Tanya du jour 15 Eloul

Avraham Farouz

Tanya

Tanya du jour 15 Eloul

Tanya

Nous reprenons l'étude d'Itania à la page Kouf-Rafalef, à la quatrième ligne, en partant du bas de la page.

We resume the study of Itania on page Kouf-Rafalef, on the fourth line from the bottom of the page.

L'admorzaken va souligner aujourd'hui que l'attribut de bonté, d'amour d'Avram Avinu, aussi élevé soit-il,

The admorzaak will emphasize today that the attribute of kindness, of love from Avram Avinu, however exalted it may be,

et bien cet attribut est par rapport à l'attribut divin de Ressède et d'Ahava du monde de Hatzilout,

Well, this attribute relates to the divine attribute of Ressède and Ahava from the world of Hatzilout.

ce que la cendre est par rapport à l'arbre qui pourtant lui aussi lui a donné naissance.

what ash is in relation to the tree that also gave it birth.

Cédir va expliquer à l'admorzaken qu'il existe une chute, une descente,

Cédir will explain to the admorzaken that there is a fall, a descent,

qui vient affecter la maout, la nature profonde même, de l'attribut de Ressède du monde de Hatzilout jusqu'à Avram Avinu.

which comes to affect the essence, the very nature, of the attribute of Reshith from the world of Hatzilut to Avram Avinu.

Il n'y a pas seulement une dénaturation qui aurait été légitimée par une perte quantitative du rayonnement de l'attribut divin du monde de Hatzilout jusqu'à Avram Avinu,

There is not only a denaturation that would have been legitimized by a quantitative loss of the radiance of the divine attribute from the world of Hatzilout to Avram Avinu,

il y a aussi une modification de la nature profonde, va expliquer l'admorzaken,

There is also a modification of the deep nature, go explain the admorzaken.

c'est-à-dire de la maout de l'attribut de Ressède de Hatzilout par rapport justement à l'attribut de Ressède de Avram.

That is to say, the aspect of the attribute of Chesed of Hatzilut in relation to the attribute of Chesed of Avram.

qui pourtant constitue la base, la référence de l'amour de Dieu puisqu'il constitue l'exemple, l'illustration de bitoul de Merkava,

which nonetheless constitutes the foundation, the reference of God's love since it serves as the example, the illustration of bitoul of Merkava,

c'est-à-dire d'une annulation profonde du type Merkava.

that is to say, a deep cancellation of the Merkava type.

Nous reprenons donc l'étude dans les mots à la page Kufra Falef, à la quatrième ligne, en partant du bas de la page.

We will therefore resume the study in the words on page Kufra Falef, on the fourth line from the bottom of the page.

Ah, tsarir la'agdim ma sheshamatim mori alava shalom.

Ah, I will tell you what my teacher said about him, peace be upon him.

Cependant, il me sert de faire précéder sous-en-du l'explication suivante, celle que j'ai écoutée de mon maître,

However, it serves me to precede the following explanation, the one I heard from my master,

sous-en-du bien sûr, le maguide de Mesritch,

underneath, of course, the guide of Mesritch,

Al-Pasuk, à propos du verset justement de la Parashat Vayera,

Al-Pasuk, regarding the verse precisely from Parashat Vayera,

Va nori afar va'efer, et moi, dit Avram, je ne suis que poussière et cendre.

Go away with your fire, and me, said Avram, I am nothing but dust and ashes.

J'amar Avram Avinu alava shalom, qui est venu donc énoncer Avram Avinu,

I love Avram Avinu, peace be upon him, who came to proclaim Avram Avinu,

Al-aharat nechamato ameira begoufo meor Ressède lion.

The spirit of the deceased is elevated in the merit of the charitable acts.

Il est venu donc exprimer cette notion à propos du reflet de son âme qui vient briller dans son corps

He came to express this notion concerning the reflection of his soul that shines through his body.

à partir de la lumière de Ressède lion,

from the light of the lion's reseda,

de ce Ressède de Hatzilout sous-en-du.

of this Reseda of Hatzilout underneath.

C'est-à-dire qu'Avram sous-en-du, comme nous le verrons,

That is to say, Avram underlined, as we will see,

avait bien conscience du fait que son âme était bien le reflet de cet attribut de Ressède de Hatzilout,

was well aware that his soul was indeed a reflection of this attribute of Reshad of Hatzilout,

vei midato midat ava rabba,

"In my opinion, it is a great privilege."

et l'attribut sous-en-du, la mida, l'attribut, la mesure d'Avram Avinu,

and the attribute of below, the mida, the attribute, the measure of Avram Avinu,

était bien la mesure d'un amour très grand,

was indeed the measure of a very great love,

shaya oev et akadosh bohu,

Shaya Oev and the Holy One, Blessed be He,

et donc, par voie de conséquence, il aimait Dieu béni soit-il.

And thus, consequently, he loved God, blessed be He.

Un amour très grand,

A very great love,

ava rabba,

great love,

émanant donc de cette attribut de Ressède lion, de Ressède de Hatzilout.

emanating therefore from this attribute of Reshed lion, of Reshed of Hatzilout.

Et l'autre nussar nous enseigne,

And the other nussar teaches us,

shéba haya,

Shéba was there.

c'est-à-dire qu'au sein même de cette attribut de bonté,

that is to say, within this attribute of goodness itself,

il trouve inclus justement l'amour très grand,

he finds included precisely love very great,

ce qui constitue la source, le shoresh de l'amour très grand.

what constitutes the source, the shoresh of great love.

C'est-à-dire que le nussar aher vient entrevoir le fait

That is to say, the other nussar begins to perceive the fact.

que l'attribut de bonté n'est pas à lui tout seul,

that the attribute of goodness does not belong to him alone,

seulement l'ava rabba,

only the great river,

mais qu'il contient cet élément d'ava rabba.

but it contains this element of ava rabba.

Entre autres,

Among other things,

pour qu'il en soit précise maintenant la demande à Zaken,

so that it is precise, now the request to Zaken,

ava gdola,

ava gdola,

et liona kolkar,

and Liona Kolkar,

l'ava rabba est bien un amour grand et supérieur,

The ava rabba is indeed a great and superior love.

tellement Hatchena, c'est Merkava,

so much Hatchena, it's Merkava,

l'acadèche beau rouge,

the beautiful red acadèche,

qu'Abraham est devenu une véritable Merkava,

that Abraham has become a true Merkava,

un véritable char céleste pour Dieu béni soit-il.

a true celestial chariot for God blessed be He.

C'est-à-dire un amour qui conduit à Abraham

That is to say, a love that leads to Abraham.

à être totalement annulé à Dieu béni soit-il.

to be completely canceled to God blessed be He.

Bitoul du type Merkava

Merkava-type vehicle

est une soumission bien plus grande que celle du Heved par rapport à son maître.

is a submission much greater than that of the Heved in relation to its master.

Le Heved, l'esclave gardant une volonté propre,

The Heved, the slave maintaining a will of its own,

alors que la Merkava, le char,

while the Merkava, the tank,

ayant déjà confondu sa propre volonté,

having already confused his own will,

à celle de son conducteur,

to that of its driver

au point qu'il n'y ait qu'une seule volonté,

to the point that there is only one will,

celle finalement de Dieu béni soit-il,

that of God, blessed be He,

leur hors rêve.

their outside dream.

Mais salkadata ramina alors,

But Salkadata was then ramina,

il aurait été possible,

it would have been possible,

selon du,

according to you,

qu'une idée monte à la tête,

that an idea gets into one's head,

c'est-à-dire,

that is to say,

que nous nous trompions concrètement,

that we may be wrong concretely,

et croire,

and believe,

sheprinat resed ve'ava shel ma'ala,

shepherds resed and love from above,

que le niveau de bonté est d'amour d'en haut,

that the level of goodness is love from above,

c'est-à-dire les sphiroth et lionoth,

that is to say the sphiroth and lionoth,

besphiroth et lionoth,

besphiroth and lionoth,

ce qui constitue donc l'élément clé des sphiroth supérieurs de Dieu,

which therefore constitutes the key element of the upper spheres of God,

ime'en vesug maout midatah ava,

I don't have enough context to accurately translate the phrase. Please provide more information or correct the text if needed.

chez l'Abraham Avinu aleva shalom,

at Abraham Avinu, may peace be upon him,

est un peu de la catégorie,

is a bit of the category,

sous-endu de la nature profonde,

understood in the deep nature,

de l'essence profonde,

deep essence,

de l'attribut d'amour propre à Abraham Avinu.

of the attribute of self-love to Abraham Avinu.

C'est-à-dire,

That is to say,

nous aurions pu nous tromper,

we might have been mistaken,

et croire que l'attribut de Dieu,

and believe that the attribute of God,

est de la même qualité,

is of the same quality,

que l'attribut d'Abraham Avinu.

that the attribute of Abraham our Father.

C'est-à-dire,

That is to say,

bien sûr,

of course,

nous aurions émis de grandes distinctions,

we would have made great distinctions,

quantitativement,

quantitatively,

nous aurions dit,

we would have said,

eh bien,

well,

en ce qui concerne Dieu,

concerning God,

l'attribut est infiniment plus grand,

the attribute is infinitely greater,

parce qu'il est divin,

because he is divine,

et qualitativement,

and qualitatively,

il est le même,

he is the same,

que celui d'Abraham Avinu.

than that of Abraham Avinu.

Certes,

Certainly,

celui d'Abraham Avinu,

that of Abraham Avinu,

est infiniment plus petit,

is infinitely smaller,

quantitativement seulement.

quantitatively only.

Alors, dans les mots,

So, in words,

Seulement, eh bien,

Only, well,

l'attribut de Dieu,

the attribute of God,

de Chesed,

of Chesed,

de Dieu,

of God,

est plus grand,

is bigger,

est infiniment plus grand,

is infinitely larger,

dans une élévation

in a lift

beaucoup, beaucoup plus grande,

much, much bigger,

et infiniment plus grande,

and infinitely larger,

sous-endu,

implicit,

à l'image

in the image

des attributs divins,

divine attributes,

de tous les attributs divins,

of all the divine attributes,

qu'est notable,

what is notable,

Midot et Lyonot,

Midot and Lyonot,

comme cela est connu,

as it is known,

des attributs donc,

attributes therefore,

supérieurs,

superiors,

chez En-Lahem-Keth,

at En-Lahem-Keth,

Soph,

Soph,

Zetharlit,

Zetharlit,

Mitsadathman,

Mitsadathman,

qui n'ont pas de fin,

that have no end,

pour eux,

for them,

qui n'ont pas de limitation,

who have no limitations,

qui n'ont pas une finalité,

which have no purpose,

qui viendrait,

who would come,

justement,

precisely,

gêner,

to disturb

leur caractère divin.

their divine nature.

Mais,

But,

les Midot et Lyonot,

the Midot and Lyonot,

sous-endu,

understood,

sont Blikvoul,

are Blikvoul,

sont En-Soph,

are En-Soph,

à l'image de Dieu,

in the image of God,

qui,

who,

or En-Soph Baruch Hu,

or En-Soph Blessed Be He,

lumière infinie de Dieu,

infinite light of God,

béni soit-il,

blessed be he,

Meir,

Meir,

Yoméiloubash,

Yoméiloubash,

Béthoram,

Béthoram,

vient bien s'habiller,

dresses well,

vient bien briller,

shines well,

s'habiller en eux,

dressing in them,

Mamash,

Mamash,

vraiment,

really,

Ve-Yu,

Ve-Yu,

Ve-Gar-Mo-Yi-Chad,

Ve-Gar-Mo-Yi-Chad,

et comme l'expliquera,

and as he will explain,

bientôt,

soon,

l'admoise à Ken,

the admonition to Ken,

Yu,

Yu,

lui,

him,

et les Kelim,

and the Kelim,

le Koharagvoul,

the Koharagvoul,

la force de limitation,

the force of limitation,

des Kelim,

Kelim rugs,

du monde de Hathilut,

from the world of Hathilut,

sont une seule chose,

are one single thing,

sont une seule entité,

are a single entity,

et donc,

and so,

le caractère de En-Soph,

the character of En-Soph,

vient forcément,

must come,

apparaître,

to appear,

de façon dévoilée,

in a revealed manner,

envers Ken,

towards Ken,

dans quelques chapitres,

in a few chapters,

Yu,

Yu,

Ve-Gar-Mo-Yi-Chad,

Ve-Gar-Mo-Yi-Chad,

l'unité,

unity,

des Kelim,

Kelim rugs,

de ce Koharagvoul,

of this Koharagvoul,

comme l'expliquera,

as will be explained,

le Samarthdek,

the Samarthdek,

de cette force,

of this strength,

de limitation,

of limitation,

du Keli,

of Keli,

est telle,

is she,

au niveau,

at the level,

des Kelim,

from Kelim,

des Siroth,

Siroth,

que,

what,

finalement,

finally,

même la Totsaha,

even the Totsaha,

même la résultante,

even the resultant,

de ces Kelim,

of these Kelim,

sera de pouvoir créer,

will be able to create,

un Yesh Meain,

a Yesh Meain,

c'est-à-dire,

that is to say,

que l'unité,

that unity,

même des Kelim,

even some Kelim,

est,

is,

tellement grande,

so big,

avec l'essence de Dieu,

with the essence of God,

que Dieu,

may God,

propre,

clean,

à l'essence de Dieu,

to the essence of God,

de créer,

to create,

un Yesh Meain,

a Yes There Is,

et bien,

well,

il l'a conféré,

he conferred it,

aux Kelim,

to the Kelim,

de ces Siroth,

of these Siroth,

du monde de Hatzilout,

from the world of Hatzilout,

et par voie de conséquence,

and consequently,

et bien,

well,

bien évidemment,

of course,

ces Siroth,

these Siroth,

du monde de Hatzilout,

of the world of Hatzilout,

ces attributs divins,

these divine attributes,

et en particulier,

and in particular,

l'attribut de Chesed,

the attribute of Chesed,

qui lui-même,

who himself,

potentialise,

potentialize,

ce côté infini,

this infinite side,

ce côté illimité,

this unlimited side,

et bien,

well,

ces attributs divins,

these divine attributes,

sont totalement,

are totally,

illimités,

unlimited,

et sont,

and are,

infinis,

infinite,

mais quand même,

but still,

quand même,

still,

nous aurions pu croire,

we could have believed,

qu'ils sont,

they are,

un temps soit peu,

for a little while,

identiques,

identical,

sont de la même Mahout,

are of the same Mahout,

malgré,

despite,

cette différence,

this difference,

justement,

exactly,

de dévoilement,

of unveiling,

quantitatif,

quantitative,

,

,

ce qui n'est pas le cas,

which is not the case,

donc,

so,

de l'âme,

of the soul,

de Adam,

from Adam,

de l'homme,

of man,

,

,

qui se trouve être,

which happens to be,

abrié,

sheltered

habillé,

dressed,

dans la matière,

in the matter,

y compris,

including,

celle donc,

that one,

de Abraham Avinu,

of Abraham our Father,

,

,

et donc,

and so,

par conséquent,

therefore,

il existe,

it exists,

au niveau des attributs,

at the level of attributes,

même d'Abraham,

even Abraham,

un ,

one,

et,

and,

une limitation,

a limitation,

cela,

this,

en ce concerne,

concerning,

le dévoilement,

the unveiling,

quantitatif,

quantitative,

à proprement parler,

strictly speaking,

,

,

mais,

but,

quand même,

anyway,

,

,

et bien,

well,

nous aurions pu croire,

we could have believed,

légitimement,

legitimately,

chez ,

at,

,

,

que,

that,

les attributs,

the attributes,

de Abraham,

from Abraham,

et en particulier,

and in particular,

les attributs,

the attributes,

de Chesed,

of Chesed,

est un peu,

is a little,

de la catégorie,

of the category,

de la qualité,

of quality,

un temps soit peu,

for a little while,

de la Mahout,

from the Mahout,

avait,

had,

c'est-à-dire,

that is to say,

finalement,

finally,

de la Mahout,

of the Mahout,

de l'attribut,

of the attribute,

supérieur de Dieu,

superior to God,

et bien,

well,

c'est là-dessus,

it's on that,

que,

that

à ce propos,

on that subject,

précisément,

precisely,

qu'Abraham est venu,

that Abraham came,

énoncer,

to state,

,

,

et à ce propos,

and on that note,

il est venu dire,

he came to say,

,

,

et bien,

well,

moi,

me,

mon attribut,

my attribute,

de Chesed,

of Chesed,

qui est le mien,

who is mine,

n'est que,

is only,

,

,

n'est que,

is only,

poussière et cendre,

dust and ash,

face,

face,

sous-endue,

understated,

à l'attribut divin,

to the divine attribute,

identique,

identical,

contribué,

contributed,

à dénaturer,

to denature,

quantitativement,

quantitatively,

cet attribut,

this attribute,

mais même,

but even,

qualitativement,

qualitatively,

l'attribut d'Abraham,

the attribute of Abraham,

n'est plus le même,

is no longer the same,

que ce qu'il est,

what he is,

au niveau,

at the level,

des Midotes et Lyonotes,

of Midotes and Lyonotes,

c'est dire,

that is to say,

que déjà,

that already,

si Abraham Avinu,

if Abraham our father,

est venu,

came,

témoigner,

to testify

à son propre sujet,

about himself,

à son propre propos,

about himself,

de la descente,

from the descent,

non seulement,

not only,

quantitative,

quantitative,

mais qualitative,

but qualitative,

de la Mahout,

of the Mahout,

même,

same,

de Samida,

of Samida,

alors qu'Abraham,

while Abraham,

constitue,

constitutes,

l'exemple,

the example,

même,

same,

de Bithoul,

of Bithoul,

du type Merkava,

of the Merkava type,

c'est dire,

that is to say,

l'annulation,

the cancellation

la plus grande,

the biggest,

d'Avarabha,

of Avarabha,

alors,

so,

nous pouvons comprendre,

we can understand,

en tant que sois peu,

as a being,

la non-perception,

non-perception,

de ce que sont,

of what they are,

les attributs divins,

the divine attributes,

parce que déjà,

because already,

Abraham Avinu,

Abraham our Father,

constitue un exemple,

constitutes an example,

pour nous,

for us,

de non-perception,

of non-perception,

d'aucune manière,

in no way,

aucun être,

no being,

en ce qui nous concerne,

as far as we are concerned,

ne peut percevoir,

cannot perceive,

ce qu'est l'attribut,

what the attribute is,

d'Abraham Avinu,

of Abraham our Father,

de Bithoul,

from Bithoul,

de Merkava,

of Merkava,

si ce n'est peut-être,

if not perhaps,

les Tzadikim,

the Tzadikim

d'Olim,

of Olim,

les véritables Tzadikim,

the true Tzadikim

mais en ce qui nous concerne,

but as far as we are concerned,

nous n'avons pas,

we do not have,

la perception,

the perception,

de ce que c'est,

of what it is,

qu'un Bithoul,

that a Bithoul,

de type Merkava,

of Merkava type,

et pourtant,

and yet,

Abraham est venu,

Abraham came,

témoigner sur lui,

to testify about him,

qu'il n'était que,

that he was only,

Afar Va'efer,

Afar and dust,

que cet attribut,

that this attribute,

de Bithoul,

from Bithoul,

de Merkava,

of Merkava,

cet attribut,

this attribute,

de Chesed,

of Chesed,

d'Avarabha,

of Avarabha,

n'était,

was not,

en rien,

in nothing,

comparable,

comparable,

aux Middot et Lyonot,

to the Middot and Lyonot,

alors donc,

so then,

dans les mots,

in words,

Dekmosh,

Dekmosh,

A-A-E-F-E-R,

A-A-E-F-E-R,

ou,

or,

Maouto,

Maouto,

Va'as,

Go ahead,

Mouto,

Mouto,

Shel,

Shel,

que,

that,

l'arbre,

the tree,

qui s'est consumé,

who has burned out,

parce qu'en fait,

because in fact,

l'arbre,

the tree,

qui s'est consumé,

who has burned out,

Chaya,

Chaya,

Murkav,

Murkav,

Meharba,

Hello,

Yesodot,

Yesodot,

était bien,

was good,

le mélange,

the mixture,

ou,

or,

la composition,

the composition,

de quatre fondements,

of four foundations,

Esh,

Esh,

Huar,

Huar,

Maim,

Maim,

Afar,

Afar,

les quatre principaux,

the four main ones,

donc,

so,

fondements,

foundations,

le feu,

the fire,

le vent,

the wind,

l'eau,

the water,

et la poussière,

and the dust,

V'eshalosh,

And three,

Yesodot,

Yesodot,

Esh,

Esh,

Maim,

Maim,

et l'arbre,

and the tree,

pour former la cendre,

to form the ash,

et bien,

well,

il faut bien,

it must be good,

que les trois fondements,

that the three foundations,

du feu,

of fire,

de l'eau,

water,

et du vent,

and the wind,

aient été transformés,

had been transformed,

soient,

be.

soient éloignés,

be far away,

de cette composition,

of this composition,

soient dispersés,

may they be scattered,

au travers de la fumée,

through the smoke,

qui,

who,

elle-même,

herself,

Amitavé,

Amitavé,

Meharcavatan,

Meharcavatan,

Kenoda,

Kenoda,

qui,

who,

elle-même,

herself,

vient bien représenter,

comes to represent well,

cette fumée,

this smoke,

et bien,

well,

les trois fondements,

the three foundations,

du feu,

of fire,

de l'eau,

water,

et de l'air,

and air,

du vent,

some wind,

qui ont pu,

who could,

rapporter,

to report

vers le Shoresh,

towards the Shoresh,

le niveau de Esh,

the level of Esh,

Ouar,

Ouar,

Maim,

Maim,

qui composait,

who composed,

le Hetz,

the Hetz,

le bois,

the wood,

et a laissé,

and left,

principalement,

mainly,

le Yesod,

the Yesod,

le fondement,

the foundation,

de Afar,

from Afar,

pour constituer,

to constitute,

la cendre,

the ash,

le Yesod,

the Yesod,

Arevii,

Arevii,

Shaya,

Shaya,

Baetz,

Baetz,

et le quatrième fondement,

and the fourth foundation,

qui composait,

who composed,

le bois,

the wood,

Sheuah,

Sheuah,

Afar,

Afar,

Shebo,

Shebo,

qui constitue,

which constitutes,

donc,

so,

la poussière,

the dust,

et dont,

and of which,

le feu,

the fire,

ne peut plus avoir,

can no longer have,

sous-entendu,

implied,

d'emprise,

of control,

sur ce Afar,

on this Afar,

sur cette poussière,

on this dust,

ou Anishar,

O Anishar,

Kayam,

Kayam,

c'est lui,

it's him,

qui reste,

who remains,

et bien,

well,

en définitive,

ultimately,

Vehu,

Vehu,

Afar,

Afar,

qui constitue,

which constitutes,

donc,

so,

la cendre,

the ash,

nous comprenons bien,

we understand well,

que,

that,

finalement,

finally,

la cendre,

the ash,

et bien,

well,

de la Mahout,

from the Mahout,

un tant soit peu,

at least a little bit,

de l'essence,

gasoline,

même,

even,

de la nature profonde,

from deep nature,

du bois,

wood,

alors,

so,

qu'elle ne se retrouve,

that she does not find herself,

après,

after,

justement,

exactly,

dans sa consommation,

in its consumption,

après la consommation du bois,

after the consumption of wood,

elle ne se retrouve,

she finds herself not,

la cendre,

the ashes,

que,

that,

isolée,

isolated,

au sein,

within,

donc,

so,

de ce composant,

of this component,

unique,

unique,

de Afar,

from Afar,

et donc,

and so,

dans les mots innés,

in innate words,

Kol Mahout,

Kol Mahout,

et Tsu Mamachot,

and Tsu Mamachot,

voici que,

here is that,

toute la nature profonde,

all of deep nature,

du bois,

wood,

sa Mamachout,

his Mamachout,

c'est-à-dire,

that is to say,

ce qui était palpable,

what was palpable,

dans le bois,

in the wood,

n'était pas,

was not,

ni le feu,

nor the fire,

ni l'eau,

nor the water,

ni l'air,

nor the air,

était le principal,

was the main,

composant du bois,

wood component,

Veroumro,

Veroumro,

Vetsurato,

Vetsurato,

Beorer,

Beorer,

Verochav,

Verochav,

Veovi,

Veovi,

Chaya,

Chaya,

Nire,

Nire,

Leayin,

Leayin,

Kodem,

Kodem,

Chinisraf,

Chinisraf,

et donc,

and so,

toute la nature profonde,

all the deep nature,

du bois,

wood,

ce qui était palpable,

what was palpable,

sa matière,

his material,

sa forme,

its shape,

sa longueur,

its length,

sa largeur,

its width,

son épaisseur,

its thickness,

qui était visible,

which was visible,

à l'œil,

by eye,

avant qu'il ne se consume,

before it consumes itself,

et bien,

well,

principalement,

mainly,

Icaro,

Icarus,

Aya,

Aya,

du fondement,

from the foundation,

de la poussière,

of dust,

qu'il contenait,

that it contained,

Raksh,

Raksh,

Esch,

Esch,

Mahim,

Mahim,

Ruach,

Ruach,

Lulimbo,

Lulimbo,

seulement,

only,

et bien,

well,

quand il était au stade,

when he was at the stadium,

de bois,

of wood,

et bien,

well,

le feu,

the fire,

l'eau,

the water,

le vent,

the wind,

étaient englobés,

were encompassed,

en lui,

in him,

puis,

then,

après sa consommation,

after its consumption,

ces trois composants,

these three components,

se sont détachés,

have detached,

mais,

but,

de toute façon,

in any case,

le composant,

the component,

Afar,

Afar,

était bien,

was good,

le principal,

the principal,

qui a Afar,

who has Afar,

le plus grossier,

the rudest,

de tous,

of all,

le plus palpable,

the most palpable,

sous-endu,

understood,

Vieshlo,

Vieshlo,

Horer,

Horer,

Verocha,

Verocha,

Veovi,

Veovi,

celui qui présente,

the one who presents,

par définition,

by definition,

une longueur,

a length,

une largeur,

a width,

une épaisseur,

a thickness,

Mashenken,

Mashenken,

Baesh,

Baesh,

Ferwar,

Ferwar,

ce qui n'est pas le cas,

which is not the case,

des autres composants,

of other components,

tels que le feu,

such as fire,

ou tels que le vent,

or like the wind,

qui, eux,

who, them,

n'admettent pas,

do not admit,

d'aucune façon que ce soit,

in no way whatsoever,

ni une certaine longueur,

nor a certain length,

ni une certaine largeur,

nor a certain width,

ni une certaine épaisseur,

nor a certain thickness,

Vega,

Vega,

Mahim,

Mahim,

et même,

and even,

une certaine épaisseur,

a certain thickness,

une certaine longueur,

a certain length,

une certaine consistance,

a certain consistency,

Emmeat,

Emmeat,

Mizher,

Mizher,

Baesh,

Baesh

et bien,

well,

cette eau,

this water,

ne constitue,

does not constitute,

qu'une petite partie,

only a small part,

tant qualitative,

as qualitative,

que quantitative,

that quantitative,

au sein même du bois,

within the wood itself,

Vekol,

Vekol,

Arco,

Arc

Verbo,

Verb,

Veovav,

Veovav,

Akol,

Akol,

Ayam,

Ayam,

Mina,

Mina,

Afar,

Afar,

et donc,

and so,

finalement,

finally,

tant la longueur,

such the length,

que la largeur,

that the width,

que l'épaisseur,

that the thickness,

du bois,

wood,

était bien donnée,

was well given,

par le composant,

by the component,

retournera,

will return,

vers la poussière,

to the dust,

Cheu,

Cheu,

Afr,

Afr,

qui constitue,

which constitutes,

finalement,

finally,

après la consommation du bois,

after the consumption of wood,

la cendre,

the ash,

Anishar,

Anishar,

Acharesh,

Acharesh,

Inifradu,

Inifradu,

Mimenu,

Mimenu,

Eshmah,

Eshmah,

Imruar,

Imruar,

après,

after,

donc,

so,

que ce soit séparé,

let it be separate,

par la consommation,

through consumption,

donc,

so,

le feu,

the fire,

l'eau,

the water,

et le vent,

and the wind,

Veine,

Vein,

Kmoch,

Kmoch,

Afr,

Afr,

Ein,

Ein,

Lo,

Lo,

Dimion,

Dimion,

Veherer,

Veherer,

par rapport,

in relation to,

à la Mahout,

in the Mahout way,

par rapport,

in relation to,

à la nature profonde,

to the deep nature,

du bois,

wood,

tel qu'il est,

as it is,

avec sa taille,

with its size,

Behorer,

Behorer,

Verocha,

Verocha,

Vehovi,

Vehovi,

tel qu'il est,

as it is,

dans sa longueur,

in its length,

dans son largeur,

in its width,

dans son épaisseur,

in its thickness,

Kodem,

Kodem,

Chinisraf,

Chinisraf,

avant même,

even before,

qu'il ne vienne à se consommer,

that it does not come to consume itself,

Lo,

Lo,

Bekamuto,

Bekamuto,

Ve,

See,

Lo,

Lo,

Beiruto,

Beirut,

et bien,

well,

donc,

so,

la cendre,

the ash,

n'a aucune commune mesure,

has no common measure,

ni,

neither

dans sa quantité,

in its quantity,

la cendre,

the ash,

n'a aucune commune mesure,

has no common measure,

dans sa héroute,

in his course,

dans sa qualité,

in its quality,

par rapport au bois,

in relation to wood,

qui,

who,

pourtant,

yet,

constituait le Shoresh,

constituted the Shoresh,

même,

same,

de cette cendre,

from this ash,

avant sa consommation,

before its consumption,

Af,

Af,

Shehu,

Shehu,

Mahouto,

Mahouto,

Vehatsmuto,

Vehatsmuto,

bien qu'il s'agisse,

although it concerns,

à proprement parler,

strictly speaking,

et bien,

well,

de la même Mahout,

from the same Mahout,

du même Etsem,

of the same Etsem,

puisque,

since,

le Etsem,

the Etsem,

de,

of,

du bois,

wood,

principalement,

mainly,

est constitué,

is composed of,

par le Afar,

by the Afar,

et le Hefer,

and the Hefer,

la cendre,

the ash,

n'a aucune différence,

has no difference,

entre le Hefer,

between the Hefer,

et le bois,

and the wood,

le bois,

the wood,

qui,

who,

pourtant,

however,

lui a donné naissance,

gave birth to him,

encore une fois,

once again,

Af,

Af,

Shehu,

Shehu,

ou Mahouto,

or Mahouto,

Vehatsmuto,

Vehatsmuto,

bien que ce Hefer,

although this Hefer,

bien que cette cendre,

although this ash,

et bien,

well,

de la même Mahout,

from the same Mahout,

de la même Etsem,

from the same Etsem,

que le bois,

that the wood,

qui lui donne naissance,

who gives birth to her,

ou Mimenu,

or Mimenu,

Nitavé,

Nitavé,

et même,

and even,

finalement,

finally,

la cendre,

the ash,

va venir naître,

will come to be born,

va venir exister,

will come to exist,

à partir,

from,

de ce bois,

of this wood,

c'est-à-dire que,

that is to say that,

quand même,

anyway,

un tant soit peu,

a little bit

le même élément,

the same element,

commun,

common,

dans le Hefer,

in the Hefer,

que dans le bois,

that in the wood,

qui lui avait donné naissance,

who had given birth to him,

cependant,

however,

chacun comprendra,

everyone will understand,

qu'il ne s'agit pas,

that it is not about,

du tout,

not at all,

de la même Mahout,

from the same Mahout,

de la même essence,

of the same essence,

de la même nature,

of the same nature,

concrètement,

concretely,

car,

because,

Alderaan Machal,

Alderaan Machal,

et bien,

well,

de la même façon,

in the same way,

Avraham Avinu,

Abraham our Father,

est venu exprimer,

came to express,

à son propre sujet,

about himself,

que même si,

that even if,

en définitive,

ultimately,

et bien,

well,

nous pouvions retrouver,

we could find,

chez Avraham,

at Avraham's,

un tant soit peu,

to some extent,

de la Mahout,

of the Mahout,

beaucoup plus profonde,

much deeper,

la Mahout,

the Mahout,

de la nature,

of nature,

du Chesed,

of the Chesed,

d'Avraham,

of Abraham,

est totalement distincte,

is totally distinct,

à l'image,

in the image,

de ce qu'est,

of what it is,

le Hefer,

the Hefer,

de ce qu'est,

of what it is,

la cendre,

the ash,

par rapport,

in relation to,

au bois,

to the woods,

et bien,

well,

la nature,

nature,

de la tribu,

from the tribe,

d'Ahava,

of Ahava,

d'Avraham,

of Abraham,

est à l'image,

is in the image,

de cette cendre,

from this ash,

comparativement,

comparatively,

à ce qu'était,

to what it was,

l'Ahava,

the Ahava,

la tribu,

the tribe,

de bonté,

of kindness,

d'amour,

of love,

dans les mondes,

in the worlds,

les plus supérieurs,

the most superior,

ou encore,

or else,

à l'image,

in the image,

de la consommation,

of consumption,

car,

because,

Alder,

Alder,

Machal,

Machal,

donc,

so,

de la même façon,

in the same way,

par exemple,

for example,

est venu exprimer,

came to express,

à Avraham,

to Avraham,

Amar,

Amar,

Avraham,

Abraham,

Avinu,

Our Father,

Aleba,

Aleba,

Shalom,

Shalom,

Al-Midato,

Al-Midato,

Midat,

Midat,

Ahesed,

Ahesed,

à propos,

about,

de son attribut,

of his attribute,

la tribu,

the tribe,

de bonté,

of kindness,

Ve-Ahava,

Ve-Ahava,

et son attribut,

and its attribute,

donc,

so,

d'amour,

of love,

Amei-Irabo,

Amei-Irabo,

qui vient briller,

who comes to shine,

en lui,

in him,

ou Melou-Bechet,

or Melou-Bechet,

des gouffots,

chasms,

qui vient briller,

who comes to shine,

jusqu'à son âme,

to his soul,

Shaïta,

Shaïta,

Merkava,

Merkava,

et Léona,

and Léona,

qui,

who,

par voie de conséquence,

as a consequence,

constitue bien,

constitutes well,

une Merkava supérieure,

a superior Merkava,

un char supérieur,

a superior tank,

céleste,

heavenly,

pour cette divinité,

for this deity,

Afal-Piken,

Afal-Piken,

malgré cela,

despite this,

Béridata,

Béridata,

Lémata,

Lémata,

Leït-Labeche,

Leït-Labeche,

Begouf,

Begouf,

lorsqu'elle descend,

when she descends,

justement,

exactly,

en bas,

at the bottom,

et au point,

and to the point,

de venir s'habiller,

to come get dressed,

dans le corps,

in the body,

Aliedé,

Aliedé,

Ishtal,

Ishtal,

Chalouta,

Chalouta,

Olamot,

Olamot,

Madregal,

Madregal,

et Madrega,

and Madrega,

Aliedé,

Aliedé,

Tzimtzoumim,

Tzimtzumim,

Rabim,

Rabim,

et par,

and by,

donc,

so,

l'intervention,

the intervention,

des contractions,

contractions,

très grandes,

very large,

et très nombreuses,

and very numerous,

Endimion,

Endymion,

Veherer,

Veherer,

Mahout,

Mahout,

Or,

Now,

Ahava,

Ahava,

Meirbo,

Meirbo,

et bien,

well,

il n'y a,

there is not,

une dénaturation,

a denaturation,

c'est-à-dire,

that is to say,

qu'il n'y a plus,

that there is no more,

aucune ressemblance,

no resemblance,

aucune commune mesure,

no common measure,

entre,

between,

la Mahout,

the Mahout,

l'essence même,

the very essence,

la nature profonde,

the deep nature,

de cette lumière,

of this light,

d'amour,

of love,

Or,

Now,

Ahava,

Ahava,

le fond,

the background,

de la lumière,

of the light,

d'amour,

of love,

et de bonté,

and of kindness,

supérieure,

superior,

du monde de Hatsilout,

from the world of Hatsilout,

et là,

and there,

Keherer,

Keherer,

Vedimion,

Vedimion,

Mahout,

Mahout,

Ahav,

Ahav,

Arsh,

Arsh,

Naase,

Naase,

Efer,

Efer,

mais,

but,

il s'agit,

it is about,

finalement,

finally,

ils ont tâché,

they stained,

d'établir,

to establish,

une ressemblance,

a resemblance,

comme,

like,

la mesure,

the measure,

comme,

as,

la ressemblance,

the resemblance,

de la nature,

of nature,

de la terre,

from the earth,

qui est devenue cendre,

who has turned to ash,

El Mahouto,

El Mahouto,

Veherkouto,

Veherkouto,

Kishaya,

Kishaya,

ce qu'était,

what it was,

le Afar,

the Afar

lorsqu'il était,

when he was,

c'est-à-dire,

that is to say,

cette poussière,

this dust,

cette terre,

this earth,

lorsqu'elle était,

when she was,

un arbre,

a tree,

agréable,

pleasant,

à la vision,

to the vision,

désirable,

desirable,

sous-endu,

understand,

bon à la consommation,

fit for consumption,

s'il ne s'exprimait ainsi,

if he did not express himself this way,

allusion,

allusion,

dit le Rabbi,

said the Rabbi,

à ce qui est rapporté,

according to what is reported,

dans le Zohar,

in the Zohar,

parce que,

because,

très probablement,

very probably,

eh bien,

well,

au début de la création,

at the beginning of creation,

avant la faute encore,

before the fault again,

l'arbre,

the tree,

avait une chair,

had flesh,

qui ressemblait,

who resembled,

justement,

exactly,

aux fruits,

with fruit,

auxquels,

to which,

l'alphime,

the alphime,

Avdalot,

Avdalot,

et cet exemple,

and this example,

ne vient,

does not come,

que,

that,

justement,

just,

illustrer,

illustrate,

la différence,

the difference,

qui est bien plus grande,

who is much larger,

encore,

again,

bien plus grande,

much larger,

sans aucune commune mesure,

without any comparison,

que l'exemple,

that the example,

que nous venons de citer,

that we have just mentioned,

Rakhshedibra,

Rakhshedibra,

Torah,

Torah,

Klashon,

Klashon,

Bnei Adam,

Children of Adam,

Bemashal,

Bemashal,

Oumelitzah,

Oumelitzah,

seulement,

only,

la Torah,

the Torah,

vient s'exprimer,

comes to express itself,

avec des exemples,

with examples,

avec des métaphores,

with metaphors,

qui viennent donc,

who then comes,

de façon imparfaite,

imperfectly,

retranscrire,

transcribe

les différences étudiées,

the differences studied,

dans le Mashal,

in the Mashal,

de celles,

of those,

qui sont exposées,

who are exposed,

dans le Mashal,

in the Mashal,

dans l'exemple,

in the example,

et donc,

and so,

en définitive,

ultimately,

l'Admor HaZaken,

the Alter Rebbe,

est venu établir,

came to establish,

que,

that,

finalement,

finally,

la tribu d'Avraham Avinu,

the tribe of Avraham Avinu,

était,

was,

par rapport,

in relation to,

au monde,

in the world,

supérieur,

superior,

à la tribu,

to the tribe,

du monde de Hatzilout,

from the world of Hatzilout,

ce qu'est,

what it is,

la cendre,

the ash,

par rapport,

in relation to,

justement,

just,

à l'arbre,

to the tree,

qui pourtant,

who nevertheless,

lui a donné naissance,

gave birth to him,

c'est-à-dire,

that is to say,

qu'il y a bien,

that there is indeed,

une dénaturation,

a denaturation,

une perte,

a loss,

de la Mahout,

of the Mahout,

à proprement parler,

strictly speaking,

du monde,

of the world,

de la tribu d'Avraham Avinu,

of the tribe of Avraham Avinu,

qui n'a rien de commun,

which has nothing in common,

finalement,

finally,

même s'il découle,

even if it follows,

de la tribu,

of the tribe,

de Chesed de Hatzilout,

from Chesed of Atzilut,

il n'a rien de commun,

he has nothing in common,

profondément,

deeply,

avec la Mahout,

with the Mahout,

de la tribu de Hatzilout,

from the tribe of Hatzilout,

puisque,

since,

lui-même,

himself,

est venu témoigner,

came to testify,

sur son propre compte,

on his own account,

qu'il n'était que,

that he was only,

Afar Vaefer,

Afar Vaefer,

par rapport,

in relation to,

à cette tribu,

to this tribe,

du monde de Hatzilout,

from the world of Hatzilout,

alors bien sûr,

so of course,

comprenons,

let's understand,

que le monde de Hatzilout,

that the world of Hatzilout,

n'est pas,

is not,

le niveau le plus élevé,

the highest level,

de la divinité,

of divinity,

loin de là,

far from it,

très profond,

very deep,

dans lui,

in him,

et malgré,

and despite,

son élévation,

his elevation,

au dessus,

above,

de toute la création,

of all creation,

quand même,

anyway,

il savait percevoir,

he knew how to perceive,

la faiblesse,

the weakness,

de la lumière,

light,

de son âme,

of his soul,

par rapport,

in relation to,

aux attributs divins,

to the divine attributes,

du monde de Hatzilout,

from the world of Hatzilout,

alors ô combien,

so how much,

nous-mêmes,

ourselves,

eh bien,

well,

devons nous faire preuve,

must we show,

d'une très profonde,

of a very profound,

humilité,

humility,

savoir nous comparer,

to know how to compare ourselves,

à ce qui est comparable,

to what is comparable,

savoir prendre des repères,

knowing how to establish references,

qui sont de véritables repères,

who are true benchmarks,

et ainsi,

and thus,

de nous,

of us,

jaillira une lumière,

a light will burst forth,

d'humilité,

of humility,

qui sans aucun doute,

who without any doubt,

sera la clé,

will be the key,

de la Géoula,

of the Redemption,

parce que l'humilité,

because humility,

au nom du Baal Shem Tov,

in the name of the Baal Shem Tov,

reste la source,

remaining the source,

le puits,

the well,

d'où,

from where,

un juif,

a Jew,

peut tirer,

can pull,

toutes ses forces,

all his strengths,

dans le service de Dieu,

in the service of God,

Ben Adam Lamachom,

Ben Adam Lamachom,

ou Ben Adam Lachavéro.

or Ben Adam Lachavéro.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.