Naître bien meuble
MAYDAY Danse
Ex Nihilo. La danse selon Mayday
Naître bien meuble
Alors le premier jour de répétition, je suis arrivée en studio avec la moitié de ma bibliothèque, puis tout ce qui avait pu constituer finalement mon identité noire ou la compréhension que j'ai de mon identité noire.
So on the first day of rehearsals, I arrived in the studio with half of my library, then everything that could ultimately make up my black identity or the understanding I have of my black identity.
Donc j'ai ramassé évidemment tous les romans de Daniela Ferrière, de Toni Morrison, de Ralph Ellison, j'ai ramassé le guide Gallimard à Haïti, j'ai ramassé Tintin au Congo, j'ai ramassé les petits livres d'enfants que j'avais gardés et les livres de photos, de voyages, Afrique, mon Afrique, les proverbes Touareg, j'ai ramassé tous ces livres-là.
So I obviously collected all the novels by Daniela Ferrière, Toni Morrison, Ralph Ellison, I picked up the Gallimard guide to Haiti, I collected Tintin in the Congo, I gathered the children's books that I had kept and the photo books, travels, Africa, my Africa, the Tuareg proverbs, I gathered all those books.
La Bible.
The Bible.
La biographie de Normand Bratouin. Tout, tout, tout, tout, tout. Tout ce qui pouvait avoir eu une influence quelconque sur moi.
The biography of Normand Bratouin. Everything, everything, everything, everything, everything. Everything that could have had any influence on me.
Puis j'ai mis ça au centre, puis on a commencé à se lire des bouts, des passages. Qu'est-ce que ça voulait dire, Frantz Fanon? Peux-tu le relire? Je ne comprends pas exactement ce qu'il dit.
Then I placed that in the center, and then we started reading each other excerpts, passages. What did Frantz Fanon mean? Can you read it again? I don't exactly understand what he is saying.
Puis qu'est-ce qu'il veut dire, Aimé Césaire?
So what does Aimé Césaire want to say?
Puis un peu au hasard, en ouvrant les livres...
Then a bit randomly, by opening the books...
En ouvrant les livres de façon aléatoire, on a créé une langue commune qui, encore là, se heurte à nos stéréotypes, à nos préjugés, à nos billets, à nos célébrations, à nos triomphes, à nos peurs, à nos espoirs, etc., etc.
By randomly opening books, we created a common language that, still, clashes with our stereotypes, our prejudices, our biases, our celebrations, our triumphs, our fears, our hopes, etc., etc.
Donc ça, ça a été comme la première porte d'entrée dans Cabaret Noir, ce qu'on appelle autodafé, finalement.
So that was like the first gateway into Cabaret Noir, what is ultimately called an auto-da-fé.
C'est comme si on brûle toutes ces paroles-là, puis c'est devenu la scène d'ouverture du spectacle.
It's as if we burn all those words, and then it becomes the opening scene of the show.
C'est une espèce de société des poètes disparues, mais entre nous, se lire la poésie, se lire les grandes oeuvres, se lire les oeuvres aussi très quelconques, mais qui nous constituent.
It is a kind of society of vanished poets, but among us, reading poetry to each other, reading great works, reading also very ordinary works, but which constitute us.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
Je suis une artiste sous influence, c'est-à-dire que je suis soumise au contexte qui fait naître les oeuvres, sous l'influence de l'époque, évidemment, mais aussi sous l'influence des grands mouvements, des courants politiques, des avant-gardes artistiques.
I am an artist under influence, meaning that I am subject to the context that gives birth to works, under the influence of the time, of course, but also under the influence of major movements, political currents, and artistic avant-gardes.
Je converse par oeuvres interposées avec les artistes qui m'inspirent, surtout les morts.
I converse through intermediary works with the artists who inspire me, especially the deceased.
Je me mesure secrètement à eux et à elles.
I secretly measure myself against them.
Je suis souvent une oeuvre que je crée d'une réponse directe à un tableau, un essai, un film, une ligne dans un roman.
I am often a work that I create in direct response to a painting, an essay, a film, a line in a novel.
Je suis une artiste sous influence, moins asservie par l'ivresse que par le désir.
I am an artist under influence, less enslaved by drunkenness than by desire.
C'est là où je m'échoue souvent dans cette relation trouble et troublante avec les corps qui incarnent l'idée.
This is where I often run aground in this troubled and troubling relationship with the bodies that embody the idea.
Je suis sous l'influence des êtres qui incarnent ma pensée, qui incarnent ma parole, mes gestes.
I am under the influence of the beings who embody my thoughts, who embody my words, my gestures.
J'aime les interprètes.
I love interpreters.
Les danseurs, les acteurs qui font vivre mes oeuvres, et j'en ai aussi terriblement peur.
The dancers, the actors who bring my works to life, and I am also terribly afraid of them.
Je suis terrorisée à l'idée de les décevoir, de les blesser, de les laisser indifférents.
I am terrified at the thought of disappointing them, hurting them, leaving them indifferent.
Et pourtant, il y a une force en moi qui les pousse dans leur retranchement.
And yet, there is a force within me that pushes them to their limits.
Aujourd'hui, quand je m'observe créer, je vois mes lacunes, mes manques, mes déficiences.
Today, when I observe myself creating, I see my shortcomings, my deficiencies, my inadequacies.
Je les exhibe à la vue de tous.
I display them for all to see.
Je les donne en offrande et espère transformer ces mots ordinaires en butins de guerre.
I offer them as a gift and hope to transform these ordinary words into spoils of war.
Pour cela, j'ai tendance à demander plus, plus fort, plus vite, plus vrai.
For that, I tend to ask for more, louder, faster, more real.
Ce désir d'intensité se traduit parfois par une férocité.
This desire for intensity is sometimes expressed by a ferocity.
Il m'arrive de grogner, parfois même presque de jouir.
I sometimes grunt, sometimes even almost moan.
Je dirais que ça peut être mal interprété.
I would say that it can be misinterpreted.
Moi, je n'y vois que de l'amour.
For me, I see only love in it.
Mais quand on me regarde de l'autre côté,
But when I'm looked at from the other side,
on conçoit bien qu'on puisse y voir une certaine brutalité.
One can easily understand that one might perceive a certain brutality in it.
Pourtant, je les aime, ces artistes qui se glissent dans la peau de mes œuvres.
Yet, I love them, these artists who slip into the skin of my works.
Cette forme d'amour n'a pas de nom.
This form of love has no name.
Un genre de désir qui s'abîme dans celles et ceux qui deviennent nos intuitions,
A kind of desire that deteriorates in those who become our intuitions,
devancent nos pensées, incarnent nos fantasmes.
they precede our thoughts, embody our fantasies.
Il y a un mot à inventer pour cela.
There is a word to be invented for this.
Et peut-être ce mot pourra baliser la puissance de ce rapport profond.
And perhaps this word could mark the power of this profound relationship.
Ambigu, inquiétant même,
Ambiguous, even unsettling,
qui se dessine entre la créatrice que je suis
that is emerging between the creator that I am
et les interprètes qui me suivent.
and the interpreters who are following me.
Tout spectacle est extirpé du néant
Every performance is drawn from nothingness.
par quelque chose qui nous brusque.
by something that rushes us.
Puis, dans le cas de Cabaret noir,
Then, in the case of Black Cabaret,
je pense que j'ai été chanceuse
I think I have been lucky.
qu'on me lance une invitation.
let me receive an invitation.
Je ne suis pas sûre que j'aurais fait ce spectacle-là
I'm not sure I would have done that show.
si on ne m'avait pas tendu la main, lancé une perche.
if they hadn't reached out to me, thrown a lifeline.
On était à l'été 2020.
It was the summer of 2020.
On était en pandémie mondiale, mais pas que ça.
We were in a global pandemic, but not just that.
Il y avait aussi toute une espèce de vague,
There was also a whole kind of wave,
une troisième vague de dénonciations MeToo à Montréal.
a third wave of MeToo revelations in Montreal.
Et surtout,
And above all,
toutes les manifestations
all the demonstrations
à la suite de la mort de George Floyd
following the death of George Floyd
puis la résurgence du Black Lives Matter mouvement.
then the resurgence of the Black Lives Matter movement.
Puis moi, je regardais ça de loin, évidemment,
Then I was watching that from afar, obviously,
parce que je protégeais un petit pouls
because I was protecting a little pulse
à un enfant de 4 ans à l'époque.
to a 4-year-old child at the time.
Donc, je ne suis pas descendue dans la rue.
So, I didn't go down to the street.
Puis c'est drôle parce qu'on dit de moi
Then it's funny because they say about me
que je suis militante et artiviste, activiste,
that I am an activist and artivist, activist,
mais pas vraiment parce que...
but not really because...
Moi, je ne descends pas dans la rue.
I am not going down to the street.
C'est comme si je regarde de loin.
It's like I'm watching from afar.
Puis je ne pense pas qu'on peut vraiment qualifier
Then I don't think we can really qualify.
quelqu'un de militant,
someone who is an activist,
quelqu'un qui écrit un post Facebook engagé.
someone who writes an engaged Facebook post.
Ce n'est pas ça pour moi, la militance.
That's not what activism means to me.
Mais je regardais ça, ces mouvements-là arriver.
But I was watching that, those movements coming.
Puis je me posais la question
Then I was asking myself the question
de comment protéger,
on how to protect,
comment protéger mon enfant,
how to protect my child,
comment me protéger,
how to protect myself,
comment aussi participer à un mouvement.
how to also participate in a movement.
Puis tu sais, je me disais, c'est drôle,
Well, you know, I was thinking, it's funny,
les rassemblements sont interdits,
gatherings are prohibited,
mais en même temps, c'est comme...
but at the same time, it's like...
Il y a quelque chose qui nous poussait,
There was something that drove us,
qui nous portait, je dis un nous global,
who carried us, I mean a global us,
qui nous portait à être ensemble
who brought us together
puis à manifester juste pour la justice
then to protest just for justice
ou pour remettre les pendules à l'heure
or to set the record straight
puis de dire enfin,
then to finally say,
ce dont on vous parlait,
what they were talking to you about,
vous l'avez vu de vos yeux vus.
you saw it with your own eyes.
Celui-là, George Floyd,
That one, George Floyd,
il y en avait plein d'autres avant,
there were plenty of others before.
il y en aura plein d'autres après.
There will be plenty more after.
Mais il y a quelque chose qui s'est cristallisé
But there is something that has crystallized.
dans lui, dans son histoire,
in him, in his story,
dans ce corps-là, un grand gaillard,
in that body, a big guy,
tu sais, qui n'avait pas tout son esprit,
you know, who wasn't all there mentally,
on dirait, qui se fait assassiner sous nos yeux.
It looks like someone is being murdered right before our eyes.
On ne peut pas comprendre,
We cannot understand,
tu sais, si on n'a pas ce,
you know, if we don't have this,
j'appelle ça ce manteau-là,
I call that coat there,
tu sais, cette peau-là,
you know, that skin there,
c'est difficile à comprendre ce qu'on ressent.
It's difficult to understand what one feels.
C'est comme toutes les douleurs de cours d'école
It's like all the pains of school.
puis toutes les douleurs de nos ancêtres
then all the pains of our ancestors
puis toutes les peurs de marcher dans la ruelle,
then all the fears of walking down the alley,
on dirait se sont comme cristallisées
it seems like they have crystallized
dans ce moment-là.
at that moment.
Puis là, on disait ensemble
Then we said together
ou enfin des gens disaient pour nous,
or finally people were speaking for us,
vous le voyez,
you see it,
vous le voyez maintenant, c'est vrai,
you see it now, it's true,
croyez-nous.
Believe us.
Alors, à un moment donné,
So, at one point,
j'ai écrit ce long post Facebook
I wrote this long Facebook post.
qui s'appelle
who is called
Naître bien meuble,
Born quite mobile,
vivre nègre et mourir chien.
Live like a black man and die like a dog.
À la suite de quoi,
As a result of which,
j'ai eu beaucoup d'appels
I received a lot of calls.
puis de gens qui m'écrivaient
then people who would write to me
et quelques artistes
and some artists
ou directions de théâtre
or theater directions
qui sont venus vers moi
who came towards me
pour dire, je pense qu'il faut
to say, I think that it is necessary
que notre institution s'ouvre
that our institution opens up
à l'altérité.
to alterity.
Déjà, c'est drôle de dire ça,
It's funny to say that already,
s'ouvrir à l'autre.
open up to the other.
Alors que c'est sûr que ça fait un théâtre,
While it's certain that it makes for a theater,
il me semble, s'ouvrir à l'autre.
it seems to me, to open up to the other.
Mais j'ai reçu un coup de fil
But I received a phone call.
de Carmine Jolin
by Carmine Jolin
et je l'en remercie aujourd'hui
and I thank him for it today
parce que dans toute sa générosité,
because in all his generosity,
elle disait, il faut faire quelque chose.
She said, we must do something.
Elle était en train de mettre en place
She was in the process of setting up.
une série de laboratoires
a series of laboratories
qui s'appelle
who is called
Territoires de paroles
Territories of words
puis elle m'offrait ça
then she offered me that
en deux semaines
in two weeks
pour venir réfléchir
to come and reflect
sur ce mouvement-là,
on that movement,
Black Lives Matter,
Black Lives Matter,
George Floyd et tout ça.
George Floyd and all that.
Puis moi, je trouvais que l'invitation
Then I thought that the invitation
était un peu, comment dire,
was a bit, how to say,
immense
immense
pour mes frêles épaules
for my frail shoulders
de répondre si rapidement
to respond so quickly
à un mouvement
to a movement
aussi pressant
also pressing
et important et puissant.
and important and powerful.
Donc, je ne me sentais pas capable,
So, I didn't feel capable,
de dire, oui, je vais faire
to say, yes, I will do it
un laboratoire sur la mort
a laboratory on death
de George Floyd,
of George Floyd,
mais j'ai ouvert la porte
but I opened the door
et je lui ai proposé quelque chose
And I suggested something to him/her.
qui serait une espèce de réflexion
which would be a kind of reflection
sur l'identité noire,
on black identity,
la négritude.
negritude.
Puis elle m'a dit, oui,
Then she said to me, yes,
c'était vraiment comme,
it was really like,
je ne veux pas faire un mauvais jeu de mots,
I don't want to make a bad pun,
mais elle m'a donné carte blanche
but she gave me a free hand
pour cabaret noir.
for black cabaret.
Et donc, je me suis entourée
And so, I surrounded myself.
de...
from...
de personnes que j'avais dans ma mire,
of people I had in my sights,
que je connaissais de loin ou pas,
that I knew from a distance or not,
avec qui j'avais déjà travaillé un peu.
with whom I had already worked a little.
Donc, des acteurs, des danseurs,
So, actors, dancers,
Stacy Desilier, Vlad Alexis,
Stacy Desilier, Vlad Alexis,
Florence Blainbay,
Florence Blainbay,
Anglèche Major, Paul Chambers
Anglèche Major, Paul Chambers
et moi.
and me.
Puis on s'est mis à réfléchir.
Then we started to think.
Qu'est-ce qu'on a envie de dire?
What do we want to say?
Comment on a envie de le dire?
How do we want to say it?
Comment on a envie de réfléchir
How we want to think.
sur cet état?
on this state?
Puis là, ce qui était
Then there, what was
incroyable,
incredible,
en fait, c'est de se rendre compte
in fact, it's about realizing
que dans cet entre-soi,
that in this in-group,
dans cet entre-nous-là,
in this between us,
on pouvait amener des contradictions,
one could bring contradictions,
des oppositions,
oppositions,
des nuances,
shades,
parce qu'on n'était pas
because we weren't
un bloc monolithique
a monolithic block
puis on ne représentait rien
then we represented nothing
ni personne, sinon que nous-mêmes.
nor anyone, except for ourselves.
Parce qu'on se rendait compte
Because we realized
que souvent, on était
that often, we were
le ou la seul dans un groupe
the only one in a group
à représenter la diversité,
to represent diversity,
à représenter la personnalité,
to represent personality,
la personne noire et tout ça.
the black person and all that.
Puis là, dans ce temps-là,
Then there, at that time,
on a comme une espèce
we have a kind of
de responsabilité supérieure,
of higher responsibility,
on doit parler pour.
We must talk about it.
Alors que tout d'un coup,
Suddenly,
quand on était ensemble
when we were together
dans cet espace-là,
in that space,
bien, il y avait toutes sortes
Well, there were all sorts.
de visions, de visées,
of visions, of aims,
de vues qui se côtoyaient,
views that were side by side,
qui s'embrassaient
who were kissing
et aussi qui se contredisaient.
and also who contradicted themselves.
Puis ça, ça rendait tellement riche
Then that made it so rich.
notre ensemble, finalement,
our whole, finally,
qu'on s'est mis à réfléchir là-dessus.
that we started to think about it.
Puis évidemment,
Then obviously,
avec Cabaret Noir,
with Cabaret Noir,
je suis allée vers des extraits,
I went towards some excerpts,
des poèmes,
poems,
des bouts de scènes,
pieces of scenes,
de films,
of films,
des extraits de scènes de théâtre
excerpts from theater scenes
qui m'ont marquée, moi.
who marked me.
Je me rappelle exactement
I remember exactly.
quand j'étais au cégep
when I was in college
et j'ai entendu Speak White
and I heard Speak White
pour la première fois
for the first time
puis que le prof lisait.
since the teacher was reading.
Puis quand elle a dit
Then when she said
« La misère est nègre »,
"Misery is black."
je me rappelle exactement
I remember exactly.
comment je me suis sentie.
how I felt.
Tu sais,
You know,
j'étais petite
I was little.
dans ma salle de classe.
in my classroom.
Puis je me rappelle exactement aussi
Then I remember exactly too.
comment le prof avait enseigné Othello.
how the teacher had taught Othello.
Ça m'avait marquée, tu sais,
It had marked me, you know.
de faire une association
to create an association
entre la couleur noire
between the color black
et les ténèbres, par exemple.
and the darkness, for example.
Tu sais, je me rappelle
You know, I remember.
de ces choses-là.
of those things.
Donc c'est sûr
So it's sure.
que je me les réapproprie.
that I take them back for myself.
C'est un mouvement
It's a movement.
de réappropriation, finalement.
of reappropriation, ultimately.
Puis je pense que ça aurait été
Then I think it would have been.
complètement différent
completely different
si j'avais construit
if I had built
un cabaret noir,
a black cabaret,
si j'avais construit un cabaret noir,
if I had built a black cabaret,
si j'étais née en Haïti
if I were born in Haiti
puis j'avais grandi en Haïti.
then I had grown up in Haiti.
Là, c'est sûr
There, it's for sure.
que ma conception
that my design
de la négritude,
of negritude,
de mon identité noire
of my black identity
se fait en parallèle,
is done in parallel,
contre, en réaction
against, in reaction
au fait d'être née
by the fact of being born
dans une société blanche,
in a white society,
être élevée
to be raised
par une maman blanche
by a white mom
puis de vouloir
then to want
avoir les yeux bleus
to have blue eyes
puis de vouloir
then wanting
avoir les cheveux blonds.
to have blonde hair.
Bien, c'est quelque chose
Well, it's something.
que j'ai commencé
that I started
peut-être il y a cinq ans.
Maybe it was five years ago.
Ah non, plus que ça.
Oh no, more than that.
Même depuis
Even since
Junkyard Paradis,
Junkyard Paradise,
une fois de temps en temps,
once in a while,
je m'assois
I sit down.
puis j'écris
then I write
ce que je vois d'eux.
what I see of them.
Tu sais, c'est comme
You know, it's like
c'est des petites...
it's little ones...
Pour moi, c'est des petites
For me, it's small ones.
déclarations d'amour,
love declarations,
finalement, tu sais.
finally, you know.
Puis c'est quatre phrases,
Then it's four sentences,
trois phrases, quatre phrases.
three sentences, four sentences.
Mais c'est ça que je vois
But that's what I see.
quand je les regarde.
when I look at them.
Puis c'est un metteur en scène,
Then it's a director,
une chorégraphe,
a choreographer,
ce que ça fait, en fait,
what it feels like, actually,
c'est que ça regarde.
It's up to them.
Tu sais, je passe ma journée
You know, I spend my day
à les regarder.
to look at them.
Donc, je passe ma journée
So, I spend my day.
à analyser, observer,
to analyze, to observe,
comment dire, me nourrir,
how to say, feed myself,
absorber ce qu'ils
absorb what they
et ce qu'elles sont, tu sais.
And what they are, you know.
Fait que oui, j'aime ça
So yes, I like that.
écrire sur...
write about...
J'aime ça écrire sur eux.
I like writing about them.
Pour Cabaret noir,
For Black Cabaret,
Mélanie retrouve
Mélanie finds
des interprètes associés
associated interpreters
à m'aider.
to help me.
Mais elle fait aussi
But she also does
la rencontre artistique
the artistic encounter
de nouveaux visages
new faces
comme la chanson
like the song
comme le comédien
like the comedian
et performeur
and performer
Vlad Alexis.
Vlad Alexis.
Je l'avais vue
I had seen her.
sur une photo.
in a photo.
Puis j'ai tout de suite
Then I immediately
comme cliqué sur son visage,
like clicked on his face,
mais je savais pas
but I didn't know
c'était quoi son nom.
What was his name?
Donc, j'ai cherché,
So, I searched,
j'ai cherché,
I searched,
j'essayais de le retrouver.
I was trying to find him.
Puis je suis tombée
Then I fell.
sur lui
about him
sur le site
on the site
de Black Theatre Workshop.
of Black Theatre Workshop.
Puis il y avait
Then there was
une petite vidéo
a short video
de son travail
of his work
qu'il avait réalisé lui-même.
that he had made himself.
Puis je me suis dit
Then I said to myself
tout de suite
right away
« Oh my God,
"Oh my God,"
je veux rencontrer
I want to meet.
ce gars-là. »
that guy. »
Puis quand on s'est vus
Then when we saw each other
en Zoom,
on Zoom,
on le savait
we knew it
qu'on allait
that we were going
travailler ensemble.
work together.
C'était super excitant.
It was super exciting.
Puis je me suis pas...
Then I didn't...
Vraiment,
Really,
je me suis pas trompée.
I was not mistaken.
C'est un être
It is a being.
très artistique,
very artistic,
mais très puissamment
but very powerfully
ancré.
anchored.
Et il est vraiment
And he is truly
le...
the...
Il est vraiment
He is really.
quelqu'un
someone
à regarder.
to look at.
C'est sûr, sûr, sûr
It's certain, certain, certain.
qu'on va le voir,
that we're going to see him,
vraiment.
really.
Je sais.
I know.
Il a un visage
He has a face.
sur lequel est écrit
on which is written
« tragédie ».
"tragedy."
Et pourtant,
And yet,
il est si drôle.
He is so funny.
Il traverse la vie
He goes through life.
avec son corps frêle
with her frail body
dont se dégage
does not emerge
une puissance
a power
inespérée.
unexpected.
S'il fallait le manger,
If it had to be eaten,
casser ses os,
break his bones,
c'est dans sa moelle
it's in its marrow
qu'on trouverait
that one would find
les nutriments
nutrients
pour s'en délecter.
to delight in it.
Il est comme ça.
He is like that.
Il a emmagasiné
He has stored.
au plus creux de lui
at his deepest level
tout le charisme
all the charisma
dont j'aime me gaver.
of which I love to indulge.
C'est un talent aussi
It's a talent too.
« out of this world »,
"out of this world"
Florence.
Florence.
Quand je pense à Florence
When I think of Florence.
dans « Cabaret noir »,
in "Black Cabaret,"
je vois
I see.
une scène qui s'appelle
a scene called
« Le cantique des cantiques ».
"The Song of Songs."
Donc, on puise
So, we draw.
dans l'Ancien Testament
in the Old Testament
une mélodie
a melody
et des mots en latin,
and words in Latin,
puis quand on cherche
then when we search
un petit peu,
a little bit,
ces mots-là disent
those words say
« nigrasum »
"blackest"
« sed formosa »
"but beautiful"
et ça se dit
and it's said
« je suis belle,
"I am beautiful,"
mais je suis noire ».
"But I am black."
Et en faisant
And by doing
comme les recherches
like the research
autour du cantique
around the canticle
des cantiques,
hymns,
on se rend compte
we realize
que dans les traductions,
that in translations,
dans certaines traductions,
in some translations,
c'est « je suis belle
It means "I am beautiful."
et je suis noire »,
"and I am black,"
mais dans les traductions
but in translations
qui nous sont parvenues,
that have reached us,
finalement,
finally,
la conjonction de coordination
the coordinating conjunction
a changé,
has changed,
puis c'est « je suis belle,
then it's "I am beautiful,"
mais je suis noire ».
"But I am black."
Donc, il donne une opposition
So, he gives an opposition.
entre la beauté
between beauty
et le fait d'être
and the fact of being
une personne noire,
a black person,
puis elle chante
then she sings
cette chanson-là
that song
de façon magnifique.
magnificently.
C'est très beau
It's very beautiful.
de la voir se donner
to see her give herself
à ce chant ancien,
to this ancient song,
finalement,
finally,
qu'elle réactualise.
that she updates.
C'est super beau.
It's really beautiful.
À recommencer ma vie,
To start my life over,
j'essaierais de marcher
I would try to walk.
dans les pas de Florence,
in the footsteps of Florence,
le nom d'une ville
the name of a city
d'Italie,
from Italy,
un corps de la Renaissance.
a body of the Renaissance.
Rien de conservateur
Nothing conservative.
dans cette femme
in this woman
qui a fait le conservatoire,
who went to the conservatory,
deux fois.
twice.
C'est une sensible machine,
It's a sensitive machine,
la tête dans la musique
head in the music
et les pieds dans ceux de Racine.
and your feet in those of Racine.
La première fois
The first time
que je me suis sentie,
that I felt,
en tout cas,
in any case,
appartenir à ça,
belong to that,
à la grande famille
to the large family
de l'art,
of art,
où j'ai vraiment été interpellée,
where I was really struck,
puis,
then,
que j'ai senti
that I felt
que j'avais quelque chose
that I had something
à faire là.
to do there.
C'était en secondaire 1.
It was in grade 7.
J'étais allée à l'école
I had gone to school.
secondaire Pierre-Laporte
Pierre-Laporte secondary school
en concentration de musique classique.
in classical music concentration.
Puis, on avait toutes sortes
Then, we had all kinds.
de cours de musique.
music lessons.
Puis, on faisait
Then, we would do
beaucoup de chorales.
many choirs.
Puis, il y avait
Then, there was
deux concerts par année
two concerts per year
à la salle Claude-Champagne.
at the Claude-Champagne hall.
Puis, ça, c'était
Then, that was
mon premier concert
my first concert
à la salle Claude-Champagne.
at the Claude-Champagne hall.
Puis, je ne sais pas
Then, I don't know.
pourquoi j'avais manqué
why I had missed
la générale.
the general.
Donc, vraiment,
So, really,
la première fois
the first time
que j'avais été
that I had been
physiquement sur le stage
physically on stage
de Claude-Champagne,
by Claude-Champagne,
c'était,
it was
c'était pour ce,
it was for this,
pour ce concert-là.
for that concert.
Puis, j'avais 12 ans.
Then, I was 12 years old.
Puis, il s'est vraiment passé
Then, it really happened.
quelque chose
something
de mystique un peu.
a bit of mystique.
Là, je suis entrée,
There, I entered,
puis j'étais comme,
then I was like,
j'étais comme tétanisée.
I was like paralyzed.
Mais ce n'était pas,
But it wasn't,
ce n'était pas du stress.
it wasn't stress.
Ce n'était pas comme,
It was not like,
c'est ça,
that's it,
ce n'était pas comme
it wasn't like
un stress ou une angoisse
a stress or an anxiety
de performance
of performance
qui me paralysait.
that paralyzed me.
J'étais juste comme,
I was just like,
j'ai eu comme un genre
I had a kind of
de profond coup de foudre
deep lightning strike
pour l'état
for the state
de la musique.
some music.
L'état d'être sur scène,
The state of being on stage,
d'être comme en genre
to be as in kind
de dialogue avec un public
of dialogue with an audience
dans une grande salle
in a large room
de spectacle,
of show,
d'être ensemble
to be together
puis de partager
then to share
ce moment-là.
that moment.
Et je me rappelle,
And I remember,
donc, on a chanté.
So, we sang.
On a chanté.
We sang.
Puis là, à la fin,
Then there, at the end,
tout le monde applaudissait.
Everyone was applauding.
Et là, c'était le temps
And there, it was time.
de sortir.
to go out.
Puis moi, je suis comme
Then I am like
restée, je suis restée là.
stayed, I stayed there.
Puis il a vraiment fallu
Then it really had to.
que comme deux de mes collègues
that like two of my colleagues
viennent me chercher.
come pick me up.
Je suis restée comme,
I stayed like,
j'étais comme,
I was like,
j'en revenais pas.
I couldn't believe it.
C'était vraiment comme une,
It was really like a,
c'était un, ouais,
it was a, yeah,
c'était un gros,
it was a big one,
c'était un grand,
it was a big,
un grand coup.
a big hit.
J'étais complètement sonnée.
I was completely dazed.
C'était vraiment comme une,
It was really like a,
j'ai vécu comme une grande
I have lived like a great one.
révélation à ce moment-là.
revelation at that moment.
...
Please provide the text you would like me to translate.
Anglaise.
English.
Anglaise,
English
ben, je lui ai enseigné
well, I taught him/her
à l'université.
at the university.
C'était mon étudiant.
It was my student.
À l'université, puis...
At university, then...
Tu sais, il y a des gens
You know, there are people
comme ça, là, que...
like that, there, that...
Il me semble que tu sais
It seems to me that you know.
qu'il y a quelque chose.
that there is something.
Puis, je me rappelle,
Then, I remember,
on avait fait un exercice
we had done an exercise
très, très simple.
very, very simple.
Il fallait se regarder
We had to look at ourselves.
les yeux dans les yeux
eye to eye
pendant un certain nombre
for a certain number
de temps.
of time.
Puis, voir,
Then, see,
réanalyser, observer
reanalyze, observe
ce qui se passe
what is happening
dans ce regard-là.
in that regard.
Puis, on s'en reparle
Then we'll talk about it again.
encore des fois
sometimes again
parce qu'on s'était regardé
because we had looked at each other
puis quelque chose avait...
then something had...
Quelque chose s'était passé
Something had happened.
dans ce regard-là.
in that regard.
Pas du tout
Not at all
un regard de séduction
a seductive glance
ou quoi que ce soit,
or anything else,
mais un regard...
but a gaze...
Je pense qu'il y avait
I think there was.
même un étudiant
even a student
qui avait dit
who had said
c'est comme si
it's as if
tous vos ancêtres
all your ancestors
vous avaient visités.
you had visited.
Il y avait comme...
There was like...
Oui, il y a eu un moment
Yes, there was a moment.
de communion.
of communion.
Il est comme un socle,
He is like a pedestal,
inamovible,
immovable,
inébranlable plutôt,
unwavering rather,
comme une statue
like a statue
impossible à déboulonner.
impossible to unseat.
Un genre de grand sage
A kind of great sage.
avant l'âge.
before the age.
Je le connais depuis l'école
I have known him since school.
et déjà,
and already,
c'est lui qui m'enseignait.
He was the one who taught me.
C'est drôle parce que
It's funny because
je me rappelle,
I remember,
quand j'étais jeune,
when I was young,
mon père me demandait souvent
my father often asked me
genre, ah, tu veux faire
like, oh, you want to do
quoi dans la vie?
What in life?
Puis genre, à chaque jour,
Then like, every day,
je changeais,
I was changing,
j'étais gommage,
I was scrubbing,
je vais être pompier,
I am going to be a firefighter.
je vais être policier,
I am going to be a police officer.
je voulais tout faire, tu sais.
I wanted to do everything, you know.
Puis à un moment donné,
Then at some point,
il m'inscrit à un camp de jour.
He enrolls me in a day camp.
Fait que là,
So now,
je suis au camp de jour
I am at day camp.
puis un des moniteurs
then one of the monitors
raconte une histoire.
Tell a story.
Puis là, il dit,
Then he said,
ah, j'ai besoin d'une petite fille
Ah, I need a little girl.
pour jouer la princesse
to play the princess
puis j'ai besoin d'un gars
then I need a guy
pour jouer un monstre.
to play a monster.
Fait que là,
So now,
tous les gars sont comme,
all the guys are like,
mais non, moi,
but no, me,
je veux pas jouer un monstre.
I don't want to play a monster.
Fait que là,
So, there,
je suis le seul qui se propose.
I am the only one who is offering.
Je sais pas trop
I don't really know.
qu'est-ce que je dois faire.
What should I do?
Et pendant qu'il raconte
And while he tells.
l'histoire,
the history,
mais nous,
but we,
on mime l'action, tu sais.
We mime the action, you know.
Puis je me rappelle
Then I remember.
que j'avais tellement tripé,
that I had such a blast,
je trippais, là, tu sais,
I was tripping, you know,
mais je comprenais pas
but I didn't understand
que c'était un métier en soi,
that it was a profession in itself,
ce que je venais de faire, tu sais.
what I had just done, you know.
Puis à la fin du camp de jour,
Then at the end of day camp,
le moniteur écrivait toujours
the instructor was always writing
une espèce de note,
a kind of note,
mémo, peu importe,
memo, no matter
sur l'enfant, tu sais,
about the child, you know,
s'il a bien participé.
if he indeed participated.
Puis c'était écrit,
Then it was written,
votre enfant,
your child,
il a super bien participé.
He participated really well.
Qui sait, peut-être un jour,
Who knows, maybe one day,
il va devenir un grand acteur.
He is going to become a great actor.
Puis j'ai demandé à mon père,
Then I asked my father,
ah, c'est quoi être acteur?
Ah, what does it mean to be an actor?
Puis il m'a expliqué ensemble
Then he explained it to me together.
c'était quoi.
What was it?
Puis j'ai, sans le savoir,
Then I unknowingly,
c'était un de mes premiers contacts
It was one of my first contacts.
avec ce métier-là.
with that job.
Ça fait que ça remonte
So that means it's coming up.
quand même loin, là, tu sais.
Still far away, you know.
Puis avec Paul,
Then with Paul,
Paul Chambers,
Paul Chambers,
bien, c'est différent
well, it's different
parce que lui,
because he,
c'est un concepteur lumière.
He is a lighting designer.
Ça fait que ça,
That's all it is,
c'était intéressant aussi
It was interesting too.
d'amener au cœur
to bring to the heart
de notre recherche
from our research
un collaborateur.
a collaborator.
Ça aurait pu être
It could have been
un compositeur, ça aurait...
a composer, it would have...
Mais la lumière,
But the light,
c'est un concepteur lumière.
He is a lighting designer.
C'est intéressant, là,
It's interesting, there.
quand on pense à cabaret noir.
when we think of black cabaret.
Justement, on a beaucoup réfléchi.
Exactly, we've thought about it a lot.
Paul nous a beaucoup parlé
Paul has talked to us a lot.
de, justement,
from, precisely,
ce que c'est d'éclairer
what it is to illuminate
les peaux noires
black skins
puis jusqu'à quel point
then to what extent
Kodak avait fait
Kodak had made
des recherches
researches
pour plus ou moins
for more or less
bien éclairer
to light well
les personnes noires,
black people,
favoriser les personnes blanches,
favor white people,
etc., etc.
etc., etc.
Puis pour lui,
Then for him,
c'était la première fois
it was the first time
qu'il se retrouvait
that he found himself
à éclairer
to illuminate
les peaux noires.
black skins.
Bien, un groupe
Well, a group.
de personnes noires,
of black people,
tu sais.
you know.
Ça fait que ça,
That's it,
c'était intéressant
It was interesting.
juste pour ça.
just for that.
Puis la beauté avec Paul,
Then the beauty with Paul,
c'est qu'il a aussi
it's that he also has
un côté performeur.
a performer side.
C'est un musicien.
He is a musician.
Il joue la flûte traversière.
He plays the transverse flute.
Donc, quand on a parlé
So, when we talked
de son rôle
of his role
dans Cabaret noir,
in Black Cabaret,
je ne savais pas
I didn't know.
toutes ces choses, tu sais.
all these things, you know.
Puis c'est lui qui m'a dit
Then it's him who told me.
non, mais moi,
no, but me,
j'aimerais ça être sur scène.
I would like to be on stage.
Tu sais, j'aimerais ça
You know, I would like that.
participer.
to participate.
Puis, bien,
Well, then,
il est devenu
he has become
comme un...
like a...
Donc, il y a
So, there is
un double rôle,
a double role,
finalement,
finally,
comme...
like...
Comme Anglèche aussi
Like Anglèche too.
fait un peu de musique.
make some music.
Florence fait un peu
Florence does a little.
de musique.
of music.
Paul fait de la lumière.
Paul is making light.
Donc, on se retrouve
So, we meet again.
tous à être comme
everyone to be like
dans deux ou trois rôles
in two or three roles
différents dans ce spectacle-là.
different in that show.
Donc, il y a
So, there is
le côté bricole.
the DIY side.
Tu sais, on est comme
You know, we are like
ensemble à bricoler
together to do DIY
un spectacle.
a show.
Donc, ça,
So, that,
c'est intéressant
It's interesting.
de l'avoir
to have it
comme allié.
as an ally.
Puis un concepteur
Then a designer
lumière,
light,
normalement,
normally,
ça arrive comme
it happens like
à la fin des répétitions.
at the end of the rehearsals.
Mais lui,
But him,
il a vécu
he lived
tout, tout, tout,
everything, everything, everything,
tout, tout,
everything, everything,
notre démarche,
our approach,
tout notre cheminement.
all our journey.
Donc, sa manière
So, her way
d'éclairer,
to illuminate,
je suis certaine
I am sure.
influencée par ça.
influenced by that.
Puis...
Then...
Paul Chambers.
Paul Chambers.
Son nom évoque
His name evokes
la chambre des communes,
the House of Commons,
la salle du conseil,
the council room,
le conciliabule,
the private discussion,
là où se trament
where they are plotted
les grands drames,
the great dramas,
là où se prennent
where decisions are made
les décisions.
the decisions.
Il y a quelque chose
There is something.
de cela chez lui,
of that at home,
un désir d'aller
a desire to go
au fond des choses,
deep down,
de percer les mystères,
to unravel the mysteries,
de voir clair.
to see clearly.
C'est pour ça
That's why.
qu'il pose sur nous
that he places on us
ses lumières.
its lights.
Stécie, alors,
Stécie, then,
Stécie, écoute.
Stécie, listen.
Stécie, on a une longue
Stécie, we have a long
histoire quand même,
a story nonetheless,
même si ça fait pas
even if it doesn't do
si longtemps que ça,
so long ago,
qu'on travaille ensemble.
that we work together.
Elle m'avait approchée
She had approached me.
il y a plusieurs années,
several years ago,
je dirais peut-être
I might say.
plus que dix ans même,
more than ten years even,
pour me demander
to ask me
des conseils
some advice
parce qu'elle voulait
because she wanted
retourner en Haïti.
return to Haiti.
Elle voulait,
She wanted,
même, je pense,
even, I think,
aller en Haïti
go to Haiti
pour la première fois,
for the first time,
comme moi,
like me,
je l'avais fait
I had done it.
des années auparavant
years ago
puis elle voulait
then she wanted
avoir des contacts,
to have contacts,
des amis, tout ça.
friends, all that.
Puis on s'était rencontrées
Then we met.
à ce moment-là
at that moment
puis elle avait rencontré
then she had met
tous mes amis en Haïti
all my friends in Haiti
puis elle avait fait
then she had done
comme des projets là-bas
like projects over there
puis après ça,
then after that,
on s'est comme perdu
we kind of lost ourselves
de vue un petit peu
a little bit in sight
puis à un moment donné,
then at some point,
j'ai eu comme un élan,
I had a surge.
j'ai comme trouvé
I found it like.
un élan
a moose
puis un projet
then a project
qui allait comme lui aller
who would go like him
avec la Godam Voie lactée
with the Godam Milky Way
puis on s'est trouvés
then we found each other
puis là, tu sais,
then there, you know,
c'est comme si
it's as if
il y avait
there was
une évidence.
an obviousness.
Là, je me demande
There, I wonder.
comment ça,
what do you mean,
on n'a pas travaillé
we did not work
ensemble avant
together before
mais il y a des timings,
but there are timings,
toutes les questions
all the questions
de timing
of timing
puis là,
then there,
c'est le bon timing.
It's the right timing.
On est liés
We are connected.
par plusieurs projets
by several projects
avec la Godam Voie lactée,
with the Godam Milky Way,
avec Icon Pop
with Icon Pop
qui est un solo
who is a solo
que j'ai fait sur moi
what I did to myself
qu'elle reprend maintenant.
that she is now resuming.
Elle s'apprête
She is getting ready.
à partir en tournée
to go on tour
avec ça maintenant
with that now
et Cabaret Noir aussi.
and Cabaret Noir as well.
Je trouvais ça intéressant
I found that interesting.
de, comment dire,
Of, how to say,
de mettre ensemble
to put together
pas juste des acteurs
not just actors
qui allaient réfléchir
who were going to think
mais aussi
but also
une équipe
a team
une danseuse
a dancer
qui amène
who brings
un regard
a glance
en fait
in fact
des gestes différents
different gestures
sur ce qu'est
on what it is
la négritude.
negritude.
Donc,
So,
qu'est-ce qui se passe
What's happening?
dans ce corps-là?
in this body?
Qu'est-ce qui est véhiculé?
What is being conveyed?
Tout ça
All that
puis on ne se lasse jamais
then we never get tired
de regarder son visage.
to look at his/her face.
Est-ce que le fait
Is the fact
d'être des femmes noires
of being black women
nous lie,
binds us,
c'est sûr?
Is it sure?
C'est évident.
It's obvious.
En même temps,
At the same time,
il y a quelque chose
there is something
de plus que ça,
more than that,
j'ai l'impression.
I have the impression.
Tu sais,
You know,
mon attraction pour elle
my attraction to her
dépasse le fait
overcome the fact
qu'elle est noire.
that she is black.
Tu sais,
You know,
c'est son charme,
it's his charm,
son intelligence,
his intelligence,
sa beauté,
her beauty,
sa drôlerie,
her humor,
sa dégaine.
his appearance.
Tu sais,
You know,
je veux dire,
I want to say,
tu sais,
you know,
elle en a,
she has some,
là,
there,
des choses
things
qui roulent pour elle,
who roll for her,
cette fille-là.
that girl.
Tu sais.
You know.
Donc,
So,
oui,
yes,
c'est ça.
That's it.
J'aime à penser
I like to think
que, oui,
what, yes,
il y a quelque chose
there is something
de profond
deep
qui nous lie
that binds us
de par cette identité-là
due to that identity
mais il y a quelque chose
but there is something
aussi du fait
also due to
qu'on se choisit
that we choose each other
pour plein
for full
d'autres choses
other things
que ça.
That's it.
Oui.
Yes.
Oui,
Yes,
vraiment,
really,
vraiment spécial
really special
cette Stécie.
this Stécie.
Je dis souvent d'elle
I often say of her.
que les fées
that the fairies
se sont penchées
have leaned over
sur son berceau.
on its cradle.
Peut-être parce
Maybe because
qu'elle possède
that she possesses
une beauté
a beauty
et une bonté
and a kindness
qui n'appartiennent
that do not belong
qu'au monde
that in the world
des enchantements
enchantments
et des divinations.
and divinations.
Et pourtant,
And yet,
elle est si puissamment
she is so powerful
plantée sur terre
planted in the ground
qu'elle seule,
that she alone,
avec sa lumière,
with its light,
peut danser
can dance
avec son ombre.
with its shadow.
Moi, j'ai grandi
I grew up.
à Laval
in Laval
puis j'ai commencé
then I started
en street dance,
in street dance,
fait qu'en danse urbaine,
made in urban dance,
je faisais beaucoup
I was doing a lot.
de hip-hop,
of hip-hop,
grumping,
grumbling,
popping,
popping,
surtout un peu
especially a little
de house,
of house,
un peu de walking.
a little walking.
Puis après,
Then after,
j'ai eu
I had
mes professeurs
my teachers
qui avaient été
who had been
alliés à mon danse.
allies to my dance.
Fait que je savais
I knew it.
qu'on pouvait
that one could
étudier en danse
study in dance
mais seulement
but only
en danse contemporaine,
in contemporary dance,
pas en danse urbaine.
not in urban dance.
Fait que j'avais
The fact that I had
aucune technique
no technique
et je me suis inscrite
and I signed up
parce que j'avais
because I had
envie de danser.
desire to dance.
Je savais que je voulais
I knew that I wanted.
faire ça de ma carrière
make that my career
mais j'avais besoin
but I needed
de technique.
of technique.
Fait que c'est sûr,
So it's certain,
on a des cours d'histoire,
we have history classes,
on est encouragés
we are encouraged
puis éduqués
then educated
par rapport
in relation to
aux milieux
in the midst
de la danse contemporaine.
of contemporary dance.
On va voir des spectacles
We are going to see shows.
et là,
and there,
j'ai découvert
I discovered
Mélanie Demers.
Mélanie Demers.
J'ai vu
I saw.
qu'elle avait dansé
that she had danced
avec Aubertigo.
with Aubertigo.
Je l'ai vue
I saw her.
dans CQ2,
in CQ2,
un film
a movie
de Carole Lahr.
by Carole Lahr.
Où est-ce qu'elle fait?
Where is she going?
Magnifique solo.
Magnificent solo.
Je l'ai vue
I saw her.
à l'école
at school
de danse contemporaine
of contemporary dance
de Montréal
from Montreal
qui s'appelait
who was called
autrefois
formerly
l'ADMI,
the ADMI,
les ateliers
the workshops
de danse moderne
of modern dance
incorporés.
incorporated.
Puis Mélanie,
Then Mélanie,
elle a été
she has been
graduée
graduate
de cette école
from this school
puis j'ai commencé
then I started
à suivre
to be continued
aussi son parcours
also her journey
chorégraphique.
choreographic.
J'étais vraiment
I was really
intriguée
intrigued
puis j'étais
then I was
souvent bouleversée
often upset
après ce spectacle.
after this show.
Junker Paradise,
Junker Paradise,
je l'ai vue
I saw her.
plusieurs fois
several times
pour la première fois
for the first time
comme trois fois.
like three times.
Je m'étais même
I had even
payée le billet
paid the ticket
toute seule
all alone
à mon anniversaire.
on my birthday.
Je devais avoir
I was supposed to have.
comme,
like,
à l'époque,
at the time,
je devais avoir
I was supposed to have
18 ans.
18 years old.
Je sais pas si
I don't know if
18 ans,
18 years old,
même peut-être,
maybe even,
ouais,
yeah,
à peu près 18 ans
about 18 years
je pense.
I think.
Puis,
Then,
je l'avais parlé
I had spoken to him/her.
après le spectacle.
after the show.
Je suis allée
I went.
la voir
to see her
après le spectacle.
after the show.
Je lui ai dit
I told him/her.
que je trouvais
that I found
ça vraiment
that's really
touchant.
touching.
Je me rappelle
I remember.
même
same
de la vie
of life
de, tu sais,
of, you know,
encore aujourd'hui,
even today,
tu sais,
you know,
j'ai vu ce spectacle-là
I saw that show.
peut-être trois fois
maybe three times
puis je me rappelle
then I remember
encore de paroles,
more words,
tu sais,
you know,
« Go get hit
"Go get hit"
by a bus ».
by a bus.
Tu sais,
You know,
je me rappelle
I remember.
que Brianna,
that Brianna,
elle avait,
she had,
elle était enroulée
she was wrapped up
dans des bandes
in bands
écrites comme
written like
« Danger »
"Warning"
ou « Warning »
or "Warning"
ou « Fragile ».
or "Fragile".
Puis,
Then,
elle disait
she said
« I don't care ».
"I don't care."
Elle répétait
She repeated.
« I don't care ».
"I don't care."
Avec tellement
With so much
de charge émotive
of emotional charge
puis tellement
then so much
de niveau d'émotion,
of emotional level,
j'étais,
I was,
tellement pleurée
so much cried
à ce moment-là.
at that moment.
Tu sais,
You know,
je me rappelle
I remember.
déjà de plein de ennemis
already plenty of enemies
aussi dans ses oeuvres.
also in his works.
Tu sais,
You know,
comment de mettre,
how to put,
je sais pas,
I don’t know,
elle allait chercher
she was going to fetch
chez ses interprètes
with its interpreters
de la carte.
from the map.
Tu sais,
You know,
il y avait
there was
beaucoup de textes,
many texts,
tu sais,
you know,
c'était chargé
it was busy
mais en même temps,
but at the same time,
c'était drôle
It was funny.
mais c'était triste.
but it was sad.
Il y avait
There was
tellement d'émotion
so much emotion
puis j'étais vraiment
then I was really
intriguée par son travail.
intrigued by her work.
Moi,
Me,
elle collaborait
she was collaborating
vraiment avec
really with
des collègues,
colleagues,
des amis,
friends,
tu sais,
you know,
comme je la sentais
as I felt it
super loyale,
super loyal,
tu sais,
you know,
face à cet artiste-là
in front of that artist
que,
that,
tu sais,
you know,
pour moi,
for me,
c'est aussi
it's also
les personnes importantes
important people
du milieu
from the middle
comme Jacques Lenoni,
like Jacques Lenoni,
Brianna,
Brianna,
Chi Long,
Chi Long,
Nicolas Patry,
Nicolas Patry,
tu sais,
you know,
je,
I,
je pensais
I was thinking.
même pas
not even
que c'était
what it was
une possibilité.
a possibility.
Puis là,
Then there,
je pense qu'on s'était
I think we had.
croisées après un spectacle
crossed after a show
à l'agra de la danse
at the edge of the dance
puis on était
then we were
dans le lobby.
in the lobby.
Elle était
She was
avec Daniel Villeneuve
with Daniel Villeneuve
puis on s'était
then we had
mis à jaser
put to chatter
de la vie
of life
puis je pense
then I think
que je lui ai raconté
that I told him/her
une histoire
a story
sur ma mère,
on my mother,
tu sais,
you know,
ma mère à Essene
my mother in Essene
puis on avait
then we had
tellement ri,
laughed so much,
là, je me rappelle,
there, I remember,
on riait,
we laughed,
on riait.
we laughed.
C'était une anecdote,
It was an anecdote,
tu sais,
you know,
de vie,
of life,
tu sais,
you know,
puis suite à ça,
then following that,
je pense qu'elle m'a
I think she has me.
contactée pour
contacted for
faire de la création.
to engage in creation.
C'était juste
It was just.
la recherche
the research
puis j'étais vraiment
then I was really
contente, tu sais,
happy, you know,
parce qu'on avait
because we had
tout le temps
all the time
de belles discussions
beautiful discussions
puis des beaux moments
then beautiful moments
puis il y avait
then there was
Léa Lebleu
Léa Lebleu
d'Iranaldi,
of Iranaldi,
il y avait
there was
Charles Dreycock,
Charles Dreycock,
il y avait
there was
Riley Sims,
Riley Sims,
Brianna.
Brianna.
Bon,
Good,
on faisait juste
we were just doing
de la recherche
of the research
puis c'était vraiment
then it was really
du fun.
some fun.
Tu sais,
You know,
j'avais du plaisir
I had pleasure.
puis tu sais,
well you know,
j'avais pas beaucoup
I didn't have much.
de disponibilité
of availability
puis c'est
then it is
un an plus tard,
one year later,
elle m'a
she has me
écrit un email
write an email
pour me dire
to tell me
qu'elle aimerait
that she would like
ça me rencontrer
It meets me.
pour me parler
to talk to me
au Café Pista.
at Café Pista.
Je me rappelle
I remember.
que c'était
what it was
vraiment une belle
really a beautiful
journée
day
pendant l'été
during the summer
puis
then
elle m'a
she has me
elle était
she was
comme gênée
embarrassed
puis moi aussi
then me too
puis c'était
then it was
vraiment drôle
really funny
parce qu'on en riait
because we were laughing about it
parce qu'on était gênée
because we were embarrassed
puis on savait pas
then we didn't know
pourquoi on était gênée
why we were embarrassed
mais on était gênée
but we were embarrassed
mais c'était le fun
but it was fun
puis elle m'a
then she
elle m'a demandé
she asked me
si j'avais envie
if I wanted
de
of
elle m'a aussi partagé
she also shared with me
que pour elle
that for her
c'était vraiment
it was really
un moment
a moment
difficile pour elle
difficult for her
elle se sentait
she felt
vraiment vulnérable
truly vulnerable
de demander aux gens
to ask people
de travailler avec elle
to work with her
puis qu'elle lui pensait
since she was thinking of him
puis elle lui pense
then she thinks of him
souvent longtemps
often a long time
longtemps
a long time
avant de le demander
before asking it
tu sais
you know
puis c'est ça
then that's it
c'était comme un peu
it was like a little
comme un début de relation
like the beginning of a relationship
que t'avoues à la personne
what you confess to the person
que t'es en amour
What are you in love with?
puis que c'est réciproque
since it's mutual
c'est un peu
it's a bit
ce genre de
this kind of
fébrilité-là
that feverishness
parce que
because
c'est
it's
c'est intime
it's intimate
travailler en danse
work in dance
c'est tellement intime
it's so intimate
puis
then
puis tu sais
then you know
moi je connaissais
I knew.
son travail
his work
mais tu sais
but you know
j'avais jamais été
I had never been.
dans un studio
in a studio
autre que peut-être
other than perhaps
dans un studio
in a studio
je pense
I think
c'était trois ou quatre heures
it was three or four o'clock
que j'avais fait
that I had done
en recherche
in research
Lors du processus
During the process
de création
of creation
avec les interprètes
with the interpreters
Mélanie est pratiquement
Mélanie is practically
toujours accompagnée
always accompanied
d'Anne-Marie Jourdenet
by Anne-Marie Jourdenet
sa fidèle directrice
her loyal director
de répétition
of rehearsal
Je pense souvent à toi
I often think of you.
quand je commence
when I start
un projet
a project
parce que je sais
because I know
que tu vas
that you go
toujours essayer
always try
d'aller
to go
à l'école
at school
pas me provoquer
do not provoke me
mais tu vas essayer
but you will try
de
of
comment dire
how to say
me faire penser
make me think
aux choses
to things
auxquelles je pense
to which I am thinking
pas nécessairement
not necessarily
donc j'essaie toujours
so I always try
de te déjouer
to deceive you
en y ayant pensé
by thinking about it
avant
before
ça marche pas toujours
It doesn't always work.
parce que
because
t'as toujours
you always have
un angle
an angle
une nuance
a nuance
qui va
who goes
qui va faire dévier
who will divert
mon parcours
my journey
qui va
who is going
faire dévier
to deflect
la trajectoire
the trajectory
d'un projet
of a project
et c'est pour ça
and that's why
que je t'aime
that I love you
et c'est pour ça aussi
and that's also why
que je trouve ça difficile
that I find it difficult
comment dire
how to say
cette relation-là
that relationship
de plus de 20 ans
over 20 years
25 ans maintenant
25 years now
comment faire
how to do it
pour surprendre quelqu'un
to surprise someone
comment faire pour
how to
comment faire
how to do
pour te surprendre
to surprise you
pour ne pas te laisser
not to leave you
indifférente
indifferent
the same
the same
jean et mme
jean and mrs.
et tu peux
and you can
faire
to do
un peu
a little
ça va
It's going.
oui ça va
yes, it's fine
toi
you
d'accord
Alright
je with
I with
jean un demain
jean a tomorrow
je viens juste de arriver
I just arrived.
je n'yais pas
I wasn't there.
du tout
at all
je vous attrape
I catch you.
en pause
on break
en fait
in fact
c'est parfait
it's perfect
c'est toujours des bons sens
It's always good sense.
je m'appelle
My name is
anne-marie jordanais
Anne-Marie Jordanais
officiellement
officially
je suis directrice de répétition
I am the rehearsal director.
de nombreuses années.
many years.
Avant d'avoir ce titre officiel,
Before having this official title,
je travaillais déjà depuis longtemps
I had already been working for a long time.
avec Mélanie Demers. On est des alliés
with Mélanie Demers. We are allies.
de longue date.
for a long time.
Une complicité qui s'est construite
A bond that has been built.
sur des années.
over the years.
Complicité
Complicity
qui relève
which falls under
beaucoup
a lot
de décoder sa sensibilité artistique.
to decode her artistic sensitivity.
C'est une grande, grande partie
It's a big, big part.
de mon rôle.
of my role.
Réussir à attraper les idées
Succeed in catching ideas.
au vol quand elles n'ont pas encore
on the fly when they don't have yet
totalement pris forme.
totally taking shape.
Quand même, pour elle, c'est assez nébuleux
Still, for her, it's quite unclear.
de poser la bonne question,
to ask the right question,
tendre la bonne perche
to offer the right opportunity
et mettre un doute. Parfois, ça peut prendre
and create a doubt. Sometimes, it can take
toutes sortes de formes. Les leviers
all kinds of shapes. The levers
que j'ai pour l'aider à arriver
that I have to help him arrive
quelque part sont multiples.
Somewhere is multiple.
On s'amuse souvent à dire
We often enjoy saying
que je suis l'ange gardien
that I am the guardian angel
parce que je prends soin de ce qu'elle
because I take care of what she
essaie de mettre au monde.
try to give birth.
Mais je suis aussi l'avocat du diable.
But I am also the devil's advocate.
Celle qui, parfois,
The one who, sometimes,
amène le point d'interrogation
bring the question mark
là où il y en a besoin,
where it is needed,
j'espère.
I hope.
Ce rôle-là
That role
implique aussi
also involves
d'être le liant avec les interprètes.
to be the link with the interpreters.
Une courroie de transmission,
A drive belt,
une traductrice.
a translator.
Celle qui s'assure que quand quelque chose
The one who makes sure that when something
est formulé par Mélanie,
is formulated by Mélanie,
ça se rend
It is rendered.
à destination et c'est compris.
to the destination and it's included.
Parce que pour elle, c'est d'une telle
Because for her, it's such a
évidence, c'est ses instincts, c'est ses
evidence, it's his instincts, it's his
priorités, c'est ses...
priorities, it's his...
ses élans, de les
his urges, to them
traduire pour quelqu'un qui n'a pas
Translate for someone who doesn't have.
les mêmes priorités, les mêmes instincts,
the same priorities, the same instincts,
c'est pas toujours évident.
It's not always obvious.
Donc la petite distance que j'ai, moi,
So the short distance that I have, I,
n'étant pas la chorégraphe, n'étant pas
not being the choreographer, not being
la créatrice, me permet souvent
the creator often allows me
de faire le pont entre
to bridge between
la créatrice
the creator
et ses collaborateurs, finalement.
and his collaborators, ultimately.
Là, on n'a plus Mélanie,
There, we no longer have Mélanie,
Paul est parti et Vlad
Paul has left and Vlad.
n'est pas là. Fait que nous n'avons que vous trois.
is not here. So we only have you three.
Qu'est-ce
What is it?
qu'on fait avec ça?
What do we do with that?
Mélanie et moi, on s'est rencontrés à l'école
Mélanie and I met at school.
de danse, à l'ADMI, à l'époque.
of dance, at the ADMI, at that time.
J'avais un beau gros
I had a big beautiful one.
17 ans et elle, un beau gros
17 years old and she, a big beautiful one
19 ans.
19 years old.
Ce petit deux ans-là, d'âge,
This little two-year-old.
à cette époque-là de vie, fait une
at that time of life, make a
différence. Donc, j'étais
difference. So, I was
une petite jeunesse et elle le
a little youth and she it
sentait. Puis, avec les années qui ont
felt. Then, with the years that have
passé maintenant, je reconnais aussi
past now, I also recognize
qu'on s'est croisés à une époque de vie
that we crossed paths at a time in life
où j'avais encore
where I still had
beaucoup à apprendre et elle m'a...
a lot to learn and she has...
aidée à faire cet apprentissage.
helped to do this learning.
On a eu la curiosité
We were curious.
une pour l'autre,
one for the other,
probablement à cause de notre
probably because of our
différence. Existe
difference. Exists
quelque chose en nous
something within us
qui veut constamment aller
who constantly wants to go
à l'opposé de l'autre et pourtant
on the opposite of the other and yet
on a réussi à traverser 25 ans
we managed to get through 25 years
et à apprendre à se
and to learn to oneself
compléter. On s'est confrontés beaucoup.
complete. We faced each other a lot.
Le nombre de fois où on est restés sur un
The number of times we stayed on one.
coin de trottoir pendant deux heures à essayer de
curb for two hours trying to
réconcilier nos points de vue et à
reconcile our points of view and to
ne pas y arriver. Fait que les conversations,
not being able to do it. Makes the conversations,
elles ont duré cinq, dix, quinze ans.
They lasted five, ten, fifteen years.
On continue à se parler, de mieux en mieux,
We keep talking to each other, better and better,
je dirais. Mais, je pense qu'il existe
I would say. But, I think it exists.
autant chez l'une que chez l'autre,
as much in one as in the other,
la curiosité de cette différence fondamentale
the curiosity of this fundamental difference
qui nous permet de nous rejoindre, étrangement.
which allows us to connect, strangely.
Puis, je vais peut-être la mettre sur mon
Then, I might put it on my
cellulaire, je vais les avertir avant.
mobile, I will let them know beforehand.
Puis, oui, parce que j'ai comme analysé un peu la chanson.
Then, yes, because I kind of analyzed the song a bit.
Puis, on dirait que Tropical Beauty,
Then, it seems that Tropical Beauty,
j'ai pas encore toutes les
I don't have all the...
la séquence, en fait, de mots
the sequence, in fact, of words
par cœur dans la tête.
by heart in the head.
Puis, je sens que ça va vraiment m'aider à
Then, I feel that it's really going to help me to
approfondir le tout, là.
deepen the whole thing, there.
Absolument. En fait, c'est ça que je me disais.
Absolutely. In fact, that's what I was thinking.
Tu sais, si t'es à travailler Tropical Beauty,
You know, if you're working on Tropical Beauty,
la première étape, ce serait juste de
the first step would simply be to
mémoriser la séquence.
memorize the sequence.
Mais, si tu veux travailler sur Cogné, c'est parfait.
But if you want to work on Cogné, that's perfect.
Le contexte de création de Cabaret noir
The context of the creation of Cabaret Noir.
est particulier pour moi parce que
is special to me because
depuis plusieurs années,
for several years,
je suis en studio
I am in the studio.
dès les prémices de la création.
from the very beginnings of creation.
Je suis là à la première seconde
I am here at the very first second.
où quelque chose commence à émerger.
where something starts to emerge.
Pour Cabaret noir,
For Black Cabaret,
ça n'a pas du tout été le cas.
That was not the case at all.
Il a existé deux semaines de création,
There were two weeks of creation,
de laboratoire,
from the laboratory,
d'exploration, et je n'étais pas là.
of exploration, and I wasn't there.
Donc, j'ai découvert cette matière
So, I discovered this subject.
au bout de deux semaines.
after two weeks.
Elle existait.
She existed.
C'était un énorme cadeau
It was a huge gift.
pour moi de plonger dans
for me to dive into
l'univers de Mélanie
Mélanie's universe
avec un recul que je n'ai pas eu
with a perspective that I did not have
depuis des années.
for years.
Ça m'a
It gave me
déstabilisée et fascinée
destabilized and fascinated
à la fois.
at the same time.
Puis,
Then,
le contexte de Cabaret noir est particulier
The context of Cabaret noir is unique.
en ce sens aussi qu'elle a rassemblé
in this sense also that it has gathered
autour d'elle des gens
around her, people
qui partagent une réalité
who share a reality
que moi, je ne connais pas de l'intérieur.
that I do not know from the inside.
Je ne suis pas noire.
I am not black.
Donc, quand l'invitation est venue
So, when the invitation came
vers moi d'être en studio
towards me to be in the studio
avec cette équipe,
with this team,
c'est d'abord poser la question
It is first to ask the question.
est-ce que même c'est légitime
Is it even legitimate?
que ce soit moi qui soit là
that it be me who is there
pour être l'interlocutrice de Mélanie
to be Mélanie's interlocutor
sachant qu'il y a un bagage
knowing that there is a baggage
qui me manque et que mon regard
who I miss and that my gaze
a été formaté autrement.
was formatted differently.
Donc,
So,
ça pour moi
that for me
est très
is very
marquant
marking
dans ce processus en particulier.
in this particular process.
Ils ont tous leurs particularités,
They all have their particularities,
mais celle-là est
but that one is
plus sensible en ce moment.
more sensitive at the moment.
Je crois donc d'autant plus
I therefore believe all the more.
importante à aborder
important to address
et ça m'amène en studio
and that brings me to the studio
avec une écoute et une sensibilité
with listening and sensitivity
je pense encore plus aiguisée
I think even sharper.
qu'à l'habitude.
than usual.
Ce rôle-là implique d'être à l'écoute,
This role involves being attentive,
de travailler dans l'ombre,
to work in the shadows,
de se mettre en mouvement
to get moving
quand c'est nécessaire
when it is necessary
et de s'effacer quand c'est ça qu'il faut.
and to step back when that's what needs to be done.
Avec Cabaret noir,
With Black Cabaret,
je le fais encore plus
I do it even more.
que ce que j'apporte au processus
what do I bring to the process
ne vient pas altérer
does not alter
ce qu'ils ont été
what they have been
capables de créer ensemble
capable of creating together
qui est un climat de confiance
who is a climate of trust
pour faire
to do
jaillir, naître,
sprout, be born,
amener à la surface
bring to the surface
des sujets qui ont été
topics that have been
occultés pendant
hidden during
une grande partie de leur vie.
a large part of their life.
Je me sens
I feel
privilégiée
privileged
et j'y vais
and I go there
avec
with
le temps
the time
et j'espère.
and I hope.
Quand tu le fais dans le show,
When you do it in the show,
tu portes un casque?
Are you wearing a helmet?
Oh la la!
Oh la la!
Oui,
Yes,
à défaut de porter un masque,
in the absence of wearing a mask,
on mettait les casques qu'on a créés.
we put on the helmets we created.
C'est vraiment drôle
It's really funny.
de voir ton visage.
to see your face.
Je suis déconcentrée.
I am distracted.
D'habitude, je ne l'avoue pas.
Usually, I don't admit it.
C'est super!
That's great!
Je ne sais pas
I don't know.
si tu l'as fait
if you did it
comme des broussaillages,
like underbrush,
mais on dirait qu'il y a
but it seems that there is
beaucoup plus de nuances
many more nuances
ou de choix clairs qui font
or clear choices that make
qu'on voyage avec toi
that we travel with you
dans différentes zones.
in different areas.
C'est cool.
That's cool.
Toi, es-tu arrivée à faire
You, did you manage to do it?
ce que tu voulais?
What did you want?
Oui.
Yes.
Ceci dit,
That said,
il a commencé plus élastique.
He started more elastic.
La reculée était très bienvenue
The retreat was very welcome.
comme si on se mettait
as if we were putting ourselves
à attendre la fin avant
to wait for the end before
que ce soit la fin.
Let it be the end.
Dans ton corps,
In your body,
tu penses qu'il en reste un.
Do you think there’s one left?
C'est un métier de l'ombre.
It's a job in the shadows.
C'est sûr et certain.
It's sure and certain.
J'ai été sur scène
I was on stage.
pendant très longtemps.
for a very long time.
J'ai dansé beaucoup.
I danced a lot.
J'ai créé un peu assez rapidement.
I created a little bit quickly.
Je me suis rendue compte
I realized.
que ce que j'avais envie de dire
What I wanted to say.
ne me semblait pas assez important
did not seem important enough to me
donc j'ai choisi d'agir autrement
So I chose to act differently.
dans ce monde.
in this world.
Je pense que j'ai trouvé
I think I found it.
une place qui me convient.
A place that suits me.
C'est drôle à dire.
It's funny to say.
Ça prend de tout pour faire un monde.
It takes all sorts to make a world.
Je pense que ce rôle de l'ombre
I think that this role in the shadows
me convient en ce sens
suits me in this sense
qu'il est tellement riche
that he is so rich
d'expériences,
of experiences,
de relations fortes avec des gens.
of strong relationships with people.
La reconnaissance que j'obtiens,
The recognition that I receive,
je l'obtiens seulement
I only get it.
des interprètes, de Mélanie,
interpreters, of Mélanie,
des collaborateurs artistiques.
artistic collaborators.
Des gens qui savent
People who know
ce que j'ai apporté à l'œuvre.
what I contributed to the work.
Ils le savent, ils le sentent
They know it, they feel it.
et ils le disent.
and they say it.
Je ne pense pas que je pourrais faire
I don't think I could do it.
ce travail-là
that work
si je n'avais pas leur reconnaissance.
if I did not have their recognition.
C'est énorme.
It's huge.
Ça peut,
It can,
dans certains aspects,
in certain aspects,
être très structuré,
to be very structured,
très logistique comme travail,
very logistical as a job,
mais c'est très artistique aussi
but it's very artistic too
et ça me nourrit.
and it feeds me.
S'il n'y avait pas
If there weren't
ce côté très créatif
this very creative side
à mon apport,
to my contribution,
l'obligation
the obligation
de toujours se réajuster,
to always readjust,
se réadapter,
readjust
je n'y trouverais pas mon compte.
I wouldn't find my account in it.
Peut-être que j'aurais besoin
Maybe I would need.
de remonter sur scène à ce moment-là,
to get back on stage at that moment,
mais dans le contexte
but in the context
qui m'est offert,
which is offered to me,
j'adore ce métier.
I love this job.
Sous-titrage MFP.
MFP subtitling.
J'ai un fils de bientôt 7 ans
I have a son who is nearly 7 years old.
qui s'appelle Milo,
who is called Milo,
Milo Demers.
Milo Demers.
C'est un petit être humain
It is a little human being.
que j'ai fabriqué
that I made
toute seule.
all alone.
Donc,
So,
cette relation-là
that relationship
c'est peut-être
it may be
la plus déterminante
the most determining
la plus fondamentale,
the most fundamental,
la plus primale,
the most primal,
primaire,
primary,
profonde
deep
que j'aurais jamais vécu.
that I would have never lived.
J'en parle
I'm talking about it.
puis ça m'émeut vraiment
then it really moves me
de penser à lui,
of thinking about him,
de penser à cette responsabilité-là
to think about that responsibility
que je me suis donnée.
that I gave myself.
J'ai toujours l'impression
I always feel.
qu'élever un enfant
to raise a child
c'est
it is
ou choisir de faire un enfant
or choose to have a child
c'est
it is
l'acte le plus égoïste
the most selfish act
au monde
in the world
qui demande le plus de générosité
who asks for the most generosity
au monde.
in the world.
Donc, c'est vraiment comme
So, it's really like
le désir
the desire
de se reproduire,
to reproduce,
de laisser quelque chose,
to let something go,
une trace,
a trace,
de connaître
to know
l'amour inconditionnel.
unconditional love.
Toutes ces choses-là
All those things
sont complètement égoïstes.
are completely selfish.
Mais en même temps,
But at the same time,
ce que ça prend au quotidien,
what it takes on a daily basis,
tous les petits verres de lait
all the little glasses of milk
versés et renversés,
spilled and overturned,
toutes les couches changées,
all the diapers changed,
tous les trous
all the holes
dans les chaussettes,
in the socks,
tous les habits de neige
all the snow clothes
sur le plancher,
on the floor,
toutes les chandelles
all the candles
soufflées,
blown,
ça demande une générosité
It requires generosity.
incroyable.
incredible.
Ceci dit,
That said,
ce qu'on ne sait pas avant d'avoir un enfant,
what we don't know before having a child,
c'est l'amour qu'on va ressentir.
It's the love we are going to feel.
En tout cas, moi, j'ai eu cette chance
In any case, I had that chance.
de ressentir un amour instantané,
to feel an instant love,
profond,
deep,
et de créer avec cet enfant-là
and to create with that child there
une bulle
a bubble
très fusionnelle.
very close-knit.
On est juste tous les deux.
It's just the two of us.
C'est vraiment comme
It's really like
mon encre,
my ink,
mon socle,
my base,
la façon pour laquelle
the way for which
je fais les choses.
I do things.
Mon envie de faire de l'argent,
My desire to make money,
c'est pour lui.
It's for him.
Mon envie de ne pas en faire
My desire not to do it.
et de juste prouver qu'on fait
and just prove that we are doing
ce qu'on aime dans la vie,
what we love in life,
c'est pour lui.
It is for him.
Mes postures féministes,
My feminist stances,
c'est pour lui.
It's for him.
Mais le fait que je suis à quatre pattes
But the fact that I am on all fours
et que je fais une sauce à spaghettes,
and that I make a spaghetti sauce,
c'est pour lui.
it's for him.
C'est comme quelque chose
It's like something.
qui fait que ça devient
that makes it become
un miroir,
a mirror,
une mesure,
a measure,
une pesée.
a weighing.
Puis,
Then,
artistiquement,
artistically,
je suis chanceuse
I am lucky.
parce que Milo est venu avec moi.
because Milo came with me.
Il avait trois mois,
He was three months old,
même pas trois mois,
not even three months,
il avait trois jours
he was three days old
qu'il était dans un studio de répétition.
that he was in a rehearsal studio.
Il est venu en tournée avec nous.
He came on tour with us.
Il a vu
He saw.
tous mes spectacles,
all my shows,
les plus osés,
the boldest,
les plus hollés,
the most hallowed,
les plus intenses.
the most intense.
Il grandit avec moi là-dedans.
He grows up with me in that.
Il comprend
He understands.
ce que c'est
what it is
que de faire semblant.
What a pretense.
Il comprend ce que c'est
He understands what it is.
que de prétendre,
what to claim,
de jouer.
to play.
Il me donne des notes.
He gives me grades.
Je lui donne des notes
I give him/her grades.
aux danseurs des fois.
to the dancers sometimes.
Il me dit qu'il l'aime.
He tells me that he loves her.
Il me dit,
He tells me,
j'aime ton travail, maman.
I love your work, mom.
C'est extraordinaire.
It's extraordinary.
C'est la plus belle des récompenses.
It is the most beautiful of rewards.
Il vient voir les spectacles.
He comes to see the shows.
Il s'assoit.
He sits down.
Il est capable.
He is capable.
Il a une capacité d'attention incroyable
He has an incredible attention span.
pour un petit gars de six ans.
for a little guy of six years old.
J'ai l'impression
I have the impression.
que
that
je ne sais pas
I don't know.
s'il va devenir un artiste,
if he is going to become an artist,
mais j'ai l'impression qu'il a
but I have the impression that he has
une sensibilité artistique
an artistic sensitivity
vraiment très forte
really very strong
parce qu'on était tous les deux tout seuls.
because we were both all alone.
J'ai commencé à lui parler
I started talking to him/her.
de ma vie, de mon travail
of my life, of my work
comme si je parlais
as if I were speaking
avec un ami.
with a friend.
C'est sûr qu'on a
It's certain that we have.
des conversations.
conversations.
Des fois, je me dis, peut-être pas de son âge,
Sometimes, I tell myself, maybe not his age,
mais il est capable de les soutenir.
but he is capable of supporting them.
En même temps,
At the same time,
d'autres fois,
other times,
on rentre dans son monde imaginaire.
we enter into his/her imaginary world.
Ça m'émeut de le voir grandir
It moves me to see him grow up.
parce que c'est vraiment aussi
because it really is too
comme le deuil.
like mourning.
À chaque jour, c'est le deuil
Every day, it is mourning.
de qui il était avant.
of who he was before.
C'est un peu comme ça aussi un spectacle.
It's a bit like that too, a show.
Chaque décision,
Every decision,
chaque nouvelle action,
each new action,
c'est le deuil de ce que ça pourrait être,
it's the mourning of what it could be,
de ce que ça aurait pu être.
of what it could have been.
J'ai l'impression d'être en parallèle,
I feel like I'm in a parallel.
en train de créer des spectacles
in the process of creating shows
et de créer une vie.
and to create a life.
C'est-à-dire que tout a une incidence
That is to say, everything has an impact.
sur un enfant.
on a child.
Si on déménage,
If we move,
il n'y aura plus les mêmes amis,
there will no longer be the same friends,
plus la même école.
not the same school anymore.
La qualité de ma relation
The quality of my relationship
avec mes parents
with my parents
influence sur sa relation
influence on his relationship
avec ses grands-parents.
with his/her grandparents.
Ma manière de concevoir
My way of thinking
le monde,
the world,
de lui enseigner le monde,
to teach him the world,
a une
to one
importance immense,
immense importance,
que ce soit par absorption
whether by absorption
ou en réaction à ce que je dis.
or in response to what I am saying.
J'ai l'impression d'avoir
I have the feeling of having
un pouvoir suprême
a supreme power
et en même temps
and at the same time
d'être dépossédée de tout
of being dispossessed of everything
avec lui.
with him.
C'est
It is
la plus belle des leçons.
the most beautiful of lessons.
Il est
He is
tellement beau
so beautiful
et intelligent.
and intelligent.
Des fois,
Sometimes,
je me dis qu'on dirait
I think it looks like
que je ne le mérite pas.
that I do not deserve it.
Il est trop drôle.
He is too funny.
Il a de l'esprit.
He is witty.
Il est philosophe.
He is a philosopher.
C'est comme un grand sage.
It's like a great sage.
Je l'aime.
I love him/her.
Quand j'avais 6 ou 7 ans,
When I was 6 or 7 years old,
l'âge de Milo,
Milo's age,
moi, j'avais
me, I had
plutôt honte,
rather shame,
je pense,
I think,
de moi,
from me,
de mon corps.
of my body.
C'est beaucoup plus tard
It's much later.
à l'adolescence
in adolescence
que j'ai pris conscience
that I became aware
du pouvoir
of power
et que j'ai pu
and that I was able
célébrer ça.
celebrate that.
Peut-être même tomber
Maybe even fall
dans l'autre
in the other
versant et me promener
walking on the slope and taking a stroll
avec des t-shirts
with t-shirts
« Black is beautiful ».
"Black is beautiful."
Il a vraiment
He really has
réclamé cette culture
claimed this culture
qui m'avait échappée
that had escaped me
à l'enfance.
to childhood.
C'est intéressant
It's interesting.
parce qu'à 8 ans,
because at 8 years old,
j'étais amoureuse
I was in love.
de Michael Jackson,
by Michael Jackson,
un homme qui nie
a man who denies
qu'il la célèbre
that he celebrates her
et l'invisibilise
and makes it invisible
en même temps.
at the same time.
C'était compliqué
It was complicated.
pour moi de comprendre ça.
For me to understand this.
Non,
No,
ça a pris
it took
de rencontrer
to meet
Tracy Chapman.
Tracy Chapman.
Là, tu comprends
There, you understand.
le « blackness ».
the "blackness".
Ça a pris aussi
It took that too.
de m'ouvrir à la culture
to open myself to culture
américaine,
American,
à Miles Davis,
to Miles Davis,
à Spike Lee.
to Spike Lee.
C'est sûr
It's certain.
que je ne trouvais pas
that I couldn't find
autour de moi
around me
la nourriture
the food
dont j'avais besoin
that I needed
pour célébrer ça.
to celebrate that.
C'est
It is
en début vingtaine
in early twenties
que j'ai rencontré
that I met
Toni Morrison,
Toni Morrison,
que j'ai lue
that I read
pour la première fois
for the first time
de « Bluest Eye ».
from "Bluest Eye".
Ça a été un point tournant,
It was a turning point,
une fois que j'ai vu
once I saw
un romancière
a novelist
qui fait une chronique
who writes a chronicle
si puissante,
so powerful,
éloquente
eloquent
de
of
la beauté
beauty
et de la puissance
and of power
et de la douleur
and pain
de ce que c'est
of what it is
qu'être une personne noire,
what it means to be a black person,
qu'être une femme noire.
what it means to be a black woman.
Ces romans m'ont toujours
These novels have alwaysентertain.
accompagnée.
accompanied.
Je dirais plus que ces romans,
I would say more than these novels,
même hier,
even yesterday,
je regarde des entrevues
I am watching interviews.
avec elle.
with her.
J'ai juste besoin de savoir
I just need to know.
comment elle va.
how is she doing.
C'est comme si je prends
It's like I'm taking.
des nouvelles d'elle.
news about her.
Je sais qu'elle est morte.
I know that she is dead.
Je me demande
I wonder.
ce qu'elle penserait
what she would think
de cette pandémie,
of this pandemic,
de comment on la vit.
how we experience it.
Qu'est-ce qu'elle aurait dit
What would she have said?
de telle chose?
such things?
J'adore.
I love it.
Elle est sans compromis.
She is uncompromising.
Elle dédiait
She dedicated.
sa vie à deux choses.
his life has two things.
Son écriture et ses deux enfants.
His writing and his two children.
Et c'est tout.
And that's all.
Elle dit tout ce qui ne fait pas avancer ça,
She says everything that does not move it forward,
je ne le fais pas.
I don't do it.
Complètement sans compromis.
Completely uncompromising.
J'aimerais ça être comme elle.
I would like to be like her.
Elle m'a vraiment
She really me.
beaucoup influencée
greatly influenced
par son écriture
by his writing
qui est très chorale,
who is very choral,
qui parle évidemment
who obviously speaks
de l'intime
the intimate
et qui fait
and who does
une chronique historique
a historical chronicle
en même temps,
at the same time,
mais de façon tout à fait instinctive.
but in a completely instinctive manner.
C'est une femme aussi.
She is a woman too.
Ce n'est pas rien
It's not nothing.
d'avoir eu cette vie-là.
having had that life.
Elle dit d'elle qu'elle a
She says of herself that she has
une vie inintéressante,
an uninteresting life,
mais que son esprit,
but that his spirit,
par exemple.
for example.
En anglais, on dit
In English, we say
« unapologetic ». Je ne sais pas c'est quoi le bon mot
"Unapologetic". I don't know what the right word is.
pour ça en français,
for that in French,
mais elle ne s'excuse pas
but she does not apologize
d'être qui elle est.
to be who she is.
Une des premières,
One of the first,
avec Angela Davis,
with Angela Davis,
avoir ses cheveux au naturel.
to wear one's hair natural.
Quand elle est morte,
When she died,
elle avait
she had
des dreadlocks gris
gray dreadlocks
jusqu'aux fesses.
up to the buttocks.
Tout dans elle.
Everything in her.
Son look, sa voix, sa puissance,
His look, his voice, his strength,
ses choix, son intelligence,
his choices, his intelligence,
sa carrière académique.
his academic career.
Wow!
Wow!
C'est vraiment...
It is truly...
C'est un modèle.
It's a model.
Été 2020,
Summer 2020,
quelques semaines
a few weeks
après la mort
after death
de George Floyd.
of George Floyd.
On est dans les manifestations.
We are in the demonstrations.
Je regarde ça de loin,
I'm watching that from afar,
évidemment,
obviously,
parce que mon fils dort.
because my son is sleeping.
On est la nuit.
We are the night.
Je me pose comme question
I am asking myself a question.
qu'est-ce que je peux faire?
What can I do?
Qu'est-ce que je fais?
What am I doing?
À quoi je sers?
What am I for?
Comment puis-je
How can I
participer d'une
participate in a
quelconque manière
any way
à ce mouvement-là,
to that movement,
à cette prise de conscience-là?
to this awareness?
C'est un peu lâche
It's a bit cowardly.
ce que je vais dire,
what I am going to say,
mais un post Facebook
but a Facebook post
semble la meilleure solution
seems to be the best solution
à l'époque.
at the time.
Je me mets à écrire.
I am starting to write.
J'écris la nuit.
I write at night.
C'est mon moment.
This is my moment.
C'est cette heure-là.
It's that time.
C'est ces heures-là
It's those hours.
qui me permettent...
that allow me...
Ces heures-là
Those hours
me permettent justement
allow me precisely
une espèce de retrait
a kind of withdrawal
du monde.
of the world.
Puis je me mets à écrire.
Then I start writing.
Ne sachant pas vraiment
Not really knowing
à qui je m'adresse
to whom am I speaking
non plus.
neither.
Puis ne sachant pas non plus
Then not knowing either
ce que je veux écrire.
what I want to write.
Ça, c'est la beauté de l'écriture.
That is the beauty of writing.
C'est qu'on commence à écrire, puis après ça,
It's that we start writing, and then after that,
il ne faut que d'avoir une idée,
you only need to have an idea,
puis d'essayer de trouver les mots
then try to find the words
pour traduire cette idée-là.
to translate that idea.
Donc je me mets à écrire
So I start writing.
sans savoir où est-ce que je m'en vais.
without knowing where I am going.
Puis j'ai dû trouver
Then I had to find.
que ça avait assez de poids
that it had enough weight
et assez de sens
and enough sense
pour le partager publiquement.
to share it publicly.
Et j'ai écrit ça.
And I wrote that.
Naître bien meuble.
Born well-furnished.
Vivre nègre.
Live black.
Mourir chien.
Die dog.
Il existe un code noir.
There is a black code.
Pas l'ignoble
Not the despicable
recueil de 1685
collection of 1685
régissant les relations
governing relations
maître-esclave dans les colonies
master-slave in the colonies
et scellant à tout jamais l'idée
and sealing forever the idea
que l'homme noir est un être inféodé
that the black man is a subjugated being
et que la femme noire
and that the black woman
est une chose à posséder.
is a thing to possess.
Non.
No.
Il existe un code noir.
There exists a black code.
Ce léger hochement de tête,
This slight nod,
ce sourcillement,
this frowning,
ce sourire en forme de renoncement
that smile shaped like surrender
qui s'esquisse lorsque deux noirs
which emerges when two blacks
se croisent dans un bassin blanc.
cross in a white basin.
J'ai longtemps évité
I have long avoided.
ce regard complice
that knowing look
ne sachant comment l'interpréter.
not knowing how to interpret it.
Comme si on m'obligeait
As if I were being forced.
à voir en un clignement
to see in a blink
le fond des cales,
the bottom of the holds,
la brûlure des champs de canne à sucre,
the burning of sugarcane fields,
les luttes d'émancipation
the struggles for emancipation
et les humiliations.
and the humiliations.
Comme si on m'obligeait
As if I were being forced.
au miroir de mon large nez,
in the mirror of my wide nose,
de mes cheveux crépus,
of my curly hair,
de mes lèvres charnues,
from my full lips,
des fesses disproportionnées
disproportionate buttocks
à m'aimer.
to love me.
Comme si on m'obligeait
As if I were being forced.
à une forme de solidarité
to a form of solidarity
si pleine de douleur,
if full of pain,
de beauté,
of beauty,
gorgée de sous-entendus,
a mouthful of implications,
d'évidence, de fausses gaietés.
obviously, false cheerfulness.
Comme si ce seul silence partagé
As if this shared silence alone
m'obligeait à reconnaître
forced me to acknowledge
notre condition commune.
our common condition.
Nous sommes noirs.
We are black.
Nous nous reconnaissons.
We recognize each other.
En ce moment,
At the moment,
nous savons quelque chose
We know something.
que personne d'autre ne sait.
that nobody else knows.
Et même quand nous essayons
And even when we try
d'articuler cette chose,
to articulate this thing,
cette douleur,
this pain,
cette injustice,
this injustice,
cette histoire répétée,
this repeated story,
nous réussissons rarement
We rarely succeed.
à être crus
to be raw
tellement les récits sont crus.
so much so that the stories are raw.
Ralph Ellison,
Ralph Ellison,
Bell Hooks,
Bell Hooks,
voulons tous raconter.
we all want to tell.
Ce quelque chose traverse les époques,
This something crosses the ages,
les classes, les genres,
the classes, the genders,
les cultures, les frontières.
the cultures, the borders.
Il existe un code noir,
There is a black code,
une forme de détection de la souffrance,
a way of detecting suffering,
peut-être liée à celle de nos parents,
maybe linked to that of our parents,
de nos ancêtres,
of our ancestors,
de nos enfants.
of our children.
Cet héritage en forme de lignage
This heritage in the form of a lineage
dépasse la couleur de la peau,
surpasses skin color,
la mesure du crâne ou la grosseur des os.
the measurement of the skull or the thickness of the bones.
Ni le roi Léopold II,
Neither King Leopold II,
ni Charles Lynch,
nor Charles Lynch,
ni les lois Jim Crow,
nor the Jim Crow laws,
ni le genou d'Éric Chauvin
nor the knee of Éric Chauvin
n'auront raison de nous.
will not prevail against us.
Je dis nous
I say we
parce que nous savons quelque chose
because we know something
que personne d'autre ne sait.
that nobody else knows.
Nous sommes liés,
We are connected,
marqués par la traite négrière,
marked by the slave trade,
les famines éthiopiennes,
Ethiopian famines,
les ébolas,
the ebolas,
les malaria,
malaria
les coups d'État de la CIA,
CIA coups d'état,
les colonisations, les ségrégations,
colonizations, segregations,
l'abomination, l'oppression,
the abomination, the oppression,
la marchandisation, la fétichisation,
commodification, fetishization,
la sexualisation,
sexualization,
l'incarcération, l'invisibilisation,
imprisonment, invisibility,
l'annihilation.
the annihilation.
C'est tout cela que nous saluons
It is all of this that we salute.
dans ce hochement de tête,
in this nod,
ce sourcillement,
this frowning,
ce sourire en forme de renoncement.
this smile in the shape of resignation.
À Hollywood,
In Hollywood,
nous mourons les premiers,
we die first,
spectaculairement,
spectacularly,
et personne ne s'émeut.
and no one is moved.
À Minneapolis,
In Minneapolis,
nous mourons face contre sol,
we die face down on the ground,
lentement,
slowly,
doucement,
gently,
presque paisiblement.
almost peacefully.
Nous appelons notre mère,
We are calling our mother,
mais elle ne vient pas.
but she is not coming.
Cette fois,
This time,
c'est le monde entier qui rapplique
It's the whole world coming back.
When We Can't Breathe.
When We Can't Breathe.
Il existe un code noir,
There is a black code,
salutation secrète,
secret greeting,
discrète,
discreet,
qui dorénavant me ravit,
who henceforth delights me,
me réjouit et me console.
brings me joy and comforts me.
Parce que nous savons quelque chose
Because we know something.
que personne d'autre ne sait.
that no one else knows.
Nous naissons bien meubles,
We are born well-furnished,
nous vivons nègres
we live as black people
et nous mourons chiens.
and we die like dogs.
C'était Ex nihilo,
It was Ex nihilo,
la danse selon Mayday.
dance according to Mayday.
Ce balado est une idée originale
This podcast is an original idea.
de Mélanie Demers,
by Mélanie Demers,
avec la participation de Stacy Desilier,
with the participation of Stacy Desilier,
Florence Blainbay,
Florence Blainbay,
Anglèche Major, Anne-Marie Jourdenay
Anglèche Major, Anne-Marie Jourdenay
et Mélanie Demers.
and Mélanie Demers.
Merci à Anne-Marie Jourdenay,
Thank you to Anne-Marie Jourdenay,
Bernard Dubreuil et Mélanie Primo
Bernard Dubreuil and Mélanie Primo
à la production.
to production.
Merci à Chloé Pluquet aux communications.
Thank you to Chloé Pluquet in communications.
La musique originale est signée
The original music is signed.
The Lost Boys.
The Lost Boys.
La musique supplémentaire,
The additional music,
composée par Carl H.,
composed by Carl H.,
est utilisée sous licence Creative Commons.
is used under a Creative Commons license.
Je m'appelle Thomas Leblanc.
My name is Thomas Leblanc.
Je signe la narration
I sign the narration.
et la réalisation de ce balado.
and the production of this podcast.
Ex nihilo est une production
Ex nihilo is a production.
de Mayday et Tommy Park.
by Mayday and Tommy Park.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.