S02 - Épisode 08: Marées: offrandes et abandons, Émilie Mouchous et Annie Landreville
Le Mot bruit
Le mot bruit
S02 - Épisode 08: Marées: offrandes et abandons, Émilie Mouchous et Annie Landreville
Le mot
The word
Épisode 8
Episode 8
Marée, offrande et abandon
Tide, offering, and abandonment
Émilie Mouchoud et Annie Landreville
Émilie Mouchoud and Annie Landreville
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Il y a tant de tâches à venir
There are so many tasks to come.
Fixer le bruit des vagues aux fascines
Fix the sound of the waves to the bundles.
Préparer nos peaux comme une toile à peindre
Prepare our skins like a canvas to paint.
Liquefier les pigments
Liquefy the pigments.
Suivre le tracé des neiges inégales
Follow the path of uneven snow.
Ramasser le bois de mer
Gathering driftwood.
Et sécher les algues noires
And dry the black seaweed.
Pour rallumer le feu
To rekindle the fire
J'avance quand même
I'm still moving forward.
Il y a cette fulgurance
There is this brightness.
Et cette fulgurance
And this flash of insight
C'est de toi qui me précède
It is you who precedes me.
Sans me dévoiler le chemin
Without revealing the way to me.
Me tire par le ventre
Pulls me by the belly.
Trop fort
Too strong
J'avance dans ton pays
I am moving forward in your country.
Alors que tu restes au loin
While you remain afar
Avec seules tes mains liées aux arbres
With only your hands tied to the trees.
Pour te garder debout
To keep you standing
Je n'ai plus d'ongles pour briser tes liens
I no longer have nails to break your ties.
J'ai déjà trop grugé ma liberté
I have already compromised my freedom too much.
Et je n'arrive plus à faire la différence
And I can no longer tell the difference.
Entre les rêves du sommeil
Between the dreams of sleep
Et les songes éveillés
And the waking dreams
Ça venait toujours de loin
It always came from afar.
D'une éternité de ciel couvert
From an eternity of covered sky.
D'orages généreux
Of generous storms
Entre chiens et loups
Between dogs and wolves
Tu tombais
You were falling.
Toutes tes trahisons
All your betrayals.
Filaient comme grains de sable
Flowed like grains of sand.
Avalés par la pluie
Swallowed by the rain
Et la marée
And the tide
Quand tu tendais la main
When you reached out your hand
Je n'avais pourtant
I didn't have yet.
Qu'à imaginer que je la touchais
What if I imagined that I touched her?
Pour basculer dans ton temps
To switch into your time.
Frôler ton bras
Brushing against your arm.
Pour avoir peur d'un orage électrique
To be afraid of a thunderstorm.
Quand le bleu du ciel
When the blue of the sky
Voulait t'aspirer
Wanted to suck you in.
Je soufflais sur les nuages
I was blowing on the clouds.
Pour que tu restes
So that you stay.
Avec ton corps de salle d'urgence
With your emergency room body.
Les peaux de ton ventre
The skins of your belly
Et ton odeur bouleversante
And your overwhelming scent
Je devenais plus grande
I was getting taller.
Que mon désir
That my desire
J'avais des os paratonnerres
I had lightning rod bones.
Sous ma peau molle
Under my soft skin
J'aurais voulu t'aider
I would have liked to help you.
À faire fondre la grêle de ta gorge
To melt the hail of your throat.
Mais je ne t'ai pas tendu la main
But I didn't reach out my hand to you.
Je n'ai pas bougé
I did not move.
J'ai repris toute ma peau
I reclaimed all my skin.
Même celle déchirée par les galets
Even the one torn by the pebbles.
J'aimerais te dire
I would like to tell you.
Viens, viens marcher
Come, come walk.
Sur cette plage
On this beach
Dans l'acrique
In the acrique
Mais il me faudrait coudre
But I need to sew.
Les algues au sable
The seaweed on the sand
Fixer les souches
Set the strains.
Graver le moment sans le fracturer
Capture the moment without breaking it.
Tout ce que je t'offre
Everything I offer you
Revient se jeter à mes pieds
Returns to throw itself at my feet.
Je plie
I bend.
Je résiste
I resist.
On me gruge, on me noie
I am being cheated, I am being drowned.
Je reste plantée là
I remain standing here.
Je suis
I am
De tous les soulèvements
Of all the uprisings
Qui font respirer les marées
Who make the tides breathe
J'ai appris
I have learned.
Je m'assèche parfaitement
I am drying out perfectly.
Entre les montées
Between the climbs
Je cherche
I am looking.
Entre les débris
Among the debris
Ce qui est mort en moi
What is dead in me
Une offrande de l'estrant
An offering of the estrant
Venu se reposer
Come to rest
Avec l'espérance d'un recueillement
With the hope of a moment of reflection
Tu es
You are
Ta douleur et ton désir
Your pain and your desire.
Comme l'animal qui ronge
Like the animal that gnaws
Sa patte prise au piège
Its paw caught in the trap.
Tu bois dans ma main
You drink from my hand.
L'eau qui lave le sang de ton museau
The water that washes the blood from your snout.
Tu sais
You know
Qu'une fois les notes éteintes
Once the lights are turned off.
Sous les cendres
Under the ashes
Ton écho est resté
Your echo remained.
Malgré toi
Despite you
L'eau remonte
The water is rising.
Les traces de tes mains
The traces of your hands
Ne t'appartiennent plus
Do not belong to you anymore.
Elles résistent
They resist.
Sur mes seins
On my breasts.
Même quand tu n'es plus là
Even when you're no longer there
Pour m'endormir
To fall asleep
Je compte
I am counting.
Les feuilles sèches
The dry leaves
Qui tombent devant la fenêtre fermée
Who fall in front of the closed window
Je devine
I guess.
Les vagues au son
The waves to the sound
Dans leur grandeur
In their greatness
Grosseur et leur repos
Size and their rest
Je les entends gonfler au large
I can hear them swelling offshore.
Enflées dans leur souffle auto-fertile
Swollen in their self-fertilizing breath
Elles déposent à mes pieds
They lay at my feet.
Une offrande à la fois
An offering at a time
Je ferai sécher les plumes
I will dry the feathers.
Sur le bois blanc des souches
On the white wood of the stumps.
J'ai déplacé tes silences
I have moved your silences.
Ils seront libérés
They will be released.
Dans la lenteur de l'eau qui respire
In the slowness of the water that breathes.
Des failles électriques
Electrical faults
Poussent entre nos traces de pas
They grow in the footprints we leave behind.
L'histoire s'écrit
History is being written.
Dans les ruines de roches
In the ruins of rocks
Je compte les stris
I count the streaks.
Je compte les trous
I count the holes.
Toujours à soiffer
Always thirsty
Lécher deux fois par jour
Lick twice a day.
Gaver deux fois par jour
Feed twice a day.
Je classe les marées
I classify the tides.
Par ordre de grandeur
In order of magnitude.
Je réussis quand même
I still succeed.
À faire peur aux oies
To scare the geese.
Au printemps, je sais ta bouche
In spring, I know your mouth.
Avide de chair poreuse et chaude
Hungry for porous and warm flesh
Pleine de plis où tu peux te cacher
Full of folds where you can hide.
Te suspendre, t'installer
To suspend you, to set you up.
Il ne reste presque plus de peau
There is barely any skin left.
Entre toi et le désir
Between you and desire
Tu as la respiration visqueuse
You have a viscous breath.
Et lente du phrasile
And slow of the phrase.
Un jour, je lirai l'avenir
One day, I will read the future.
Dans la peau de tes hanches
In the skin of your hips.
Je te raconterai les enfants
I will tell you about the children.
Qui veulent envahir la place
Who want to invade the square
Les jours expirés
The expired days
Et les amants quittés sans laisser d'adresse
And the lovers left without leaving a forwarding address.
...
It seems you didn't provide any French text for me to translate. Please provide the text you'd like translated, and I'll be happy to assist!
Des crocs dans les yeux
Fangs in the eyes
Nous fixons nos absences
We set our absences.
Tu es une pierre de patience
You are a stone of patience.
À laquelle je ne peux rien confier
To which I can confide nothing.
J'ai cessé de compter les heures du jour
I stopped counting the hours of the day.
De séparer les heures sèches des heures humides
To separate dry hours from wet hours.
Je t'éloignerai
I will keep you away.
Avec la persévérance des nuages chassés du fleuve
With the perseverance of the clouds chased from the river.
On perdra tes traces dans le couchant sur tous les horizons
We will lose your traces in the sunset on all the horizons.
Les cris des corneilles tombent sur la plage
The cries of the crows fall on the beach.
Ramassée par la mer qui avale tout
Gathered by the sea that swallows everything
Je me déplie dans tes branches
I unfold within your branches.
Je ne parle plus la même langue que les murs de la ville
I no longer speak the same language as the walls of the city.
Je me déploie dans mes laminaires
I unfold in my kelps.
Je cherche sur l'estrand les rochers les plus puissants
I am looking on the beach for the most powerful rocks.
Pour regagner des forces
To regain strength
Tandis que je te vois de moins en moins
As I see you less and less.
Des riveurs flottés au large
Floating shores offshore
La roche grugée par l'eau salée
The rock worn away by saltwater.
Creuse sa bouche, une marée à la fois
Digging its mouth, one tide at a time.
Tu deviendras
You will become
Ce que je nomme
What I call
Souches, algues, grains de sable
Branches, algae, grains of sand
Fucus aux vésicules crevées
Bladderwrack with burst vesicles
Ta langue, pleine de silence
Your tongue, full of silence
Avide du monde humide
Greedy for the wet world.
Habitera ma peau
Will inhabit my skin.
Dans les plis inaltérables des murs
In the unalterable folds of the walls
Pas dediqué à les renouveler
Not dedicated to renewing them.
Mon Sang ne pleure plus que pour toi
My blood no longer cries but for you.
Et qu'on leur hormonne
And that we hormone them.
Je te demande, c'est только pourquoi
I'm asking you, it's only why.
Tu ne dois pas starker ton tien
You should not star your own.
Dans une pièce de la vie
In a room of life
Ta vie n'est pas sans toi
Your life is not without you.
C'est juste pour fermer les yeux
It's just to close your eyes.
C considère les cours de ton âme
C considers the courses of your soul.
Tu ne peux plus se Ogier en espérante qualité
You can no longer see Ogier in hoped-for quality.
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Musique Émilie Mouchoud
Music Émilie Mouchoud
Montage et matrissage Robin Servin
Assembly and kneading Robin Servin
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.