail de réécriture,

There is a lot of work behind it. There is a rewriting process,

de relecture. C'est beaucoup plus compliqué que ça.

proofreading. It's much more complicated than that.

Si tu veux, on abordera après.

If you want, we'll discuss it later.

Le sujet, mais un bouquin, c'est pas seulement, comme on le disait,

The subject, but a book is not just, as we used to say,

coucher une histoire sur le papier.

to put a story on paper.

Ça, c'est le premier jet. Il y a plein de choses avec.

This is the first draft. There are a lot of things in it.

Je crois que c'était Zola qui avait un

I believe it was Zola who had a

gueuloir. C'était une pièce où, en fait,

screaming room. It was a room where, in fact,

il prenait ses textes, il les criait fort

he took his texts, he shouted them loudly

pour voir s'ils rebondissaient, pour voir

to see if they would bounce back, to see

s'il y avait une musicalité dans ses textes ou pas.

whether there was a musicality in his texts or not.

Et puis après, il les barrait, il les réécrivait.

And then after, he crossed them out, he rewrote them.

C'est un peu ça qui m'arrive aussi

That's a bit what's happening to me too.

de les lire parfois à voix haute.

to read them aloud sometimes.

C'est vrai ? Ouais, ouais, carrément. Certains passages

Is that true? Yeah, yeah, totally. Some parts

où je suis pas forcément convaincu du truc.

where I'm not necessarily convinced of the thing.

Parce que quand on est devant son écran, c'est compliqué

Because when you're in front of your screen, it's complicated.

aussi. On a les yeux qui fatiguent et tout.

Yes. Our eyes get tired and everything.

Parfois, j'imprime, je lis sur des feuilles

Sometimes, I print, I read on sheets.

imprimées et parfois, je vais les lire.

printed and sometimes, I will read them.

Alors que ça n'a aucun intérêt. Si, ça peut

While it has no interest. Yes, it can.

avoir de l'intérêt si on veut en faire un livre audio.

to have interest if we want to make it an audiobook.

D'ailleurs, on en parlera

Besides, we'll talk about it.

à ça, tiens, après.

Oh, wait for that later.

Tu nous diras quand tu fais des livres audio.

You will tell us when you make audiobooks.

Du coup, le préjugé numéro

So, the number one prejudice

4. Oui, les auteurs,

4. Yes, the authors,

ils sont tous hyper

They are all hyper.

riches. Regarde, J.K. Rowling,

riches. Look, J.K. Rowling,

Stephen King, Mark Levy,

Stephen King, Mark Levy,

c'est tous des multimillionnaires.

They are all multimillionaires.

J'ai envie

I want.

de te dire qu'aujourd'hui, il y a très

to tell you that today, there is very

peu d'auteurs qui vivent de leur plume. Je pense que

few authors who live by their pen. I think that

les auteurs millionnaires en France, les auteurs français

millionaire authors in France, French authors

millionnaires, tu les comptes sur les dos d'une main.

millionaires, you can count them on one hand.

Alors, tu en as quelques

So, you have a few.

milliers qui vivent de leur plume.

thousands who live by their pen.

Ça, c'est déjà bien. Il y a quelques dizaines de milliers.

That's already good. There are a few tens of thousands.

Sur 65 millions de Français, c'est plus.

Out of 65 million French people, it's more.

Et ensuite, tu en as surtout beaucoup

And then, you have especially a lot of it.

qui ont un complément de revenu.

who have an additional income.

Moi, c'est mon cas. Ça m'accorde juste un complément

For me, that's my case. It just grants me an allowance.

de revenu. Je peux t'avouer qu'il y a

of income. I can confess to you that there is

certains mois, ça ne me paye même pas un McDo.

Some months, it doesn't even pay for a McDonald's.

Sachant que je ne mange pas

Knowing that I do not eat

de McDo et je ne conseille à personne de manger de McDo.

from McDonald's and I do not recommend anyone to eat at McDonald's.

Mangez bien cinq fruits et légumes par jour.

Eat well, five fruits and vegetables a day.

Mais non,

But no,

ça, c'est un cliché.

That is a cliché.

Tu as autant de chances

You have just as many chances.

de devenir un Guillaume

to become a Guillaume

Musso ou un Marc Lévy que de gagner un auteur.

Musso or a Marc Lévy is just gaining an author.

Et ça dépend pas que du talent.

And it doesn't just depend on talent.

Il faut avoir un souci de chance

One must have a concern for luck.

et un bon réseau. C'est bien clair.

And a good network. It's very clear.

C'est beaucoup plus compliqué. Mais ça rejoint un autre

It's much more complicated. But it relates to another one.

univers qui est l'univers de la bande dessinée

universe that is the universe of comic books

où c'est la même chose. Tu as quelques

where it's the same thing. You have some

dessinateurs et quelques auteurs de bande

illustrators and some comic book authors

dessinée qui gagnent leur vie pour des centaines

drawn who earn their living for hundreds

et des centaines qui finissent pas les fins de mois.

and hundreds who struggle to make ends meet.

Et je sais qu'il n'y a pas longtemps, il y avait des manifestations

And I know that not long ago, there were protests.

et justement,

and precisely,

les auteurs râlaient parce que

the authors complained because

c'est très difficile. On a l'impression que c'est des métiers

It's very difficult. It feels like these are jobs.

de rêve. On a l'impression que... Mais en fait,

of dreams. It feels like... But in fact,

c'est beaucoup d'engagement. C'est beaucoup de sa personnalité

It's a lot of commitment. It's a lot of his/her personality.

qu'on donne pour finalement

that we give for ultimately

quelques-uns qui réussissent, mais très, très, très peu

some who succeed, but very, very, very few

finalement qui réussissent bien.

finally who succeed well.

On peut clairement dire que c'est le métier le moins rentable du monde.

One can clearly say that it is the least profitable job in the world.

Imagine six ans passés sur un bouquin

Imagine six years spent on a book.

où tu en vends mille exemplaires.

where you sell a thousand copies.

Tu vois ? Par rapport à ce que tu touches dessus.

You see? In relation to what you earn from it.

C'est le métier le moins rentable du monde.

It's the least profitable job in the world.

Donc, à tous les écrivains qui nous écoutent,

So, to all the writers who are listening to us,

surtout ne le faites pas dans un premier temps pour l'argent.

Above all, don't do it initially for the money.

Parce qu'après, c'est pareil. Aujourd'hui,

Because after, it's the same. Today,

avec Internet, il y a beaucoup de choses qui sont colportées, qui sont un peu

With the Internet, there are many things that are spread around, which are a bit

faux. Notamment en matière d'auto-édition.

False. Especially in terms of self-publishing.

Moi, je lis souvent les success stories.

I often read success stories.

Oui, elles existent. Mais

Yes, they exist. But

en France, ça concerne à peine

In France, it barely concerns.

cinq auteurs. Et souvent, c'est quand même des

five authors. And often, it's still about

personnes qui sont soutenues derrière par des grosses

people who are supported behind by big ones

machines. Donc, il faut arrêter.

machines. So, we have to stop.

Souvent, c'est pour vendre du rêve, pour créer du business.

Often, it is to sell a dream, to create business.

La vérité de l'écrivain est

The truth of the writer is

toute autre aujourd'hui. Et je sais que cette vérité,

any other today. And I know that this truth,

on la tait. Parce que ça génère...

We silence her. Because it generates...

C'est une industrie, l'industrie du livre.

It's an industry, the book industry.

Et c'est ça que beaucoup d'auteurs oublient.

And that's what many authors forget.

Quand ils publient leurs bouquins, pour eux, ils se pensent

When they publish their books, they think of themselves.

artistes et ils rentrent dans une

artists and they enter into a

forme d'art. Mais

art form. But

l'industrie du livre, c'est

the book industry is

une industrie. Donc, les gens

an industry. So, people

qui sont à la tête de ça sont

those in charge of this are

là pour générer aussi des profits. Ça crée

there to generate profits as well. It creates

des emplois, c'est bien. Je ne remets pas

Jobs are good. I don't dispute that.

tout ça en cause. Mais il ne faut

all this is due to it. But we must not

vraiment pas l'oublier. Et donc, ce n'est pas facile de

really not to forget it. And so, it's not easy to

vendre son livre. On nous vend du rêve

selling his book. We are sold a dream.

pour générer de l'activité, mais ce n'est pas facile.

to generate activity, but it’s not easy.

Du coup, préjugé numéro

So, prejudice number

5, et ce sera

5, and it will be

certainement mon dernier... Ah non, j'en ai deux encore, tiens.

certainly my last one... Oh no, I still have two left, look.

Préjugé numéro 5,

Prejudice number 5,

oui, les écrivains se la pètent,

Yes, writers are full of themselves.

ils causent toujours en langage soutenu, juste pour

they always speak in formal language, just to

nous rabaisser, nous les autres.

to belittle us, the others.

Écoute, pendant ce petit interview, j'aurais bien aimé

Listen, during this little interview, I would have liked to

utiliser deux ou trois vulgarités pour mieux

use two or three vulgarities to better

argumenter mon propos. Mais on ne peut pas

argue my point. But we cannot

parce que les enfants peuvent nous écouter.

because children can listen to us.

Mais non, je peux vous assurer que dans la vie

But no, I can assure you that in life

de tous les jours, je parle comme tout le monde

Every day, I speak like everyone else.

et il m'arrive aussi de bégayer

And I sometimes stutter too.

un peu et de ne pas du tout

a little and not at all

utiliser du langage soutenu. Non. Ça, c'est

use formal language. No. That is

réservé justement à l'écriture.

reserved specifically for writing.

Normalement, nous sommes des êtres humains, merde.

Normally, we are human beings, damn it.

Oh, pardon. Génial.

Oh, excuse me. Great.

Et dernier préjugé,

And the last prejudice,

oui, si t'es écrivain,

yes, if you're a writer,

c'est que t'es un rat de bibliothèque. Pour y arriver,

it's that you're a bookworm. To get there,

tu dois faire ni sport, ni activité

you must do neither sport nor activity

intéressante, porter une veste en tweed et

interesting, wearing a tweed jacket and

fumer la pipe. Sinon, ça marche pas.

smoke the pipe. Otherwise, it doesn't work.

Être simplement dérangé dans sa tête

Just being disturbed in one's mind.

ne suffit pas, il faut le look qui va

is not enough, you need the right look.

avec. Ah bah, c'est complètement fait.

with. Ah well, it's completely done.

Je ressemble à tout, ça fait ça, quoi.

I look like everything, that's how it is.

Je fais du sport, j'aime faire du sport,

I play sports, I enjoy playing sports.

j'en ai besoin, justement, parce que quand on est seul

I need it precisely because when you are alone.

devant son ordi, on a besoin de décompresser.

In front of the computer, we need to unwind.

Je fais du sport,

I do sports,

j'ai pas de veste...

I don't have a jacket...

Ah, j'ai besoin de voir du monde, je suis un animal

Ah, I need to see people, I am an animal.

social, un animal sociable.

social, a sociable animal.

J'ai besoin de voir du monde, j'ai besoin de

I need to see people, I need to

prendre des apéros, de boire du champagne, de voir

having some drinks, drinking champagne, seeing

ma famille, et j'ai pas

my family, and I don't have

besoin d'écrire tous les jours. Souvent, c'est pareil, ça, c'est

need to write every day. Often, it's the same, this is

une idée reçue qui est fausse. Pour être

a misconception that is false. To be

un bon écrivain, il faut écrire tous les jours.

A good writer must write every day.

Mais ça, c'est complètement faux. Il faut écrire

But that's completely false. You have to write.

évidemment régulièrement, parce que sinon, on peut pas

of course regularly, because otherwise, we can't

s'améliorer, mais il faut surtout écrire

improve, but above all, you need to write

quand on en a envie. Alors, parfois, il faut se

when we feel like it. So, sometimes, we have to get

botter un peu le cul. Pardon, oh, j'ai encore utilisé

kick a bit in the ass. Sorry, oh, I used it again.

un gros mot. Parce qu'un auteur, ça reste

a bad word. Because an author remains.

quelqu'un comme vous et moi. Je peux vous dire qu'il y a des auteurs

Someone like you and me. I can tell you that there are authors.

qui peuvent être de mauvaises personnes aussi,

who can also be bad people,

des pervers narcissiques qu'on en a en entreprise.

narcissistic perverts that we have in the workplace.

Mais on en a aussi, des auteurs comme ça.

But we have authors like that too.

On a des auteurs qui sont rares de laboratoire,

We have authors who are rare in the laboratory,

de bibliothèque, pardon.

from the library, sorry.

Ils peuvent être rares de laboratoire aussi.

They can also be rare in the laboratory.

C'est moins glorieux.

It's less glorious.

Et puis ensuite, il y a, voilà,

And then, there is, well,

des auteurs, monsieur et madame, tout le monde, c'est mon cas.

Authors, sir and madam, everyone, that is my case.

Écoute, je te remercie pour ta sincérité.

Listen, I thank you for your sincerity.

Du coup, on va essayer

So, we're going to try.

d'aller un tout petit peu plus loin avec un

to go just a little bit further with a

dernier petit exercice. Moi, j'ai envie d'en savoir

last little exercise. Me, I want to know more.

un peu plus sur le Léonard qui se cache

a little more about the Leonard that is hiding

derrière le romancier.

behind the novelist.

J'ai lu quelque part que tu disais que

I read somewhere that you said that.

tu appréciais les romans d'anticipation car

you appreciated science fiction novels because

ils permettaient de laisser s'échapper des

they allowed to let escape some

idées que les lecteurs pouvaient attraper

ideas that readers could grasp

au vol. Bon, ça, jusque-là, je suis assez

On the fly. Good, that's fine, up to that point, I'm quite...

d'accord avec toi. Du coup, moi, ce que j'ai fait, c'est que j'en ai

I agree with you. So, what I did is that I have...

attrapé quelques-unes au vol que j'ai tirées de ton roman

caught a few on the fly that I pulled from your novel

et sur lesquelles je vais te demander de

and on which I am going to ask you to

t'expliquer maintenant.

explain to you now.

Non, mais oh !

No, but oh!

Donc, la première,

So, the first,

tu parles d'un de tes personnages, Norbert Wilson,

you are talking about one of your characters, Norbert Wilson,

et tu dis qu'en tant qu'urbaniste

and you say that as an urban planner

de renom, il pensait ses projets

renowned, he contemplated his projects

de ville comme une solution aux problèmes

of the city as a solution to the problems

sociaux. Donc, est-ce que tu penses

social. So, do you think

que l'urbanisme est une solution aux problèmes

that urban planning is a solution to the problems

sociaux ? Est-ce que la ville

Social? Does the city...

est une solution aux problèmes sociaux ?

Is it a solution to social problems?

Ou est-ce que la ville crée des problèmes sociaux ?

Where does the city create social problems?

Évidemment, je pense qu'il n'y a pas beaucoup de personnes

Obviously, I think there aren't many people.

qui me contrediront à ce sujet. Il suffit de voir

who will contradict me on this subject. It is enough to see

la politique qu'on a menée en France, dans d'autres pays,

the policy that we have pursued in France, in other countries,

durant les Trente Vérieuses,

during the Thirty Glorious Years,

à créer ce qu'on appelle aujourd'hui

to create what is now called

les cités.

the cities.

Ça a été une grosse erreur, d'un point de vue

It was a big mistake, from a point of view.

pas seulement architectural, mais d'un point de vue

not only architectural, but from a perspective

de vie en communauté, ça a été une grosse erreur.

Living in a community was a big mistake.

Avec les problèmes qu'on peut rencontrer aujourd'hui

With the problems one can encounter today.

sur une jeunesse un peu paumée,

about a somewhat lost youth,

ce qui peut se comprendre.

that which can be understood.

Quand on parque tout le monde dans des

When you park everyone in...

bars en béton, qu'est-ce qui se passe

concrete bars, what's going on

à la fin ? Ce n'est pas comme ça qu'on crée du

at the end? This is not how you create a

métissage social. Donc, c'est vrai qu'on s'en est rendu

social mixing. So, it's true that we realized it.

compte par la suite. On essaye maintenant

We'll count afterwards. We’ll try now.

de réparer cette erreur,

to fix this error,

mais c'est compliqué. C'est pour ça

But it's complicated. That's why.

qu'effectivement, je pense que la ville

that indeed, I think that the city

génère le bien-être en communauté.

generates well-being in the community.

Si une ville est pensée pour ses habitants

If a city is designed for its inhabitants

et pour le bien-être de ses habitants,

and for the well-being of its inhabitants,

si les gens vivent heureux en ville,

if people live happily in the city,

ils vont bien vivre en communauté.

They will live well in the community.

Et donc, évidemment.

And so, obviously.

Mais bon, je pense qu'aujourd'hui, les urbanistes

But well, I think that today, urban planners

justement, ont des visions

precisely, have visions

qui sont beaucoup plus alloborées que la mienne.

who are much more elaborate than mine.

Moi, je vois ça d'un regard un peu

I see it with a somewhat different perspective.

lambda de celui de monsieur et madame tout le monde.

the same as that of Mr. and Mrs. Average.

Mais oui,

But yes,

effectivement, la ville et l'organisation

indeed, the city and the organization

d'une ville, c'est un énorme

of a city, it's a huge

enjeu pour la vie en communauté.

stake for community living.

Tu parles toujours dans Safe Hall,

You always talk in Safe Hall,

tu dis la solidarité et l'écologie,

you say solidarity and ecology,

deux valeurs incontournables

two essential values

dont les instances dirigeantes de la planète

whose governing bodies of the planet

s'emparèrent au début du XXe siècle

took control in the early 20th century

juste pour haranguer les foules.

just to rally the crowds.

Ça veut dire que tu n'y crois pas, à la solidarité

It means that you don't believe in solidarity.

ni à l'écologie ?

nor to ecology?

À ton avis, c'est juste un

In your opinion, it's just a

moyen de nous faire marcher droit ?

way to get us to walk straight?

C'est de la démagogie, c'est quoi ?

It's demagoguery, what is it?

Si, j'y crois évidemment.

Yes, I obviously believe in it.

Ce que je ne crois pas, c'est certains discours.

What I don't believe are certain speeches.

Je pense que justement, dans le contexte du bouquin, c'était ça.

I think that precisely, in the context of the book, that was it.

Il y a beaucoup de discours très démagos

There are a lot of very demagogic speeches.

qui s'emparent de problématiques

who take on issues

qui sont essentielles uniquement pour toucher

which are essential only for touching

des électeurs. Bon, après, il faut quand même

voters. Well, then, it still needs to

souligner, notamment dans la période qu'on traverse,

underline, notably in the period we are going through,

alors je sais qu'on peut beaucoup critiquer,

so I know that we can criticize a lot,

moi, je suis apolitique,

I am apolitical.

que ce soit notre président actuel

whether it is our current president

ou les autres, moi, je regarde simplement les faits

Or the others, I simply look at the facts.

et ce qui se passe.

and what is happening.

C'est que, quel que soit le gouvernement

It is that, regardless of the government.

et le banc politique qui était en place

and the political bench that was in place

actuellement, je ne sais pas déjà s'il y en a un

Currently, I don't know if there is one already.

qui aurait fait mieux que l'autre, mais ce qu'on voit, c'est que la solidarité

who would have done better than the other, but what we see is that solidarity

a quand même fonctionné, et notamment

did work after all, and in particular

avec l'instauration

with the establishment

des chômages partiels, qui ont quand même permis

partial unemployment schemes, which still allowed

aux entreprises de subsister

for businesses to survive

et aux employés de

and to the employees of

avoir une bonne part de leur...

to have a good share of their...

Donc ça, on ne peut que le féliciter, et ça, d'un point de vue

So this, we can only congratulate him, and that, from a standpoint.

solidarité, on y est.

solidarity, here we are.

D'un point de vue écologique, bon, mais il faudrait

From an ecological point of view, good, but it would be necessary to

encore d'autres actes fondateurs, mais ça, c'en est un,

yet more founding acts, but this is one of them,

ça prouve qu'on est dans la bonne direction. Je dis souvent

That proves we are heading in the right direction. I often say

qu'on est une espèce jeune, qu'on a encore beaucoup de choses

that we are a young species, that we still have a lot of things

à faire avant d'atteindre

to do before reaching

une certaine forme de sagesse, ça, ça en fait partie,

a certain form of wisdom, that, that is part of it,

c'est pas mal. Après, d'un point de vue

It's not bad. Then, from a perspective

écologique, on en est encore loin.

Ecological, we are still far from it.

Il y a beaucoup plus d'effets d'annonce

There are many more announcements.

que

that

d'actions qui sont concrétisées.

actions that are realized.

Alors, les accords de Paris, par exemple, c'était chouette,

So, the Paris agreements, for example, were great,

effectivement, mais on voit que ça

indeed, but we can see that

tient à rien, il suffit qu'un

"means nothing, it just takes one"

président comme Donald Trump

president like Donald Trump

vienne au pouvoir pour dire, moi, finalement, j'en fais plus

come to power to say, me, finally, I won't do it anymore.

partie. Donc, si ça se trouve, notre prochain président

part. So, who knows, our next president

français dira, non, mais les accords de Paris, j'en veux plus.

French will say, no, but the Paris agreements, I want more of them.

Donc, c'est encore très

So, it's still very

fragile, tout ça.

fragile, all of that.

Là, attention, je ne parle que d'un point de vue politique,

There, be careful, I am only speaking from a political point of view,

je sais que les initiatives

I know that the initiatives

au niveau personnel, des individus, de groupes

on a personal level, individuals, groups

d'individus, d'associations d'entreprises sont nombreuses

The number of individuals and business associations is vast.

pour la solidarité, pour l'économie,

for solidarity, for the economy,

pour l'écologie, pardon,

for ecology, sorry,

surtout pour l'économie,

especially for the economy,

mais

but

d'un point de vue politique, on peut encore aller

From a political point of view, we can still go.

au-delà, il ne faut pas s'endormir sur nos lauriers,

beyond that, we must not rest on our laurels,

il faut aller au-delà, on doit aller au-delà.

We must go beyond, we have to go beyond.

Ce n'est pas la planète qui est en danger, c'est l'humain.

It is not the planet that is in danger, it is humanity.

La planète, elle se remettra toujours

The planet will always recover.

de notre passage, mais l'humain

of our passage, but the human

ne pourrait ne pas se remettre de ses propres

could not recover from its own

actions. Donc, sauvons-nous nous-mêmes.

actions. So, let's save ourselves.

Tu parles aussi,

You speak too,

et ça, ça revient dans au moins

and that comes back in at least

deux de tes livres, du concept d'âme-sœur.

two of your books, about the concept of soulmates.

Alors, ça rejoint ce dont tu m'as parlé tout à l'heure

So, it relates to what you were telling me earlier.

quand tu parlais de destinée, de destin, parce que pour moi,

when you talked about destiny, about fate, because for me,

l'âme-sœur, il y a quand même un côté

the soulmate, there is still a side

destin, tu vois, là-dessous. Est-ce que tu y crois ?

Fate, you see, down there. Do you believe in it?

Qu'est-ce que tu en penses ? Est-ce qu'il y a une âme-sœur

What do you think about it? Is there a soulmate?

qui nous attend quelque part ?

who is waiting for us somewhere?

Ça va peut-être décevoir, mais non, je suis plus des partisans

It may disappoint, but no, I am more of a supporter.

du hasard. Même si c'est vrai que

by chance. Even if it's true that

j'entends et je parle souvent du destin,

I often hear and speak about fate,

peut-être que parce que je trouve ça très

maybe it's because I find it very

poétique. Mais c'est vrai que je suis très

poetic. But it's true that I am very

plutôt cartésien dans l'âme, alors ça peut être

rather Cartesian at heart, so it can be

paradoxal pour un artiste.

paradoxical for an artist.

Je suis très cartésien dans l'âme, j'aime beaucoup l'astronomie,

I am very Cartesian at heart, I love astronomy a lot.

par exemple, j'en intéresse beaucoup l'astronomie,

for example, I am very interested in astronomy,

l'univers, l'espace, et c'est

the universe, space, and it is

vrai que quand on étudie un peu tout ça,

true that when we study all of this a little,

formidable le hasard, que par le destin.

Fabulous is chance, more than fate.

Alors je sais que ça va à l'encontre de beaucoup de choses,

So I know that it goes against a lot of things,

de beaucoup de croyances, mais le destin,

many beliefs, but fate,

j'aime à y croire et

I like to believe it and

j'aimerais être convaincu

I would like to be convinced.

qu'on a

that we have

tous une destinée. Mais c'est pas le cas.

Everyone has a destiny. But that's not the case.

D'accord, ok.

Alright, okay.

Tu décris

You describe

l'un de tes personnages, Cassandre,

one of your characters, Cassandre,

comme un enfant de la publicité,

like a child of advertising,

bien placé pour savoir

well placed to know

que les gens de sa... J'ai du mal

that the people of his... I'm having trouble

cette fois-ci. Que les gens de sa profession

this time. That the people of his profession

contribuent depuis deux siècles

contribute for two centuries

à...

to...

à uniformiser la culture mondiale.

to standardize global culture.

Du coup, la communication,

So, the communication,

c'est pas top ?

Isn't it great?

C'est pas que c'est pas top, mais ça dépend

It's not that it's not great, but it depends.

de ce à quoi elle sert.

of what it is used for.

Je voyais hier une pub pour

I saw an ad for yesterday.

Ineos. On connaît tous ce groupe.

Ineos. We all know this group.

Ils sponsorisent beaucoup

They sponsor a lot.

les associations sportives,

the sports associations,

notamment le vélo,

notably cycling,

un club de foot pas très loin de chez moi.

a football club not very far from my home.

Je les voyais s'embarquer, faire de la

I saw them boarding, doing some

publicité massive pour

massive advertising for

du gel hydroalcoolique.

hand sanitizer.

J'oublie pas que ce groupe-là

I don't forget that this group there.

fait certainement

certainly done

beaucoup plus de mal que ce qu'il apporte.

much more harm than it brings.

Et donc, quand je vois ça, quand je vois ces publicités-là,

And so, when I see that, when I see those advertisements,

ça me laisse un peu dubitatif.

That leaves me a bit doubtful.

C'est-à-dire que quand on regarde le...

That is to say, when we look at the...

C'était, je crois, justement dans 99 francs

I believe it was precisely in 99 francs.

de Bec Bédé, où à la fin, il disait

from Bec Bédé, where at the end, he said

voilà, si on prenait simplement

here it is, what if we simply took

une toute partie de partie de ce qui était utilisé

a whole part of part of what was used

pour la publicité mondiale, on pourrait enrayer

For global advertising, we could hinder.

la fin dans le monde. Et c'est vrai. Quand on voit tous les budgets

the end of the world. And it's true. When we see all the budgets

pubs, je pense qu'on en fait trop. En fin de vie publicitaire,

ads, I think we do too much. At the end of the advertising life,

on en fait trop. Et pas forcément pour les bonnes raisons.

We're overdoing it. And not necessarily for the right reasons.

Je suis un enfant de la pub. Je connais les rouages.

I am a child of advertising. I know the ins and outs.

Et je sais que... Alors, c'est né

And I know that... So, it was born.

avec, comment dire,

with, how to say,

notre système capitaliste, qui veut qu'une

our capitalist system, which wants that a

entreprise veuille se développer. Pour se développer, il faut se faire

a company wishes to develop. To develop, one must make oneself

connaître. Et pour se faire connaître, il y a de la communication.

To know. And to make oneself known, there is communication.

Donc, ça fait partie du jeu.

So, it's part of the game.

On ne peut pas vivre sans. Une entreprise ne peut pas se développer

You cannot live without it. A company cannot grow.

sans. New Story en a besoin aussi.

without. New Story needs it too.

Et c'est pour ça qu'elle veut lever des fonds.

And that's why she wants to raise funds.

Mais c'est vrai qu'on sert à l'uniformisation

But it's true that we contribute to standardization.

de la société, parce que

of society, because

finalement, il y a quelques marques dans le monde

Finally, there are a few brands in the world.

qui s'imposent et qui imposent leurs règles

who impose themselves and impose their rules

et leurs normes à tout un pan de la société.

and their standards to an entire sector of society.

Et je pense que ça participe grandement

And I think that contributes greatly.

à l'uniformisation de la culture.

to the standardization of culture.

C'est sûr qu'on peut s'imaginer...

It's certain that we can imagine...

On peut s'imaginer, dans 100 ans, avoir une culture

One can imagine that in 100 years, there will be a culture.

de 100, 200, 300 ans.

of 100, 200, 300 years.

Vivre dans une société

Living in a society

mondialisée, même qu'en train de vie culture.

globalized, even in cultural lifestyles.

Et ça, la communication aura grandement

And this, communication will greatly

participé à tout ça. Et c'est dommage.

participated in all of this. And it's a shame.

Je te rejoins.

I'll join you.

Allez, et puis une petite dernière

Come on, and then one last little one.

qui m'a vraiment bien plu.

which I really liked.

Le rastafarisme va revenir sur le devant

Rastafarianism will come back to the forefront.

de la scène et Bob Marley va redevenir à la mode.

from the stage and Bob Marley will come back into fashion.

On en parle.

We're talking about it.

C'était énorme, ça.

That was huge.

Écoutez, pourquoi pas.

Listen, why not.

Pourquoi pas, pourquoi pas.

Why not, why not.

Tu sais, enfin, alors là, je ne vais pas

You know, well, so there, I'm not going to

me faire des amis.

make friends.

Mais c'est vrai que toutes les religions sont

But it is true that all religions are

des personnages. Tous les mythes

characters. All the myths

naissent de personnages, de faits

born from characters, from events

qui ont existé. Même les mythes les plus improbables

that have existed. Even the most improbable myths

comme Posélyson ou Zeus.

like Poselyson or Zeus.

Mais c'est vrai que ces mythes

But it's true that these myths

naissent à une époque.

are born at a time.

Ensuite, la tradition

Then, the tradition

où leurs exploits se relaient

where their exploits alternate

de manière orale ou écrite ou maintenant

orally or in writing or now

par Internet. Et c'est vrai qu'elles sont

by Internet. And it is true that they are

pour les générations futures, elles deviennent

for future generations, they become

des mythes, elles deviennent des légendes.

From myths, they become legends.

C'est vrai qu'un mec comme Bob Marley

It's true that a guy like Bob Marley

qui a lancé un courant

who initiated a trend

à Staphaï, enfin, qui n'est pas né de vie

In Staphaï, finally, who was not born of life.

d'ailleurs, c'était, je ne sais plus comment ça s'appelle.

Besides, it was, I can't remember what it's called.

Ah, il est Célestier. Merci.

Ah, he is Célestier. Thank you.

Je n'y étais plus.

I was no longer there.

Et c'est vrai qu'aujourd'hui,

And it's true that today,

c'est très peu suivi,

it's very little followed,

mais c'est quand même une pensée

but it is still a thought

très positive et justement

very positive and precisely

où la solidarité

where solidarity

fait partie intégrante de cette pensée.

is an integral part of this thought.

Rien ne nous dit, au même type que la scientologie,

Nothing tells us, in the same way as Scientology,

rien ne nous dit que le rastafarisme et

nothing tells us that Rastafarianism and

la scientologie, dans 500

Scientology, in 500

mille ans, seront considérés comme

a thousand years will be considered as

les religions...

religions...

Mais clairement, ça va, ça vient.

But clearly, it comes and goes.

Aujourd'hui, les religions dominantes sont là,

Today, the dominant religions are present,

elles sont sur des marchés

They are in markets.

consolidés, alors là, je ne veux pas me faire du tout

consolidated, well then, I don't want to do that at all.

des amis. Non, mais clairement, elles sont là,

friends. No, but clearly, they are there,

elles sont évidemment très utiles.

They are obviously very useful.

Elles nous ont permis de vivre tous en

They allowed us all to live in

communauté. Sans elles, je ne sais pas

community. Without them, I don't know.

où on en serait actuellement. Mais ce qui est sûr,

where we would currently be. But what is certain,

c'est qu'elles sont nées il y a longtemps,

it's that they were born a long time ago,

il y a très longtemps qu'elles sont nées, il y a 2000 ans.

They were born a very long time ago, 2000 years ago.

Donc, dans 2000 ans, on aura certainement

So, in 2000 years, we will certainly have

d'autres dominantes.

other dominant traits.

Écoute, c'était vraiment passionnant.

Listen, it was really fascinating.

C'était vraiment super passionnant, ce moment qu'on a passé ensemble.

It was really exciting, that moment we spent together.

J'aimerais bien qu'on se...

I would like us to...

J'ai encore trois dernières questions

I have three last questions.

et ça sera vraiment mes questions.

And that will really be my questions.

Avec plaisir, ça me fait plaisir.

With pleasure, it makes me happy.

Non, c'est mes trois

No, it's my three.

dernières questions de fin. La première,

last end questions. The first,

quelle question est-ce que tu aurais aimé que je te pose et que j'ai oublié

What question would you have liked me to ask you that I forgot?

de te poser ? Quelle question ?

To ask you? What question?

Pourquoi... Est-ce que j'avais un pseudonyme ou non ?

Why... did I have a pseudonym or not?

Ça aurait été intéressant. C'est un autre sujet

That would have been interesting. It's another topic.

sympa à aborder. Ah bah ouais, clairement.

Nice to approach. Oh well, clearly.

Vas-y, raconte. J'ai un pseudonyme,

Go ahead, tell me. I have a pseudonym,

effectivement. Et je pense que ça,

indeed. And I think that this,

tous les écrivains se la posent. Et j'ai souvent des auteurs

All writers ask themselves that question. And I often have authors...

via YouStory qui me posent cette question. Est-ce qu'il m'en faut un ?

via YouStory asking me this question. Do I need one?

Ça, c'est libre, propre

This is free, clean.

à chacun. On est tous libres de choisir

to each. We are all free to choose.

si on en veut un ou non. Ce qui est sûr, c'est que

whether we want one or not. What is certain is that

vu que moi, tu as compris que j'étais plus dans le secret,

since you understood that I was no longer in the loop,

pour préserver

to preserve

ma confidentialité, on va dire,

my privacy, let's say,

ma vie privée, je me suis lancé

my private life, I ventured out

jamais sur un malentendu. Si un jour,

never on a misunderstanding. If one day,

mes romans marchent un jour, je préfère

my novels sell one day, I prefer

préserver ma vie privée. Donc oui, j'ai pris

preserve my privacy. So yes, I took

un pseudo qui fait référence

a username that refers

là aussi à ma famille. C'était pour leur dire,

there too to my family. It was to tell them,

je change mon nom, mais c'est pas

I change my name, but it’s not

parce que je vous renie, c'est vraiment

because I renounce you, it's really

pour protéger ma vie privée. Et donc,

to protect my privacy. And so,

le nom Fodjia fait référence

the name Fodjia refers

à ma famille. Celle-là, c'est une question qui est extrêmement

to my family. That one, it's a question that is extremely

importante. Comment est-ce que je fais pour devenir

important. How do I become

bêta lecteur de ton prochain livre ? Parce que moi, il n'y a pas moyen

Beta reader for your next book? Because for me, there’s no way.

que j'attende encore deux ans pour lire ton

that I have to wait another two years to read your

prochain livre. Alors, comment je fais ?

Next book. So, what do I do?

Livresse des Enfants, par exemple,

Drunkenness of Children, for example,

est élu à chaque fois par deux personnes.

is elected each time by two people.

Et je leur fais un petit coucou

And I give them a little wave.

de JB et Amandine. Donc, JB est

from JB and Amandine. So, JB is

très spécialisé dans la SF. Donc, en gros,

very specialized in science fiction. So, basically,

c'est lui qui me disait si oui ou non, j'étais à côté de la

It's him who would tell me whether or not I was next to her.

table pour faire de l'aventure SF. Donc,

table for SF adventure. So,

ses idées, elles ont été toujours bonnes. Et

his ideas have always been good. And

Amandine, plus pour me dire, tu lis un peu

Amandine, just to tell me, you read a little.

de tout, et plus pour me dire si c'est acheté

Of everything, and more to tell me if it is bought.

ou non. Voilà. Et donc, si tu veux, tu

or not. There you go. So, if you want, you

feras partie des bêta lecteurs aussi.

you will be part of the beta readers too.

Waouh ! C'est obsédanté.

Wow! It's haunting.

Mais avec grand, grand,

But with great, great,

grand plaisir. Et puis, la dernière

great pleasure. And then, the last one.

question, mais celle-là, c'est plus pour m'aider. Pour mon

question, but that one is more to help me. For my

prochain épisode, est-ce que tu me conseilles un

Next episode, do you recommend one to me?

univers que je devrais découvrir ? Ou est-ce que

universe that I should discover? Or is it that

tu connais quelqu'un où tu te dis, il va

Do you know someone where you think, he's going to...

t'apprendre tellement de choses, il faut absolument que

teach you so many things, it is essential that

tu l'appelles ? Ou juste quelqu'un que tu aurais envie d'entendre ?

Are you calling her? Or just someone you would like to hear from?

Ça, c'est une bonne question. Quel univers

That's a good question. What universe?

par rapport à tout ? Ça mérite

in relation to everything? It deserves it.

réflexion, j'avoue, parce qu'on peut partir vraiment

Reflection, I admit, because we can really leave.

dans tous les sens. Vas-y.

In every direction. Go ahead.

Lâche-toi. Quel univers ? Ça dépend.

Let go. What universe? It depends.

Alors, est-ce que tu veux rester vraiment dans le domaine de l'art

So, do you really want to stay in the field of art?

ou pas forcément ? Non. Où tu veux,

or not necessarily? No. Wherever you want,

comme tu veux, je suis les recommandations.

As you wish, I am following the recommendations.

Moi, je pense que ça pourrait être quand même intéressant

I think it could still be interesting.

parce que c'est vrai que tout à l'heure, j'ai envoyé

because it’s true that earlier, I sent

un petit peu du sucre

a little bit of sugar

sur le dos de nos politiques.

on the backs of our politicians.

Et ça pourrait être intéressant, justement, d'interviewer

And it could be interesting, precisely, to interview.

quelqu'un qui se lance en politique

someone who is entering politics

et de connaître quelles sont ses aspirations,

and to know what her aspirations are,

pourquoi il le fait, et si

why he does it, and if

il est parvenu à ses fins, c'est-à-dire

he achieved his goals, that is to say

intégrer ce milieu politique, quelles sont

integrating this political environment, what are

ses déceptions,

his disappointments,

mais quelles sont encore ses espérances.

But what are his hopes now?

Ça pourrait être intéressant parce que

It could be interesting because

c'est vrai que c'est facile de cracher sur le dos des politiques,

it's true that it's easy to spit on the backs of politicians,

mais ils font un métier qui n'est vraiment pas facile.

but they have a job that is really not easy.

Et je pense que la plupart, quand ils partent,

And I think that most of them, when they leave,

ils partent vraiment avec de grands espoirs.

They are leaving with great hopes.

Ils sont souvent déçus parce qu'on est

They are often disappointed because we are

dans un système très fermé et c'est difficile de le faire

in a very closed system and it's difficult to do it

bouger. Je pense que ça serait intéressant.

Move. I think it would be interesting.

J'adore l'idée. Je ne te cache pas que j'adore

I love the idea. I won't hide from you that I love it.

vraiment l'idée et

really the idea is

je vais le faire. Pour le coup, je vais le faire

I'm going to do it. For once, I'm going to do it.

parce que je trouve ça absolument génial.

because I find it absolutely brilliant.

C'était mes dernières questions.

These were my last questions.

Je voulais te remercier parce qu'effectivement, tu nous as

I wanted to thank you because indeed, you have us.

fait découvrir un monde qui était fascinant.

introduces a world that was fascinating.

Tu nous as partagé ton expérience avec

You shared your experience with us.

un sourire, une joie, un soleil dans la voix

a smile, a joy, a sun in the voice

qui sont juste extraordinaires.

who are just extraordinary.

J'espère que ça aura donné à tout le monde

I hope it has given everyone.

envie de lire, envie d'en savoir plus,

desire to read, desire to know more,

envie de lire tes livres. Ça, c'est évident.

I want to read your books. That's obvious.

Et surtout, ça vous donnera

And above all, it will give you

tous envie de continuer à rester

everyone wants to continue staying

curieux parce que je crois que c'est une des plus belles qualités.

Curious because I believe it is one of the most beautiful qualities.

Alors, juste pour conclure,

So, just to conclude,

j'ai envie de vous dire que si vous avez passé un bon moment,

I want to tell you that if you had a good time,

pensez à mettre 5 étoiles,

think about giving 5 stars,

à vous abonner, à laisser un petit commentaire

to subscribe, to leave a little comment

et à me soutenir en partageant

and to support me by sharing

cet épisode avec ceux que vous appréciez.

this episode with those you appreciate.

Et si vous n'avez pas aimé cet épisode,

And if you didn't like this episode,

c'est pas grave. Partagez-le uniquement avec

it's okay. Share it only with

les gens que vous n'aimez pas. Voilà.

the people you don't like. There you go.

Je vous fais des bises, des bises

I'm sending you kisses, kisses.

de papa ours et je vous dis à la prochaine

from Papa Bear and I say see you next time

fois. Au revoir, à bientôt.

Times. Goodbye, see you soon.

À bientôt.

See you soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.