24 ventes, 44 mandats rentrés en 1 année à seulement 24 ans ?!

Romain Perez

Parlons immobilier

24 ventes, 44 mandats rentrés en 1 année à seulement 24 ans ?!

Parlons immobilier

Bienvenue à tous dans Parlons Immobilier, le podcast immobilier numéro 1 de France

Welcome everyone to Parlons Immobilier, France's number one real estate podcast.

dans lequel on parle de tous les sujets d'immobilier pour les agents immobiliers,

in which we talk about all real estate topics for real estate agents,

les étudiants, les investisseurs.

the students, the investors.

Aujourd'hui, un épisode qui va être consacré plutôt aux agents immobiliers

Today, an episode that will be dedicated mainly to real estate agents.

puisque j'ai le plaisir de recevoir une agent immobilier,

since I have the pleasure of receiving a real estate agent,

Jeanne qui est agent immobilier à Bandol sur la Côte d'Azur.

Jeanne, who is a real estate agent in Bandol on the Côte d'Azur.

Et on va parler un peu de ton parcours, ce que tu as fait comme études,

And we'll talk a bit about your background, what studies you've done,

ce qui se passe dans ta vie professionnelle en ce moment.

what is happening in your professional life right now.

Merci à toi d'être là, Jeanne.

Thank you for being here, Jeanne.

Je t'en prie.

You're welcome.

Donc Jeanne, je t'ai invitée parce qu'on a parlé un peu sur Instagram,

So Jeanne, I invited you because we talked a bit on Instagram,

tu avais répondu à une story et tu avais une histoire assez intéressante.

You had replied to a story, and you had quite an interesting story.

Tu m'as envoyé notamment un article, tu as réalisé à 24 ans 24 ventes en une année.

You sent me an article, you made 24 sales in one year at the age of 24.

Donc déjà bravo, c'est des super stats que tu aies 24 ans ou pas.

So already well done, those are great stats whether you are 24 or not.

Et donc j'avais envie qu'on parle un petit peu,

So I wanted us to talk a little bit,

parce qu'il y a pas mal de jeunes, de personnes qui sont,

because there are quite a few young people, people who are,

dans les études en immobilier, qui sont alternants,

in real estate studies, which are alternating,

qui m'envoient des messages, qui me suivent.

who send me messages, who follow me.

Et donc j'avais envie qu'on se concentre un peu là-dessus.

And so I wanted us to focus a little on that.

Et je pense que tu seras vraiment l'exemple parfait

And I think you will really be the perfect example.

pour éventuellement leur donner des conseils et qui s'inspirent de ton parcours.

to potentially give them advice and draw inspiration from your journey.

Donc déjà, est-ce que tu peux nous parler de ce que tu as fait comme études,

So first, can you tell us about what you studied?

de ton parcours et comment ça s'est passé pour toi ?

about your journey and how it went for you?

Alors du coup, j'ai fait un bac scientifique,

So, I ended up getting a scientific baccalaureate,

donc rien à voir avec le monde de l'immobilier.

so nothing to do with the world of real estate.

Suite à cela, j'ai fait un BTS en profession immobilière en initiale.

Following that, I completed a BTS in real estate in a full-time program.

J'ai fait des cours pendant deux ans.

I took courses for two years.

Et après, j'ai fait une licence et un master en droit des affaires en alternance,

And then, I completed a bachelor's degree and a master's degree in business law through a work-study program.

que j'ai eue en 2020.

that I had in 2020.

Et en fait, 2021, c'était ma première année en tant que salariée.

And in fact, 2021 was my first year as an employee.

Donc j'ai fait mon master 2 dans cette agence sur Bandol.

So I did my master's degree in this agency in Bandol.

Ensuite, il m'a recrutée en salariée.

Then, he hired me as an employee.

Tu as toujours eu envie de faire de l'immobilier ?

Have you always wanted to work in real estate?

Est-ce que tu as fait tout de suite le BTS profession immobilière,

Did you immediately take the BTS in real estate?

mais depuis toute petite ?

But since I was very little?

Non, au début, c'était complètement un hasard en fait.

No, at first, it was completely by chance, actually.

J'ai juste choisi ce BTS parce que j'avais déjà un peu entendu,

I just chose this BTS because I had already heard a little about it.

parler d'immobilier.

talk about real estate.

Le monde des affaires, ça m'attirait, mais sans plus.

The business world attracted me, but not particularly.

Je ne m'y connaissais pas du tout.

I had no clue about it at all.

La preuve, mes études avant, ça n'avait rien à voir.

The proof is that my studies before had nothing to do with it.

Donc non, pas forcément.

So no, not necessarily.

Et quand tu finis ton BTS,

And when you finish your BTS,

tu n'as pas envie d'enchaîner directement sur la vie professionnelle ?

Don't you want to jump straight into working life?

Tu continues les études ?

Are you continuing your studies?

En fait, le truc, c'est que quand j'ai fait mon BTS,

In fact, the thing is that when I did my BTS,

j'ai fait trois stages.

I did three internships.

Donc gestion, un en transaction et un en syndic.

So management, one in transaction and one in syndicate.

Et la seule matière qui m'avait un peu attirée,

And the only subject that had somewhat attracted me,

c'était la transaction.

It was the transaction.

Sauf que je savais que si je n'avais pas d'expérience,

Except that I knew that if I didn't have any experience,

personne n'aurait voulu me salarier en étant agent immobilier,

no one would have wanted to hire me as a real estate agent,

sachant que tu étais payé qu'en commission.

knowing that you were paid only by commission.

Donc du coup, je me suis dit, en vrai, si je poursuis en licence,

So I thought to myself, you know, if I continue with my degree,

ça me permet de poursuivre un peu plus mes études,

it allows me to continue my studies a little longer,

ça fait une sécurité.

That provides security.

Puis ça approfondira un peu les notions de droit

Then it will deepen the understanding of legal concepts a bit.

qui sont vraiment importantes et essentielles.

who are truly important and essential.

Quand on est agent immobilier,

When you are a real estate agent,

même si aujourd'hui tout le monde peut être agent immobilier

even if today everyone can be a real estate agent

assez facilement, indépendant en tout cas,

fairly easily, independent in any case,

le fait de faire l'alternance,

the fact of doing an apprenticeship,

ça m'a permis de gagner un petit salaire

It allowed me to earn a little salary.

et en même temps d'avoir un pied à l'école,

and at the same time to have a foot in school,

de voir ce que je valais,

to see what I was worth,

si j'arrivais quand même à rentrer des mandats, etc.

if I still managed to get some mandates in, etc.

Voir si j'étais quand même rentable pour mon patron.

See if I was still profitable for my boss.

Et en fait, en faisant ça,

And in fact, by doing that,

la fac, ça m'a beaucoup plu.

I really enjoyed university.

Donc c'est avec la licence

So it's with the license.

que j'ai voulu poursuivre le master.

that I wanted to continue the master's program.

Alors qu'à la base, je comptais faire un an

While initially, I planned to do a year.

et travailler juste après.

and work right after.

Comment ça se passe ton alternance, justement,

How is your internship going, by the way?

quand tu attaques l'alternance en licence ?

When do you start alternating in your undergraduate program?

Comment ça se passe ?

How is it going?

Est-ce que tu as un peu de temps ?

Do you have a little time?

Est-ce que tu es dans la transaction ?

Are you in the deal?

Est-ce qu'on te confie des tâches déjà de prospection,

Are you already entrusted with prospecting tasks?

de rentrée de mandat comme si tu étais négo

returning to office as if you were negotiating

ou tu fais des photocopies ?

Where do you make photocopies?

Non.

No.

En tout cas, pour ma part, non, ça va.

In any case, for my part, no, that’s fine.

On me demandait de faire de la prospection

I was being asked to do some prospecting.

beaucoup téléphonique,

a lot of phone,

donc beaucoup de piges, de prises de rendez-vous.

So a lot of gigs and appointments.

Au début, c'était ma tâche principale.

At first, it was my main task.

Ensuite, une fois que mon maître de stage,

Then, once my internship supervisor,

il a vu que je prenais pas mal de rendez-vous,

he saw that I was making quite a few appointments,

je venais avec lui en rendez-vous

I was coming with him to the meeting.

et du coup, comme ça se transformait facilement en mandat,

and so, as it could easily turn into a mandate,

parce que je faisais quand même un travail de fond au téléphone,

because I was still doing some in-depth work over the phone,

même si ça durait entre une et deux minutes,

even if it lasted between one and two minutes,

j'allais quand même dans le vif du sujet.

I was still getting straight to the point.

Donc au final, petit à petit, je faisais les rendez-vous

So in the end, little by little, I was making the appointments.

et puis à un moment donné, mon maître de stage

And then at one point, my internship supervisor

ne venait même plus avec moi et je faisais tout tout seul.

didn’t even come with me anymore and I did everything all by myself.

OK, donc principalement tes tâches, c'était faire de la pige.

OK, so mainly your tasks were to do freelance work.

J'explique juste pour les gens,

I'm just explaining for the people,

c'est les annonces de particuliers à particuliers,

it's ads from individuals to individuals,

des personnes qui ne sont pas encore en agence.

people who are not yet in the agency.

Donc tu les démarchais, t'appelais ces gens

So you were approaching them, calling those people.

et t'avais quoi ?

And what did you have?

T'avais un script ?

Did you have a script?

T'essayais d'obtenir un rendez-vous ?

Were you trying to get an appointment?

Non, j'avais même pas de script en vrai.

No, I didn't even have a script, really.

J'y allais au feeling en fait.

I was going by feel, actually.

Je posais les questions principales.

I was asking the main questions.

Est-ce que le bien est toujours disponible ?

Is the item still available?

Depuis quand ?

Since when?

Je contactais surtout les annonces

I was primarily contacting the ads.

qui étaient sur Internet depuis deux mois.

who had been online for two months.

Donc les gens en général, à ce moment-là,

So people in general, at that moment,

ils sont un peu démotivés.

They are a bit demotivated.

Donc toi, t'arrives là un peu comme un sauveur.

So you arrive there a bit like a savior.

Et en fait, c'est comme ça que j'arrivais à avoir des rendez-vous,

And in fact, that's how I managed to get dates,

refaire des estimations.

reassess estimates.

Des fois, le bien était trop cher

Sometimes, the good was too expensive.

ou les photos n'étaient pas belles, etc.

or the photos were not beautiful, etc.

Et au final, voilà.

And in the end, here it is.

Et t'arrivais assez bien parce qu'en général,

And you were doing quite well because generally,

on va dire pour les agents immobiliers,

let's say for real estate agents,

la pige, c'est un peu rébarbatif ou un peu redouté.

Freelancing is a bit daunting or somewhat feared.

T'arrivais, toi, à avoir bien des rendez-vous ?

Did you manage to have many appointments?

Tu te faisais pas trop envoyer promener, on va dire ?

You weren't really getting shooed away too much, shall we say?

Si, je me faisais promener.

Yes, I was being taken for a walk.

Mais après, je le prenais à la rigolade.

But afterwards, I took it as a joke.

Et je partais du principe que c'était lui qui avait besoin de moi.

And I was assuming that it was him who needed me.

Donc dans tous les cas, je le rappelais quelques temps après.

So in any case, I would call him back some time later.

Je le prenais pas personnellement.

I didn't take it personally.

Je me mettais à sa place parce que je me disais...

I put myself in his shoes because I was thinking...

Moi, je téléphone, mais il y a au moins 30 ou 50 agences

I’m calling, but there are at least 30 or 50 agencies.

qui ont appelé avant moi.

who called before me.

Donc je me dis, qu'est-ce que j'aurais fait à sa place ?

So I'm thinking, what would I have done in their place?

Et je me dis que c'est peut-être mon discours qui n'allait pas.

And I tell myself that maybe it was my speech that wasn't right.

Donc au final, j'essaye d'arranger.

So in the end, I'm trying to make things right.

Je retente sur un autre client.

I'm trying again with another client.

Et ce client-là, je me le note avec la date et l'heure

And that client, I will note it down with the date and time.

et je le rappelle 2-3 semaines après, tu vois.

And I remind him 2-3 weeks later, you see.

OK.

OK.

Est-ce que ça représentait combien d'appels à peu près

How many calls did that represent approximately?

ou combien d'heures ?

or how many hours?

Ça te prenait quoi ?

What did it take you?

Toutes les journées, la matinée ?

Every day, the morning?

Ouais, voilà.

Yeah, that's it.

On me conseillait des téléphones.

I was advised about phones.

On téléphonait entre 18 et 19 heures le soir

We used to make phone calls between 6 and 7 PM in the evening.

que c'était le moment où les gens étaient chez eux.

that it was the time when people were at home.

Donc c'était mieux.

So it was better.

Après, tôt le matin, entre 8h et 9h, ça va aussi.

After, early in the morning, between 8 and 9 o'clock, that's fine too.

Et est-ce que tu avais, au bout d'un moment

And did you have, after a while

où tu en avais fait beaucoup,

where you had done a lot,

est-ce que tu avais trouvé, je ne sais pas,

Did you find it, I don't know?

une accroche qui te permettait de te différencier ?

a tagline that allowed you to stand out?

Est-ce que...

Is it that...

Non, c'était vraiment dans la récurrence,

No, it was really about the recurrence.

le fait de les rappeler.

the fact of reminding them.

Est-ce que tu as trouvé une sorte de technique ?

Did you find some sort of technique?

Souvent, dans des...

Often, in...

Bah...

Well...

Je trouve que quand même, ce qui fonctionne bien,

I find that, all the same, what works well,

c'est de poser des questions par rapport au bien.

It's about asking questions regarding well-being.

Ça montre déjà de l'intérêt

That already shows some interest.

par rapport à l'appartement ou à la maison.

in relation to the apartment or the house.

Ça prouve qu'on a lu l'annonce jusqu'au bout

This proves that we read the announcement all the way through.

parce que des fois, les annonces, elles sont très longues.

because sometimes the announcements are very long.

Donc on sait bien que les gens, ils adorent

So we know that people, they love

qu'on leur porte de l'intérêt.

that we show them interest.

Encore plus à leur bien

Even more for their good.

parce que des fois, c'est un crédit de toute une vie.

because sometimes, it's a lifetime loan.

Donc voilà, ils ont une attache émotionnelle.

So there you go, they have an emotional attachment.

Donc je leur pose une question,

So I ask them a question,

la terrasse, elle fait

the terrace, it makes

« Bonjour, je suis agent immobilier, nanana.

"Hello, I am a real estate agent, nanana."

Ah oui, alors j'ai juste une question. »

Oh yes, so I just have one question.

Parce que parfois, ils veulent raccrocher tout de suite.

Because sometimes they want to hang up right away.

Du coup, je leur dis

So, I tell them.

« Mais pourquoi vous les raccrochez

"But why do you hang them up?"

alors que vous ne savez pas encore ce que j'ai à vous dire ? »

"While you don't yet know what I have to say to you?"

Du coup, des fois, ça passe.

So sometimes it works.

Des fois, je me prends

Sometimes, I get carried away.

« Mais il y a marqué agence s'abstenir, vous ne savez pas lire. »

"But it says agency please abstain, you don't know how to read."

Je dis « Moi, je ne suis pas agence s'abstenir,

I say, "Me, I am not an agency, please refrain."

je suis agence Intel. »

"I am Intel agency."

Tu vois, j'essaie un peu de blaguer, de vanner.

You see, I'm trying to joke around a bit, to tease.

Mais je pose une question.

But I ask a question.

Mais ce serait dommage de passer à côté du client

But it would be a shame to miss out on the client.

qui cherche exactement cette recherche.

who is exactly looking for this search.

Et un truc qui fonctionnait bien,

And something that worked well,

c'est que comme je ne mens pas,

it's that since I don't lie,

quand je contacte par rapport à un bien, un pige,

when I contact regarding a property, a lead,

j'ai toujours un client

I always have a client.

en tête. Donc, je parle de ce client.

On top. So, I’m talking about this client.

Je dis « Oui, c'est une femme, elle vit avec son mari

I say, "Yes, she is a woman, she lives with her husband."

à tel endroit, elle recherche à tel endroit

at such a place, she is looking for at such a place

ses deux enfants. »

his two children. »

Et en fait, du coup, je me projette

And in fact, as a result, I project myself.

et la personne, des fois, elle se projette avec moi.

And sometimes, the person imagines themselves with me.

Et du coup, je me prends moins de refus.

And as a result, I face fewer rejections.

Voilà.

There you go.

Il faut que ce soit court.

It needs to be short.

Si ton appel, il dure plus de 2-3 minutes,

If your call lasts more than 2-3 minutes,

c'est fini.

it's over.

Oui, très court,

Yes, very short,

rapide et tu essaies de prendre un rendez-vous

quick and you are trying to make an appointment

tout de suite, c'est ça ?

Right away, is that it?

Est-ce que tu essaies de prendre un rendez-vous

Are you trying to make an appointment?

toute seule ?

All alone?

Est-ce que tu nous parles d'un client ?

Are you talking to us about a client?

Est-ce que tu essaies de convenir d'une visite avec le client ?

Are you trying to arrange a visit with the client?

Comment ça se passe ?

How's it going?

Non, le client,

No, the customer,

j'en parle, je dis que j'ai un client,

I'm talking about it, I say that I have a client,

mais je dis que je suis les yeux de ce client.

But I say that I am the eyes of this client.

Donc, que le client, il me fait confiance,

So, the client trusts me,

que parfois, même, il me mandate.

that sometimes, even, he mandates me.

Donc, je ne peux pas

So, I cannot.

être surprise par le bien en même temps

to be surprised by the good at the same time

que mon client. Donc, il faut que je vienne

that my client. So, I need to come.

20 minutes avant et qu'est-ce que 20 minutes dans une vie,

20 minutes before and what are 20 minutes in a life,

etc. Et du coup, ça passe.

etc. And so, it works.

Ok, génial.

Okay, great.

Et après, une fois que...

And then, once that...

C'est intéressant. Je pense qu'on peut

That's interesting. I think we can

passer un petit peu au moment là-dessus. Après, on enchaînera

Let's spend a little time on that for a moment. After that, we'll move on.

sur d'autres choses. Mais quand tu

on other things. But when you

arrives à ces rendez-vous,

arrives at these appointments,

après, comment ça se passe ?

Afterwards, how does it go?

Est-ce que tu arrives éventuellement

Are you possibly arriving?

à rentrer un mandat tout de suite ? Est-ce que

to submit a mandate right away? Is it

tu peux amener ton client

you can bring your client

par la suite si ça lui convient ? Comment tu

Afterwards, if that suits him? How do you...

te positionnes et comment

how do you position yourself

tu es reçu par les propriétaires ?

Are you received by the owners?

Alors, franchement,

So, frankly,

le premier rendez... Alors, au début,

the first date... So, at first,

quand j'étais en alternance, je prenais

When I was in a work-study program, I used to take.

le mandat tout de suite.

the mandate right away.

Je prenais le premier avec lui. Je me disais

I was taking the first one with him. I told myself.

voilà, mon one-shot. Comme ça,

Here you go, my one-shot. Like this,

je rentrais un maximum de mandats. Mais j'étais

I was bringing in a maximum of mandates. But I was

dans une phase où je voulais faire mes preuves

in a phase where I wanted to prove myself

pour que mon patron me garde en alternance

so that my boss keeps me in an apprenticeship

l'année d'après. Donc, j'étais plus sur la rentrée

the following year. So, I was more focused on the start of the school year.

de mandat. Là, avec du recul,

of mandate. There, in hindsight,

ça fait quand même 4 ans, 5 ans que je suis

It's been 4 years, 5 years that I've been.

dans ça. Donc, je cible

in that. So, I am targeting

plus. Quand j'arrive

more. When I arrive

en rendez-vous, je ne fais que de la découverte

In meetings, I am only discovering.

client. C'est-à-dire que sur, par exemple,

client. That is to say, on, for example,

une heure et demie de rendez-vous,

an hour and a half of appointment,

je vais passer peut-être une heure vingt

I will spend maybe an hour twenty.

à... Ouais, une heure et demie.

At... Yeah, an hour and a half.

Éricard a posé des questions aux clients

Éricard asked questions to the clients.

sur lui, sur sa vie, son projet.

about him, about his life, his project.

Je vais un peu observer l'appartement.

I am going to observe the apartment a little.

S'il y a, par exemple, un tableau

If there is, for example, a painting

ou quelque chose de...

or something like...

Voilà. Ça n'a rien à voir avec l'immobilier,

There you go. It has nothing to do with real estate,

rien à voir avec l'argent, rien à voir avec la commission,

nothing to do with money, nothing to do with the commission,

rien. Et du coup,

nothing. And so,

en fait, je le fais parler. Je l'écoute

In fact, I make him talk. I listen to him.

vraiment. Mais en plus, ça m'intéresse parce que j'aime

really. But on top of that, I'm interested because I like

vraiment le contact avec les gens. Donc, les gens,

really the contact with people. So, people,

ils sentent que je suis sincère. Et au final,

they feel that I am sincere. And in the end,

souvent,

often,

c'est eux qui me disent... Donc, du coup, revenons à l'appartement

It's them who tell me... So, let's get back to the apartment.

et mon bien.

and my good.

Et après, ils parlent de leur bien.

And then, they talk about their property.

Et au final, ils disent... Bon, ben,

And in the end, they say... Well, then,

on se revoit pour l'estimation. Et je préfère

We'll see each other again for the estimate. And I prefer.

faire ça en deux temps, maintenant. Au début,

do it in two stages, now. At first,

je faisais tout en un rendez-vous. J'étais trop fière

I did everything in one appointment. I was too proud.

de moi. Je rentrais un mandat.

from me. I was submitting a mandate.

Je voulais vite le mettre en publicité.

I wanted to quickly put it on advertisement.

Aujourd'hui, je préfère faire l'estimation.

Today, I prefer to make the estimate.

Je prends le temps. Je me dis

I'm taking the time. I tell myself.

premier rendez-vous, je prends toutes les infos du bien.

First meeting, I collect all the information about the property.

Je prends toutes les infos par rapport aux clients

I gather all the information regarding the clients.

parce que, voilà, je me considère

because, you see, I consider myself

un peu comme le médecin généraliste de mes clients.

A bit like the general practitioner of my clients.

Je me dis, au final, ils m'ont au téléphone.

I tell myself, in the end, they have me on the phone.

Des fois, je les ai plus que ma propre mère.

Sometimes, I love them more than my own mother.

Donc, du coup, je me dis, au moins, crée un lien

So, I tell myself, at least, create a connection.

ce jour-là. Et quand on revient,

that day. And when we come back,

par contre, quand je reviens avec

on the other hand, when I come back with

l'estimation, là, c'est très carré.

The estimate there is very straightforward.

C'est vraiment, je t'explique le prix,

It’s really, I’ll explain the price to you,

je t'explique comment je

I'm explaining to you how I

travaille. Et ensuite, je t'explique

Work. And then, I'll explain to you.

la promotion. Et après,

the promotion. And after,

ça passe ou ça casse. Mais bon, en général, ça va.

It either works or it doesn't. But well, in general, it's fine.

En général,

In general,

ça passe.

It's fine.

OK. Donc, c'est intéressant parce que tu te

OK. So, it's interesting because you are

positionnes. C'est un rendez-vous pige.

positions. It's a pigeon appointment.

Le bien est déjà en ligne.

The good is already online.

Le bien est déjà mis en vente. Mais tu te positionnes

The property is already for sale. But you are positioning yourself.

quand même.

still.

Le rôle de quelqu'un qui va faire une estimation.

The role of someone who is going to make an estimate.

Tu vas leur faire une estimation, c'est ça ?

You're going to give them an estimate, right?

Parce que ce n'est pas forcément...

Because it's not necessarily...

Ah oui, oui. Non, non. Je ne me fixe pas.

Ah yes, yes. No, no. I am not getting fixed.

Mais parce que je lui dis, mais si

But because I tell him, but yes.

je prends ton prix, tu n'as pas besoin de moi.

I'll take your price; you don't need me.

Tu peux très bien le faire seul. Remets ton prix

You can very well do it alone. Set your price again.

et continue de travailler. Et puis, le monde

and continue to work. And then, the world

entier aura vu ton appartement. Il sera dévalorisé.

Everyone will have seen your apartment. It will be devalued.

Tu ne l'auras pas vendu. Et voilà.

You won't have sold it. And there you go.

Non, non. Je fais mon prix.

No, no. I set my price.

Et puis, j'explique mes conditions.

And then, I explain my terms.

J'explique ma façon de travailler.

I explain my way of working.

Et si le client, il est d'accord, on travaille

And if the client agrees, we work.

ensemble.

together.

OK.

OK.

Et donc, quand tu commences

And so, when you start

ton alternance, tu fais

your alternating work, you do

tous ces appels de piges, tu vas

all these calls for gigs, you are going

à tes rendez-vous. Est-ce que

at your appointments. Is it

tu arrives à rentrer ton ou tes premiers

Are you managing to get your first in?

mandats assez facilement, assez rapidement ?

mandates quite easily, quite quickly?

Moi, j'ai vu un peu l'article que tu m'as envoyé.

I briefly looked at the article you sent me.

Donc, je connais la réponse. Mais

So, I know the answer. But

comment ça se passe ? Parce qu'il peut y avoir

How is it going? Because there could be

des alternants qui mettent un peu de temps, qui ont

alternating students who take a little time, who have

un peu de mal, qui n'arrivent pas forcément.

a little trouble, which doesn’t necessarily happen.

Toi, est-ce que ça se passe vite ou pas ?

Are things happening quickly for you or not?

Ça s'est passé vite.

It happened quickly.

Mais après, j'ai aussi cherché. Parce qu'en fait,

But afterwards, I also looked for it. Because in fact,

mon maître de stage, quand je suis arrivée, il m'a mis la pression.

My internship supervisor, when I arrived, put pressure on me.

Et en fait, mon contrat, je crois,

And in fact, my contract, I believe,

il commençait le 29 septembre.

It started on September 29.

Enfin, la fac commençait le 29 septembre.

Finally, college started on September 29th.

Et il m'a dit, tu as une période d'essai

And he told me, you have a trial period.

de un mois. Donc, si tu ne rentres pas

in a month. So, if you don't come back

de mandat en un mois, tu seras virée.

In one month of mandate, you will be fired.

Donc, le problème, c'est que si tu n'as plus d'alternance,

So, the problem is that if you no longer have an apprenticeship,

tu n'as plus d'entreprise, tu n'as plus

you no longer have a business, you no longer have

d'école, en fait. Donc, en fait,

of school, in fact. So, in fact,

du coup, je suis venue deux semaines avant, gratuitement.

So, I came two weeks early, for free.

Donc, j'ai expliqué à mon patron, écoutez,

So, I explained to my boss, listen,

je viens, ne me payez pas. Je veux

I'm coming, don't pay me. I want.

me laisser un peu plus de délai pour rentrer des biens.

give me a little more time to return the goods.

Et donc,

And so,

je faisais de la pige. Voilà.

I was freelancing. There you go.

Et là, franchement, je ne faisais pas une heure.

And there, honestly, I wasn't even doing an hour.

Dès que je pouvais, je faisais de la pige.

As soon as I could, I did freelance work.

Et du coup, j'avais réussi à rentrer deux mandats

And so, I had managed to submit two mandates.

avant que mon contrat commence.

before my contract starts.

Donc, mon patron, il était super content.

So, my boss was really happy.

Et le maître de stage aussi,

And the internship supervisor too,

parce qu'en plus, ça s'est transformé en mandat.

because it has also turned into a mandate.

On avait eu plusieurs rendez-vous

We had several meetings.

et il y a eu deux mandats.

And there were two warrants.

Bon, deux mandats simples, pas au prix,

Well, two simple mandates, not at the price.

mais des mandats quand même.

but still mandates.

Ok, oui, c'est déjà bien

Okay, yes, that's already good.

de rentrer des mandats quand on commence.

to enter mandates when you start.

Surtout que tu sortais quoi

Especially since you were going out what

de ton BTS profession immobilier?

about your professional real estate BTS?

C'est ça.

That's it.

Et est-ce que tu estimerais que

And would you estimate that

ça t'a aidé ou pas d'avoir fait ce BTS?

Did doing this BTS help you or not?

Est-ce que tu avais plus confiance en toi

Did you have more confidence in yourself?

pour rentrer un mandat ou pas du tout?

to enter a mandate or not at all?

En fait,

In fact,

le BTS, si, c'était super.

the BTS, yes, it was great.

J'avais de super profs.

I had great teachers.

Franchement, ma prof de transaction,

Honestly, my transaction teacher,

en tout cas celle qui me faisait cette matière-là,

in any case, the one who taught me that subject,

c'est même quelqu'un personnellement qui investit beaucoup.

It's even someone personally who invests a lot.

C'est bien. En plus, c'est bien

It's good. Moreover, it's good.

rentable. Franchement, c'était un bon

profitable. Honestly, it was a good one.

exemple. Professionnellement parlant,

professionally speaking,

on nous avait bien motivés. Et le mec,

we were very motivated. And the guy,

qui m'avait formé le mois de stage

who had trained me during the internship month

que j'avais pendant mon BTS,

that I had during my BTS,

franchement, il m'avait

frankly, he had me

donné son amour pour l'immobilier.

gave his love for real estate.

Donc franchement,

So frankly,

avec ces raisons-là,

with those reasons,

j'étais déjà motivée, j'avais déjà

I was already motivated, I had already

confiance, vu que j'ai pas peur des gens

confidence, since I am not afraid of people

ni qu'ils me disent non.

nor that they tell me no.

Parce que si on me dit non, je me dis

Because if I'm told no, I tell myself

mais qu'est-ce, tu sais pas ce que tu loupes en fait?

But what are you, don't you know what you're missing out on?

Donc du coup, en vrai, ça va.

So, in reality, it's okay.

Donc je pense que c'est ça. En vrai, c'est le culot

So I think that's it. In fact, it's the nerve.

et j'avais pas peur des gens. Sinon,

and I wasn't afraid of people. Otherwise,

je ne savais rien du tout.

I didn't know anything at all.

Mais pour moi, il fallait que je rentre.

But for me, I had to go home.

Il fallait pas que je sorte sans rien.

I shouldn't have gone out without anything.

Au début, franchement, j'essayais de prendre

At first, honestly, I tried to take

des mandats à chaque fois.

mandates each time.

Donc à force, il y avait des mandats qui étaient bien,

So eventually, there were some mandates that were good,

des mandats qui étaient catastrophiques.

catastrophic mandates.

En prospection physique aussi,

In physical prospecting as well,

on faisait pas... On avait deux, trois

We weren't doing... We had two or three.

matinées où on allait sur le marché,

mornings when we used to go to the market,

où on allait en centre-ville, où

where we were going to downtown, where

on se baladait juste dans les immeubles et on discutait

We were just wandering around the buildings and chatting.

avec les gens,

with people,

leur poser des questions, etc.

ask them questions, etc.

Mais des fois, t'avais même des gens

But sometimes, you even had people

qui marchaient, je faisais excusez-moi, vous avez pas deux minutes.

Who were walking, I said excuse me, do you have two minutes?

Les gens, ils me regardaient.

People were looking at me.

Comme ça, je faisais... Alors en fait, je vous explique.

Like this, I was doing... So actually, let me explain.

Du coup, les mecs, tu le captives, mais...

So, guys, you get it, but...

Je suis folle. Je testais des trucs,

I am crazy. I was testing things.

mais je le fais plus maintenant.

but I don't do it anymore now.

Je suis folle. Mais ça marchait, ça marchait.

I am crazy. But it worked, it worked.

On va parler un peu plus de ces méthodes

We're going to talk a little more about these methods.

de prospection autres, on va dire, que la pige.

from other prospecting, let's say, than the canvassing.

Est-ce que tu utilises

Are you using

toujours, pareil, plutôt

always, the same, rather

que de la pige ? Est-ce que t'as d'autres méthodes de

What about the pigeon? Do you have other methods of...

prospection ? Qu'est-ce que tu utilises

Prospecting? What do you use?

plus ? C'est juste pour donner...

more? It's just to give...

Ça, c'est ce que j'ai vu, tu peux me le confirmer ou pas.

That's what I saw, can you confirm it to me or not?

Mais j'ai lu 44

But I read 44.

mandats rentrés la première année.

mandates submitted in the first year.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

C'est énorme.

It's huge.

Quelle méthode de prospection

What prospecting method

est-ce que tu utilises

do you use

et que tu utilises maintenant ?

and that you are now using?

Est-ce que ça a changé ou pas ?

Has it changed or not?

Non, après, les méthodes, c'est

No, afterwards, the methods are

les mêmes. On rajoute d'autres choses.

the same. We add other things.

Entre-temps, du coup, j'ai fait mon master 1,

In the meantime, I completed my master's first year.

mon master 2 en alternance dans des agences différentes.

my master's degree in work-study at different agencies.

Volontairement. Des fois, ça se

Voluntarily. Sometimes, it happens.

passait bien, mais je partais quand même

it was going well, but I was leaving anyway

pour tester. Je faisais un an, je testais

to test. I was one year old, I was testing.

une autre entreprise. À partir du moment

another company. From the moment

où tu avais fait une agence en alternance,

where you had done an internship at an agency,

tu valais, entre guillemets, quelque chose.

You were worth, in quotes, something.

Du coup, quand même, on te débauchait

So, anyway, they were poaching you.

même si on te payait...

even if we paid you...

On te paye des miettes en alternance.

They pay you peanuts in internships.

Tu ne payes rien.

You pay nothing.

Sur tes ventes, tu ne gagnes rien.

On your sales, you earn nothing.

Tu travailles pour la gloire, tu investis sur toi-même.

You work for glory, you invest in yourself.

Tu te fais du réseau.

You are networking.

Entre-temps,

In the meantime,

une fois que j'ai terminé mes études

once I have finished my studies

et que j'ai fait mon année, l'an passé,

and that I completed my year last year,

j'ai vu à peu près le roulement.

I saw the bearing roughly.

Du coup, j'ai décidé d'aménager

So, I decided to rearrange.

directement sur Bandol. Maintenant que j'habite

directly in Bandol. Now that I live

ici, si je mange,

here, if I eat,

par exemple, dans une pizzeria, je vais discuter

for example, in a pizzeria, I'm going to talk

avec le pizzaiolo. Je vais lui expliquer

with the pizzaiolo. I will explain it to him.

où je travaille, etc.

where I work, etc.

Je vais laisser une carte.

I will leave a card.

Quand je mange le midi, pareil,

When I eat at noon, the same.

des fois, j'entends parler d'immobilier. Je fais

Sometimes, I hear about real estate. I do.

« Excusez-moi, je vous ai entendu parler d'immobilier. Si vous êtes

"Excuse me, I heard you talking about real estate. If you are..."

à la recherche d'un bien, peut-être que vous auriez besoin

In search of a property, perhaps you might need.

de moi. Vous pouvez me prouver à telle rue. »

"from me. You can prove me at such a street."

Ou alors, je prends le numéro direct.

Or else, I'll take the direct number.

Du coup, je prospecte tout le temps.

So, I prospect all the time.

Des fois, je cours.

Sometimes, I run.

Des fois, les gens me parlent...

Sometimes, people talk to me...

Tout le monde parle d'immobilier. Tout le monde

Everyone is talking about real estate. Everyone.

veut acheter, vendre.

wants to buy, sell.

Ça intéresse tout le monde.

Everyone is interested.

Des fois, tu donnes un conseil juste comme ça

Sometimes, you give a piece of advice just like that.

alors que tu ne t'attends même pas

when you least expect it

à ce que la personne soit en ce moment sur un projet.

Whether the person is currently working on a project.

Du coup, elle te remercie. Elle te dit

So, she thanks you. She tells you

« Tiens, justement, il y a mon neveu, ma fille ici. »

"Look, there's my nephew, my daughter here."

Du coup, tu crées du réseau comme ça.

So, you're building a network like that.

Je fais quand même

I'm doing it anyway.

des petits courriers que je mets dans les boîtes aux lettres

small letters that I put in the mailboxes

une fois par mois.

once a month.

Je prospecte au téléphone.

I am cold calling.

Je regarde. Vu que je commence à connaître mon secteur,

I'm watching. Since I'm starting to know my field,

je regarde. Des fois, je repère des biens.

I look. Sometimes, I spot some properties.

Je sais où ça se trouve. Quand c'est dans des résidences,

I know where it is located. When it's in residential areas,

où j'ai l'habitude de prospecter,

where I usually prospect,

je retourne sur place. Je fais un courrier attitré

I am going back to the site. I am sending a designated letter.

exprès pour la personne. Je mets dans les boîtes

on purpose for the person. I put in the boxes.

aux lettres. J'essaye d'un peu innover

to letters. I'm trying to innovate a bit.

comme écrire, par exemple, à la main

like writing, for example, by hand

plutôt qu'imprimer des

rather than printing some

flyers en x1000.

flyers in x1000.

D'ailleurs, je n'en imprime jamais

Besides, I never print them.

x1000. Je fais toujours

x1000. I always do.

des courriers par résidence avec

letters by residence with

des photos. Je fais le travail d'aller dans la résidence,

photos. I do the work of going to the residence,

de prendre des photos

to take photos

de leur jardin, par exemple.

from their garden, for example.

Des fois,

Sometimes,

tu as toujours sur les boîtes aux lettres

You always have on the mailboxes.

« Arrêtez ! »

"Stop!"

avec des publicités et plein

with advertisements and plenty

de trucs méchants.

mean things.

J'aime bien ces gens-là, leur écrire un courrier

I really like those people, writing them a letter.

à la main. Je prends toujours un petit bloc de feuille

by hand. I always take a small pad of paper.

et leur écrire un petit mot. Ça ne marche pas trop.

and write them a little note. It's not really working.

Je pense que ça marchera un jour, c'est sûr.

I think it will work one day, that’s for sure.

Un jour, oui.

One day, yes.

Tu as un peu répondu, mais ça représente...

You answered a little, but that represents...

J'allais dire, ça représente quoi

I was going to say, what does it represent?

en termes d'heures, la prospection

in terms of hours, prospecting

ou en termes de pourcentage, mais

or in percentage terms, but

tu me dis que c'est tout le temps. Mais tu n'as pas

You tell me it's all the time. But you don't have.

par exemple un agenda planifié où tu te

for example, a planned schedule where you find yourself

dis, le matin, par exemple, je prospecte

I prospect in the morning, for example.

l'après-midi, je prospecte.

In the afternoon, I prospect.

Tu n'as pas des plages horaires que tu te donnes ?

Don't you have time slots that you set for yourself?

C'est un peu comme ça à l'instinct ?

Is it a bit like that instinctively?

Alors, c'est mieux

So, it's better.

d'avoir une organisation.

to have an organization.

Moi, je le fais au feeling,

I do it by intuition.

mais j'essaie quand même de m'imposer.

but I'm still trying to assert myself.

Une fois par mois, je prépare les courriers

Once a month, I prepare the mail.

de toutes les boîtes aux lettres et après, s'il faut que je me

from all the mailboxes and then, if I need to get myself

fais deux jours non-stop, je ferai

do two days non-stop, I will do

deux jours non-stop. Mais c'est bien

Two days non-stop. But it's okay.

d'être au moins une fois par jour

to be at least once a day

ou avoir un peu regardé ce qu'il y avait

or have had a look at what was there

sur Internet ou alors

on the internet or else

faire des choses.

to do things.

Des courriers et les mettre dans les boîtes aux lettres.

Mail and place them in the mailboxes.

C'est bien de faire au moins un des deux

It's good to do at least one of the two.

une fois par jour. Ou alors avoir parlé

once a day. Or having spoken

au restaurant ou ce que tu nous disais tout à l'heure.

at the restaurant or what you were telling us earlier.

Oui, voilà, il faut se dire que

Yes, well, we must say that

les opportunités, il faut aller

Opportunities, we must go.

les chercher, elles sont partout.

Look for them, they are everywhere.

Est-ce que le fait d'être jeune, ça a été un problème

Has being young been a problem?

pour toi ? Est-ce que, notamment,

for you? Is it, in particular,

les jeunes,

the young people,

de ce qu'ils me disent,

from what they tell me,

c'est un peu la peur d'être crédible,

it's a bit of the fear of being credible,

la peur de...

the fear of...

Tu sais que les propriétaires, souvent,

You know that landlords, often,

ils peuvent être âgés, on va dire,

they can be elderly, let's say,

ils ont 60 ans, ils ont 50 ans. Est-ce que

They are 60 years old, they are 50 years old. Is it that

tu penses que ça a été un problème pour toi d'être jeune ?

Do you think it was a problem for you to be young?

Est-ce que ça ne t'a jamais fait peur ?

Has it never scared you?

Qu'est-ce que tu en penses ?

What do you think about it?

Alors, un problème, oui. C'est vrai que

So, a problem, yes. It's true that

même au téléphone, les gens me disaient

even over the phone, people told me

« Mais vous avez quel âge ? Vous avez l'air jeune. »

"But how old are you? You look young."

Oui, oui,

Yes, yes,

mais ce n'est pas parce qu'on est jeune qu'on ne va pas travailler,

but just because we are young doesn't mean we won't work,

en fait. Voilà, le travail, c'est mon travail.

Actually. There you go, work is my job.

Je le fais correctement.

I am doing it correctly.

Après,

After,

au début, ouais, au début,

at the beginning, yeah, at the beginning,

ça me dérangeait un peu.

It bothered me a little.

Mais bon, de toute façon, il fallait bien

But still, in any case, it had to be done.

commencer, donc

to begin, then

au début, ouais,

At the beginning, yeah,

ce n'était pas un blocage. Mais c'est vrai que

it wasn't a blockage. But it's true that

je me prenais beaucoup de remarques par rapport à ça.

I received a lot of comments about that.

Mais même maintenant,

But even now,

des fois, les gens... En fait,

sometimes, people... In fact,

le truc, c'est qu'avant, je travaillais sur Toulon,

The thing is, before, I was working in Toulon,

donc c'était de la résidence principale.

So it was a primary residence.

Donc, les gens, je les voyais beaucoup.

So, the people, I saw them a lot.

Depuis que je travaille sur Bandol, les gens, je les vois

Since I started working in Bandol, I see people.

quasiment pas. Des fois,

almost none. Sometimes,

ils répondent à mon... En fait, quand je fais des courriers,

they respond to my... In fact, when I write letters,

ils reçoivent le courrier,

they receive the mail,

ensuite, ils retournent. Des fois, ils viennent que deux jours.

Then, they come back. Sometimes, they only come for two days.

Ils retournent dans leur ville, ils sont à Paris,

They return to their city, they are in Paris.

ils sont à Nantes.

They are in Nantes.

Bon, ils sont partout dans la France. Des fois,

Well, they are everywhere in France. Sometimes,

ils ne sont même pas en France, parce que c'est des

they're not even in France, because they're

résidences secondaires, donc c'est des biens pour les vacances.

second homes, so they are properties for vacation.

Des fois, on ne s'est jamais vus.

Sometimes, we have never seen each other.

Donc, parfois, je reçois des clés pour faire

So, sometimes I receive keys to do.

l'estimation. Du coup,

the estimate. So,

au final,

in the end,

la voix,

the voice,

au début, ça dérange un peu, mais le

At first, it bothers a little, but the

professionnalisme, le fait que ce soit

professionalism, the fact that it is

carré, enfin, ils sentent que j'ai l'habitude.

Square, finally, they feel that I'm used to it.

Au final, ils te font confiance.

In the end, they trust you.

Des fois, ils t'envoient des clés alors que

Sometimes, they send you keys while...

tu ne les as jamais vues de ta vie.

You have never seen them in your life.

Il y a des gens, je ne les ai vus qu'à la signature authentique.

There are people, I have only seen them at the authentic signature.

Des gens, ils ne sont revenus que pour la signature.

Some people only came back for the signature.

Des fois, je ne vois que l'acheteur du début à la fin.

Sometimes, I only see the buyer from start to finish.

Ils me donnent procuration au vendeur.

They give me power of attorney to the seller.

Et quand ils me voient, souvent, ils me disent

And when they see me, often, they tell me.

« Ah, je vous imaginais plus âgé. »

"Ah, I imagined you to be older."

Parce que du coup, à force de m'avoir

Because, as a result, from having me...

au téléphone, etc.,

on the phone, etc.,

ils considèrent que je suis un peu mature.

They consider that I am a bit mature.

Et des fois,

And sometimes,

l'inverse.

the opposite.

Mais ce n'est pas grave.

But it's okay.

Franchement, ça, j'avoue, ce n'est pas un handicap pour moi.

Honestly, I admit, that's not a disadvantage for me.

Et il y a

And there is

beaucoup d'agences à Bandol, là où tu travailles.

many agencies in Bandol, where you work.

Oui, je considère

Yes, I consider.

qu'à Bandol, il n'y a que des restos, des plages

In Bandol, there are only restaurants and beaches.

et des agences et des banques.

and agencies and banks.

Il n'y a rien d'autre.

There is nothing else.

Il n'y a pas de cinéma.

There is no cinema.

Mais il faut acheter à Bandol. Je fais de la pub quand même.

But you have to buy in Bandol. I'm still advertising.

Et comment est le marché

And how is the market?

depuis que tu as commencé et en ce moment, comment tu le trouves ?

Since you started and right now, how do you find it?

Est-ce qu'il y a toujours beaucoup d'acheteurs ?

Are there still many buyers?

Est-ce que c'est calme ?

Is it quiet?

Il y a beaucoup d'acheteurs.

There are many buyers.

Il y a toujours de la demande sur Bandol.

There is always demand in Bandol.

C'est vraiment un village qui plaît énormément.

It is really a village that is very pleasing.

Les gens, en général, connaissent

People, in general, know

partout dans la France

everywhere in France

parce que c'est très attirant.

because it is very appealing.

C'est très calme.

It's very calm.

Le fait que ça fasse petit village

The fact that it feels like a small village.

alors qu'on est à côté de tout.

while we are next to everything.

Si on veut aller à Marseille, on est à une demi-heure.

If we want to go to Marseille, we are half an hour away.

Si on veut aller à Nice, on n'est pas très loin non plus.

If we want to go to Nice, we're not very far either.

On est en bord de mer.

We are by the sea.

On a Sanary et Saint-Cyr, des petites villes

In Sanary and Saint-Cyr, small towns.

qui sont à côté aussi, qui sont hyper agréables

who are next to us and are really pleasant

avec plein de plages.

with plenty of beaches.

Franchement, quand vous êtes à Bandol,

Honestly, when you are in Bandol,

quand vous y vivez, vous avez l'impression d'être en vacances

when you live there, you feel like you're on vacation

tout le temps. Vous avez vraiment un cadre

all the time. You really have a frame.

de vie.

of life.

Il n'y a pas de pollution. Il n'y a pas de feu rouge.

There is no pollution. There is no red light.

Le seul feu rouge,

The only red light,

c'est à la sortie. C'est quand tu veux repartir

It's at the exit. It's when you want to leave again.

pour prendre l'autoroute. Il n'y a pas de feu rouge

to take the highway. There is no red light.

à part l'été, les scooters.

Aside from the summer, the scooters.

Sinon,

Otherwise,

c'est bien. Ce n'est pas pollué.

It's good. It's not polluted.

Je pense que les gens aiment pour ça.

I think that people love for that.

Le prix est en adéquation.

The price is reasonable.

Pas de ralentissement, du coup, récemment

No slowdown, therefore, recently.

suite au taux, suite

following the rate, following

aux banques un peu plus difficiles.

to banks that are a little more difficult.

Tu ne sens pas de ralentissement,

You don't feel a slowdown,

toi, professionnellement parlant ?

you, professionally speaking?

En fait,

In fact,

sur Bandol, comme c'est de la résidence secondaire,

in Bandol, since it's a second home,

les gens, ils se font un cadeau.

People, they give themselves a gift.

Ce n'est pas souvent des crédits. C'est souvent des

It's not often credits. It's often some.

financements comptants parce qu'ils ont suffisamment d'argent

cash financing because they have enough money

pour payer leur résidence principale.

to pay for their primary residence.

Donc, souvent, c'est des paiements

So, often, it's payments.

comptants.

cash.

Donc, ça va. Le crédit, ce n'est pas un truc qui pose

So, it's fine. Credit is not something that poses.

problème. Par contre, le marché est extrêmement

problem. On the other hand, the market is extremely

tendu. C'est-à-dire qu'on reçoit plusieurs

tense. That is to say, we receive several

offres sur les mêmes biens. Parce que le moment

offers on the same goods. Because the moment

où tu as une terrasse et une vue mère,

where you have a terrace and a sea view,

c'est un truc

it's a thing

qui part très, très rapidement

who leaves very, very quickly

avec plusieurs personnes qui se positionnent,

with several people positioning themselves,

etc.

etc.

C'est fou.

That's crazy.

J'imagine, je pense.

I imagine, I think.

La clé, je pense, du coup,

The key, I think, as a result,

comme un peu tous les marchés tendus, c'est un peu

like a bit of all the tight markets, it's a bit

tendu partout en France ces dernières

stretched across France in recent times

années, c'est vraiment de rentrer

years, it really is about coming back

les mandats, j'imagine, d'avoir les

the mandates, I imagine, to have them

mandats dans son agence, d'avoir les mandats

mandates in his agency, to have the mandates

chez soi.

at home.

Comment est-ce que,

How is it that,

on va dire, au niveau rentrée de mandat,

let's say, at the start of the term,

qu'est-ce qui, selon toi,

what do you think is

serait l'argument qui fait

would be the argument that makes

que tu rentres plus de mandats ?

Are you getting more mandates?

Qu'est-ce qui ferait

What would make

? Parce que, voilà, 40 mandats

Because, you see, 40 mandates.

à l'année, c'est quelque chose d'énorme.

Per year, it's something enormous.

Est-ce que c'est parce que tu as énormément de rendez-vous ?

Is it because you have a lot of appointments?

Tu as beaucoup de rendez-vous d'estimation

You have a lot of appraisal appointments.

parce que tu fais beaucoup de prospection ? Est-ce que c'est

because you do a lot of prospecting? Is it

tu arrives bien à convaincre les gens ?

Are you good at convincing people?

Qu'est-ce qui fait, selon toi, que tu rentres tous ces

What do you think makes you come back to all of these?

mandats ?

mandates?

Déjà, je les écoute.

Already, I listen to them.

Donc, j'écoute

So, I'm listening.

vraiment. Tu vois, quand je te dis que le premier

really. You see, when I tell you that the first

rendez-vous, je parle quasiment pas du tout.

Meeting, I hardly speak at all.

J'essaie vraiment

I'm really trying.

d'analyser le projet. Donc, j'arrive à savoir

to analyze the project. So, I come to know

si vraiment il veut vendre, pas vendre. En fonction,

if he really wants to sell, don't sell. Depending on it.

si je sais qu'il est vraiment vendeur, je vais

If I know that he is really a salesperson, I will

tout faire pour le convaincre de travailler avec

do everything to convince him to work with us

moi. Parce que, pour moi,

me. Because, for me,

je trouve que c'est la meilleure chose pour lui.

I think it's the best thing for him.

Et au final, ça peut passer. Donc,

And in the end, it can work out. So,

je pense que, voilà, avoir un bon sens

I think that, well, having good sense

de la persuasion, je pense que ça aide.

Persuasion, I think it helps.

Après, entre le moment

After, between the moment

où j'étais en licence, où je rentrais des tonnes

where I was in college, where I was bringing in tons

de mandats simples, parce que c'était beaucoup des mandats

of simple mandates, because it was mostly mandates

simples, il faut dire la vérité.

Simple, you must tell the truth.

Là, je rentre beaucoup d'exclusivité.

There, I am bringing in a lot of exclusivity.

J'ai tout

I have everything.

l'argumentaire sur l'exclusivité.

The argument regarding exclusivity.

Et l'avantage, c'est que plus tu as d'exclus,

And the advantage is that the more exclusives you have,

plus tu peux dire à ton client,

the more you can tell your client,

faites comme les autres. Alors que

do like the others. While

quand tu rentres que des mandats simples,

when you only bring back simple mandates,

t'es en concurrence

you're in competition

avec les autres. Tu sais que tu vas quand même

with the others. You know that you are still going

te donner à fond, mais le client, il n'est pas forcé de le savoir.

Give it your all, but the client doesn't have to know.

Parce que s'il le sait, il se dit, bon,

Because if he knows, he says to himself, well,

sachant que c'est le même prix, c'est le même barème

Knowing that it's the same price, it's the same scale.

dans notre agence, en tout cas, que ce soit

in our agency, in any case, whether it is

une exclusivité ou un simple, c'est pareil.

An exclusive or a simple one, it's the same.

Sauf qu'on offre les diagnostics,

Except that we offer the diagnostics,

ce genre de choses que font plein d'agences.

the kind of things that a lot of agencies do.

Mais je ne mise même pas sur ça, carrément. Les cadeaux,

But I'm not even betting on that, not at all. The gifts,

je les dis, mais à la fin. Une fois qu'il a

I say them, but at the end. Once he has...

déjà signé, je lui dis, en fait, sachez que

already signed, I tell him, in fact, know that

je vais vous prendre tel diagnostic, je vais vous offrir

I will take such a diagnosis from you, I will offer you.

tel document par rapport au syndic

such a document concerning the property manager

une fois qu'on aura vendu. Je vous

once we have sold. I will you

rédige le compromis, donc vous n'allez pas

draft the compromise, so you are not going to

payer le compromis chez le notaire.

pay the deposit at the notary.

Mais les cadeaux, c'est un prix. Moi, je n'achète pas les gens.

But gifts are a price. I don’t buy people.

Je me vends, moi. Je parle avec eux.

I sell myself, I do. I talk with them.

Je leur pose des questions.

I ask them questions.

On crée un lien. Et ensuite, les gens,

We create a bond. And then, people,

en général, ils te font confiance. Et quand

In general, they trust you. And when

ils te font confiance, tu leur dis,

they trust you, you tell them,

vous m'avez fait confiance jusqu'au mandat simple.

You trusted me until the simple mandate.

Pourquoi s'arrêter si près du but ?

Why stop so close to the goal?

Très intéressant. Et donc, pour toi,

Very interesting. So, for you,

qu'est-ce qui t'a fait changer ?

What made you change?

Tu nous dis, à une époque, tu rentrais beaucoup de mandats

You tell us that at one time you were bringing in a lot of contracts.

simples. Maintenant, tu rentres beaucoup plus

Simple. Now, you go in much more.

de mandats exclusifs. Enfin, peut-être moins

of exclusive mandates. Finally, perhaps less

de mandats en quantité, mais plus d'exclusivité.

lots of mandates, but no more exclusivity.

Qu'est-ce qui fait ce changement ?

What is causing this change?

C'est un changement dans l'argumentaire,

It's a change in the argumentation,

dans ton positionnement. Comment

in your positioning. How

ça se fait, ce changement ?

Is this change possible?

En fait, quand je vois

In fact, when I see

tout le travail que j'ai à faire,

all the work I have to do,

je me dis

I tell myself

que je n'ai pas envie de travailler pour les autres.

that I don't want to work for others.

Je sais ce que j'apporte aux clients.

I know what I bring to the clients.

Je lui explique. Quand il me dit

I explain to him. When he says to me.

que je vais mettre d'autres agences, c'est que je

that I will put other agencies, it is that I

ne l'ai pas suffisamment convaincu, en fait.

I didn't convince him enough, actually.

Je me dis, je te fais le prix, je te fais des photos

I tell myself, I give you the price, I take photos for you.

qui te conviennent. En plus, quand je fais les photos, je lui montre

that suit you. Moreover, when I take the photos, I show them to her.

aux clients. Donc, s'il ne veut pas,

to the clients. So, if he doesn't want to,

je les refais autant de fois.

I do them over as many times as needed.

Le prix, on s'est mis d'accord. Je lui fais une analyse

We agreed on the price. I will do an analysis for him.

comparative de marché. Donc, je prends du temps. Je ne lui fais

market comparison. So, I'm taking my time. I'm not making it for him.

pas un prix comme ça. Donc,

not a price like that. So,

en termes de commercialisation, je ne vois

in terms of marketing, I don't see

pas ce que j'offre que les autres.

not what I offer that others do.

Ce que les autres offrent, je l'offre

What others offer, I offer.

aussi. Et encore, je ne

also. And still, I do not

mise pas sur la publicité. À côté de ça,

don't rely on advertising. Next to that,

je sais que moi, je prends le temps

I know that I take my time.

de contacter tous mes clients.

to contact all my clients.

Tous les clients qui recherchent ce bien-là.

All the clients who are looking for that property.

Donc, des fois, je vends avant d'avoir mis en publicité.

So, sometimes I sell before I've advertised.

Donc, pour toutes ces

So, for all of these

raisons-là, je ne vois pas pourquoi je serais un mandat simple

For those reasons, I don’t see why I would be a simple mandate.

ou une exclusivité.

or an exclusive.

Soit on se fait confiance correctement et c'est

Either we trust each other properly, and that's it.

trois mois. Et qu'est-ce que trois mois dans une vie ?

three months. And what is three months in a life?

Soit, si

Either, if

vraiment, il veut absolument, je lui fais un mandat simple,

really, he absolutely wants to, I'm giving him a simple mandate,

je travaillerai quand même. Mais

I will work anyway. But

j'essaye plutôt de rentrer des exclusivités.

I'm trying to bring in exclusives instead.

Oui. Et donc,

Yes. And so,

tu vends plus

you sell more

parce que tu nous dis, tu ne vends pas forcément

because you tell us, you don’t necessarily sell

le fait que vous offrez

the fact that you offer

les diagnostics, tu ne vends pas forcément

the diagnostics, you don’t necessarily sell

la publicité.

advertising.

Ce qui, pour toi, ce qui est

What is, for you, what is

vraiment le facteur important

really the important factor

pour rentrer l'exclus, c'est plus, tu vends la relation.

To bring in the exclusive, it's more about selling the relationship.

Tu vends

You are selling.

vraiment ton savoir-faire,

really your know-how,

ta personnalité, c'est ça ?

Is that your personality?

Oui. Je leur dis, en fait,

Yes. I tell them, in fact,

je ne rentre pas d'exclusivité, je fais des semi-exclusivités.

I do not enter into exclusives, I do semi-exclusives.

Je leur dis,

I tell them,

voilà, si les agences, vraiment, elles ont

Here it is, if the agencies, really, they have

un client, comme quand elles vous appellent en publicité,

a client, like when they call you for advertising,

elles passent par moi. Ce n'est pas plus

They go through me. That's all.

cher pour vous, je vous donne la moitié de ma...

Dear for you, I give you half of my...

Enfin, je donne la moitié à l'autre agence,

Finally, I give half to the other agency,

donc c'est le même prix pour vous.

So it's the same price for you.

Ils peuvent également commercialiser,

They can also market,

je ne sais pas si tu connais

I don't know if you know.

les fichiers comme l'AMEPI, les partages d'exclusivité.

files such as AMEPI, exclusive sharing.

Voilà. Donc, si vraiment

Here it is. So, if really

ils ont le client, ils passent par moi. Je leur dis, par contre,

they have the client, they go through me. I tell them, on the other hand,

vous avez tous les avantages du mandat simple

you have all the advantages of the simple mandate

parce qu'il y a plein d'agences qui peuvent parler de votre

because there are plenty of agencies that can talk about your

appartement et vous avez tous les avantages

apartment and you have all the advantages

de l'exclusivité en termes de publicité,

exclusivity in terms of advertising,

de commercialisation, etc.

of marketing, etc.

Tout en n'ayant qu'un seul interlocuteur.

While having only one interlocutor.

Donc, si la

So, if the

communication et le feeling,

communication and the feeling,

ça sera moi tout le temps pendant 3 mois.

It will be me all the time for 3 months.

Et du coup, où ça

And so, where to?

passe pas, le feeling n'était pas passé.

It didn't happen, the chemistry wasn't there.

En général, je le sais déjà au niveau de l'estimation

In general, I already know it at the estimation level.

parce qu'ils vous disent, non, non,

because they tell you, no, no,

c'est bon, vous n'avez pas besoin de venir, envoyez-le

It's fine, you don't need to come, just send it.

moi par mail. Donc, tu sais que déjà,

me by email. So, you know that already,

tu n'arrives pas comme un roi.

You don't arrive like a king.

Si en général, l'estimation,

If in general, the estimate,

non, mais venez, je vous offrirai le café. Si déjà,

No, but come on, I'll offer you coffee. If already,

tu arrives dans une meilleure position.

You are arriving in a better position.

Après, tu fais ton argumentaire

Then, you make your argument.

parce que tu sais que dans tous les cas, ça fonctionne.

because you know that in any case, it works.

Il y a plus

There is more

de réussite en exclusivité qu'un mandat

of success exclusively that a mandate

simple, déjà.

simple, already.

Puis même, les mandats simples, c'est tout le monde qui se fait

Then even simple mandates, it's everyone who does it.

la guerre. Les agences, ça découpe les panneaux.

The war. The agencies, they cut the panels.

Ça fait vraiment des trucs trop bizarres.

It really does some weird things.

Moi, je ne me joue pas dans cette cour-là.

I don't play in that yard.

Mandat simple à bandoles, c'est dangereux.

A simple mandate on straps, it's dangerous.

Franchement, on m'a déjà découpé.

Honestly, they've already cut me up.

Une fois, on m'a retourné un panneau.

Once, someone turned a sign around for me.

On me l'a mis, a été vendu.

I was told it was sold.

En fait,

In fact,

dans le bureau, il y a l'immeuble

In the office, there is the building.

qui est juste au-dessus.

who is just above.

Il y avait une dame qui m'avait demandé une estimation.

There was a lady who asked me for an estimate.

Elle était super contente.

She was super happy.

Je lui fais l'estimation, je lui fais le prix, ça lui convient.

I give him the estimate, I give him the price, he agrees.

Une demi-heure avant le rendez-vous

Half an hour before the appointment.

pour la prise de mandat, elle m'annule.

For the mandate taking, she cancels me.

Elle me dit qu'elle a signé avec une autre agence.

She told me that she signed with another agency.

Je ne sais pas le nom.

I don't know the name.

Elle a mis le panneau juste au-dessus.

She put the sign right above.

Ce qui fait que tous les jours,

What makes it so that every day,

quand je garais ma voiture, j'avais la haine.

When I was parking my car, I was furious.

En fait, je voyais le panneau juste au-dessus.

In fact, I saw the sign right above.

En plus, j'ai plein de défauts.

In addition, I have plenty of flaws.

Par contre, je suis quelqu'un de loyal

On the other hand, I am a loyal person.

et d'honnête. C'est-à-dire que si je te donne

and honest. That is to say, if I give you

une parole, c'est important.

A word is important.

Comme on dit,

As they say,

je devais signer et que finalement,

I was supposed to sign and that in the end,

elle m'avait mis au bon une demi-heure avant.

She had put me right half an hour before.

Je l'avais mal pris,

I took it the wrong way,

mais je reste professionnelle.

but I remain professional.

Ça reste quelqu'un qui est à la vente au-dessus de moi.

It's still someone who is above me in the sales hierarchy.

C'est-à-dire que tous les jours, je la vois.

That means I see her every day.

C'est horrible pour moi.

It's horrible for me.

Elle m'a rappelé un mois après

She called me back a month later.

pour me demander à nouveau une estimation.

to ask me again for an estimate.

Moi, je suis contente.

I am happy.

Je la rappelle.

I'll call her back.

Je lui fais son estimation.

I am doing his estimate.

Je lui explique que je suis OK

I explain to him that I'm okay.

pour travailler avec elle

to work with her

si elle résilie le mandat avec eux dans la journée.

if she terminates the mandate with them during the day.

La semaine avant la fin de l'exclusivité.

The week before the end of the exclusivity.

Comme ça, je suis sûre qu'il n'y a pas de 15 jours supplémentaires

That way, I am sure that there are no additional 15 days.

qu'on met à la vente à mon prix

that we are selling at my price

et pas à un autre et qu'en exclusivité.

and not to another and exclusively.

Donc, elle accepte.

So, she agrees.

Je mets mon panneau à vendre.

I'm putting my sign up for sale.

J'enlève le sien, d'ailleurs, que j'ai encore à côté.

I remove his, by the way, which I still have next to me.

Le week-end, je reviens.

I'll be back on the weekend.

La semaine d'après, mon panneau est retourné.

The following week, my panel was returned.

Il a été vendu.

It has been sold.

L'agence, elle avait encore

The agency, it still had

les clés de l'appartement.

the keys to the apartment.

Ça m'a fait tellement rire.

It made me laugh so much.

Au final, ils sont bêtes.

In the end, they are foolish.

Enfin, ils sont bêtes.

Finally, they are stupid.

Il y a une dame qui est venue à l'agence

There is a lady who came to the agency.

qui me fait bonjour.

who says hello to me.

J'ai vu que le panneau a été vendu.

I saw that the panel has been sold.

Je me disais, mais vous l'avez vendu tellement vite.

I was thinking, but you sold it so quickly.

Je ne suis pas sûre de vendre un week-end.

I'm not sure about selling a weekend.

Elle me dit, mais je vous jure,

She tells me, but I swear to you,

je l'avais vu, mais super cher chez eux.

I had seen it, but super expensive there.

Là, j'ai vu que sur le site,

There, I saw that on the site,

il était moins cher.

it was cheaper.

En plus, il y avait le panneau.

In addition, there was the sign.

Je me suis dit, je viens vous vendre le lundi.

I said to myself, I'm going to sell to you on Monday.

Mais enfin, le panneau est retourné.

But finally, the sign has been turned over.

Qu'est-ce qui s'est passé ?

What happened?

C'est parfait, on va visiter tout de suite

That's perfect, we're going to visit right away.

parce qu'il n'est pas du tout vendu.

because it is not sold at all.

C'est une erreur.

It is a mistake.

Je ne peux pas vous expliquer.

I cannot explain it to you.

Il y a un fantôme qui a retourné le panneau.

There is a ghost who turned over the sign.

On voit l'appartement.

We see the apartment.

Elle me fait l'offre.

She is making me the offer.

On négocie avec la propriétaire.

We are negotiating with the owner.

La propriétaire accepte.

The owner agrees.

L'appartement est vendu.

The apartment is sold.

La cliente me dit, je me rends compte

The client tells me, I realize.

que j'ai misé sur le mauvais cheval.

that I bet on the wrong horse.

Si dans ce métier-là, tu as de la rancœur

If in this job you have resentment

ou tu dis, tu m'as mis en faute,

where you say, you have blamed me,

tu ne fais pas long feu dans ce métier

You're not going to last long in this job.

parce qu'on n'est qu'avec des gens.

because we are only with people.

On sait que les gens, la plupart du temps,

We know that people, most of the time,

ça reste des relations professionnelles.

These remain professional relationships.

Déjà qu'entre famille, des fois,

Already within family, sometimes,

ils se parnaquent, se trahissent.

They park themselves, betray each other.

On a des gens que tu viens de rencontrer.

We have people that you just met.

Il ne faut pas prendre personnellement.

One should not take it personally.

Il faut dire que toi, tu as fait le taf,

I must say that you did the work.

que tu étais prêt à le faire.

that you were ready to do it.

Dis-toi, ça reste un client.

Tell yourself, it's still a client.

Il a quand même un appartement.

He still has an apartment.

Pense à ton client acquéreur

Think of your buyer client.

qui sera content de l'acheter

who will be happy to buy it

par ton intermédiaire.

through your intermediary.

Je me dis juste ça et je vais courir.

I just tell myself that and I'm going to run.

Je vais m'énerver ailleurs

I will get upset elsewhere.

parce que sinon, tu prends tout personnellement

because otherwise, you take everything personally

et tu as des cheveux gris avant-temps.

and you have grey hair prematurely.

Après avoir fait ces deux façons de travailler,

After having done these two ways of working,

tu penses qu'il vaut mieux avoir

Do you think it's better to have

un peu moins de mandats

a little less mandates

mais majoritairement des exclusivités

but mostly exclusives

ou il vaut mieux prendre beaucoup de mandats simples

or it is better to take many simple mandates

et puis dans le tas,

and then in the bunch,

on va réussir à en vendre de ton expérience ?

Are we going to manage to sell your experience?

Un mandat pas au prix cher en exclusivité,

A mandate not at a high price in exclusivity,

il ne sert à rien.

it is useless.

Il faut l'éviter.

It should be avoided.

Il vaut mieux, limite.

It's better, to be honest.

Des fois, je dis aux clients,

Sometimes, I tell the clients,

vous voulez vraiment travailler avec cette agence-là ?

Do you really want to work with that agency?

Je vous suis.

I am with you.

On se rappelle dans trois mois.

We'll remember each other in three months.

Quand je dis aux gens

When I tell people

que j'essaie de vendre dans le mois,

that I try to sell within the month,

j'aime bien être crédible.

I like to be credible.

Donc, si je prends son mandat super cher

So, if I take his super expensive mandate.

et qu'au final, je ne le vends pas

and that in the end, I don't sell it

et qu'il reste six mois, huit mois,

and that there are six months, eight months,

sachant que Bandol, c'est touché

Knowing that Bandol is affected.

et que les gens, ils passent mille fois devant la vitrine

and that people walk past the window a thousand times

et des fois, ils te disent,

and sometimes they tell you,

ce n'est même pas leur bien,

it's not even their own property,

mais le bien, il est encore disponible

but the item is still available

et je connais la voisine du grand oncle à la grand-mère.

And I know the neighbor of the great-uncle of the grandmother.

Ici, ce n'est que des voisins,

Here, it's just neighbors,

que des personnes âgées,

only elderly people,

que des films blancs.

only white films.

Donc, voilà, c'est pour ça.

So, there you go, that's why.

Je préfère à la rigueur prendre un mandat simple,

I would rather take a simple mandate, if necessary,

au prix et être avec d'autres agences

at the price and be with other agencies

qu'un mandat exclusif, pas au prix.

that an exclusive mandate, not at the price.

L'idéal, c'est d'avoir un mandat exclusif

The ideal is to have an exclusive mandate.

un poil au-dessus du prix.

a tad above the price.

Comme ça, tu te laisses une petite marge de négo,

That way, you're leaving yourself a little room for negotiation.

le vendeur, il est content.

The seller is happy.

Mais même quand je rentre un mandat plus cher,

But even when I enter a more expensive mandate,

je mets mes conditions dès le début

I set my conditions right from the beginning.

et j'explique au client que dans trois semaines,

and I explain to the client that in three weeks,

on fera la baisse de prix.

We will lower the price.

Donc, trois semaines après,

So, three weeks later,

je rebaisse au prix de l'estimation

I lower it back to the estimated price.

qu'on a fixée ensemble.

that we set together.

OK.

OK.

Donc, voilà.

So, here it is.

Et il vaut mieux,

And it's better,

tu préférerais rentrer dix mandats simples au prix

Would you prefer to submit ten simple mandates at the price?

ou rentrer trois mandats exclusifs au prix ?

or to bring back three exclusive mandates at the price?

Trois mandats exclusifs au prix, c'est logique.

Three exclusive mandates at the price, that makes sense.

Non, je ne sais pas.

No, I don't know.

Ah oui, non, si, si, si.

Oh yes, no, yes, yes, yes.

Est-ce que tu préfères plus de mandats simples

Do you prefer more simple mandates?

qu'ils soient au prix

that they be at the price

et puis dans le tas,

and then among the lot,

tu penses que tu vas en vendre plus

Do you think you will sell more?

ou alors en rentrer un petit peu moins,

or alternatively, put in a little less,

mais des exclusifs ?

But exclusives?

Après, je préfère quand même rentrer

Afterwards, I still prefer to go home.

dix mandats plus chers en exclusif

ten more expensive mandates exclusively

que dix mandats simples au prix.

that said simple mandates at the price.

Oui.

Yes.

Parce qu'il y a quand même la confiance

Because there is still trust.

et avec la confiance,

and with confidence,

on peut faire plein de choses.

We can do many things.

C'est-à-dire que je sais que moi,

That is to say, I know that I,

les gens, je ne les lâche pas.

People, I don't let go of them.

Donc, même si ce n'est pas au prix,

So, even if it's not for the price,

je rappelle les gens toutes les semaines.

I remind people every week.

Oui, si ce n'est pas maintenant,

Yes, if it's not now,

ce sera plus tard.

it will be later.

Voilà.

Here you go.

Si j'ai la flemme

If I'm feeling lazy.

et que je veux rentrer des mandats

and that I want to submit mandates

et que je veux attendre un moment comme ça

and I want to wait for a moment like this

que les publicités viennent à moi,

let the advertisements come to me,

c'est sûr,

it's certain,

il vaut mieux rentrer un mandat simple au prix.

It is better to submit a simple mandate at the price.

Mais si tu sais que le client,

But if you know that the client,

tu vas le travailler,

you are going to work on it,

que tu vas l'appeler toutes les semaines,

that you will call him every week,

que tu vas lui…

that you are going to him…

Tu vas vendre d'autres biens

You are going to sell other goods.

et tu vas lui montrer,

and you will show him/her,

regarde, il y a ta voisine,

look, there is your neighbor,

elle a vendu tant,

she sold so much,

il y a ton oncle,

there is your uncle,

il a vendu tant, etc.

he sold so much, etc.

C'est vrai.

It's true.

Ils habitent dans le même immeuble et tout.

They live in the same building and everything.

Et quand tu fais ce travail-là,

And when you do that work,

ce n'est pas grave

it's not serious / it's okay

si c'est un peu plus cher au début.

if it's a bit more expensive at first.

Tu sais que tu vas les…

You know that you are going to...

Je ne vais pas dire les avoir à long terme,

I'm not going to say I have them long-term,

mais presque.

but almost.

C'est un travail au…

It's a job at...

Travail au corps.

Physical workout.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Et combien de…

And how many...

Bon, admettons,

Well, let's admit,

tu rentres…

you are coming home...

Quelqu'un qui rentre 40 mandats par an,

Someone who processes 40 mandates a year,

combien de mandats ça te fait à gérer en même temps ?

How many mandates do you have to manage at the same time?

Combien de mandats tu as à gérer ?

How many mandates do you have to manage?

Est-ce que tu as 10 mandats

Do you have 10 mandates?

dans ton portefeuille de biens ?

in your portfolio of assets?

Est-ce que tu as 5, 6 mandats ?

Do you have 5 or 6 mandates?

Ça représente quoi, on va dire ?

What does it represent, shall we say?

Alors, j'ai ce truc où

So, I have this thing where

dès qu'il y en a un qui sort,

as soon as one comes out,

dès qu'il y a un bien vendu,

as soon as there is a property sold,

j'essaie de vite en re-rentrer un.

I'm trying to quickly get one back in.

Mais maintenant,

But now,

je préfère vraiment avoir 8, 10 mandats

I really prefer to have 8 or 10 mandates.

et bien les travailler,

and work them well,

bien en confiance,

well in confidence,

voilà, vraiment,

there you go, really,

les visites,

the visits,

bien faire les comptes rendus,

do the reports well,

bien tenir au courant, etc.

keep informed, etc.

Plutôt que d'avoir, voilà,

Rather than having, here you go,

30 mandats et pas les gérer.

30 mandates and not managing them.

Même si tout le monde dit

Even if everyone says

que les mandats, c'est de l'air de la guerre,

that the mandates are from the air of war,

moi, je préfère, voilà,

me, I prefer, here it is,

prospecter tout le temps,

prospecting all the time,

avoir plein d'estimations,

to have plenty of estimates,

mais pas forcément forcer la rentrée d'affaires.

but not necessarily forcing the business intake.

Voilà, je relance, je rappelle,

Here I go, I'm following up, I'm reminding.

je pose des questions, etc.

I ask questions, etc.

Je ne les oublie pas,

I do not forget them,

mais par contre, j'essaie de…

but on the other hand, I try to…

Enfin, ouais,

Finally, yeah,

le mandat, pas trop, trop.

the mandate, not too much, too much.

J'essaie de bien les suivre

I'm trying to follow them well.

parce qu'après,

because after,

je ne sais pas,

I don't know,

c'est bien beau de faire

it's nice to do

l'argumentaire de l'exclusivité,

the argument for exclusivity,

mais si après, eux,

but if afterwards, they,

ils n'ont pas un truc

They don't have a thing.

qui met une certaine exclusivité sur vous,

which places a certain exclusivity on you,

voilà, ça ne se fout pas, quoi.

There you go, that doesn't mess around, you know.

Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dire.

I don't know if you see what I mean.

Ben oui, parce qu'à mine de rien,

Well yes, because after all,

déjà, 8-10 mandats,

already, 8-10 mandates,

ça fait quand même

it's still been

beaucoup de travail à gérer

a lot of work to manage

parce qu'il y a les appels,

because there are calls,

il y a les visites,

there are the visits,

il y a le diagnostiqueur,

there is the diagnostician,

il y a les contacts à rappeler.

There are contacts to follow up with.

Déjà, 8-10 mandats,

Already, 8-10 mandates,

ça fait quand même pas mal de boulot.

That's still quite a bit of work.

Donc, je pense que c'est…

So, I think that it's…

Non, mais parce qu'une fois

No, but because once

que le bien est vendu,

that the good is sold,

que ce soit moi

let it be me

ou une autre agence via Amépi,

or another agency through Amépi,

si on se fait des partages, etc.,

if we make some shares, etc.,

il y a quand même

there is still

la rédaction de compromis

the drafting of compromises

qui prend énormément de temps

which takes an enormous amount of time

et les gens,

and the people,

ils ne s'en rendent pas compte

They don't realize it.

parce que des fois,

because sometimes,

ils pensent que comme

they think that like

tu n'es pas un notaire,

you are not a notary,

du coup,

so,

tu vas peut-être moins travailler

you may work less

ou moins bien travailler.

or work less well.

Alors que quand tu es

So when you are

à la rédaction de compromis,

in drafting agreements,

tu as ton acheteur,

you have your buyer,

ton vendeur,

your seller,

chacun a son notaire,

everyone has their notary,

chacun défend ses intérêts,

everyone defends their own interests,

chacun veut mettre ses clauses

everyone wants to include their own clauses

et toi, tu batailles

And you, you struggle.

entre…

between…

Tu as l'acheteur,

You have the buyer,

le notaire

the notary

qui veut cette clause-là

who wants that clause

pour telle charge

for such a charge

au centième près

to the hundredth degree

et toi, tu es là en mode

and you, you are here in a mode

mais putain,

but damn,

mais c'est quand même

but it's still

une bonne affaire.

a good deal.

Tu as le vendeur

You have the seller.

qui veut…

who wants...

Alors qu'il a vendu plus cher

While he sold it for a higher price.

que ce qu'il en voulait

What did he want from it?

mais il veut quand même

but he still wants to

vendre encore plus.

sell even more.

Je te jure,

I swear to you,

une fois,

once,

il y a eu une vente,

there was a sale,

la taxe foncière

the property tax

pour deux jours,

for two days,

il voulait le pro-rata.

he wanted the pro-rata.

Non, mais deux jours,

No, but two days,

deux jours.

two days.

Deux jours, s'il vous plaît,

Two days, please.

sur 700 euros,

on 700 euros,

deux jours pro-rata de l'année.

two days pro-rata of the year.

Et tout ça

And all that

et ensuite,

and then,

tu rédiges le compromis,

you write the compromise,

tu prends ton temps

You take your time.

pour expliquer au client

to explain to the client

et tu fais tous les documents

and you do all the documents

au temps,

at the time,

tu envoies la SRU,

you send the SRU,

les 10 jours de rétractation,

the 10-day withdrawal period,

tu récupères le séquestre,

you retrieve the seizure,

enfin, tout ce travail-là

finally, all that work

quand tu arrives

when you arrive

chez le notaire,

at the notary's,

franchement,

frankly,

désolé,

sorry,

mais je ne vois pas

but I don’t see

pourquoi c'est le notaire

Why is it the notary?

qu'on appelle maître.

called master.

Ah oui, oui.

Oh yes, yes.

Et donc,

And so,

il y a un petit peu le travail.

There is a little bit of work.

D'ailleurs,

Moreover,

c'est ce que je dis aux notaires

That's what I tell the notaries.

avec qui je travaille tout le temps.

with whom I work all the time.

Je ne vois pas

I can't see.

pourquoi ils vous appellent maître,

why do they call you master,

vous, en vrai.

you, really.

Je vous fais tout le travail.

I do all the work for you.

Et c'est toi qui le fais,

And it's you who does it,

c'est toi qui le rédiges,

it’s you who writes it,

le compromis

the compromise

ou vous avez quelqu'un

where do you have someone

dans votre agence

in your agency

qui l'ait fait ?

Who did it?

Non, c'est toi ?

No, is it you?

Non, chez moi,

No, at my place,

c'est tout mon dossier.

That's all my file.

Ok.

Ok.

Ah oui,

Ah yes,

donc ça doit prendre

so it must take

vraiment un sacré temps.

really quite a time.

Quel conseil

What advice?

est-ce que tu donnerais

would you give

à des jeunes

to young people

qui se lancent

who launch themselves

comme toi dans l'immobilier,

like you in real estate,

qui entrent dans la vie

who enter into life

d'agent immobilier

real estate agent

en transaction ?

in transaction?

Quel conseil

What advice?

tu pourrais leur donner

you could give them

pour réussir,

to succeed,

pour s'épanouir

to thrive

et pour faire plein de ventes ?

And to make a lot of sales?

Comme conseil,

As advice,

déjà de foncer

already charging ahead

et de faire

and to do

de considérer

to consider

que c'est la personne

who is the person

qui a vraiment besoin

who really needs

de toi

about you

et pas toi

and not you

qui est dans la demande

who is in the request

parce que les gens

because people

le ressentent

they feel it

et on est trop nombreux

and we are too many

pour se considérer

to consider oneself

comme étant les gens

as being the people

dans la demande

in the request

parce qu'il y a

because there is

beaucoup de concurrence.

a lot of competition.

Ne pas toujours

Not always

vendre l'agence,

sell the agency,

la publicité

advertising

et plutôt

and rather

se vendre soi-même.

to sell oneself.

Voilà,

Here it is,

s'intéresser vraiment

to really care

au client,

to the client,

à son projet

to his project

et pas rester

and not stay

sur le côté

on the side

argent,

money,

commission,

commission,

calcul.

calculation.

Faire ça vraiment

Do that really

parce que

because

par passion.

out of passion.

Ce que je peux conseiller

What I can advise

aussi,

also,

c'est de se mettre

it's about putting oneself

à jour sur la loi

up to date on the law

parce qu'on n'en a pas parlé

because we didn't talk about it

pendant cette interview

during this interview

mais il faut savoir

but you have to know

que régulièrement

that regularly

je me mets à jour

I am updating myself.

sur les dernières lois

on the latest laws

parce qu'aujourd'hui

because today

les gens

the people

ils sont informés

They are informed.

et avec Stéphane Plaza

and with Stéphane Plaza

tout le temps

all the time

mes clients disent

my clients say

mais Stéphane Plaza

but Stéphane Plaza

a dit que

said that

oui,

yes,

c'est bon Stéphane Plaza,

It's good Stéphane Plaza,

merci,

thank you,

reste à la télé.

stay on TV.

C'est à cause de toi

It's because of you.

que personne

that nobody

ne veut travailler

does not want to work

avec moi.

with me.

Donc voilà,

So here we are,

je rigole

I'm joking.

mais en gros

but basically

les gens

the people

ils sont informés,

they are informed,

ils regardent

they are looking

les dernières lois

the latest laws

donc déjà

so already

si tu n'es pas au courant

if you are not aware

ou si tu fais n'importe quoi

or if you do anything

le client

the client

il te dit

he tells you

ah mais je peux t'attaquer

Ah, but I can attack you.

pour telle chose.

for such a thing.

Vraiment,

Really,

les gens

the people

ils ont le temps.

They have time.

Surtout dans ma ville

Especially in my city.

moi elle abandonne

me, she gives up

j'ai que des personnes âgées

I only have elderly people.

donc ils ont que ça.

so that's all they have.

Je fais n'importe quoi

I'm doing anything.

pour moi.

for me.

Donc c'est pour ça

So that's why.

c'est bien,

that's good,

pour soi-même

for oneself

c'est gratifiant

it's rewarding

et puis voilà.

And there you go.

Je pense que déjà

I think that already

ces conseils-là

those pieces of advice

et puis travailler.

and then work.

L'immobilier

Real estate

ce n'est pas

it is not

tu ouvres une porte,

you open a door,

tu rentres,

you're coming home,

tu prends 15 000.

You take 15,000.

Non,

No,

ça tout le monde

that everyone

peut le faire.

can do it.

C'est vraiment

It's really

un travail de fond.

a thorough job.

Pour te raconter

To tell you

une petite histoire

a little story

et peut-être conclure sur ça,

and perhaps conclude on that,

la semaine dernière

last week

j'étais en signature authentique

I was in authentic signature.

et mon client

and my client

qui est un jeune

who is a young person

de 30 ans

30 years old

il me regarde

He is looking at me.

et il me dit

and he tells me

donc on est dans

so we are in

l'acte d'attente

the act of waiting

on attend le notaire

We are waiting for the notary.

et il me dit

and he tells me

c'est bien

it's good

on va signer

we are going to sign

super vous avez les clés

Great, you have the keys.

je dis oui oui

I say yes yes.

il me dit

he tells me

mais en vrai

but in reality

vous êtes payé

you are paid

à rien faire

to do nothing

et je lui dis

and I said to her

comment ça

how so

je suis payé à rien faire

I get paid to do nothing.

je veux dire

I want to say

on est quand même

we are still

à l'acte authentique

to the authentic deed

la vente elle a abouti

the sale was successful

il me dit

he tells me

non mais regardez

no but look

vous avez fait deux visites

you have made two visits

et au bout de deux visites

and after two visits

ben voilà

well there you go

vous m'avez trouvé

you found me

je dis ben vous avez trouvé

I say well, you found it.

je vous ai cherché déjà

I have already looked for you.

pour vous faire visiter

to show you around

je vous ai contacté

I contacted you.

sur un fichier

on a file

vous auriez préféré

you would have preferred

que je vende à quelqu'un

that I sell to someone

qui appelait d'une publicité

who was calling from an advertisement

non non

no no

mais c'est sûr

but it's certain

mais expliquez-moi

but explain to me

par exemple

for example

comment vous avez rentré

how did you get in

ce mandat

this mandate

et je dis ben

and I say well

il me dit non

He says no.

parce que quand même

because after all

vous faites une visite

you are making a visit

et vous prenez la commission

and you take the commission

que vous prenez

that you take

je dis ben déjà

I say well already.

dites-vous que le client

do you say that the client

je l'ai connu il y a un an

I met him a year ago.

il me dit ah bon

He says, "Oh really?"

je fais oui

I say yes.

et je dis

and I say

et toutes les semaines

and every week

je le rappelais

I was reminding him.

suite au premier contact

following the first contact

d'estimation

of estimate

il me dit ah bon

he tells me oh really

je dis oui

I say yes.

et toutes les semaines

and every week

je l'ai appelé

I called him/her.

et toutes les semaines

and every week

je n'ai pas été payée

I have not been paid.

il me dit ah ouais

he says oh yeah

je fais oui

I say yes.

il me dit mais comment

He says to me, "But how?"

vous avez eu le premier contact

you had the first contact

il me dit ben j'ai fait un courrier

He tells me well I wrote a letter.

pour une résidence

for a residence

qui me plaisait

who pleased me

j'aime bien vendre des biens

I really like selling goods.

qui me plaisent

that I like

bon c'est de vendre tout

Well, it's about selling everything.

mais j'aime

but I love

tu vois quand t'arrives toi-même

you see when you arrive yourself

à te projeter dans la résidence

to envision yourself in the residence

c'est plus facile

it's easier

on va te gérer

We're going to handle you.

donc pour cette résidence-là

so for this residence then

je fais des flys extraits

I make extracted flies.

pour voilà

for here it is

je suis dans

I am in

et tu sais dans la résidence

and you know in the residence

il y avait une petite maison

there was a small house

et les boîtes aux lettres

and the mailboxes

elles étaient dedans

they were inside

donc je suis dans cette petite maison

so I am in this small house

en train de noter

in the process of noting

avec mon petit stylo

with my little pen

comme ça

like that

je mets dans les boîtes aux lettres

I put in the mailboxes.

et d'un coup

and all of a sudden

il y a une petite fille

there is a little girl

qui rentre dans la petite maison

who enters the small house

avec la clé de la boîte aux lettres

with the mailbox key

justement

precisely

et je la regarde

and I watch her

et tout

and everything

je fais non

I say no.

je ne vais pas lui parler

I am not going to talk to him.

elle a 5 ans

She is 5 years old.

je ne vais pas lui parler

I'm not going to talk to him.

qu'on se retrouve

let's meet again

et je fais non

and I say no

mais je ne peux pas

but I can't

je n'ai eu aucun contact aujourd'hui

I had no contact today.

et tu sais

and you know

je te dis

I tell you.

j'ai cette règle

I have this ruler.

il faut vraiment que

it really is necessary that

quand je prospecte

when I prospect

il faut que je parle au moins

I need to speak at least.

à une personne

to a person

que je distribue une carte

that I distribute a card

ou que je prenne un numéro

or that I take a number

tu vois

you see

je fais bon vas-y

I'm good, go ahead.

j'y vais

I'm going there.

je demande à la fille

I ask the girl.

je fais bonjour

I say hello.

je me présente

I introduce myself.

je fais voilà

I do here it is.

je travaille

I work.

dans telle agence immobilière

in such a real estate agency

j'adore la résidence

I love the residence.

où tu habites

where do you live

j'aimerais beaucoup en vendre

I would really like to sell some.

parce que j'ai des clients

because I have clients

qui ne recherchent que ici

who seek only here

j'ai fait un courrier

I wrote a letter.

exprès pour ta famille

on purpose for your family

est-ce que

is it that

est-ce que je peux te le donner

Can I give it to you?

en main propre

in person

et ne pas le mettre

and not put it

dans la boîte aux lettres

in the mailbox

au moins je suis sûre

At least I'm sure.

qu'il ne sera pas perdu

that it will not be lost

dans la publicité

in the advertisement

la fille elle me regarde

The girl is looking at me.

comme ça

like that

elle me dit

she tells me

bonjour

hello

oui

yes

et moi je lui ai dit

and I told him/her

oui super

yes great

tiens

here you go

allez

go

moi je t'envoie pas

I'm not sending you.

et je continue mes courriers

and I continue my correspondence

et je rigole de moi-même

and I laugh at myself

je me dis

I tell myself

mais j'ai vraiment fait ça

but I really did that

parce que je l'ai fait qu'une fois

because I only did it once

par la vie d'enfant de 5 ans

by the life of a 5-year-old child

au moment où je vais

at the moment when I go

pour sortir de la maison

to leave the house

de boîte aux lettres

of mailbox

j'ai un monsieur qui vient

I have a gentleman who is coming.

donc sa petite fille à la main

so his granddaughter is holding hands

et elle me dit

and she tells me

oui bonjour

yes hello

vous avez parlé à ma fille

You spoke to my daughter.

je fais oui oui

I say yes yes.

en fait

in fact

j'ai fait des courriers

I have written letters.

exprès pour vous

on purpose for you

et comme je l'ai vu

and as I saw it

je lui ai donné

I gave him/her.

en main propre

in person

pour être sûre

to be sure

que ce ne soit pas perdu

that it not be lost

dans les publicités

in advertisements

il m'a dit

he told me

ah bah vous avez bien fait

Oh well, you did well.

vous avez bien fait

you did well

il rigole

he's laughing

il me dit

he tells me

ouais c'est culotté quand même

yeah, that's quite bold after all

de parler à un enfant de 5 ans

to talk to a 5-year-old child

je dis ah bah ça

I say, well, there you go.

c'est sûr

it's for sure

et il me dit

and he tells me

bah écoutez

well, listen

si vous voulez

if you want

on peut faire l'estimation

We can make the estimate.

et je dis

and I say

bah maintenant

well now

je suis disponible

I am available.

et donc j'y vais

And so I'm going there.

on fait l'estimation

we make the estimate

et le mec il me dit

and the guy tells me

non non je ne vais pas vendre

No, no, I am not going to sell.

parce que

because

donc je fais le prix

So I set the price.

on ne se revoit pas

we won't see each other again

je l'envoie chez lui

I am sending him home.

ça y est le mec

There it is, the guy.

il habitait loin

he lived far away

et ça c'est le mec là

and that's the guy there

que je rappelle toutes les semaines

that I remind every week

depuis un an quand même

for a year now

ça veut dire que

that means that

tous les vendredis soirs

every Friday evening

je me dis

I tell myself

bon elle est là

well she is here

j'appelle tous tes clients vendeurs

I call all your selling clients.

qui t'ont fait des estimations

who made you estimates

parce que les gens

because people

ils disent tout le temps

They say all the time.

mais je ne comprends pas

but I don't understand

je fais plein d'estimations

I make a lot of estimates.

mais personne ne veut vendre

but no one wants to sell

non mais les gens

no but people

il faut les aider

We need to help them.

à se projeter en fait

to project oneself, in fact

ils ont peur de vendre

They are afraid to sell.

ils ont peur de ne pas trouver

They are afraid of not finding.

quelque chose de mieux

something better

ils savent ce qu'ils ont

They know what they have.

on ne sait jamais

you never know

ce qu'on a derrière

what we have behind

donc il faut les comprendre

so we need to understand them

et donc j'explique à mon client

and so I explain to my client

donc toujours chez le notaire

so still at the notary

je fais voilà

I do here.

donc il me dit

so he tells me

ah ouais d'accord quand même

Oh yeah, alright then.

je dis voilà

I say here it is.

donc si je n'avais pas fait

so if I hadn't done

cette démarche

this approach

de parler à cette petite

to talk to this little one

qui a donné le courrier

Who delivered the mail?

à son papa

to his dad

et d'avoir parlé

and having spoken

de m'être expliqué

for explaining myself

d'avoir rapidement

to have quickly

rendu l'estimation

returned the estimate

j'ai dit

I said

je n'aurais jamais eu

I would never have had.

ce contact là

that contact there

et vous n'auriez jamais

and you would never

pu acheter aujourd'hui

can buy today

et pendant tout ce temps là

and all that time

pendant un an

for a year

je travaillais

I was working.

et je n'étais pas payée

and I wasn't paid

vous travaillerez

you will work

pendant un an

for a year

sans être payée

without being paid

sachant que le client vendeur

knowing that the selling client

n'est pas là

is not here

et que si le client meurt maintenant

and if the client dies now

je ne suis pas payée

I am not paid.

donc le client

so the client

il dit

he says

vite vite faut qu'on signe

Quick quick, we need to sign.

du coup il me dit

So he tells me

ah oui d'accord

Ah yes, okay.

je comprends mieux

I understand better.

donc déjà voilà

so here we are

psychologiquement

psychologically

le mec

the guy

il n'était plus

he was no longer

dans la pensée

in thought

où il pensait

where he thought

que voilà

there you go

j'arrive

I'm coming.

je fais la visite

I am doing the tour.

le bien lui plaît

he likes the good

en plus en visite

in addition on a visit

moi je ne parle pas

I do not speak.

c'est à dire que

that is to say that

je ne vois pas

I don't see.

te dire

to tell you

voici la salle de bain

here is the bathroom

tu vois

you see

c'est la salle de bain

It's the bathroom.

je réponds aux questions

I answer the questions.

je te mets à l'aise

I put you at ease.

on parle

we speak

on discute

We're discussing.

on rigole

we're joking

voilà

here it is

tu vois

you see

c'est plutôt

it's rather

la relation avec le client

the relationship with the client

qu'il n'ait pas l'impression

that he doesn't feel

que j'essaie de l'embourber

that I'm trying to bog him down

dans un bien

in a property

qui ne lui correspond pas

that does not match him/her

voilà je lui pose des questions

Here I am asking him questions.

un peu

a little

je lui pose des questions

I am asking him questions.

un peu sur les visites

a little about the visits

qu'il a eu

that he had

voilà ses dernières visites

here are his latest visits

pour savoir si

to know if

je vais vers le closing

I am heading towards the closing.

ou le mec

or the guy

je vais plutôt l'inciter

I will rather encourage him/her.

à faire d'autres visites

to make other visits

tu vois

you see

et au final

and in the end

c'est comme ça

that's how it is

qu'on a fait avec ce mec

what we did with this guy

et au final

and in the end

c'est pour ça qu'il a acheté

That's why he bought it.

puisque le mec

since the guy

il se posait plein de questions

He was asking himself a lot of questions.

c'est un mec

he's a guy

qui veut toujours tout savoir

who always wants to know everything

et on a quand même réussi

and we still managed to do it

à casser toutes ces barrières là

to break down all those barriers

et ça il ne s'en rend pas compte

and he doesn't realize it

mais tu vois

but you see

c'est parce qu'on a l'habitude

It's because we're used to it.

et qu'on le fait tous les jours

and that we do it every day

avec plein de clients différents

with plenty of different clients

donc du coup

so consequently

le mec il a compris

the guy got it

je lui dis vous savez

I told him/her you know.

des fois quand ça va vite

sometimes when it goes quickly

avec l'acheteur

with the buyer

c'est que ça va lentement

it's that it's going slowly

avec le vendeur

with the seller

et des fois ça va vite

And sometimes it goes fast.

avec le mandat

with the mandate

et des fois ça prend longtemps

And sometimes it takes a long time.

pour trouver l'acheteur

to find the buyer

donc dites vous

so tell yourself

que c'est beaucoup de travail

that it's a lot of work

de travail

of work

de persévérance

of perseverance

et on se prend

and we take each other

le stress des clients

the stress of clients

on se prend des trucs négatifs

We take on negative things.

des fois en pleine figure

sometimes right in the face

des fois on se prend

Sometimes we take ourselves

des déceptions

disappointments

comme la voisine du dessus

like the upstairs neighbor

plein de choses

plenty of things

et à chaque fois

and every time

il ne faut pas prendre personnellement

It should not be taken personally.

il faut continuer

We must continue.

d'avoir confiance en soi-même

to have confidence in oneself

et se dire

and tell oneself

non mais moi je sais

No, but I know.

que mon travail je le fais

that I do my work

je le fais bien

I do it well.

je vais encore m'améliorer

I will improve even more.

mais là c'est le client

but here it's the client

qui n'a pas su voir

who could not see

le potentiel que tu avais

the potential that you had

tout ce que tu pouvais lui apporter

everything you could bring him

c'est pas grave

it's okay

avec tous les gens

with all the people

qui sont propriétaires en France

who are the owners in France

je vais rentrer directement là

I'm going to go straight in there.

c'est pas grave

it's not a big deal

ben voilà

well there you go

pour te faire un peu le switch

to give you a bit of a switch

la longue histoire

the long story

donc travailler

so work

être prêt à travailler beaucoup

to be ready to work hard

pour la petite anecdote aussi

for the little anecdote too

je tournais ce podcast avec Jeanne

I was recording this podcast with Jeanne.

et on tournait en fin

and we were spinning at the end

très fin de journée

very late in the day

et elle finissait de travailler

and she was finishing working

à plus de 19h

after 7 PM

19h30

7:30 PM

donc j'imagine

so I imagine

que c'est des grosses journées

What big days they are.

pour avoir des choses

to have things

autant de retours

as much feedback

comme toi

like you

c'est vraiment des horaires

It's really about the schedules.

assez de folie

enough madness

donc faut pas croire

So don't believe.

que c'est facile

how easy it is

et que

and that

parce que voilà

because here it is

elle est là

She is here.

toute souriante

smiling all the time

c'est hyper simple

it's super simple

je pense qu'elle passe

I think she is passing.

beaucoup d'heures

many hours

il y a plein de choses

there are plenty of things

qu'elle nous a dit

that she told us

pendant ce podcast

during this podcast

qui peuvent être

which can be

très très intéressantes

very very interesting

et je te remercie

And I thank you.

d'être venue

to have come

merci à toi

thank you to you

où est-ce que les gens

where are the people

peuvent éventuellement

may possibly

te contacter

to contact you

s'ils ont un projet à Bandol

if they have a project in Bandol

tu peux nous donner

can you give us

peut-être le nom de l'agence

perhaps the name of the agency

comment ils te trouvent

how do they find you

sur Instagram peut-être

on Instagram maybe

dis-nous

tell us

alors l'agence

so the agency

c'est Bandol Immobilier

it's Bandol Real Estate

donc après

so afterwards

on est rue Vincent Allègre

We are on Vincent Allègre Street.

donc là-bas

so over there

n'importe quelle personne

any person

peut demander à l'accueil

can ask at the reception

et on est

and we are

que trois commerciaux

that three salespeople

dans l'agence

in the agency

donc ça va vite

so it goes quickly

après sur Instagram

after on Instagram

je ne l'utilise pas souvent

I don't use it often.

je suis sur LinkedIn un peu

I am on LinkedIn a little.

mon prénom c'est Jeanne

My name is Jeanne.

mon nom de famille

my last name

c'est Kalaï

It's Kalaï.

sur Instagram

on Instagram

c'est Jeanne Anonyme

It's Jeanne Anonymous.

mais

but

j'ai déjà eu des personnes

I have already had people.

qui m'ont proposé

who proposed to me

de visiter

to visit

parce qu'à l'époque

because at the time

je n'avais pas

I didn't have.

avant je mettais les biens

Before, I used to put the goods.

sur Internet

on the Internet

je ne le mets plus

I no longer wear it.

depuis que je travaille

since I started working

sur Bandol

on Bandol

parce que je trouve

because I find

que ce n'est pas adapté

that it is not suitable

à ma clientèle

to my clientele

mes clients

my clients

ils ont des smartphones

They have smartphones.

ils ont WhatsApp

they have WhatsApp

c'est déjà le goût du monde

it's already the taste of the world

donc du coup

so then

ils ne sont pas trop

they are not too

sur Instagram

on Instagram

donc je m'adapte

so I adapt

mais je pense

but I think

que j'essaierai

that I will try

de me mettre un peu plus

to put a little more on me

sur Facebook

on Facebook

au moins pour montrer

at least to show

les biens qui sont vendus

the goods that are sold

ça rassurera

That will reassure.

des potentiels clients

potential clients

et bien génial

Well great.

LinkedIn

LinkedIn

sinon Bandol Immobilier

otherwise Bandol Real Estate

demandez Jeanne

ask Jeanne

et puis vous serez

and then you will be

j'imagine

I imagine.

très très bien reçu

very very well received

et conseillé

and advised

merci à toi

thank you to you

donc d'être venu

so being here

merci à vous

thank you to you

de nous avoir écouté

for listening to us

c'était Parlons Immobilier

it was Let's Talk Real Estate

podcast

podcast

Immobilier numéro 1

Real estate number 1

de France

from France

à très bientôt

See you very soon.

pour plein de nouveaux épisodes

for plenty of new episodes

merci encore

thank you again

ciao

hello

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.