Retour 3e

Annik Côté Drew

Suivi réunion TÉE

Retour 3e

Suivi réunion TÉE

Bon vendredi, on dirait chaque vendredi je fais un podcast, en tout cas, c'est que là, je viens d'avoir un appel avec Florence, un appel vidéo, elle avait demandé une rencontre avec moi, puis comme ça allait juste après la relâche, on s'est appelé sur Messenger parce qu'il fallait régler ça.

Happy Friday, it seems that every Friday I do a podcast; anyway, I just had a video call with Florence, she had requested a meeting with me, and since it was right after the break, we called each other on Messenger because we needed to sort this out.

Fait que la situation que Florence, elle voulait me parler, c'est que dans la classe des 3e année, tu sais, elle note un manque de professionnalisme, mais elle dit entre les étudiantes, fait que j'ai bien précisé ce que tu veux dire envers les étudiantes, envers les profs ou les étudiantes envers vous-même, tu sais.

So the situation that Florence wanted to talk to me about is that in the 3rd grade class, you know, she notes a lack of professionalism, but she says it's among the students, so I made sure to clarify who you mean regarding the students, the teachers, or the students towards themselves, you know.

Fait que c'est vraiment les étudiantes, puis elle m'a référé à une situation qui s'est passée la semaine dernière où elle était impliquée, là, en fait.

So it's really the students, and she referred me to a situation that happened last week where she was involved, actually.

C'est que Magalie, là, parlait avec Julie par rapport au bal de finissants, ça n'a rien à voir avec Julie, c'est juste que je veux qu'on comprenne bien, là, qu'est-ce qui se passe.

It's that Magalie was talking to Julie about the graduation ball; it has nothing to do with Julie. I just want us to understand clearly what is going on.

Fait que Magalie parlait du bal de finissants avec Julie, puis Florence ne filait pas cette journée-là, donc elle se reposait sur son bureau pendant la pause.

So Magalie was talking about the graduation ball with Julie, and then Florence wasn't feeling well that day, so she was resting at her desk during the break.

Entre temps, je pense Flo se reposait, elle avait les yeux fermés, la tête couchée sur son bureau.

In the meantime, I think Flo was resting, she had her eyes closed, her head resting on her desk.

Puis...

Then...

Puis il y a une étudiante qui est rentrée, lui demandait si elle était correcte, si elle dormait, puis tout ça.

Then there is a student who came in, asking her if she was okay, if she was sleeping, and all that.

Puis Florence lui a juste répondu que non, tu sais, qu'elle ne filait pas ces temps-ci.

Then Florence just replied to him that no, you know, that she wasn't dating these days.

Puis là, c'est là que Magalie lui aurait répondu bête, puis elle lui aurait dit « tais-toi, je parle, ça te concerne, tu devrais écouter ».

Then there, that's when Magalie would have replied rudely, then she would have said to him, "shut up, I'm talking, this concerns you, you should listen."

Alors que, tu sais, elle ne faisait même pas partie de la conversation initiale, fait que ça lui a fait de quoi, tu sais, de se faire entrer dedans comme ça.

Well, you know, she wasn't even part of the initial conversation, which is why it bothered her, you know, to be brought into it like that.

Fait que sur le champ, elle n'a pas réagi, Florence, elle n'a rien dit.

So right away, she didn't react, Florence, she didn't say anything.

Puis, elle revient aussi sur le fait que certaines parlent dans le dos de d'autres étudiantes, là, pendant les pauses ou, tu sais, à l'extérieur du cours, mais que, tu sais, les étudiantes sont encore sur place.

Then, she also addresses the fact that some talk behind the backs of other students, there, during breaks or, you know, outside of class, but, you know, the students are still around.

Fait que, tu sais, elle dit que c'est malheureux, là.

So, you know, she says it's unfortunate, there.

D'un, c'est malheureux de se faire parler dans le dos, mais de deux, quand, tu sais, que tu es encore dans les parages, c'est encore pire.

On one hand, it's unfortunate to be talked about behind your back, but on the other hand, when you know that you are still around, it's even worse.

Fait que là, ce que j'ai dit à Florence, c'est que je ferais un retour avec vous autres, puis que si ça se passait dans nos cours, par exemple, le manque de respect,

So what I told Florence is that I would get back to you, and that if it happened in our classes, for example, the lack of respect,

d'une étudiante envers une autre étudiante, tu sais, qu'on pourrait intervenir, parce que pour nous, c'est important le respect.

from one student to another student, you know, we could intervene, because for us, respect is important.

Mais, j'ai dit à Florence, tu sais, elle a un bout de chemin à faire quand même.

But, I told Florence, you know, she still has a bit of a way to go.

Fait que je lui ai dit que si ça se reproduit, fait que là, j'ai pas demandé de faire un retour parce que c'est dans le passé, puis, tu sais, de ramener ça sur la table, c'est peut-être pas souhaitable.

So I told him that if it happens again, I didn't ask for a debrief because it's in the past, and you know, bringing it back to the table might not be desirable.

Mais si ça se reproduit, qu'elle se fait répondre bête ou, tu sais, qu'il y a quelqu'un qui manque de respect envers elle, j'ai dit, t'as pas à tolérer ça.

But if it happens again, that she is answered rudely or, you know, that someone is disrespectful towards her, I said, you don't have to tolerate that.

Fait que là, j'ai dit, c'est à toi de mettre tes limites.

So I said, it's up to you to set your boundaries.

Fait que, dès ce moment-là, peu importe c'est qui, puis, tu lui dis, je suis désolée, mais moi, je te parle pas comme ça, puis, tu me parleras pas comme ça, toi non plus,

So, from that moment on, no matter who it is, you just tell them, I'm sorry, but I'm not going to talk to you like that, and you won't talk to me like that either.

ou j'aime pas le ton avec lequel tu me parles, etc., etc.

I don't like the tone with which you're talking to me, etc., etc.

Fait que, j'ai dit, sur le champ, ça va être à toi aussi de mettre tes limites, parce que je pense qu'elle a un petit peu peur des réactions de Magalie, c'est pour ça qu'elle a pas réagi.

So, I said, right there, it's going to be up to you to set your limits as well, because I think she's a little afraid of Magalie's reactions, that's why she didn't react.

Mais, j'ai dit, peu importe si c'est Magalie, fais tout matin, peu importe qui, j'ai dit, t'as pas à te faire parler de même, donc, c'est à toi aussi de...

But I said, it doesn't matter if it's Magalie, do everything in the morning, no matter who, I said, you don't have to be talked to like that, so it's up to you too to...

C'est-à-dire que t'acceptes pas ça.

That is to say that you don't accept that.

Fait que ça, c'était correct pour elle.

So that was fine for her.

Et, je lui ai dit qu'on ferait, que je vous en parlerais, puis que nous, on porterait une attention, puis si ça se passe dans nos cours, bien, tu sais, c'est à nous aussi, là, d'intervenir, là, sur le respect.

And I told him that we would, that I would talk to you about it, and then we would pay attention, and if it happens in our classes, well, you know, it's up to us too to intervene on respect.

Fait que, elle avait l'air bien rassurée, là, de ça.

So, she seemed very reassured by that.

Puis, puis, puis, quoi d'autre?

Then, then, then, what else?

Puis, elle m'a dit que c'est plus trois étudiantes, là, qui sont concernées, là, par les attaques, là, je pourrais dire, des autres filles, dont elle.

Then, she told me that it's more three students who are involved in the attacks from the other girls, including her.

C'est les trois filles qui se font plus, tu sais, parler bête, parce que ça semblerait pas être d'autres étudiantes qui sont visées, là.

It’s the three girls who get it the most, you know, being talked about poorly, because it doesn’t seem to be aimed at other students.

Fait que, va falloir peut-être porter une attention pour pas qu'il y ait d'intimidation ou quoi que ce soit.

So, we might need to pay attention to make sure there’s no bullying or anything like that.

Fait que, c'est les infos que j'ai pour le moment.

So, that's the information I have for now.

Alors, là-dessus, je vous souhaite un bon week-end, les filles.

So, on that note, I wish you a great weekend, girls.

Merci full, full, full, Julie, puis Marie-Claire, cette semaine, pour les journées découvertes.

Thank you so much, Julie, and then Marie-Claire, this week, for the discovery days.

La semaine prochaine, ça va être au tour à Judith, puis à moi, puis à Julie.

Next week, it will be Judith's turn, then mine, then Julie's.

Je pense aussi.

I think so too.

Fait que, je vous remercie vraiment beaucoup.

So, I really thank you very much.

Ça m'a permis d'aller faire mes supervisions en toute quiétude.

It allowed me to go for my supervisions with complete peace of mind.

Fait que, un énorme merci, je vous adore.

So, a huge thank you, I adore you.

Et on se reparle bientôt.

And we'll talk again soon.

Bon matin, tout le monde.

Good morning, everyone.

Bienvenue au podcast On roule sur la carangue.

Welcome to the podcast We're Rolling on the Carangue.

Très, très drôle.

Very, very funny.

Je suis ici avec mon invitée, Judith Isabelle, qui mange élégamment un bagel et qui va garder ses yeux sur la roue.

I am here with my guest, Judith Isabelle, who is elegantly eating a bagel and who will keep her eyes on the wheel.

Pourquoi?

Why?

Je vous fais un podcast parce que je pense que c'est important qu'on prévoit quelque chose.

I'm making a podcast for you because I think it's important for us to plan something.

J'ai eu une rencontre, cette semaine, avec Marie-Josée, travailleur de milieu.

I had a meeting this week with Marie-Josée, a community worker.

Puis, c'est pour préparer l'arrivée d'une nouvelle étudiante.

Then, it is to prepare for the arrival of a new student.

On l'avait anticipée, honnêtement, parce que son intervenante de son école secondaire m'avait déjà appelée.

We had anticipated it, honestly, because her counselor from her high school had already called me.

C'est juste qu'on ne s'était jamais parlé.

It's just that we had never spoken to each other.

Fait que, voilà.

So, there you go.

Donc, bref.

So, in short.

L'étudiante va à l'école secondaire.

The student goes to high school.

Elle a 18 ans.

She is 18 years old.

Donc, je soupçonne qu'elle a probablement recommencé une année, je ne sais pas.

So, I suspect that she probably started another year, I don't know.

Doublée.

Doubled.

Oui, parce qu'elle a 18 ans, déjà.

Yes, because she is already 18 years old.

Fait que, c'est une étudiante qui a un suivi avec un psychologue de son école.

So, it's a student who has follow-up sessions with a psychologist from her school.

Elle a un suivi aussi avec, on pense, une TES ou une psycho-aide.

She also has follow-up care, we think, with a special education teacher or a psychological assistant.

On n'est pas certaine.

We are not sure.

Mais, c'est quelqu'un de...

But, it's someone who...

En tout cas, c'est deux intervenants de l'école secondaire.

In any case, it’s two speakers from the secondary school.

Bon.

Good.

Ce qui arrive avec elle, c'est que...

What happens with her is that...

Je vais vous dire après, elle a plusieurs diagnostics.

I will tell you later, she has several diagnoses.

Puis, elle trouve les changements très, très difficiles.

Then, she finds the changes very, very difficult.

Fait que, pour elle, déjà, de changer d'école, de perdre ses intervenants,

So, for her, already, changing schools, losing her support staff,

pour elle, c'est beaucoup d'anticipation.

For her, it's a lot of anticipation.

Fait qu'au début, ça va être très difficile et elle l'anticipe déjà.

So at the beginning, it is going to be very difficult and she is already anticipating it.

Juste pour vous donner un exemple de ça,

Just to give you an example of that,

quand elle est arrivée au collège,

when she arrived at school,

elle est arrivée avec ses deux intervenants, en passant.

She arrived with her two facilitators, passing by.

Puis, Marie-Josée se présente.

Then, Marie-Josée introduces herself.

Puis, elle, elle s'étend.

Then, she stretches.

Puis, elle s'est cassée derrière son psy, là.

Then, she broke down behind her therapist, there.

Vraiment.

Really.

Fait qu'on peut penser que les premières semaines seront très difficiles

It means that we can think that the first weeks will be very difficult.

pour créer des liens avec elle, je pense.

to create connections with her, I think.

C'est mon opinion.

That's my opinion.

Sur une bonne note, ce qui est particulier quand même,

On a positive note, what is still quite peculiar,

parce que vous allez voir dans ces informations,

because you will see in this information,

elle travaille au CPE, la maisonnée, depuis deux ans.

She has been working at the daycare, the family home, for two years.

Fait que, c'est quand même particulier.

So, it is still quite unusual.

Mais, tu sais, ça fait deux ans qu'elle travaille là.

But, you know, she has been working there for two years.

Donc, je me dis...

So, I tell myself...

Puis, elle travaille avec un groupe d'enfants, là.

Then, she works with a group of children, there.

Puis, elle garde aussi des enfants d'un prof du collège.

Then, she also takes care of some children of a middle school teacher.

Puis, cette prof-là, sans me dire qu'elle est très appréciée.

Then, that teacher, without telling me, is very well-liked.

Fait que, je ne sais pas comment elle est avec les enfants

So, I don't know how she is with children.

versus comment elle est entourée de personnes adultes, là.

versus how she is surrounded by adult people, there.

Bon. Fait que là, je pars, OK?

Alright. So, I'm leaving now, okay?

Puis là, garder l'esprit ouvert.

Then, keep an open mind.

Parce que, je sais, ça prend beaucoup d'efforts.

Because I know it takes a lot of effort.

Alors, première chose.

So, first thing.

Premièrement, elle a un trouble d'anxiété généralisée.

Firstly, she has generalized anxiety disorder.

Bon, ça, c'est tel que tel. On est habitués.

Well, that's just how it is. We're used to it.

Mais, ce qui vient avec l'anxiété généralisée,

But what comes with generalized anxiety,

c'est qu'elle a fait de la phobie sociale.

It's because she has social phobia.

Fait que, tout moment où elle rencontre des personnes,

So, any time she meets people,

mais je pense que c'est plus des adultes, là, nouvelles,

but I think it's more for adults, there, news,

bien, elle, c'est de la phobie, là.

Well, she's experiencing phobia, there.

Elle a vraiment peur.

She is really scared.

Elle peut faire des troubles de panique.

She may have panic attacks.

Fait que, ça aussi, ça vient en lien avec l'anxiété.

So, that too is related to anxiety.

Puis, elle a aussi...

Then, she also...

Elle a aussi un trouble de personnalité limite.

She also has a borderline personality disorder.

Mais là, Marie-Josée dit que c'est non diagnostiqué.

But here, Marie-Josée says it's undiagnosed.

Mais pour qu'elle m'en parle, je sais pas.

But for her to talk to me about it, I don't know.

C'est-tu parce qu'elle a des symptômes d'eux

Is it because she has symptoms of them?

ou parce qu'elles sont en études?

or because they are studying?

Je sais pas.

I don't know.

Mais elle a mentionné le TPL.

But she mentioned the TPL.

Donc, trouble de personnalité limite.

So, borderline personality disorder.

Comme on avait dans le temps avec Catherine...

Like we used to have with Catherine...

Je me souviens plus de son nom de famille.

I don't remember his last name anymore.

Je suis désolée.

I am sorry.

Puis, elle a...

Then, she has...

Tant qu'à faire, là.

While we're at it, then.

Mais elle a dyslexie, dysorthographie.

But she has dyslexia, dysorthographia.

Je suis un pire.

I am a worst.

Rendue là, là, si on s'en fout de son français.

At that point, who cares about his French.

Fait que, eux, ce qu'ils anticipent,

So, what they anticipate is,

c'est que la session 1, ça serait très difficile.

It's just that session 1 would be very difficult.

Ça change d'école à part ses intervenants.

It changes schools apart from its speakers.

C'est tout du nouveau monde.

It's all from the new world.

Et pour rajouter une couche...

And to add another layer...

Ça, je comprends pas qu'ils ont le droit de faire ça au secondaire.

I don't understand how they have the right to do that in secondary school.

Mais de 1, elle est exemptée, je pense qu'on peut le dire,

But more than 1, she is exempted, I think we can say that,

de ses cours, par exemple, d'éducation physique.

from his classes, for example, physical education.

Je comprends pas, moi non plus.

I don't understand either.

C'est peut-être pas une compétence obligatoire, je sais pas.

It may not be a mandatory skill, I don’t know.

Fait que, là-bas, en tout cas, elle est exemptée de ce cours-là.

So, over there, in any case, she is exempt from that course.

Mais là, Marie-Josia leur a dit, ici, oublie ça, là.

But there, Marie-Josia told them, here, forget that, there.

Si tu vas avoir un diplôme, tu seras obligée de faire tes cours d'éducation physique.

If you are going to graduate, you will be required to take your physical education classes.

Puis, en plus, elle est, depuis décembre de cette année, là, 2021,

Then, on top of that, she has been there since December of this year, 2021,

elle est...

she is...

Voyons, comment est-ce qu'elle appelle ça, peut-être un petit peu.

Let's see, what does she call it, maybe a little bit.

Elle a eu un enseignement individuel.

She received individual instruction.

Fait que, tu sais, ça nous en dit long sur comment elle sera dans une situation de groupe, là.

So, you know, it tells us a lot about how she'll be in a group situation, you know.

On s'entend, là?

We're on the same page, right?

Fait que, Marie-Josia, elle a dit, ici, il faut comprendre le contexte, là.

So, Marie-Josia said, here, you have to understand the context.

Ça fonctionnera pas comme ça.

It won't work like that.

Puis, j'ai dit à Marie-Josia, il faudrait peut-être leur dire aussi

Then, I told Marie-Josia, maybe we should tell them too.

que c'est un groupe de beaucoup d'étudiants l'année prochaine, là.

that it is a group of many students next year, there.

Tu sais, elle arrive dans une classe où il y aura 27 autres étudiants.

You know, she is starting in a class where there will be 27 other students.

Puis, probablement qu'il va y avoir des cours aux 211.

Then, there will probably be classes at 211.

Donc, on suppose...

So, we assume...

Puis, ils vont être cordés serrés, comme on dit, tu sais.

Then, they are going to be tightly roped, as we say, you know.

Fait qu'il va falloir qu'elle se soit entourée de quelqu'un, là.

So she will need to surround herself with someone, then.

Elle pourra pas s'installer dans un coin du local.

She won't be able to settle in a corner of the room.

Il y en aura plus de coins du local, à moins qu'on est aux 213, tu sais.

There will be more corners of the room, unless we are at 213, you know.

Fait que, c'est ça, pour le moment.

So, that's that for now.

Fait que, là, ce que je vais vous mentionner, c'est...

So, what I'm going to mention to you is...

Marie-Josia m'a fait part de les facteurs de risque, mettons.

Marie-Josia informed me about the risk factors, let's say.

Qu'est-ce qui peut déclencher de l'anxiété, des crises de panique et tout.

What can trigger anxiety, panic attacks, and all that.

Les comportements qui viennent avec.

The behaviors that come with it.

Comment ça peut se manifester.

How can it manifest?

Puis, les interventions pour le moment, là, qu'on peut supposer avoir.

Then, the interventions for the moment that we can assume to have.

Fait que, pour les facteurs de risque.

So, regarding the risk factors.

Elle, c'est quoi ses déclencheurs?

What are her triggers?

Là, moi puis Marie-Josia, on suppose, on n'a pas l'information.

There, I and Marie-Josia, we suppose, we don't have the information.

Mais avec tout ce qu'elle vit, probablement qu'elle a eu des traumatismes, là, dans son enfance.

But with everything she experienced, she probably had some traumas during her childhood.

Parce que, vous allez voir, dans ses réactions, là, c'est quand même particulier.

Because, you'll see, in his reactions, it's quite particular.

Mais...

But...

Mais, bon, les facteurs de risque, évidemment, les inconnus.

But, well, the risk factors, obviously, the unknowns.

Fait que, phobie sociale.

So, social phobia.

Donc, les inconnus, les changements de routine.

So, the strangers, the changes in routine.

Elle fait beaucoup, beaucoup d'anxiété dans les périodes d'examen, évidemment.

She experiences a lot, a lot of anxiety during exam periods, of course.

L'autre qui me questionne, puis ça, c'est drôle.

The other one who questions me, then this, it's funny.

Mais, les bruits.

But the noises.

Les bruits très forts.

Very loud noises.

Mettons, l'alarme.

Let's set the alarm.

Tu sais, elle me parlait, mettons, de l'alarme.

You know, she was talking to me, let's say, about the alarm.

Quand on va faire les tests pour le système d'alarme ou le test de feu, là.

When are we going to do the tests for the alarm system or the fire test?

Je sais pas quoi.

I don't know what.

Tu sais, elle, ça va être une étudiante à risque.

You know, she is going to be a at-risk student.

Fait qu'ils savent, là, tu sais, qu'ils vont venir l'accompagner, là, pour ce genre d'exercice-là.

So they know, you know, that they are going to come to accompany him for this kind of exercise.

Pourtant, elle travaille avec des enfants.

Yet, she works with children.

Fait que ça, ça me questionne.

So that makes me question it.

Tout ce qui est changement de routine.

Everything that is a change of routine.

Fait que...

So...

Puis, en plus, si elle fait de la phobie sociale.

Then, on top of that, if she has social anxiety.

Tu sais, nous, mettons, on fait venir un conférencier.

You know, we're bringing in a speaker.

Bien, elle, ce serait bien qu'on lui dise à l'avance, là, mettons.

Well, it would be good if we told her in advance, let's say.

Parler de son passé, puis parler d'elle-même, là, elle l'est pas capable.

Talking about her past, then talking about herself, there, she can't do it.

Fait qu'on n'aura pas beaucoup d'infos sur cette personne-là au début.

So we won't have much information about that person at the beginning.

Tant qu'on n'aura pas créé un lien.

As long as we haven't created a link.

C'est bien que j'ai l'impression.

It's good that I have the impression.

Puis, l'autre, c'est ça qui me questionne le plus.

Then, the other one is what questions me the most.

C'est le fait de parler de sa mère.

It's the act of talking about one's mother.

Elle a des réactions assez incroyables, là.

She has some pretty incredible reactions, there.

Fait que, tu sais, il y a un traumatisme qui est relié à la mère.

So, you know, there is a trauma related to the mother.

On ne sait pas c'est quoi.

We don't know what it is.

Mais quand son psychologue a dit à Marie-Josée que c'était un facteur de risque de parler de sa mère.

But when her psychologist told Marie-Josée that it was a risk factor to talk about her mother.

Bien, déjà, elle est venue dans tous ses états, là.

Well, already, she came in all worked up, there.

Marie-Josée a vu qu'elle s'est mise à trembler.

Marie-Josée saw that she started to tremble.

Elle fait de la régression, à ce moment-là, au niveau du langage.

She is regressing, at that moment, in terms of language.

Fait que, c'est particulier, là.

So, it's quite something, you know.

C'est comme si elle fait...

It's as if she's doing...

Comment t'appelles ça, là?

What do you call that, there?

Personnalité dissociative.

Dissociative identity.

Elle n'a pas le diagnostic, mais regarde, moi, je pense que oui, là.

She doesn't have the diagnosis, but look, I think yes, there.

Mais mettons, à ce moment précis-là, là, où l'intervenant a dit que pour elle, tu sais, parler de sa mère, c'est un déclencheur.

But let's say, at that precise moment, when the speaker said that for her, you know, talking about her mother is a trigger.

On n'a pas parlé de sa mère.

We didn't talk about his mother.

On a juste dit que c'était un déclencheur de parler de sa mère.

We just said that talking about his mother was a trigger.

Puis, elle, ça lui a déclenché des émotions.

Then, for her, it triggered emotions.

Puis, elle s'est mise à parler.

Then she began to speak.

Comment?

How?

Comme un enfant, OK?

Like a child, okay?

Puis, là, elle disait...

Then, there, she was saying...

Mettons, l'exemple qu'elle m'a donné, Marie-Josée, c'est...

Let's say, the example she gave me, Marie-Josée, is...

« Eux m'en allaient! Eux m'en allaient! »

"They were leaving me! They were leaving me!"

Elle parlait vraiment comme un enfant de 3 ans, là.

She was really talking like a 3-year-old.

Deux, trois ans.

Two, three years.

Fait que, c'est très, très, très particulier.

So, it's very, very, very special.

Puis, dernière...

Then, last...

Discuter à gérer ses émotions, bref.

Discuss managing one's emotions, in short.

Mais, pour revenir à ça, parler de sa mère, tu sais, je disais à Marie-Josée, tu sais, on est dans un domaine où on va parler beaucoup de la famille.

But, to get back to that, talking about his mother, you know, I was telling Marie-Josée, you know, we are in a field where we are going to talk a lot about family.

On fait beaucoup de travail sur ça.

We do a lot of work on that.

Il faut qu'elle soit, tu sais, il faut qu'elle soit consciente de ça, là.

She needs to be, you know, she needs to be aware of that, there.

Fait que, Marie-Josée, elle va...

So, Marie-Josée, she's going to...

Tu sais, il va y avoir d'autres rencontres, là, avec Marie-Josée, c'est sûr.

You know, there will be other meetings with Marie-Josée, that's for sure.

Mais, elle va y en reparler, tu sais.

But she will talk about it again, you know.

On ne peut pas s'éviter de parler des parents, tu sais, de comment on va accueillir un parent.

One cannot avoid talking about parents, you know, about how we will welcome a parent.

Du rôle important de l'attachement avec son parent, tu sais.

About the important role of attachment to one's parent, you know.

Oui, c'est avec les parents, mais c'est beaucoup avec la mère, tu sais.

Yes, it's with the parents, but it's mostly with the mother, you know.

Fait qu'il va falloir qu'elle soit capable de passer par-dessus ça.

It means that she will need to be able to get over that.

Hum...

Hum...

Après ça...

After that...

Après ça, elle m'a parlé de ses manifestations.

After that, she talked to me about her events.

Fait que, tu sais, quand elle tombe dans une désorganisation, qu'est-ce que ça fait?

So, you know, when she falls into disorganization, what does that do?

Bon, bien, si elle vit de l'anxiété, comme quand ils ont parlé de sa mère,

Well, if she suffers from anxiety, like when they talked about her mother,

bien, elle peut vivre une régression au niveau de son langage.

Well, she may experience a regression in her language skills.

Puis même au niveau de ses comportements, là, quand même, tu sais, c'est particulier, là.

Even in terms of his behaviors, well, you know, it's quite particular, there.

Tremblements peuvent être possibles.

Tremors may be possible.

Elle peut tomber en état de panique, là, crise de panique.

She can fall into a panic state, there, a panic attack.

Fait que là, Marie-Josée, elle m'a parlé, tu sais,

So, Marie-Josée, she talked to me, you know,

d'avoir... lui permettre, mettons, de sortir du local, d'aller décompresser.

to allow him, let’s say, to leave the place, to go unwind.

L'humour fonctionne super bien avec elle.

Humor works really well with her.

Si on la confronte, là, ça va... ça va rempirer, mettons, sa crise de panique.

If we confront her, it will... it will worsen, let's say, her panic attack.

Fait que respecter son rythme, puis respecter le silence,

So respect your rhythm, and then respect the silence,

parce que des fois, elle voudra pas nous parler dans le moment, là.

because sometimes, she won't want to talk to us at that moment.

Si elle est en crise de panique, c'est normal.

If she is having a panic attack, it’s normal.

Fait que, après ça, on m'a dit, bon, les interventions.

So, after that, I was told, well, the interventions.

Là, on est conscient, là, qu'au...

There, we are aware, there, that at...

qu'au...

that at...

à son école secondaire, je faillis le nommer.

In his secondary school, I almost named him.

À son école secondaire, elle a un suivi individualisé, là.

At her secondary school, she has individualized support there.

Tu sais, elle a un enseignement un pour un.

You know, she has one-on-one teaching.

Elle a une intervenante, puis elle a un psy qui est très, très, très, très impliqué dans sa vie.

She has a worker, then she has a therapist who is very, very, very, very involved in her life.

Fait que Marie-Josée lui disait, tu sais, au collégial, c'est pas comme ça, là, dans le fond.

So Marie-Josée was telling him, you know, in college, it's not like that, really.

Tu sais, elle dit, moi, là, je peux pas aller t'accompagner, là, quotidiennement, là.

You know, she says, I can't accompany you there, on a daily basis, you know.

Tu sais, je peux pas avoir quelqu'un.

You know, I can't have someone.

Et ils ont insisté sur le fait, ça prend quelqu'un.

And they insisted on the fact, it takes someone.

Fait que Marie-Josée, elle a des programmes spéciaux, là, pour engager des gens.

So Marie-Josée has special programs to hire people.

C'est remboursé par je sais pas quelle compagnie, là.

It's refunded by I don't know which company, there.

Comme pour les étudiants qui ont du surdité, admettons.

As for students who are deaf, let's suppose.

Fait que c'est sûr que Marie-Josée va chercher quelqu'un, là, pour nous accompagner.

So it's certain that Marie-Josée is going to find someone to accompany us.

Idéalement, ça serait une personne qui est calme, tu sais, qui dédramatise.

Ideally, it would be someone who is calm, you know, who can diffuse the situation.

Ça, ça fonctionne beaucoup.

That works a lot.

Qui est à l'aise avec le silence, tu sais.

Who is comfortable with silence, you know.

C'est pas n'importe qui.

It's not just anyone.

Admettons qu'on pourrait fuiter avec une étudiante comme ça.

Let's admit that one could get involved with a student like that.

Puis, comme Marie-Josée disait, tu sais, on veut pas un TES qui sort de l'école, tu sais, qui a le même âge qu'elle, là.

Well, as Marie-Josée was saying, you know, we don't want a graduate who just left school, you know, who's the same age as her, there.

Elle a quand même 18 ans.

She is still 18 years old.

Fait qu'on cherche quelqu'un qui a quand même un certain bagage, tu sais.

So we're looking for someone who has a certain background, you know.

Fait que ce sera pas évident, pour être honnête, à trouver.

So it won't be easy, to be honest, to find.

Fait que les interventions, c'est, par exemple, l'avertir quand il y a un invité, tu sais.

So the interventions are, for example, to alert him when there is a guest, you know.

Ou quand il y a quelqu'un, un inconnu, mettons, qui va venir parler dans notre cours.

Or when there is someone, a stranger, let's say, who is going to come talk in our class.

Fait que, tu sais, de l'avertir.

So, you know, to let him know.

Fait que c'est possible qu'elle s'accroche à une personne significative, comme Evelyne, tu sais.

So it's possible that she's clinging to a significant person, like Evelyne, you know.

Probablement qu'il y en a une de nous qui va gagner le jackpot.

Probably one of us is going to win the jackpot.

Puis qui va devenir sa soupape pour, je sais pas, pour le lien de confiance.

Then who will become his safety valve for, I don't know, for the trust connection?

Je vous le souhaite, je vous le souhaite, je vous le laisse.

I wish it for you, I wish it for you, I leave it to you.

Ça va prendre du temps pour créer un lien, de tolérer le silence, puis utiliser l'humour.

It will take time to create a connection, to tolerate silence, and then to use humor.

À date, là, tu sais, c'est les techniques qui sont gagnantes.

As of now, you know, it's the winning techniques.

Fait que, tu sais, quand on voit ça, tu sais.

So, you know, when we see that, you know.

Sur le coup, ça fait comme, ah, sacré fils de tabarnache.

At that moment, it feels like, oh, holy son of a gun.

Tu sais, comment on va faire?

You know, how are we going to do this?

Je pense que qu'est-ce qui va être le défi, vu qu'elle travaille déjà en milieu de garde,

I think that what will be the challenge, since she already works in a daycare setting,

je suppose qu'avec les enfants, ça va bien.

I suppose that with the kids, things are going well.

Bien, en tout cas, je suppose, là.

Well, in any case, I suppose, there.

Avec les enfants, que le lien est plus facile pour elles.

With the children, the bond is easier for them.

Là où sera notre défi, c'est de la scolariser.

Our challenge will be to enroll her in school.

Parce que si ça fonctionne pas en classe, je sais pas comment elle va faire pour avoir les acquis, tu comprends.

Because if it doesn't work in class, I don't know how she's going to acquire the skills, you understand.

Fait que, Marie-Josée.

So, Marie-Josée.

Elle est, évidemment, Marie-Josée est là pour faire respecter les droits de l'étudiant, puis tout ça.

She is, of course, Marie-Josée is there to enforce student rights, and all that.

Puis mettre tout en place pour que ça fonctionne.

Then set everything up to make it work.

Mais, elle est dans notre équipe, Marie-Josée.

But she is in our team, Marie-Josée.

Tu sais, elle est consciente que c'est pas notre rôle d'être intervenante.

You know, she is aware that it's not our role to be interveners.

Qu'on n'est pas des psychologues.

That we are not psychologists.

Tu sais, nous, on est là pour enseigner.

You know, we are here to teach.

Puis on a quand même 27 autres.

Then we still have 27 others.

En tout cas, moi, je vais avoir 27 autres élèves étudiants, excusez, dans ma classe.

In any case, I will have 27 other student pupils, excuse me, in my class.

Fait que, tu sais.

So, you know.

Et gérer sa crise, moi, j'aurai pas le temps de faire ça.

And managing his crisis, I won't have time to do that.

Bien, on aura tout le monde pas le temps de faire ça.

Well, we won't have time to do that.

Fait que, c'est pour ça que ça m'a amenée à réfléchir à beaucoup de choses.

So, that's why it made me think about a lot of things.

Puis, je vais en parler beaucoup avec Judith, vu qu'on a beaucoup de temps en char aujourd'hui.

Then, I will talk about it a lot with Judith since we have a lot of time in the car today.

Mais, j'aimerais ça, puis c'est pas pour elle en passant, c'est pour l'ensemble des étudiants.

But I would like that, and by the way, it's not for her, it's for all the students.

Mais, j'aimerais ça qu'on crée un coin zen, appelons-le comme on veut.

But I would like us to create a zen corner, let's call it whatever we want.

Un coin calme, un coin retrait.

A quiet corner, a retreat corner.

Pour que les étudiants puissent...

So that students can...

Elle est là décompressée quand ils vivent de l'anxiété, du stress, quand ils sont fatigués.

She is relaxed when they are experiencing anxiety, stress, and when they are tired.

Fait que, j'ai regardé dans leur local programme.

So, I looked in their program room.

Il y aura un coin possible à faire, tu sais, avec quelque chose de confortable.

There will be a possible corner to make, you know, with something comfortable.

On pourrait avoir des outils, là, pour essayer de diminuer le stress.

We could have tools there to try to reduce stress.

On pourrait avoir des affiches, par exemple, sur les étapes de respiration.

We could have posters, for example, on the steps of breathing.

Ou en tout cas, bref.

Or in any case, in short.

Ça pourrait être un coin pour les outiller.

It could be a corner to equip them.

Puis, d'autant plus pour elle.

Then, even more so for her.

Je pense que ça pourrait être super, super aidant.

I think it could be super, super helpful.

Elle a besoin de sortir de la classe pour qu'elle ait un lieu pour qu'elle se promène partout dans l'école.

She needs to leave the classroom so she has a place to walk around the school.

Puis, qu'elle soit en état de panique, tu sais.

Then, whether she's in a panic, you know.

Fait que, c'est ça.

So, that's it.

Fait que, je vous lance l'idée, là.

So, I'm throwing the idea out there, then.

On pourra le mijoter.

We can simmer it.

Mais, il y a de quoi faire.

But there is plenty to do.

En tout cas, bref.

In any case, anyway.

Puis, je pense que ça serait avant-gardiste, dans notre cas.

Then, I think it would be avant-garde in our case.

Puis, tu sais, je pense que ça serait une bonne occasion aussi de se démarquer peut-être un petit peu des autres collègues.

Well, you know, I think it would be a good opportunity to maybe stand out a little bit from the other colleagues.

Je sais que Chawi a fait une armoire d'outils.

I know that Chawi made a tool cabinet.

Mais là, moi, ce n'est pas une armoire.

But right now, for me, it's not a wardrobe.

Je veux un coin complet pour...

I want a complete corner for...

Pour ce genre de situation-là.

For this kind of situation.

Fait que, il fallait que je vous en parle parce que je sais que Marie-Josée va nous en reparler à la rentrée.

So, I had to talk to you about it because I know that Marie-Josée will bring it up again when we return.

Je trouve que c'est tard pour anticiper puis trouver des moyens qui vont être aidants pour elle.

I find that it's late to anticipate and then find ways that will be helpful for her.

Tu sais, c'est ça.

You know, that's it.

Nous, on va tout faire comme on fait avec n'importe quel étudiant qui a des besoins.

We are going to do everything as we do with any student who has needs.

Sauf qu'il faut être conscient qu'on a des limites, OK?

Except that we must be aware that we have limits, OK?

Fait que, c'est pas...

So, it's not...

On ne se mettra pas à terre pour que cette étudiante-là puisse réussir.

We will not lower ourselves so that that student can succeed.

Marie-Josée nous met bien consciente qu'on ne fera pas un 5 étoiles d'éducatrice avec elle.

Marie-Josée makes us fully aware that we will not achieve a 5-star rating as educators with her.

Tu sais, nos attentes, dans le fond, avec elle, là, elles vont être de base, là.

You know, our expectations, basically, with her, there, are going to be basic, you know.

Tu sais, minimes, là.

You know, minors, there.

Fait que, je pense que...

So, I think that...

Bien, puis peut-être qu'elle va bien nous surprendre, là.

Well, maybe she will surprise us after all.

Je n'ai aucune idée.

I have no idea.

Tu sais, pour qu'à travers en CPE, je me dis, il y a un petit étoile, il y a un petit quelque chose, là,

You know, for me in daycare, I think, there's a little star, there's a little something there,

qu'on va peut-être pouvoir aller chercher.

that we might be able to go get.

Mais je pense que ça va être difficile.

But I think it's going to be difficult.

Fait que, voilà, mesdames.

So, there you go, ladies.

Je vais aller sur la ligne 2.

I am going to go on line 2.

Alors, est-ce qu'on a des questionnements?

So, do we have any questions?

Juste un instant.

Just a moment.

On a un questionnement du public.

We have a question from the public.

Oui, Mme Isabelle, je vous écoute.

Yes, Mrs. Isabelle, I am listening to you.

Alors, qu'adviendra-t-il de son parcours si nous n'arrivons pas à trouver une personne pour l'accompagner en 1-1?

So, what will happen to their journey if we don't manage to find someone to accompany them one-on-one?

C'est une excellente question, Mme Isabelle.

That's an excellent question, Mrs. Isabelle.

Donc, si vous n'avez pas compris, la question est, qu'est-ce qui va arriver de son parcours

So, if you didn't understand, the question is, what will happen to her journey?

si jamais on n'arrive pas à trouver quelqu'un?

What if we can't find someone?

Donc, je ne le sais pas.

So, I don't know it.

La mission, ce n'est pas de ne pas trouver quelqu'un.

The mission is not to not find someone.

Ça va être de trouver quelqu'un à tout prix.

It's going to be about finding someone at all costs.

Fait que, Marie-Josée se met ça comme mandat numéro un, là, d'engager quelqu'un.

So, Marie-Josée makes it her number one task to hire someone.

Puis, si on connaît quelqu'un en passant qui pourrait fêter...

Then, if we happen to know someone who could celebrate...

Tu sais, moi, j'ai pensé à quelqu'un dans ma tête.

You know, I thought of someone in my head.

Je vais lui écrire.

I will write to him.

J'attends juste que l'offre sorte.

I'm just waiting for the offer to come out.

Mais, si on pense à quelqu'un, bien, ce serait intéressant de faire suivre l'information à Marie-Josée.

But, if we think of someone, well, it would be interesting to pass the information on to Marie-Josée.

Parce qu'on veut quelqu'un, hein?

Because we want someone, right?

Oui.

Yes.

Si ça ne fonctionne pas, bien, là, c'est Marie-Josée qui va prendre la relève.

If it doesn't work, well, then it's Marie-Josée who will take over.

Puis, Marie-Josée, bien, elle ne pourra pas prendre la relève à temps plein.

Then, Marie-Josée, well, she won't be able to take over full-time.

Fait qu'il va falloir qu'elle trouve des solutions au collège.

So she will need to find solutions at school.

L'autre chose que j'ai proposée, c'est, est-ce qu'elle aurait le droit d'avoir un chien d'assistance?

The other thing I proposed is, would she have the right to have a service dog?

Tu sais, elle a quand même des gros troubles, là.

You know, she still has some serious issues, there.

Puis, là, Marie-Josée s'est mise à rire très fort parce qu'on a déjà la demande qui est sur la table

Then, Marie-Josée started laughing very loudly because we already have the request on the table.

pour une autre étudiante, là, dans un autre programme, je ne sais pas quoi.

for another student, there, in another program, I don't know what.

Puis, elle disait, tu sais, c'est délicat, hein, ça.

Then she said, you know, it's delicate, isn't it?

Parce qu'un animal d'assistance, ce n'est pas toujours un chien.

Because a service animal is not always a dog.

Ça peut être un chat, ça peut être un rat, ça peut être une poule, tu sais, c'est...

It can be a cat, it can be a rat, it can be a chicken, you know, it's...

Ouais, un animal d'assistance, c'est selon ce que toi, il te convient, tu sais.

Yeah, a support animal is based on what works for you, you know.

Fait que, là, on s'est mis à rire beaucoup parce qu'on disait, mettons, elle, c'est un poisson dans un bol d'eau, ça ne va pas bien.

So, we started laughing a lot because we said, for example, she's a fish in a bowl of water, it's not going well.

Ou, un, c'est un rat, l'autre, c'est le chat, le chat mange le rat, les deux étudiants sont en crise, ça va mal.

One is a rat, the other is the cat, the cat eats the rat, the two students are in crisis, things are going poorly.

Fait que, là, il les allergie.

So, now, he has allergies.

Fait que, ce n'était pas une super idée.

So, it wasn't a great idea.

Elle a dit, non.

She said no.

Elle a dit, on ne la retiendra pas tout de suite, cette option-là.

She said, we won't hold her back immediately with that option.

Fait que, mais si vous avez des idées, tu sais, on est toujours, nous, on a toujours plein d'idées, hein.

So, but if you have any ideas, you know, we always have plenty of ideas, right?

Ce n'est pas ça qui manque.

That's not what is lacking.

Mais, tu sais, en fait, je pense qu'il faut démontrer notre bon vouloir de bien l'accompagner, mais on a des limitations.

But you know, actually, I think we need to show our good will to support him well, but we have limitations.

Ah, mon Dieu, en parlant de poules, on vient de passer à côté d'un camion rempli de poules qui s'en vont sûrement dans un chat.

Ah, my God, speaking of chickens, we just passed by a truck filled with chickens that are surely going to a cat.

Hein, ils vont sûrement se faire libérer dans un beau chat.

Well, they're surely going to be released in a nice chat.

Oui, pour aller pondre des oeufs, là, en toute liberté.

Yes, to go lay eggs there, in total freedom.

Exact.

Exact.

Exactement.

Exactly.

Fait que, voilà, mes chères, je suis ouverte à tout questionnement.

So, there you go, my dears, I am open to any questions.

Si je suis capable de vous répondre, je vais faire mon possible.

If I am able to respond to you, I will do my best.

C'est toute l'information que j'ai pour le moment.

That's all the information I have for the moment.

Évidemment, Marie-Josée va nous revoir à l'automne, c'est clair.

Of course, Marie-Josée will see us again in the fall, that's clear.

Puis, je lui ai demandé qu'elle vienne en parler en comité de programme aussi, parce que ça n'a pas juste un impact pour nous, ça a un impact pour Français, développement, philo, etc.

Then, I asked her to come and discuss it in the program committee as well, because it doesn't just have an impact for us, it affects French, development, philosophy, etc.

Puis, je lui ai conseillé fortement de dire à l'étudiante que peut-être qu'un cheminement allongé, dans son cas,

Then, I strongly advised her to tell the student that perhaps a longer path, in her case,

ce serait une excellente idée, tu sais, ça fait déjà de la phobie.

It would be an excellent idea, you know, it's already causing phobia.

Peut-être qu'un cheminement allongé, ça serait cool, tu sais, mettons.

Maybe a longer journey would be cool, you know, let's say.

Fait que, voilà, c'est cela dit, ça me fait plaisir de vous reparler.

So, there you go, it makes me happy to talk to you again.

Il est présentement 7h55.

It is currently 7:55.

On se reparle dans le prochain podcast.

We'll talk again in the next podcast.

Ou dans le spascast, comme dirait Sam Breton.

Or in the spascast, as Sam Breton would say.

Bonne journée!

Have a nice day!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.