S02 - Épisode 08: Marées: offrandes et abandons, Émilie Mouchous et Annie Landreville

Le Mot bruit

Le mot bruit

S02 - Épisode 08: Marées: offrandes et abandons, Émilie Mouchous et Annie Landreville

Le mot bruit

Le mot

The word

Épisode 8

Episode 8

Marée, offrande et abandon

Tide, offering, and abandonment

Émilie Mouchoud et Annie Landreville

Émilie Mouchoud and Annie Landreville

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Il y a tant de tâches à venir

There are so many tasks to come.

Fixer le bruit des vagues aux fascines

Fix the sound of the waves to the bundles.

Préparer nos peaux comme une toile à peindre

Prepare our skins like a canvas to paint.

Liquefier les pigments

Liquefy the pigments.

Suivre le tracé des neiges inégales

Follow the path of uneven snow.

Ramasser le bois de mer

Gathering driftwood.

Et sécher les algues noires

And dry the black seaweed.

Pour rallumer le feu

To rekindle the fire

J'avance quand même

I'm still moving forward.

Il y a cette fulgurance

There is this brightness.

Et cette fulgurance

And this flash of insight

C'est de toi qui me précède

It is you who precedes me.

Sans me dévoiler le chemin

Without revealing the way to me.

Me tire par le ventre

Pulls me by the belly.

Trop fort

Too strong

J'avance dans ton pays

I am moving forward in your country.

Alors que tu restes au loin

While you remain afar

Avec seules tes mains liées aux arbres

With only your hands tied to the trees.

Pour te garder debout

To keep you standing

Je n'ai plus d'ongles pour briser tes liens

I no longer have nails to break your ties.

J'ai déjà trop grugé ma liberté

I have already compromised my freedom too much.

Et je n'arrive plus à faire la différence

And I can no longer tell the difference.

Entre les rêves du sommeil

Between the dreams of sleep

Et les songes éveillés

And the waking dreams

Ça venait toujours de loin

It always came from afar.

D'une éternité de ciel couvert

From an eternity of covered sky.

D'orages généreux

Of generous storms

Entre chiens et loups

Between dogs and wolves

Tu tombais

You were falling.

Toutes tes trahisons

All your betrayals.

Filaient comme grains de sable

Flowed like grains of sand.

Avalés par la pluie

Swallowed by the rain

Et la marée

And the tide

Quand tu tendais la main

When you reached out your hand

Je n'avais pourtant

I didn't have yet.

Qu'à imaginer que je la touchais

What if I imagined that I touched her?

Pour basculer dans ton temps

To switch into your time.

Frôler ton bras

Brushing against your arm.

Pour avoir peur d'un orage électrique

To be afraid of a thunderstorm.

Quand le bleu du ciel

When the blue of the sky

Voulait t'aspirer

Wanted to suck you in.

Je soufflais sur les nuages

I was blowing on the clouds.

Pour que tu restes

So that you stay.

Avec ton corps de salle d'urgence

With your emergency room body.

Les peaux de ton ventre

The skins of your belly

Et ton odeur bouleversante

And your overwhelming scent

Je devenais plus grande

I was getting taller.

Que mon désir

That my desire

J'avais des os paratonnerres

I had lightning rod bones.

Sous ma peau molle

Under my soft skin

J'aurais voulu t'aider

I would have liked to help you.

À faire fondre la grêle de ta gorge

To melt the hail of your throat.

Mais je ne t'ai pas tendu la main

But I didn't reach out my hand to you.

Je n'ai pas bougé

I did not move.

J'ai repris toute ma peau

I reclaimed all my skin.

Même celle déchirée par les galets

Even the one torn by the pebbles.

J'aimerais te dire

I would like to tell you.

Viens, viens marcher

Come, come walk.

Sur cette plage

On this beach

Dans l'acrique

In the acrique

Mais il me faudrait coudre

But I need to sew.

Les algues au sable

The seaweed on the sand

Fixer les souches

Set the strains.

Graver le moment sans le fracturer

Capture the moment without breaking it.

Tout ce que je t'offre

Everything I offer you

Revient se jeter à mes pieds

Returns to throw itself at my feet.

Je plie

I bend.

Je résiste

I resist.

On me gruge, on me noie

I am being cheated, I am being drowned.

Je reste plantée là

I remain standing here.

Je suis

I am

De tous les soulèvements

Of all the uprisings

Qui font respirer les marées

Who make the tides breathe

J'ai appris

I have learned.

Je m'assèche parfaitement

I am drying out perfectly.

Entre les montées

Between the climbs

Je cherche

I am looking.

Entre les débris

Among the debris

Ce qui est mort en moi

What is dead in me

Une offrande de l'estrant

An offering of the estrant

Venu se reposer

Come to rest

Avec l'espérance d'un recueillement

With the hope of a moment of reflection

Tu es

You are

Ta douleur et ton désir

Your pain and your desire.

Comme l'animal qui ronge

Like the animal that gnaws

Sa patte prise au piège

Its paw caught in the trap.

Tu bois dans ma main

You drink from my hand.

L'eau qui lave le sang de ton museau

The water that washes the blood from your snout.

Tu sais

You know

Qu'une fois les notes éteintes

Once the lights are turned off.

Sous les cendres

Under the ashes

Ton écho est resté

Your echo remained.

Malgré toi

Despite you

L'eau remonte

The water is rising.

Les traces de tes mains

The traces of your hands

Ne t'appartiennent plus

Do not belong to you anymore.

Elles résistent

They resist.

Sur mes seins

On my breasts.

Même quand tu n'es plus là

Even when you're no longer there

Pour m'endormir

To fall asleep

Je compte

I am counting.

Les feuilles sèches

The dry leaves

Qui tombent devant la fenêtre fermée

Who fall in front of the closed window

Je devine

I guess.

Les vagues au son

The waves to the sound

Dans leur grandeur

In their greatness

Grosseur et leur repos

Size and their rest

Je les entends gonfler au large

I can hear them swelling offshore.

Enflées dans leur souffle auto-fertile

Swollen in their self-fertilizing breath

Elles déposent à mes pieds

They lay at my feet.

Une offrande à la fois

An offering at a time

Je ferai sécher les plumes

I will dry the feathers.

Sur le bois blanc des souches

On the white wood of the stumps.

J'ai déplacé tes silences

I have moved your silences.

Ils seront libérés

They will be released.

Dans la lenteur de l'eau qui respire

In the slowness of the water that breathes.

Des failles électriques

Electrical faults

Poussent entre nos traces de pas

They grow in the footprints we leave behind.

L'histoire s'écrit

History is being written.

Dans les ruines de roches

In the ruins of rocks

Je compte les stris

I count the streaks.

Je compte les trous

I count the holes.

Toujours à soiffer

Always thirsty

Lécher deux fois par jour

Lick twice a day.

Gaver deux fois par jour

Feed twice a day.

Je classe les marées

I classify the tides.

Par ordre de grandeur

In order of magnitude.

Je réussis quand même

I still succeed.

À faire peur aux oies

To scare the geese.

Au printemps, je sais ta bouche

In spring, I know your mouth.

Avide de chair poreuse et chaude

Hungry for porous and warm flesh

Pleine de plis où tu peux te cacher

Full of folds where you can hide.

Te suspendre, t'installer

To suspend you, to set you up.

Il ne reste presque plus de peau

There is barely any skin left.

Entre toi et le désir

Between you and desire

Tu as la respiration visqueuse

You have a viscous breath.

Et lente du phrasile

And slow of the phrase.

Un jour, je lirai l'avenir

One day, I will read the future.

Dans la peau de tes hanches

In the skin of your hips.

Je te raconterai les enfants

I will tell you about the children.

Qui veulent envahir la place

Who want to invade the square

Les jours expirés

The expired days

Et les amants quittés sans laisser d'adresse

And the lovers left without leaving a forwarding address.

...

It seems you didn't provide any French text for me to translate. Please provide the text you'd like translated, and I'll be happy to assist!

Des crocs dans les yeux

Fangs in the eyes

Nous fixons nos absences

We set our absences.

Tu es une pierre de patience

You are a stone of patience.

À laquelle je ne peux rien confier

To which I can confide nothing.

J'ai cessé de compter les heures du jour

I stopped counting the hours of the day.

De séparer les heures sèches des heures humides

To separate dry hours from wet hours.

Je t'éloignerai

I will keep you away.

Avec la persévérance des nuages chassés du fleuve

With the perseverance of the clouds chased from the river.

On perdra tes traces dans le couchant sur tous les horizons

We will lose your traces in the sunset on all the horizons.

Les cris des corneilles tombent sur la plage

The cries of the crows fall on the beach.

Ramassée par la mer qui avale tout

Gathered by the sea that swallows everything

Je me déplie dans tes branches

I unfold within your branches.

Je ne parle plus la même langue que les murs de la ville

I no longer speak the same language as the walls of the city.

Je me déploie dans mes laminaires

I unfold in my kelps.

Je cherche sur l'estrand les rochers les plus puissants

I am looking on the beach for the most powerful rocks.

Pour regagner des forces

To regain strength

Tandis que je te vois de moins en moins

As I see you less and less.

Des riveurs flottés au large

Floating shores offshore

La roche grugée par l'eau salée

The rock worn away by saltwater.

Creuse sa bouche, une marée à la fois

Digging its mouth, one tide at a time.

Tu deviendras

You will become

Ce que je nomme

What I call

Souches, algues, grains de sable

Branches, algae, grains of sand

Fucus aux vésicules crevées

Bladderwrack with burst vesicles

Ta langue, pleine de silence

Your tongue, full of silence

Avide du monde humide

Greedy for the wet world.

Habitera ma peau

Will inhabit my skin.

Dans les plis inaltérables des murs

In the unalterable folds of the walls

Pas dediqué à les renouveler

Not dedicated to renewing them.

Mon Sang ne pleure plus que pour toi

My blood no longer cries but for you.

Et qu'on leur hormonne

And that we hormone them.

Je te demande, c'est только pourquoi

I'm asking you, it's only why.

Tu ne dois pas starker ton tien

You should not star your own.

Dans une pièce de la vie

In a room of life

Ta vie n'est pas sans toi

Your life is not without you.

C'est juste pour fermer les yeux

It's just to close your eyes.

C considère les cours de ton âme

C considers the courses of your soul.

Tu ne peux plus se Ogier en espérante qualité

You can no longer see Ogier in hoped-for quality.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Musique Émilie Mouchoud

Music Émilie Mouchoud

Montage et matrissage Robin Servin

Assembly and kneading Robin Servin

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.