24 ventes, 44 mandats rentrés en 1 année à seulement 24 ans ?!
Romain Perez
Parlons immobilier
24 ventes, 44 mandats rentrés en 1 année à seulement 24 ans ?!
Bienvenue à tous dans Parlons Immobilier, le podcast immobilier numéro 1 de France
Welcome everyone to Parlons Immobilier, France's number one real estate podcast.
dans lequel on parle de tous les sujets d'immobilier pour les agents immobiliers,
in which we talk about all real estate topics for real estate agents,
les étudiants, les investisseurs.
the students, the investors.
Aujourd'hui, un épisode qui va être consacré plutôt aux agents immobiliers
Today, an episode that will be dedicated mainly to real estate agents.
puisque j'ai le plaisir de recevoir une agent immobilier,
since I have the pleasure of receiving a real estate agent,
Jeanne qui est agent immobilier à Bandol sur la Côte d'Azur.
Jeanne, who is a real estate agent in Bandol on the Côte d'Azur.
Et on va parler un peu de ton parcours, ce que tu as fait comme études,
And we'll talk a bit about your background, what studies you've done,
ce qui se passe dans ta vie professionnelle en ce moment.
what is happening in your professional life right now.
Merci à toi d'être là, Jeanne.
Thank you for being here, Jeanne.
Je t'en prie.
You're welcome.
Donc Jeanne, je t'ai invitée parce qu'on a parlé un peu sur Instagram,
So Jeanne, I invited you because we talked a bit on Instagram,
tu avais répondu à une story et tu avais une histoire assez intéressante.
You had replied to a story, and you had quite an interesting story.
Tu m'as envoyé notamment un article, tu as réalisé à 24 ans 24 ventes en une année.
You sent me an article, you made 24 sales in one year at the age of 24.
Donc déjà bravo, c'est des super stats que tu aies 24 ans ou pas.
So already well done, those are great stats whether you are 24 or not.
Et donc j'avais envie qu'on parle un petit peu,
So I wanted us to talk a little bit,
parce qu'il y a pas mal de jeunes, de personnes qui sont,
because there are quite a few young people, people who are,
dans les études en immobilier, qui sont alternants,
in real estate studies, which are alternating,
qui m'envoient des messages, qui me suivent.
who send me messages, who follow me.
Et donc j'avais envie qu'on se concentre un peu là-dessus.
And so I wanted us to focus a little on that.
Et je pense que tu seras vraiment l'exemple parfait
And I think you will really be the perfect example.
pour éventuellement leur donner des conseils et qui s'inspirent de ton parcours.
to potentially give them advice and draw inspiration from your journey.
Donc déjà, est-ce que tu peux nous parler de ce que tu as fait comme études,
So first, can you tell us about what you studied?
de ton parcours et comment ça s'est passé pour toi ?
about your journey and how it went for you?
Alors du coup, j'ai fait un bac scientifique,
So, I ended up getting a scientific baccalaureate,
donc rien à voir avec le monde de l'immobilier.
so nothing to do with the world of real estate.
Suite à cela, j'ai fait un BTS en profession immobilière en initiale.
Following that, I completed a BTS in real estate in a full-time program.
J'ai fait des cours pendant deux ans.
I took courses for two years.
Et après, j'ai fait une licence et un master en droit des affaires en alternance,
And then, I completed a bachelor's degree and a master's degree in business law through a work-study program.
que j'ai eue en 2020.
that I had in 2020.
Et en fait, 2021, c'était ma première année en tant que salariée.
And in fact, 2021 was my first year as an employee.
Donc j'ai fait mon master 2 dans cette agence sur Bandol.
So I did my master's degree in this agency in Bandol.
Ensuite, il m'a recrutée en salariée.
Then, he hired me as an employee.
Tu as toujours eu envie de faire de l'immobilier ?
Have you always wanted to work in real estate?
Est-ce que tu as fait tout de suite le BTS profession immobilière,
Did you immediately take the BTS in real estate?
mais depuis toute petite ?
But since I was very little?
Non, au début, c'était complètement un hasard en fait.
No, at first, it was completely by chance, actually.
J'ai juste choisi ce BTS parce que j'avais déjà un peu entendu,
I just chose this BTS because I had already heard a little about it.
parler d'immobilier.
talk about real estate.
Le monde des affaires, ça m'attirait, mais sans plus.
The business world attracted me, but not particularly.
Je ne m'y connaissais pas du tout.
I had no clue about it at all.
La preuve, mes études avant, ça n'avait rien à voir.
The proof is that my studies before had nothing to do with it.
Donc non, pas forcément.
So no, not necessarily.
Et quand tu finis ton BTS,
And when you finish your BTS,
tu n'as pas envie d'enchaîner directement sur la vie professionnelle ?
Don't you want to jump straight into working life?
Tu continues les études ?
Are you continuing your studies?
En fait, le truc, c'est que quand j'ai fait mon BTS,
In fact, the thing is that when I did my BTS,
j'ai fait trois stages.
I did three internships.
Donc gestion, un en transaction et un en syndic.
So management, one in transaction and one in syndicate.
Et la seule matière qui m'avait un peu attirée,
And the only subject that had somewhat attracted me,
c'était la transaction.
It was the transaction.
Sauf que je savais que si je n'avais pas d'expérience,
Except that I knew that if I didn't have any experience,
personne n'aurait voulu me salarier en étant agent immobilier,
no one would have wanted to hire me as a real estate agent,
sachant que tu étais payé qu'en commission.
knowing that you were paid only by commission.
Donc du coup, je me suis dit, en vrai, si je poursuis en licence,
So I thought to myself, you know, if I continue with my degree,
ça me permet de poursuivre un peu plus mes études,
it allows me to continue my studies a little longer,
ça fait une sécurité.
That provides security.
Puis ça approfondira un peu les notions de droit
Then it will deepen the understanding of legal concepts a bit.
qui sont vraiment importantes et essentielles.
who are truly important and essential.
Quand on est agent immobilier,
When you are a real estate agent,
même si aujourd'hui tout le monde peut être agent immobilier
even if today everyone can be a real estate agent
assez facilement, indépendant en tout cas,
fairly easily, independent in any case,
le fait de faire l'alternance,
the fact of doing an apprenticeship,
ça m'a permis de gagner un petit salaire
It allowed me to earn a little salary.
et en même temps d'avoir un pied à l'école,
and at the same time to have a foot in school,
de voir ce que je valais,
to see what I was worth,
si j'arrivais quand même à rentrer des mandats, etc.
if I still managed to get some mandates in, etc.
Voir si j'étais quand même rentable pour mon patron.
See if I was still profitable for my boss.
Et en fait, en faisant ça,
And in fact, by doing that,
la fac, ça m'a beaucoup plu.
I really enjoyed university.
Donc c'est avec la licence
So it's with the license.
que j'ai voulu poursuivre le master.
that I wanted to continue the master's program.
Alors qu'à la base, je comptais faire un an
While initially, I planned to do a year.
et travailler juste après.
and work right after.
Comment ça se passe ton alternance, justement,
How is your internship going, by the way?
quand tu attaques l'alternance en licence ?
When do you start alternating in your undergraduate program?
Comment ça se passe ?
How is it going?
Est-ce que tu as un peu de temps ?
Do you have a little time?
Est-ce que tu es dans la transaction ?
Are you in the deal?
Est-ce qu'on te confie des tâches déjà de prospection,
Are you already entrusted with prospecting tasks?
de rentrée de mandat comme si tu étais négo
returning to office as if you were negotiating
ou tu fais des photocopies ?
Where do you make photocopies?
Non.
No.
En tout cas, pour ma part, non, ça va.
In any case, for my part, no, that’s fine.
On me demandait de faire de la prospection
I was being asked to do some prospecting.
beaucoup téléphonique,
a lot of phone,
donc beaucoup de piges, de prises de rendez-vous.
So a lot of gigs and appointments.
Au début, c'était ma tâche principale.
At first, it was my main task.
Ensuite, une fois que mon maître de stage,
Then, once my internship supervisor,
il a vu que je prenais pas mal de rendez-vous,
he saw that I was making quite a few appointments,
je venais avec lui en rendez-vous
I was coming with him to the meeting.
et du coup, comme ça se transformait facilement en mandat,
and so, as it could easily turn into a mandate,
parce que je faisais quand même un travail de fond au téléphone,
because I was still doing some in-depth work over the phone,
même si ça durait entre une et deux minutes,
even if it lasted between one and two minutes,
j'allais quand même dans le vif du sujet.
I was still getting straight to the point.
Donc au final, petit à petit, je faisais les rendez-vous
So in the end, little by little, I was making the appointments.
et puis à un moment donné, mon maître de stage
And then at one point, my internship supervisor
ne venait même plus avec moi et je faisais tout tout seul.
didn’t even come with me anymore and I did everything all by myself.
OK, donc principalement tes tâches, c'était faire de la pige.
OK, so mainly your tasks were to do freelance work.
J'explique juste pour les gens,
I'm just explaining for the people,
c'est les annonces de particuliers à particuliers,
it's ads from individuals to individuals,
des personnes qui ne sont pas encore en agence.
people who are not yet in the agency.
Donc tu les démarchais, t'appelais ces gens
So you were approaching them, calling those people.
et t'avais quoi ?
And what did you have?
T'avais un script ?
Did you have a script?
T'essayais d'obtenir un rendez-vous ?
Were you trying to get an appointment?
Non, j'avais même pas de script en vrai.
No, I didn't even have a script, really.
J'y allais au feeling en fait.
I was going by feel, actually.
Je posais les questions principales.
I was asking the main questions.
Est-ce que le bien est toujours disponible ?
Is the item still available?
Depuis quand ?
Since when?
Je contactais surtout les annonces
I was primarily contacting the ads.
qui étaient sur Internet depuis deux mois.
who had been online for two months.
Donc les gens en général, à ce moment-là,
So people in general, at that moment,
ils sont un peu démotivés.
They are a bit demotivated.
Donc toi, t'arrives là un peu comme un sauveur.
So you arrive there a bit like a savior.
Et en fait, c'est comme ça que j'arrivais à avoir des rendez-vous,
And in fact, that's how I managed to get dates,
refaire des estimations.
reassess estimates.
Des fois, le bien était trop cher
Sometimes, the good was too expensive.
ou les photos n'étaient pas belles, etc.
or the photos were not beautiful, etc.
Et au final, voilà.
And in the end, here it is.
Et t'arrivais assez bien parce qu'en général,
And you were doing quite well because generally,
on va dire pour les agents immobiliers,
let's say for real estate agents,
la pige, c'est un peu rébarbatif ou un peu redouté.
Freelancing is a bit daunting or somewhat feared.
T'arrivais, toi, à avoir bien des rendez-vous ?
Did you manage to have many appointments?
Tu te faisais pas trop envoyer promener, on va dire ?
You weren't really getting shooed away too much, shall we say?
Si, je me faisais promener.
Yes, I was being taken for a walk.
Mais après, je le prenais à la rigolade.
But afterwards, I took it as a joke.
Et je partais du principe que c'était lui qui avait besoin de moi.
And I was assuming that it was him who needed me.
Donc dans tous les cas, je le rappelais quelques temps après.
So in any case, I would call him back some time later.
Je le prenais pas personnellement.
I didn't take it personally.
Je me mettais à sa place parce que je me disais...
I put myself in his shoes because I was thinking...
Moi, je téléphone, mais il y a au moins 30 ou 50 agences
I’m calling, but there are at least 30 or 50 agencies.
qui ont appelé avant moi.
who called before me.
Donc je me dis, qu'est-ce que j'aurais fait à sa place ?
So I'm thinking, what would I have done in their place?
Et je me dis que c'est peut-être mon discours qui n'allait pas.
And I tell myself that maybe it was my speech that wasn't right.
Donc au final, j'essaye d'arranger.
So in the end, I'm trying to make things right.
Je retente sur un autre client.
I'm trying again with another client.
Et ce client-là, je me le note avec la date et l'heure
And that client, I will note it down with the date and time.
et je le rappelle 2-3 semaines après, tu vois.
And I remind him 2-3 weeks later, you see.
OK.
OK.
Est-ce que ça représentait combien d'appels à peu près
How many calls did that represent approximately?
ou combien d'heures ?
or how many hours?
Ça te prenait quoi ?
What did it take you?
Toutes les journées, la matinée ?
Every day, the morning?
Ouais, voilà.
Yeah, that's it.
On me conseillait des téléphones.
I was advised about phones.
On téléphonait entre 18 et 19 heures le soir
We used to make phone calls between 6 and 7 PM in the evening.
que c'était le moment où les gens étaient chez eux.
that it was the time when people were at home.
Donc c'était mieux.
So it was better.
Après, tôt le matin, entre 8h et 9h, ça va aussi.
After, early in the morning, between 8 and 9 o'clock, that's fine too.
Et est-ce que tu avais, au bout d'un moment
And did you have, after a while
où tu en avais fait beaucoup,
where you had done a lot,
est-ce que tu avais trouvé, je ne sais pas,
Did you find it, I don't know?
une accroche qui te permettait de te différencier ?
a tagline that allowed you to stand out?
Est-ce que...
Is it that...
Non, c'était vraiment dans la récurrence,
No, it was really about the recurrence.
le fait de les rappeler.
the fact of reminding them.
Est-ce que tu as trouvé une sorte de technique ?
Did you find some sort of technique?
Souvent, dans des...
Often, in...
Bah...
Well...
Je trouve que quand même, ce qui fonctionne bien,
I find that, all the same, what works well,
c'est de poser des questions par rapport au bien.
It's about asking questions regarding well-being.
Ça montre déjà de l'intérêt
That already shows some interest.
par rapport à l'appartement ou à la maison.
in relation to the apartment or the house.
Ça prouve qu'on a lu l'annonce jusqu'au bout
This proves that we read the announcement all the way through.
parce que des fois, les annonces, elles sont très longues.
because sometimes the announcements are very long.
Donc on sait bien que les gens, ils adorent
So we know that people, they love
qu'on leur porte de l'intérêt.
that we show them interest.
Encore plus à leur bien
Even more for their good.
parce que des fois, c'est un crédit de toute une vie.
because sometimes, it's a lifetime loan.
Donc voilà, ils ont une attache émotionnelle.
So there you go, they have an emotional attachment.
Donc je leur pose une question,
So I ask them a question,
la terrasse, elle fait
the terrace, it makes
« Bonjour, je suis agent immobilier, nanana.
"Hello, I am a real estate agent, nanana."
Ah oui, alors j'ai juste une question. »
Oh yes, so I just have one question.
Parce que parfois, ils veulent raccrocher tout de suite.
Because sometimes they want to hang up right away.
Du coup, je leur dis
So, I tell them.
« Mais pourquoi vous les raccrochez
"But why do you hang them up?"
alors que vous ne savez pas encore ce que j'ai à vous dire ? »
"While you don't yet know what I have to say to you?"
Du coup, des fois, ça passe.
So sometimes it works.
Des fois, je me prends
Sometimes, I get carried away.
« Mais il y a marqué agence s'abstenir, vous ne savez pas lire. »
"But it says agency please abstain, you don't know how to read."
Je dis « Moi, je ne suis pas agence s'abstenir,
I say, "Me, I am not an agency, please refrain."
je suis agence Intel. »
"I am Intel agency."
Tu vois, j'essaie un peu de blaguer, de vanner.
You see, I'm trying to joke around a bit, to tease.
Mais je pose une question.
But I ask a question.
Mais ce serait dommage de passer à côté du client
But it would be a shame to miss out on the client.
qui cherche exactement cette recherche.
who is exactly looking for this search.
Et un truc qui fonctionnait bien,
And something that worked well,
c'est que comme je ne mens pas,
it's that since I don't lie,
quand je contacte par rapport à un bien, un pige,
when I contact regarding a property, a lead,
j'ai toujours un client
I always have a client.
en tête. Donc, je parle de ce client.
On top. So, I’m talking about this client.
Je dis « Oui, c'est une femme, elle vit avec son mari
I say, "Yes, she is a woman, she lives with her husband."
à tel endroit, elle recherche à tel endroit
at such a place, she is looking for at such a place
ses deux enfants. »
his two children. »
Et en fait, du coup, je me projette
And in fact, as a result, I project myself.
et la personne, des fois, elle se projette avec moi.
And sometimes, the person imagines themselves with me.
Et du coup, je me prends moins de refus.
And as a result, I face fewer rejections.
Voilà.
There you go.
Il faut que ce soit court.
It needs to be short.
Si ton appel, il dure plus de 2-3 minutes,
If your call lasts more than 2-3 minutes,
c'est fini.
it's over.
Oui, très court,
Yes, very short,
rapide et tu essaies de prendre un rendez-vous
quick and you are trying to make an appointment
tout de suite, c'est ça ?
Right away, is that it?
Est-ce que tu essaies de prendre un rendez-vous
Are you trying to make an appointment?
toute seule ?
All alone?
Est-ce que tu nous parles d'un client ?
Are you talking to us about a client?
Est-ce que tu essaies de convenir d'une visite avec le client ?
Are you trying to arrange a visit with the client?
Comment ça se passe ?
How's it going?
Non, le client,
No, the customer,
j'en parle, je dis que j'ai un client,
I'm talking about it, I say that I have a client,
mais je dis que je suis les yeux de ce client.
But I say that I am the eyes of this client.
Donc, que le client, il me fait confiance,
So, the client trusts me,
que parfois, même, il me mandate.
that sometimes, even, he mandates me.
Donc, je ne peux pas
So, I cannot.
être surprise par le bien en même temps
to be surprised by the good at the same time
que mon client. Donc, il faut que je vienne
that my client. So, I need to come.
20 minutes avant et qu'est-ce que 20 minutes dans une vie,
20 minutes before and what are 20 minutes in a life,
etc. Et du coup, ça passe.
etc. And so, it works.
Ok, génial.
Okay, great.
Et après, une fois que...
And then, once that...
C'est intéressant. Je pense qu'on peut
That's interesting. I think we can
passer un petit peu au moment là-dessus. Après, on enchaînera
Let's spend a little time on that for a moment. After that, we'll move on.
sur d'autres choses. Mais quand tu
on other things. But when you
arrives à ces rendez-vous,
arrives at these appointments,
après, comment ça se passe ?
Afterwards, how does it go?
Est-ce que tu arrives éventuellement
Are you possibly arriving?
à rentrer un mandat tout de suite ? Est-ce que
to submit a mandate right away? Is it
tu peux amener ton client
you can bring your client
par la suite si ça lui convient ? Comment tu
Afterwards, if that suits him? How do you...
te positionnes et comment
how do you position yourself
tu es reçu par les propriétaires ?
Are you received by the owners?
Alors, franchement,
So, frankly,
le premier rendez... Alors, au début,
the first date... So, at first,
quand j'étais en alternance, je prenais
When I was in a work-study program, I used to take.
le mandat tout de suite.
the mandate right away.
Je prenais le premier avec lui. Je me disais
I was taking the first one with him. I told myself.
voilà, mon one-shot. Comme ça,
Here you go, my one-shot. Like this,
je rentrais un maximum de mandats. Mais j'étais
I was bringing in a maximum of mandates. But I was
dans une phase où je voulais faire mes preuves
in a phase where I wanted to prove myself
pour que mon patron me garde en alternance
so that my boss keeps me in an apprenticeship
l'année d'après. Donc, j'étais plus sur la rentrée
the following year. So, I was more focused on the start of the school year.
de mandat. Là, avec du recul,
of mandate. There, in hindsight,
ça fait quand même 4 ans, 5 ans que je suis
It's been 4 years, 5 years that I've been.
dans ça. Donc, je cible
in that. So, I am targeting
plus. Quand j'arrive
more. When I arrive
en rendez-vous, je ne fais que de la découverte
In meetings, I am only discovering.
client. C'est-à-dire que sur, par exemple,
client. That is to say, on, for example,
une heure et demie de rendez-vous,
an hour and a half of appointment,
je vais passer peut-être une heure vingt
I will spend maybe an hour twenty.
à... Ouais, une heure et demie.
At... Yeah, an hour and a half.
Éricard a posé des questions aux clients
Éricard asked questions to the clients.
sur lui, sur sa vie, son projet.
about him, about his life, his project.
Je vais un peu observer l'appartement.
I am going to observe the apartment a little.
S'il y a, par exemple, un tableau
If there is, for example, a painting
ou quelque chose de...
or something like...
Voilà. Ça n'a rien à voir avec l'immobilier,
There you go. It has nothing to do with real estate,
rien à voir avec l'argent, rien à voir avec la commission,
nothing to do with money, nothing to do with the commission,
rien. Et du coup,
nothing. And so,
en fait, je le fais parler. Je l'écoute
In fact, I make him talk. I listen to him.
vraiment. Mais en plus, ça m'intéresse parce que j'aime
really. But on top of that, I'm interested because I like
vraiment le contact avec les gens. Donc, les gens,
really the contact with people. So, people,
ils sentent que je suis sincère. Et au final,
they feel that I am sincere. And in the end,
souvent,
often,
c'est eux qui me disent... Donc, du coup, revenons à l'appartement
It's them who tell me... So, let's get back to the apartment.
et mon bien.
and my good.
Et après, ils parlent de leur bien.
And then, they talk about their property.
Et au final, ils disent... Bon, ben,
And in the end, they say... Well, then,
on se revoit pour l'estimation. Et je préfère
We'll see each other again for the estimate. And I prefer.
faire ça en deux temps, maintenant. Au début,
do it in two stages, now. At first,
je faisais tout en un rendez-vous. J'étais trop fière
I did everything in one appointment. I was too proud.
de moi. Je rentrais un mandat.
from me. I was submitting a mandate.
Je voulais vite le mettre en publicité.
I wanted to quickly put it on advertisement.
Aujourd'hui, je préfère faire l'estimation.
Today, I prefer to make the estimate.
Je prends le temps. Je me dis
I'm taking the time. I tell myself.
premier rendez-vous, je prends toutes les infos du bien.
First meeting, I collect all the information about the property.
Je prends toutes les infos par rapport aux clients
I gather all the information regarding the clients.
parce que, voilà, je me considère
because, you see, I consider myself
un peu comme le médecin généraliste de mes clients.
A bit like the general practitioner of my clients.
Je me dis, au final, ils m'ont au téléphone.
I tell myself, in the end, they have me on the phone.
Des fois, je les ai plus que ma propre mère.
Sometimes, I love them more than my own mother.
Donc, du coup, je me dis, au moins, crée un lien
So, I tell myself, at least, create a connection.
ce jour-là. Et quand on revient,
that day. And when we come back,
par contre, quand je reviens avec
on the other hand, when I come back with
l'estimation, là, c'est très carré.
The estimate there is very straightforward.
C'est vraiment, je t'explique le prix,
It’s really, I’ll explain the price to you,
je t'explique comment je
I'm explaining to you how I
travaille. Et ensuite, je t'explique
Work. And then, I'll explain to you.
la promotion. Et après,
the promotion. And after,
ça passe ou ça casse. Mais bon, en général, ça va.
It either works or it doesn't. But well, in general, it's fine.
En général,
In general,
ça passe.
It's fine.
OK. Donc, c'est intéressant parce que tu te
OK. So, it's interesting because you are
positionnes. C'est un rendez-vous pige.
positions. It's a pigeon appointment.
Le bien est déjà en ligne.
The good is already online.
Le bien est déjà mis en vente. Mais tu te positionnes
The property is already for sale. But you are positioning yourself.
quand même.
still.
Le rôle de quelqu'un qui va faire une estimation.
The role of someone who is going to make an estimate.
Tu vas leur faire une estimation, c'est ça ?
You're going to give them an estimate, right?
Parce que ce n'est pas forcément...
Because it's not necessarily...
Ah oui, oui. Non, non. Je ne me fixe pas.
Ah yes, yes. No, no. I am not getting fixed.
Mais parce que je lui dis, mais si
But because I tell him, but yes.
je prends ton prix, tu n'as pas besoin de moi.
I'll take your price; you don't need me.
Tu peux très bien le faire seul. Remets ton prix
You can very well do it alone. Set your price again.
et continue de travailler. Et puis, le monde
and continue to work. And then, the world
entier aura vu ton appartement. Il sera dévalorisé.
Everyone will have seen your apartment. It will be devalued.
Tu ne l'auras pas vendu. Et voilà.
You won't have sold it. And there you go.
Non, non. Je fais mon prix.
No, no. I set my price.
Et puis, j'explique mes conditions.
And then, I explain my terms.
J'explique ma façon de travailler.
I explain my way of working.
Et si le client, il est d'accord, on travaille
And if the client agrees, we work.
ensemble.
together.
OK.
OK.
Et donc, quand tu commences
And so, when you start
ton alternance, tu fais
your alternating work, you do
tous ces appels de piges, tu vas
all these calls for gigs, you are going
à tes rendez-vous. Est-ce que
at your appointments. Is it
tu arrives à rentrer ton ou tes premiers
Are you managing to get your first in?
mandats assez facilement, assez rapidement ?
mandates quite easily, quite quickly?
Moi, j'ai vu un peu l'article que tu m'as envoyé.
I briefly looked at the article you sent me.
Donc, je connais la réponse. Mais
So, I know the answer. But
comment ça se passe ? Parce qu'il peut y avoir
How is it going? Because there could be
des alternants qui mettent un peu de temps, qui ont
alternating students who take a little time, who have
un peu de mal, qui n'arrivent pas forcément.
a little trouble, which doesn’t necessarily happen.
Toi, est-ce que ça se passe vite ou pas ?
Are things happening quickly for you or not?
Ça s'est passé vite.
It happened quickly.
Mais après, j'ai aussi cherché. Parce qu'en fait,
But afterwards, I also looked for it. Because in fact,
mon maître de stage, quand je suis arrivée, il m'a mis la pression.
My internship supervisor, when I arrived, put pressure on me.
Et en fait, mon contrat, je crois,
And in fact, my contract, I believe,
il commençait le 29 septembre.
It started on September 29.
Enfin, la fac commençait le 29 septembre.
Finally, college started on September 29th.
Et il m'a dit, tu as une période d'essai
And he told me, you have a trial period.
de un mois. Donc, si tu ne rentres pas
in a month. So, if you don't come back
de mandat en un mois, tu seras virée.
In one month of mandate, you will be fired.
Donc, le problème, c'est que si tu n'as plus d'alternance,
So, the problem is that if you no longer have an apprenticeship,
tu n'as plus d'entreprise, tu n'as plus
you no longer have a business, you no longer have
d'école, en fait. Donc, en fait,
of school, in fact. So, in fact,
du coup, je suis venue deux semaines avant, gratuitement.
So, I came two weeks early, for free.
Donc, j'ai expliqué à mon patron, écoutez,
So, I explained to my boss, listen,
je viens, ne me payez pas. Je veux
I'm coming, don't pay me. I want.
me laisser un peu plus de délai pour rentrer des biens.
give me a little more time to return the goods.
Et donc,
And so,
je faisais de la pige. Voilà.
I was freelancing. There you go.
Et là, franchement, je ne faisais pas une heure.
And there, honestly, I wasn't even doing an hour.
Dès que je pouvais, je faisais de la pige.
As soon as I could, I did freelance work.
Et du coup, j'avais réussi à rentrer deux mandats
And so, I had managed to submit two mandates.
avant que mon contrat commence.
before my contract starts.
Donc, mon patron, il était super content.
So, my boss was really happy.
Et le maître de stage aussi,
And the internship supervisor too,
parce qu'en plus, ça s'est transformé en mandat.
because it has also turned into a mandate.
On avait eu plusieurs rendez-vous
We had several meetings.
et il y a eu deux mandats.
And there were two warrants.
Bon, deux mandats simples, pas au prix,
Well, two simple mandates, not at the price.
mais des mandats quand même.
but still mandates.
Ok, oui, c'est déjà bien
Okay, yes, that's already good.
de rentrer des mandats quand on commence.
to enter mandates when you start.
Surtout que tu sortais quoi
Especially since you were going out what
de ton BTS profession immobilier?
about your professional real estate BTS?
C'est ça.
That's it.
Et est-ce que tu estimerais que
And would you estimate that
ça t'a aidé ou pas d'avoir fait ce BTS?
Did doing this BTS help you or not?
Est-ce que tu avais plus confiance en toi
Did you have more confidence in yourself?
pour rentrer un mandat ou pas du tout?
to enter a mandate or not at all?
En fait,
In fact,
le BTS, si, c'était super.
the BTS, yes, it was great.
J'avais de super profs.
I had great teachers.
Franchement, ma prof de transaction,
Honestly, my transaction teacher,
en tout cas celle qui me faisait cette matière-là,
in any case, the one who taught me that subject,
c'est même quelqu'un personnellement qui investit beaucoup.
It's even someone personally who invests a lot.
C'est bien. En plus, c'est bien
It's good. Moreover, it's good.
rentable. Franchement, c'était un bon
profitable. Honestly, it was a good one.
exemple. Professionnellement parlant,
professionally speaking,
on nous avait bien motivés. Et le mec,
we were very motivated. And the guy,
qui m'avait formé le mois de stage
who had trained me during the internship month
que j'avais pendant mon BTS,
that I had during my BTS,
franchement, il m'avait
frankly, he had me
donné son amour pour l'immobilier.
gave his love for real estate.
Donc franchement,
So frankly,
avec ces raisons-là,
with those reasons,
j'étais déjà motivée, j'avais déjà
I was already motivated, I had already
confiance, vu que j'ai pas peur des gens
confidence, since I am not afraid of people
ni qu'ils me disent non.
nor that they tell me no.
Parce que si on me dit non, je me dis
Because if I'm told no, I tell myself
mais qu'est-ce, tu sais pas ce que tu loupes en fait?
But what are you, don't you know what you're missing out on?
Donc du coup, en vrai, ça va.
So, in reality, it's okay.
Donc je pense que c'est ça. En vrai, c'est le culot
So I think that's it. In fact, it's the nerve.
et j'avais pas peur des gens. Sinon,
and I wasn't afraid of people. Otherwise,
je ne savais rien du tout.
I didn't know anything at all.
Mais pour moi, il fallait que je rentre.
But for me, I had to go home.
Il fallait pas que je sorte sans rien.
I shouldn't have gone out without anything.
Au début, franchement, j'essayais de prendre
At first, honestly, I tried to take
des mandats à chaque fois.
mandates each time.
Donc à force, il y avait des mandats qui étaient bien,
So eventually, there were some mandates that were good,
des mandats qui étaient catastrophiques.
catastrophic mandates.
En prospection physique aussi,
In physical prospecting as well,
on faisait pas... On avait deux, trois
We weren't doing... We had two or three.
matinées où on allait sur le marché,
mornings when we used to go to the market,
où on allait en centre-ville, où
where we were going to downtown, where
on se baladait juste dans les immeubles et on discutait
We were just wandering around the buildings and chatting.
avec les gens,
with people,
leur poser des questions, etc.
ask them questions, etc.
Mais des fois, t'avais même des gens
But sometimes, you even had people
qui marchaient, je faisais excusez-moi, vous avez pas deux minutes.
Who were walking, I said excuse me, do you have two minutes?
Les gens, ils me regardaient.
People were looking at me.
Comme ça, je faisais... Alors en fait, je vous explique.
Like this, I was doing... So actually, let me explain.
Du coup, les mecs, tu le captives, mais...
So, guys, you get it, but...
Je suis folle. Je testais des trucs,
I am crazy. I was testing things.
mais je le fais plus maintenant.
but I don't do it anymore now.
Je suis folle. Mais ça marchait, ça marchait.
I am crazy. But it worked, it worked.
On va parler un peu plus de ces méthodes
We're going to talk a little more about these methods.
de prospection autres, on va dire, que la pige.
from other prospecting, let's say, than the canvassing.
Est-ce que tu utilises
Are you using
toujours, pareil, plutôt
always, the same, rather
que de la pige ? Est-ce que t'as d'autres méthodes de
What about the pigeon? Do you have other methods of...
prospection ? Qu'est-ce que tu utilises
Prospecting? What do you use?
plus ? C'est juste pour donner...
more? It's just to give...
Ça, c'est ce que j'ai vu, tu peux me le confirmer ou pas.
That's what I saw, can you confirm it to me or not?
Mais j'ai lu 44
But I read 44.
mandats rentrés la première année.
mandates submitted in the first year.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
C'est énorme.
It's huge.
Quelle méthode de prospection
What prospecting method
est-ce que tu utilises
do you use
et que tu utilises maintenant ?
and that you are now using?
Est-ce que ça a changé ou pas ?
Has it changed or not?
Non, après, les méthodes, c'est
No, afterwards, the methods are
les mêmes. On rajoute d'autres choses.
the same. We add other things.
Entre-temps, du coup, j'ai fait mon master 1,
In the meantime, I completed my master's first year.
mon master 2 en alternance dans des agences différentes.
my master's degree in work-study at different agencies.
Volontairement. Des fois, ça se
Voluntarily. Sometimes, it happens.
passait bien, mais je partais quand même
it was going well, but I was leaving anyway
pour tester. Je faisais un an, je testais
to test. I was one year old, I was testing.
une autre entreprise. À partir du moment
another company. From the moment
où tu avais fait une agence en alternance,
where you had done an internship at an agency,
tu valais, entre guillemets, quelque chose.
You were worth, in quotes, something.
Du coup, quand même, on te débauchait
So, anyway, they were poaching you.
même si on te payait...
even if we paid you...
On te paye des miettes en alternance.
They pay you peanuts in internships.
Tu ne payes rien.
You pay nothing.
Sur tes ventes, tu ne gagnes rien.
On your sales, you earn nothing.
Tu travailles pour la gloire, tu investis sur toi-même.
You work for glory, you invest in yourself.
Tu te fais du réseau.
You are networking.
Entre-temps,
In the meantime,
une fois que j'ai terminé mes études
once I have finished my studies
et que j'ai fait mon année, l'an passé,
and that I completed my year last year,
j'ai vu à peu près le roulement.
I saw the bearing roughly.
Du coup, j'ai décidé d'aménager
So, I decided to rearrange.
directement sur Bandol. Maintenant que j'habite
directly in Bandol. Now that I live
ici, si je mange,
here, if I eat,
par exemple, dans une pizzeria, je vais discuter
for example, in a pizzeria, I'm going to talk
avec le pizzaiolo. Je vais lui expliquer
with the pizzaiolo. I will explain it to him.
où je travaille, etc.
where I work, etc.
Je vais laisser une carte.
I will leave a card.
Quand je mange le midi, pareil,
When I eat at noon, the same.
des fois, j'entends parler d'immobilier. Je fais
Sometimes, I hear about real estate. I do.
« Excusez-moi, je vous ai entendu parler d'immobilier. Si vous êtes
"Excuse me, I heard you talking about real estate. If you are..."
à la recherche d'un bien, peut-être que vous auriez besoin
In search of a property, perhaps you might need.
de moi. Vous pouvez me prouver à telle rue. »
"from me. You can prove me at such a street."
Ou alors, je prends le numéro direct.
Or else, I'll take the direct number.
Du coup, je prospecte tout le temps.
So, I prospect all the time.
Des fois, je cours.
Sometimes, I run.
Des fois, les gens me parlent...
Sometimes, people talk to me...
Tout le monde parle d'immobilier. Tout le monde
Everyone is talking about real estate. Everyone.
veut acheter, vendre.
wants to buy, sell.
Ça intéresse tout le monde.
Everyone is interested.
Des fois, tu donnes un conseil juste comme ça
Sometimes, you give a piece of advice just like that.
alors que tu ne t'attends même pas
when you least expect it
à ce que la personne soit en ce moment sur un projet.
Whether the person is currently working on a project.
Du coup, elle te remercie. Elle te dit
So, she thanks you. She tells you
« Tiens, justement, il y a mon neveu, ma fille ici. »
"Look, there's my nephew, my daughter here."
Du coup, tu crées du réseau comme ça.
So, you're building a network like that.
Je fais quand même
I'm doing it anyway.
des petits courriers que je mets dans les boîtes aux lettres
small letters that I put in the mailboxes
une fois par mois.
once a month.
Je prospecte au téléphone.
I am cold calling.
Je regarde. Vu que je commence à connaître mon secteur,
I'm watching. Since I'm starting to know my field,
je regarde. Des fois, je repère des biens.
I look. Sometimes, I spot some properties.
Je sais où ça se trouve. Quand c'est dans des résidences,
I know where it is located. When it's in residential areas,
où j'ai l'habitude de prospecter,
where I usually prospect,
je retourne sur place. Je fais un courrier attitré
I am going back to the site. I am sending a designated letter.
exprès pour la personne. Je mets dans les boîtes
on purpose for the person. I put in the boxes.
aux lettres. J'essaye d'un peu innover
to letters. I'm trying to innovate a bit.
comme écrire, par exemple, à la main
like writing, for example, by hand
plutôt qu'imprimer des
rather than printing some
flyers en x1000.
flyers in x1000.
D'ailleurs, je n'en imprime jamais
Besides, I never print them.
x1000. Je fais toujours
x1000. I always do.
des courriers par résidence avec
letters by residence with
des photos. Je fais le travail d'aller dans la résidence,
photos. I do the work of going to the residence,
de prendre des photos
to take photos
de leur jardin, par exemple.
from their garden, for example.
Des fois,
Sometimes,
tu as toujours sur les boîtes aux lettres
You always have on the mailboxes.
« Arrêtez ! »
"Stop!"
avec des publicités et plein
with advertisements and plenty
de trucs méchants.
mean things.
J'aime bien ces gens-là, leur écrire un courrier
I really like those people, writing them a letter.
à la main. Je prends toujours un petit bloc de feuille
by hand. I always take a small pad of paper.
et leur écrire un petit mot. Ça ne marche pas trop.
and write them a little note. It's not really working.
Je pense que ça marchera un jour, c'est sûr.
I think it will work one day, that’s for sure.
Un jour, oui.
One day, yes.
Tu as un peu répondu, mais ça représente...
You answered a little, but that represents...
J'allais dire, ça représente quoi
I was going to say, what does it represent?
en termes d'heures, la prospection
in terms of hours, prospecting
ou en termes de pourcentage, mais
or in percentage terms, but
tu me dis que c'est tout le temps. Mais tu n'as pas
You tell me it's all the time. But you don't have.
par exemple un agenda planifié où tu te
for example, a planned schedule where you find yourself
dis, le matin, par exemple, je prospecte
I prospect in the morning, for example.
l'après-midi, je prospecte.
In the afternoon, I prospect.
Tu n'as pas des plages horaires que tu te donnes ?
Don't you have time slots that you set for yourself?
C'est un peu comme ça à l'instinct ?
Is it a bit like that instinctively?
Alors, c'est mieux
So, it's better.
d'avoir une organisation.
to have an organization.
Moi, je le fais au feeling,
I do it by intuition.
mais j'essaie quand même de m'imposer.
but I'm still trying to assert myself.
Une fois par mois, je prépare les courriers
Once a month, I prepare the mail.
de toutes les boîtes aux lettres et après, s'il faut que je me
from all the mailboxes and then, if I need to get myself
fais deux jours non-stop, je ferai
do two days non-stop, I will do
deux jours non-stop. Mais c'est bien
Two days non-stop. But it's okay.
d'être au moins une fois par jour
to be at least once a day
ou avoir un peu regardé ce qu'il y avait
or have had a look at what was there
sur Internet ou alors
on the internet or else
faire des choses.
to do things.
Des courriers et les mettre dans les boîtes aux lettres.
Mail and place them in the mailboxes.
C'est bien de faire au moins un des deux
It's good to do at least one of the two.
une fois par jour. Ou alors avoir parlé
once a day. Or having spoken
au restaurant ou ce que tu nous disais tout à l'heure.
at the restaurant or what you were telling us earlier.
Oui, voilà, il faut se dire que
Yes, well, we must say that
les opportunités, il faut aller
Opportunities, we must go.
les chercher, elles sont partout.
Look for them, they are everywhere.
Est-ce que le fait d'être jeune, ça a été un problème
Has being young been a problem?
pour toi ? Est-ce que, notamment,
for you? Is it, in particular,
les jeunes,
the young people,
de ce qu'ils me disent,
from what they tell me,
c'est un peu la peur d'être crédible,
it's a bit of the fear of being credible,
la peur de...
the fear of...
Tu sais que les propriétaires, souvent,
You know that landlords, often,
ils peuvent être âgés, on va dire,
they can be elderly, let's say,
ils ont 60 ans, ils ont 50 ans. Est-ce que
They are 60 years old, they are 50 years old. Is it that
tu penses que ça a été un problème pour toi d'être jeune ?
Do you think it was a problem for you to be young?
Est-ce que ça ne t'a jamais fait peur ?
Has it never scared you?
Qu'est-ce que tu en penses ?
What do you think about it?
Alors, un problème, oui. C'est vrai que
So, a problem, yes. It's true that
même au téléphone, les gens me disaient
even over the phone, people told me
« Mais vous avez quel âge ? Vous avez l'air jeune. »
"But how old are you? You look young."
Oui, oui,
Yes, yes,
mais ce n'est pas parce qu'on est jeune qu'on ne va pas travailler,
but just because we are young doesn't mean we won't work,
en fait. Voilà, le travail, c'est mon travail.
Actually. There you go, work is my job.
Je le fais correctement.
I am doing it correctly.
Après,
After,
au début, ouais, au début,
at the beginning, yeah, at the beginning,
ça me dérangeait un peu.
It bothered me a little.
Mais bon, de toute façon, il fallait bien
But still, in any case, it had to be done.
commencer, donc
to begin, then
au début, ouais,
At the beginning, yeah,
ce n'était pas un blocage. Mais c'est vrai que
it wasn't a blockage. But it's true that
je me prenais beaucoup de remarques par rapport à ça.
I received a lot of comments about that.
Mais même maintenant,
But even now,
des fois, les gens... En fait,
sometimes, people... In fact,
le truc, c'est qu'avant, je travaillais sur Toulon,
The thing is, before, I was working in Toulon,
donc c'était de la résidence principale.
So it was a primary residence.
Donc, les gens, je les voyais beaucoup.
So, the people, I saw them a lot.
Depuis que je travaille sur Bandol, les gens, je les vois
Since I started working in Bandol, I see people.
quasiment pas. Des fois,
almost none. Sometimes,
ils répondent à mon... En fait, quand je fais des courriers,
they respond to my... In fact, when I write letters,
ils reçoivent le courrier,
they receive the mail,
ensuite, ils retournent. Des fois, ils viennent que deux jours.
Then, they come back. Sometimes, they only come for two days.
Ils retournent dans leur ville, ils sont à Paris,
They return to their city, they are in Paris.
ils sont à Nantes.
They are in Nantes.
Bon, ils sont partout dans la France. Des fois,
Well, they are everywhere in France. Sometimes,
ils ne sont même pas en France, parce que c'est des
they're not even in France, because they're
résidences secondaires, donc c'est des biens pour les vacances.
second homes, so they are properties for vacation.
Des fois, on ne s'est jamais vus.
Sometimes, we have never seen each other.
Donc, parfois, je reçois des clés pour faire
So, sometimes I receive keys to do.
l'estimation. Du coup,
the estimate. So,
au final,
in the end,
la voix,
the voice,
au début, ça dérange un peu, mais le
At first, it bothers a little, but the
professionnalisme, le fait que ce soit
professionalism, the fact that it is
carré, enfin, ils sentent que j'ai l'habitude.
Square, finally, they feel that I'm used to it.
Au final, ils te font confiance.
In the end, they trust you.
Des fois, ils t'envoient des clés alors que
Sometimes, they send you keys while...
tu ne les as jamais vues de ta vie.
You have never seen them in your life.
Il y a des gens, je ne les ai vus qu'à la signature authentique.
There are people, I have only seen them at the authentic signature.
Des gens, ils ne sont revenus que pour la signature.
Some people only came back for the signature.
Des fois, je ne vois que l'acheteur du début à la fin.
Sometimes, I only see the buyer from start to finish.
Ils me donnent procuration au vendeur.
They give me power of attorney to the seller.
Et quand ils me voient, souvent, ils me disent
And when they see me, often, they tell me.
« Ah, je vous imaginais plus âgé. »
"Ah, I imagined you to be older."
Parce que du coup, à force de m'avoir
Because, as a result, from having me...
au téléphone, etc.,
on the phone, etc.,
ils considèrent que je suis un peu mature.
They consider that I am a bit mature.
Et des fois,
And sometimes,
l'inverse.
the opposite.
Mais ce n'est pas grave.
But it's okay.
Franchement, ça, j'avoue, ce n'est pas un handicap pour moi.
Honestly, I admit, that's not a disadvantage for me.
Et il y a
And there is
beaucoup d'agences à Bandol, là où tu travailles.
many agencies in Bandol, where you work.
Oui, je considère
Yes, I consider.
qu'à Bandol, il n'y a que des restos, des plages
In Bandol, there are only restaurants and beaches.
et des agences et des banques.
and agencies and banks.
Il n'y a rien d'autre.
There is nothing else.
Il n'y a pas de cinéma.
There is no cinema.
Mais il faut acheter à Bandol. Je fais de la pub quand même.
But you have to buy in Bandol. I'm still advertising.
Et comment est le marché
And how is the market?
depuis que tu as commencé et en ce moment, comment tu le trouves ?
Since you started and right now, how do you find it?
Est-ce qu'il y a toujours beaucoup d'acheteurs ?
Are there still many buyers?
Est-ce que c'est calme ?
Is it quiet?
Il y a beaucoup d'acheteurs.
There are many buyers.
Il y a toujours de la demande sur Bandol.
There is always demand in Bandol.
C'est vraiment un village qui plaît énormément.
It is really a village that is very pleasing.
Les gens, en général, connaissent
People, in general, know
partout dans la France
everywhere in France
parce que c'est très attirant.
because it is very appealing.
C'est très calme.
It's very calm.
Le fait que ça fasse petit village
The fact that it feels like a small village.
alors qu'on est à côté de tout.
while we are next to everything.
Si on veut aller à Marseille, on est à une demi-heure.
If we want to go to Marseille, we are half an hour away.
Si on veut aller à Nice, on n'est pas très loin non plus.
If we want to go to Nice, we're not very far either.
On est en bord de mer.
We are by the sea.
On a Sanary et Saint-Cyr, des petites villes
In Sanary and Saint-Cyr, small towns.
qui sont à côté aussi, qui sont hyper agréables
who are next to us and are really pleasant
avec plein de plages.
with plenty of beaches.
Franchement, quand vous êtes à Bandol,
Honestly, when you are in Bandol,
quand vous y vivez, vous avez l'impression d'être en vacances
when you live there, you feel like you're on vacation
tout le temps. Vous avez vraiment un cadre
all the time. You really have a frame.
de vie.
of life.
Il n'y a pas de pollution. Il n'y a pas de feu rouge.
There is no pollution. There is no red light.
Le seul feu rouge,
The only red light,
c'est à la sortie. C'est quand tu veux repartir
It's at the exit. It's when you want to leave again.
pour prendre l'autoroute. Il n'y a pas de feu rouge
to take the highway. There is no red light.
à part l'été, les scooters.
Aside from the summer, the scooters.
Sinon,
Otherwise,
c'est bien. Ce n'est pas pollué.
It's good. It's not polluted.
Je pense que les gens aiment pour ça.
I think that people love for that.
Le prix est en adéquation.
The price is reasonable.
Pas de ralentissement, du coup, récemment
No slowdown, therefore, recently.
suite au taux, suite
following the rate, following
aux banques un peu plus difficiles.
to banks that are a little more difficult.
Tu ne sens pas de ralentissement,
You don't feel a slowdown,
toi, professionnellement parlant ?
you, professionally speaking?
En fait,
In fact,
sur Bandol, comme c'est de la résidence secondaire,
in Bandol, since it's a second home,
les gens, ils se font un cadeau.
People, they give themselves a gift.
Ce n'est pas souvent des crédits. C'est souvent des
It's not often credits. It's often some.
financements comptants parce qu'ils ont suffisamment d'argent
cash financing because they have enough money
pour payer leur résidence principale.
to pay for their primary residence.
Donc, souvent, c'est des paiements
So, often, it's payments.
comptants.
cash.
Donc, ça va. Le crédit, ce n'est pas un truc qui pose
So, it's fine. Credit is not something that poses.
problème. Par contre, le marché est extrêmement
problem. On the other hand, the market is extremely
tendu. C'est-à-dire qu'on reçoit plusieurs
tense. That is to say, we receive several
offres sur les mêmes biens. Parce que le moment
offers on the same goods. Because the moment
où tu as une terrasse et une vue mère,
where you have a terrace and a sea view,
c'est un truc
it's a thing
qui part très, très rapidement
who leaves very, very quickly
avec plusieurs personnes qui se positionnent,
with several people positioning themselves,
etc.
etc.
C'est fou.
That's crazy.
J'imagine, je pense.
I imagine, I think.
La clé, je pense, du coup,
The key, I think, as a result,
comme un peu tous les marchés tendus, c'est un peu
like a bit of all the tight markets, it's a bit
tendu partout en France ces dernières
stretched across France in recent times
années, c'est vraiment de rentrer
years, it really is about coming back
les mandats, j'imagine, d'avoir les
the mandates, I imagine, to have them
mandats dans son agence, d'avoir les mandats
mandates in his agency, to have the mandates
chez soi.
at home.
Comment est-ce que,
How is it that,
on va dire, au niveau rentrée de mandat,
let's say, at the start of the term,
qu'est-ce qui, selon toi,
what do you think is
serait l'argument qui fait
would be the argument that makes
que tu rentres plus de mandats ?
Are you getting more mandates?
Qu'est-ce qui ferait
What would make
? Parce que, voilà, 40 mandats
Because, you see, 40 mandates.
à l'année, c'est quelque chose d'énorme.
Per year, it's something enormous.
Est-ce que c'est parce que tu as énormément de rendez-vous ?
Is it because you have a lot of appointments?
Tu as beaucoup de rendez-vous d'estimation
You have a lot of appraisal appointments.
parce que tu fais beaucoup de prospection ? Est-ce que c'est
because you do a lot of prospecting? Is it
tu arrives bien à convaincre les gens ?
Are you good at convincing people?
Qu'est-ce qui fait, selon toi, que tu rentres tous ces
What do you think makes you come back to all of these?
mandats ?
mandates?
Déjà, je les écoute.
Already, I listen to them.
Donc, j'écoute
So, I'm listening.
vraiment. Tu vois, quand je te dis que le premier
really. You see, when I tell you that the first
rendez-vous, je parle quasiment pas du tout.
Meeting, I hardly speak at all.
J'essaie vraiment
I'm really trying.
d'analyser le projet. Donc, j'arrive à savoir
to analyze the project. So, I come to know
si vraiment il veut vendre, pas vendre. En fonction,
if he really wants to sell, don't sell. Depending on it.
si je sais qu'il est vraiment vendeur, je vais
If I know that he is really a salesperson, I will
tout faire pour le convaincre de travailler avec
do everything to convince him to work with us
moi. Parce que, pour moi,
me. Because, for me,
je trouve que c'est la meilleure chose pour lui.
I think it's the best thing for him.
Et au final, ça peut passer. Donc,
And in the end, it can work out. So,
je pense que, voilà, avoir un bon sens
I think that, well, having good sense
de la persuasion, je pense que ça aide.
Persuasion, I think it helps.
Après, entre le moment
After, between the moment
où j'étais en licence, où je rentrais des tonnes
where I was in college, where I was bringing in tons
de mandats simples, parce que c'était beaucoup des mandats
of simple mandates, because it was mostly mandates
simples, il faut dire la vérité.
Simple, you must tell the truth.
Là, je rentre beaucoup d'exclusivité.
There, I am bringing in a lot of exclusivity.
J'ai tout
I have everything.
l'argumentaire sur l'exclusivité.
The argument regarding exclusivity.
Et l'avantage, c'est que plus tu as d'exclus,
And the advantage is that the more exclusives you have,
plus tu peux dire à ton client,
the more you can tell your client,
faites comme les autres. Alors que
do like the others. While
quand tu rentres que des mandats simples,
when you only bring back simple mandates,
t'es en concurrence
you're in competition
avec les autres. Tu sais que tu vas quand même
with the others. You know that you are still going
te donner à fond, mais le client, il n'est pas forcé de le savoir.
Give it your all, but the client doesn't have to know.
Parce que s'il le sait, il se dit, bon,
Because if he knows, he says to himself, well,
sachant que c'est le même prix, c'est le même barème
Knowing that it's the same price, it's the same scale.
dans notre agence, en tout cas, que ce soit
in our agency, in any case, whether it is
une exclusivité ou un simple, c'est pareil.
An exclusive or a simple one, it's the same.
Sauf qu'on offre les diagnostics,
Except that we offer the diagnostics,
ce genre de choses que font plein d'agences.
the kind of things that a lot of agencies do.
Mais je ne mise même pas sur ça, carrément. Les cadeaux,
But I'm not even betting on that, not at all. The gifts,
je les dis, mais à la fin. Une fois qu'il a
I say them, but at the end. Once he has...
déjà signé, je lui dis, en fait, sachez que
already signed, I tell him, in fact, know that
je vais vous prendre tel diagnostic, je vais vous offrir
I will take such a diagnosis from you, I will offer you.
tel document par rapport au syndic
such a document concerning the property manager
une fois qu'on aura vendu. Je vous
once we have sold. I will you
rédige le compromis, donc vous n'allez pas
draft the compromise, so you are not going to
payer le compromis chez le notaire.
pay the deposit at the notary.
Mais les cadeaux, c'est un prix. Moi, je n'achète pas les gens.
But gifts are a price. I don’t buy people.
Je me vends, moi. Je parle avec eux.
I sell myself, I do. I talk with them.
Je leur pose des questions.
I ask them questions.
On crée un lien. Et ensuite, les gens,
We create a bond. And then, people,
en général, ils te font confiance. Et quand
In general, they trust you. And when
ils te font confiance, tu leur dis,
they trust you, you tell them,
vous m'avez fait confiance jusqu'au mandat simple.
You trusted me until the simple mandate.
Pourquoi s'arrêter si près du but ?
Why stop so close to the goal?
Très intéressant. Et donc, pour toi,
Very interesting. So, for you,
qu'est-ce qui t'a fait changer ?
What made you change?
Tu nous dis, à une époque, tu rentrais beaucoup de mandats
You tell us that at one time you were bringing in a lot of contracts.
simples. Maintenant, tu rentres beaucoup plus
Simple. Now, you go in much more.
de mandats exclusifs. Enfin, peut-être moins
of exclusive mandates. Finally, perhaps less
de mandats en quantité, mais plus d'exclusivité.
lots of mandates, but no more exclusivity.
Qu'est-ce qui fait ce changement ?
What is causing this change?
C'est un changement dans l'argumentaire,
It's a change in the argumentation,
dans ton positionnement. Comment
in your positioning. How
ça se fait, ce changement ?
Is this change possible?
En fait, quand je vois
In fact, when I see
tout le travail que j'ai à faire,
all the work I have to do,
je me dis
I tell myself
que je n'ai pas envie de travailler pour les autres.
that I don't want to work for others.
Je sais ce que j'apporte aux clients.
I know what I bring to the clients.
Je lui explique. Quand il me dit
I explain to him. When he says to me.
que je vais mettre d'autres agences, c'est que je
that I will put other agencies, it is that I
ne l'ai pas suffisamment convaincu, en fait.
I didn't convince him enough, actually.
Je me dis, je te fais le prix, je te fais des photos
I tell myself, I give you the price, I take photos for you.
qui te conviennent. En plus, quand je fais les photos, je lui montre
that suit you. Moreover, when I take the photos, I show them to her.
aux clients. Donc, s'il ne veut pas,
to the clients. So, if he doesn't want to,
je les refais autant de fois.
I do them over as many times as needed.
Le prix, on s'est mis d'accord. Je lui fais une analyse
We agreed on the price. I will do an analysis for him.
comparative de marché. Donc, je prends du temps. Je ne lui fais
market comparison. So, I'm taking my time. I'm not making it for him.
pas un prix comme ça. Donc,
not a price like that. So,
en termes de commercialisation, je ne vois
in terms of marketing, I don't see
pas ce que j'offre que les autres.
not what I offer that others do.
Ce que les autres offrent, je l'offre
What others offer, I offer.
aussi. Et encore, je ne
also. And still, I do not
mise pas sur la publicité. À côté de ça,
don't rely on advertising. Next to that,
je sais que moi, je prends le temps
I know that I take my time.
de contacter tous mes clients.
to contact all my clients.
Tous les clients qui recherchent ce bien-là.
All the clients who are looking for that property.
Donc, des fois, je vends avant d'avoir mis en publicité.
So, sometimes I sell before I've advertised.
Donc, pour toutes ces
So, for all of these
raisons-là, je ne vois pas pourquoi je serais un mandat simple
For those reasons, I don’t see why I would be a simple mandate.
ou une exclusivité.
or an exclusive.
Soit on se fait confiance correctement et c'est
Either we trust each other properly, and that's it.
trois mois. Et qu'est-ce que trois mois dans une vie ?
three months. And what is three months in a life?
Soit, si
Either, if
vraiment, il veut absolument, je lui fais un mandat simple,
really, he absolutely wants to, I'm giving him a simple mandate,
je travaillerai quand même. Mais
I will work anyway. But
j'essaye plutôt de rentrer des exclusivités.
I'm trying to bring in exclusives instead.
Oui. Et donc,
Yes. And so,
tu vends plus
you sell more
parce que tu nous dis, tu ne vends pas forcément
because you tell us, you don’t necessarily sell
le fait que vous offrez
the fact that you offer
les diagnostics, tu ne vends pas forcément
the diagnostics, you don’t necessarily sell
la publicité.
advertising.
Ce qui, pour toi, ce qui est
What is, for you, what is
vraiment le facteur important
really the important factor
pour rentrer l'exclus, c'est plus, tu vends la relation.
To bring in the exclusive, it's more about selling the relationship.
Tu vends
You are selling.
vraiment ton savoir-faire,
really your know-how,
ta personnalité, c'est ça ?
Is that your personality?
Oui. Je leur dis, en fait,
Yes. I tell them, in fact,
je ne rentre pas d'exclusivité, je fais des semi-exclusivités.
I do not enter into exclusives, I do semi-exclusives.
Je leur dis,
I tell them,
voilà, si les agences, vraiment, elles ont
Here it is, if the agencies, really, they have
un client, comme quand elles vous appellent en publicité,
a client, like when they call you for advertising,
elles passent par moi. Ce n'est pas plus
They go through me. That's all.
cher pour vous, je vous donne la moitié de ma...
Dear for you, I give you half of my...
Enfin, je donne la moitié à l'autre agence,
Finally, I give half to the other agency,
donc c'est le même prix pour vous.
So it's the same price for you.
Ils peuvent également commercialiser,
They can also market,
je ne sais pas si tu connais
I don't know if you know.
les fichiers comme l'AMEPI, les partages d'exclusivité.
files such as AMEPI, exclusive sharing.
Voilà. Donc, si vraiment
Here it is. So, if really
ils ont le client, ils passent par moi. Je leur dis, par contre,
they have the client, they go through me. I tell them, on the other hand,
vous avez tous les avantages du mandat simple
you have all the advantages of the simple mandate
parce qu'il y a plein d'agences qui peuvent parler de votre
because there are plenty of agencies that can talk about your
appartement et vous avez tous les avantages
apartment and you have all the advantages
de l'exclusivité en termes de publicité,
exclusivity in terms of advertising,
de commercialisation, etc.
of marketing, etc.
Tout en n'ayant qu'un seul interlocuteur.
While having only one interlocutor.
Donc, si la
So, if the
communication et le feeling,
communication and the feeling,
ça sera moi tout le temps pendant 3 mois.
It will be me all the time for 3 months.
Et du coup, où ça
And so, where to?
passe pas, le feeling n'était pas passé.
It didn't happen, the chemistry wasn't there.
En général, je le sais déjà au niveau de l'estimation
In general, I already know it at the estimation level.
parce qu'ils vous disent, non, non,
because they tell you, no, no,
c'est bon, vous n'avez pas besoin de venir, envoyez-le
It's fine, you don't need to come, just send it.
moi par mail. Donc, tu sais que déjà,
me by email. So, you know that already,
tu n'arrives pas comme un roi.
You don't arrive like a king.
Si en général, l'estimation,
If in general, the estimate,
non, mais venez, je vous offrirai le café. Si déjà,
No, but come on, I'll offer you coffee. If already,
tu arrives dans une meilleure position.
You are arriving in a better position.
Après, tu fais ton argumentaire
Then, you make your argument.
parce que tu sais que dans tous les cas, ça fonctionne.
because you know that in any case, it works.
Il y a plus
There is more
de réussite en exclusivité qu'un mandat
of success exclusively that a mandate
simple, déjà.
simple, already.
Puis même, les mandats simples, c'est tout le monde qui se fait
Then even simple mandates, it's everyone who does it.
la guerre. Les agences, ça découpe les panneaux.
The war. The agencies, they cut the panels.
Ça fait vraiment des trucs trop bizarres.
It really does some weird things.
Moi, je ne me joue pas dans cette cour-là.
I don't play in that yard.
Mandat simple à bandoles, c'est dangereux.
A simple mandate on straps, it's dangerous.
Franchement, on m'a déjà découpé.
Honestly, they've already cut me up.
Une fois, on m'a retourné un panneau.
Once, someone turned a sign around for me.
On me l'a mis, a été vendu.
I was told it was sold.
En fait,
In fact,
dans le bureau, il y a l'immeuble
In the office, there is the building.
qui est juste au-dessus.
who is just above.
Il y avait une dame qui m'avait demandé une estimation.
There was a lady who asked me for an estimate.
Elle était super contente.
She was super happy.
Je lui fais l'estimation, je lui fais le prix, ça lui convient.
I give him the estimate, I give him the price, he agrees.
Une demi-heure avant le rendez-vous
Half an hour before the appointment.
pour la prise de mandat, elle m'annule.
For the mandate taking, she cancels me.
Elle me dit qu'elle a signé avec une autre agence.
She told me that she signed with another agency.
Je ne sais pas le nom.
I don't know the name.
Elle a mis le panneau juste au-dessus.
She put the sign right above.
Ce qui fait que tous les jours,
What makes it so that every day,
quand je garais ma voiture, j'avais la haine.
When I was parking my car, I was furious.
En fait, je voyais le panneau juste au-dessus.
In fact, I saw the sign right above.
En plus, j'ai plein de défauts.
In addition, I have plenty of flaws.
Par contre, je suis quelqu'un de loyal
On the other hand, I am a loyal person.
et d'honnête. C'est-à-dire que si je te donne
and honest. That is to say, if I give you
une parole, c'est important.
A word is important.
Comme on dit,
As they say,
je devais signer et que finalement,
I was supposed to sign and that in the end,
elle m'avait mis au bon une demi-heure avant.
She had put me right half an hour before.
Je l'avais mal pris,
I took it the wrong way,
mais je reste professionnelle.
but I remain professional.
Ça reste quelqu'un qui est à la vente au-dessus de moi.
It's still someone who is above me in the sales hierarchy.
C'est-à-dire que tous les jours, je la vois.
That means I see her every day.
C'est horrible pour moi.
It's horrible for me.
Elle m'a rappelé un mois après
She called me back a month later.
pour me demander à nouveau une estimation.
to ask me again for an estimate.
Moi, je suis contente.
I am happy.
Je la rappelle.
I'll call her back.
Je lui fais son estimation.
I am doing his estimate.
Je lui explique que je suis OK
I explain to him that I'm okay.
pour travailler avec elle
to work with her
si elle résilie le mandat avec eux dans la journée.
if she terminates the mandate with them during the day.
La semaine avant la fin de l'exclusivité.
The week before the end of the exclusivity.
Comme ça, je suis sûre qu'il n'y a pas de 15 jours supplémentaires
That way, I am sure that there are no additional 15 days.
qu'on met à la vente à mon prix
that we are selling at my price
et pas à un autre et qu'en exclusivité.
and not to another and exclusively.
Donc, elle accepte.
So, she agrees.
Je mets mon panneau à vendre.
I'm putting my sign up for sale.
J'enlève le sien, d'ailleurs, que j'ai encore à côté.
I remove his, by the way, which I still have next to me.
Le week-end, je reviens.
I'll be back on the weekend.
La semaine d'après, mon panneau est retourné.
The following week, my panel was returned.
Il a été vendu.
It has been sold.
L'agence, elle avait encore
The agency, it still had
les clés de l'appartement.
the keys to the apartment.
Ça m'a fait tellement rire.
It made me laugh so much.
Au final, ils sont bêtes.
In the end, they are foolish.
Enfin, ils sont bêtes.
Finally, they are stupid.
Il y a une dame qui est venue à l'agence
There is a lady who came to the agency.
qui me fait bonjour.
who says hello to me.
J'ai vu que le panneau a été vendu.
I saw that the panel has been sold.
Je me disais, mais vous l'avez vendu tellement vite.
I was thinking, but you sold it so quickly.
Je ne suis pas sûre de vendre un week-end.
I'm not sure about selling a weekend.
Elle me dit, mais je vous jure,
She tells me, but I swear to you,
je l'avais vu, mais super cher chez eux.
I had seen it, but super expensive there.
Là, j'ai vu que sur le site,
There, I saw that on the site,
il était moins cher.
it was cheaper.
En plus, il y avait le panneau.
In addition, there was the sign.
Je me suis dit, je viens vous vendre le lundi.
I said to myself, I'm going to sell to you on Monday.
Mais enfin, le panneau est retourné.
But finally, the sign has been turned over.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
What happened?
C'est parfait, on va visiter tout de suite
That's perfect, we're going to visit right away.
parce qu'il n'est pas du tout vendu.
because it is not sold at all.
C'est une erreur.
It is a mistake.
Je ne peux pas vous expliquer.
I cannot explain it to you.
Il y a un fantôme qui a retourné le panneau.
There is a ghost who turned over the sign.
On voit l'appartement.
We see the apartment.
Elle me fait l'offre.
She is making me the offer.
On négocie avec la propriétaire.
We are negotiating with the owner.
La propriétaire accepte.
The owner agrees.
L'appartement est vendu.
The apartment is sold.
La cliente me dit, je me rends compte
The client tells me, I realize.
que j'ai misé sur le mauvais cheval.
that I bet on the wrong horse.
Si dans ce métier-là, tu as de la rancœur
If in this job you have resentment
ou tu dis, tu m'as mis en faute,
where you say, you have blamed me,
tu ne fais pas long feu dans ce métier
You're not going to last long in this job.
parce qu'on n'est qu'avec des gens.
because we are only with people.
On sait que les gens, la plupart du temps,
We know that people, most of the time,
ça reste des relations professionnelles.
These remain professional relationships.
Déjà qu'entre famille, des fois,
Already within family, sometimes,
ils se parnaquent, se trahissent.
They park themselves, betray each other.
On a des gens que tu viens de rencontrer.
We have people that you just met.
Il ne faut pas prendre personnellement.
One should not take it personally.
Il faut dire que toi, tu as fait le taf,
I must say that you did the work.
que tu étais prêt à le faire.
that you were ready to do it.
Dis-toi, ça reste un client.
Tell yourself, it's still a client.
Il a quand même un appartement.
He still has an apartment.
Pense à ton client acquéreur
Think of your buyer client.
qui sera content de l'acheter
who will be happy to buy it
par ton intermédiaire.
through your intermediary.
Je me dis juste ça et je vais courir.
I just tell myself that and I'm going to run.
Je vais m'énerver ailleurs
I will get upset elsewhere.
parce que sinon, tu prends tout personnellement
because otherwise, you take everything personally
et tu as des cheveux gris avant-temps.
and you have grey hair prematurely.
Après avoir fait ces deux façons de travailler,
After having done these two ways of working,
tu penses qu'il vaut mieux avoir
Do you think it's better to have
un peu moins de mandats
a little less mandates
mais majoritairement des exclusivités
but mostly exclusives
ou il vaut mieux prendre beaucoup de mandats simples
or it is better to take many simple mandates
et puis dans le tas,
and then in the bunch,
on va réussir à en vendre de ton expérience ?
Are we going to manage to sell your experience?
Un mandat pas au prix cher en exclusivité,
A mandate not at a high price in exclusivity,
il ne sert à rien.
it is useless.
Il faut l'éviter.
It should be avoided.
Il vaut mieux, limite.
It's better, to be honest.
Des fois, je dis aux clients,
Sometimes, I tell the clients,
vous voulez vraiment travailler avec cette agence-là ?
Do you really want to work with that agency?
Je vous suis.
I am with you.
On se rappelle dans trois mois.
We'll remember each other in three months.
Quand je dis aux gens
When I tell people
que j'essaie de vendre dans le mois,
that I try to sell within the month,
j'aime bien être crédible.
I like to be credible.
Donc, si je prends son mandat super cher
So, if I take his super expensive mandate.
et qu'au final, je ne le vends pas
and that in the end, I don't sell it
et qu'il reste six mois, huit mois,
and that there are six months, eight months,
sachant que Bandol, c'est touché
Knowing that Bandol is affected.
et que les gens, ils passent mille fois devant la vitrine
and that people walk past the window a thousand times
et des fois, ils te disent,
and sometimes they tell you,
ce n'est même pas leur bien,
it's not even their own property,
mais le bien, il est encore disponible
but the item is still available
et je connais la voisine du grand oncle à la grand-mère.
And I know the neighbor of the great-uncle of the grandmother.
Ici, ce n'est que des voisins,
Here, it's just neighbors,
que des personnes âgées,
only elderly people,
que des films blancs.
only white films.
Donc, voilà, c'est pour ça.
So, there you go, that's why.
Je préfère à la rigueur prendre un mandat simple,
I would rather take a simple mandate, if necessary,
au prix et être avec d'autres agences
at the price and be with other agencies
qu'un mandat exclusif, pas au prix.
that an exclusive mandate, not at the price.
L'idéal, c'est d'avoir un mandat exclusif
The ideal is to have an exclusive mandate.
un poil au-dessus du prix.
a tad above the price.
Comme ça, tu te laisses une petite marge de négo,
That way, you're leaving yourself a little room for negotiation.
le vendeur, il est content.
The seller is happy.
Mais même quand je rentre un mandat plus cher,
But even when I enter a more expensive mandate,
je mets mes conditions dès le début
I set my conditions right from the beginning.
et j'explique au client que dans trois semaines,
and I explain to the client that in three weeks,
on fera la baisse de prix.
We will lower the price.
Donc, trois semaines après,
So, three weeks later,
je rebaisse au prix de l'estimation
I lower it back to the estimated price.
qu'on a fixée ensemble.
that we set together.
OK.
OK.
Donc, voilà.
So, here it is.
Et il vaut mieux,
And it's better,
tu préférerais rentrer dix mandats simples au prix
Would you prefer to submit ten simple mandates at the price?
ou rentrer trois mandats exclusifs au prix ?
or to bring back three exclusive mandates at the price?
Trois mandats exclusifs au prix, c'est logique.
Three exclusive mandates at the price, that makes sense.
Non, je ne sais pas.
No, I don't know.
Ah oui, non, si, si, si.
Oh yes, no, yes, yes, yes.
Est-ce que tu préfères plus de mandats simples
Do you prefer more simple mandates?
qu'ils soient au prix
that they be at the price
et puis dans le tas,
and then among the lot,
tu penses que tu vas en vendre plus
Do you think you will sell more?
ou alors en rentrer un petit peu moins,
or alternatively, put in a little less,
mais des exclusifs ?
But exclusives?
Après, je préfère quand même rentrer
Afterwards, I still prefer to go home.
dix mandats plus chers en exclusif
ten more expensive mandates exclusively
que dix mandats simples au prix.
that said simple mandates at the price.
Oui.
Yes.
Parce qu'il y a quand même la confiance
Because there is still trust.
et avec la confiance,
and with confidence,
on peut faire plein de choses.
We can do many things.
C'est-à-dire que je sais que moi,
That is to say, I know that I,
les gens, je ne les lâche pas.
People, I don't let go of them.
Donc, même si ce n'est pas au prix,
So, even if it's not for the price,
je rappelle les gens toutes les semaines.
I remind people every week.
Oui, si ce n'est pas maintenant,
Yes, if it's not now,
ce sera plus tard.
it will be later.
Voilà.
Here you go.
Si j'ai la flemme
If I'm feeling lazy.
et que je veux rentrer des mandats
and that I want to submit mandates
et que je veux attendre un moment comme ça
and I want to wait for a moment like this
que les publicités viennent à moi,
let the advertisements come to me,
c'est sûr,
it's certain,
il vaut mieux rentrer un mandat simple au prix.
It is better to submit a simple mandate at the price.
Mais si tu sais que le client,
But if you know that the client,
tu vas le travailler,
you are going to work on it,
que tu vas l'appeler toutes les semaines,
that you will call him every week,
que tu vas lui…
that you are going to him…
Tu vas vendre d'autres biens
You are going to sell other goods.
et tu vas lui montrer,
and you will show him/her,
regarde, il y a ta voisine,
look, there is your neighbor,
elle a vendu tant,
she sold so much,
il y a ton oncle,
there is your uncle,
il a vendu tant, etc.
he sold so much, etc.
C'est vrai.
It's true.
Ils habitent dans le même immeuble et tout.
They live in the same building and everything.
Et quand tu fais ce travail-là,
And when you do that work,
ce n'est pas grave
it's not serious / it's okay
si c'est un peu plus cher au début.
if it's a bit more expensive at first.
Tu sais que tu vas les…
You know that you are going to...
Je ne vais pas dire les avoir à long terme,
I'm not going to say I have them long-term,
mais presque.
but almost.
C'est un travail au…
It's a job at...
Travail au corps.
Physical workout.
Oui, c'est vrai.
Yes, it's true.
Et combien de…
And how many...
Bon, admettons,
Well, let's admit,
tu rentres…
you are coming home...
Quelqu'un qui rentre 40 mandats par an,
Someone who processes 40 mandates a year,
combien de mandats ça te fait à gérer en même temps ?
How many mandates do you have to manage at the same time?
Combien de mandats tu as à gérer ?
How many mandates do you have to manage?
Est-ce que tu as 10 mandats
Do you have 10 mandates?
dans ton portefeuille de biens ?
in your portfolio of assets?
Est-ce que tu as 5, 6 mandats ?
Do you have 5 or 6 mandates?
Ça représente quoi, on va dire ?
What does it represent, shall we say?
Alors, j'ai ce truc où
So, I have this thing where
dès qu'il y en a un qui sort,
as soon as one comes out,
dès qu'il y a un bien vendu,
as soon as there is a property sold,
j'essaie de vite en re-rentrer un.
I'm trying to quickly get one back in.
Mais maintenant,
But now,
je préfère vraiment avoir 8, 10 mandats
I really prefer to have 8 or 10 mandates.
et bien les travailler,
and work them well,
bien en confiance,
well in confidence,
voilà, vraiment,
there you go, really,
les visites,
the visits,
bien faire les comptes rendus,
do the reports well,
bien tenir au courant, etc.
keep informed, etc.
Plutôt que d'avoir, voilà,
Rather than having, here you go,
30 mandats et pas les gérer.
30 mandates and not managing them.
Même si tout le monde dit
Even if everyone says
que les mandats, c'est de l'air de la guerre,
that the mandates are from the air of war,
moi, je préfère, voilà,
me, I prefer, here it is,
prospecter tout le temps,
prospecting all the time,
avoir plein d'estimations,
to have plenty of estimates,
mais pas forcément forcer la rentrée d'affaires.
but not necessarily forcing the business intake.
Voilà, je relance, je rappelle,
Here I go, I'm following up, I'm reminding.
je pose des questions, etc.
I ask questions, etc.
Je ne les oublie pas,
I do not forget them,
mais par contre, j'essaie de…
but on the other hand, I try to…
Enfin, ouais,
Finally, yeah,
le mandat, pas trop, trop.
the mandate, not too much, too much.
J'essaie de bien les suivre
I'm trying to follow them well.
parce qu'après,
because after,
je ne sais pas,
I don't know,
c'est bien beau de faire
it's nice to do
l'argumentaire de l'exclusivité,
the argument for exclusivity,
mais si après, eux,
but if afterwards, they,
ils n'ont pas un truc
They don't have a thing.
qui met une certaine exclusivité sur vous,
which places a certain exclusivity on you,
voilà, ça ne se fout pas, quoi.
There you go, that doesn't mess around, you know.
Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dire.
I don't know if you see what I mean.
Ben oui, parce qu'à mine de rien,
Well yes, because after all,
déjà, 8-10 mandats,
already, 8-10 mandates,
ça fait quand même
it's still been
beaucoup de travail à gérer
a lot of work to manage
parce qu'il y a les appels,
because there are calls,
il y a les visites,
there are the visits,
il y a le diagnostiqueur,
there is the diagnostician,
il y a les contacts à rappeler.
There are contacts to follow up with.
Déjà, 8-10 mandats,
Already, 8-10 mandates,
ça fait quand même pas mal de boulot.
That's still quite a bit of work.
Donc, je pense que c'est…
So, I think that it's…
Non, mais parce qu'une fois
No, but because once
que le bien est vendu,
that the good is sold,
que ce soit moi
let it be me
ou une autre agence via Amépi,
or another agency through Amépi,
si on se fait des partages, etc.,
if we make some shares, etc.,
il y a quand même
there is still
la rédaction de compromis
the drafting of compromises
qui prend énormément de temps
which takes an enormous amount of time
et les gens,
and the people,
ils ne s'en rendent pas compte
They don't realize it.
parce que des fois,
because sometimes,
ils pensent que comme
they think that like
tu n'es pas un notaire,
you are not a notary,
du coup,
so,
tu vas peut-être moins travailler
you may work less
ou moins bien travailler.
or work less well.
Alors que quand tu es
So when you are
à la rédaction de compromis,
in drafting agreements,
tu as ton acheteur,
you have your buyer,
ton vendeur,
your seller,
chacun a son notaire,
everyone has their notary,
chacun défend ses intérêts,
everyone defends their own interests,
chacun veut mettre ses clauses
everyone wants to include their own clauses
et toi, tu batailles
And you, you struggle.
entre…
between…
Tu as l'acheteur,
You have the buyer,
le notaire
the notary
qui veut cette clause-là
who wants that clause
pour telle charge
for such a charge
au centième près
to the hundredth degree
et toi, tu es là en mode
and you, you are here in a mode
mais putain,
but damn,
mais c'est quand même
but it's still
une bonne affaire.
a good deal.
Tu as le vendeur
You have the seller.
qui veut…
who wants...
Alors qu'il a vendu plus cher
While he sold it for a higher price.
que ce qu'il en voulait
What did he want from it?
mais il veut quand même
but he still wants to
vendre encore plus.
sell even more.
Je te jure,
I swear to you,
une fois,
once,
il y a eu une vente,
there was a sale,
la taxe foncière
the property tax
pour deux jours,
for two days,
il voulait le pro-rata.
he wanted the pro-rata.
Non, mais deux jours,
No, but two days,
deux jours.
two days.
Deux jours, s'il vous plaît,
Two days, please.
sur 700 euros,
on 700 euros,
deux jours pro-rata de l'année.
two days pro-rata of the year.
Et tout ça
And all that
et ensuite,
and then,
tu rédiges le compromis,
you write the compromise,
tu prends ton temps
You take your time.
pour expliquer au client
to explain to the client
et tu fais tous les documents
and you do all the documents
au temps,
at the time,
tu envoies la SRU,
you send the SRU,
les 10 jours de rétractation,
the 10-day withdrawal period,
tu récupères le séquestre,
you retrieve the seizure,
enfin, tout ce travail-là
finally, all that work
quand tu arrives
when you arrive
chez le notaire,
at the notary's,
franchement,
frankly,
désolé,
sorry,
mais je ne vois pas
but I don’t see
pourquoi c'est le notaire
Why is it the notary?
qu'on appelle maître.
called master.
Ah oui, oui.
Oh yes, yes.
Et donc,
And so,
il y a un petit peu le travail.
There is a little bit of work.
D'ailleurs,
Moreover,
c'est ce que je dis aux notaires
That's what I tell the notaries.
avec qui je travaille tout le temps.
with whom I work all the time.
Je ne vois pas
I can't see.
pourquoi ils vous appellent maître,
why do they call you master,
vous, en vrai.
you, really.
Je vous fais tout le travail.
I do all the work for you.
Et c'est toi qui le fais,
And it's you who does it,
c'est toi qui le rédiges,
it’s you who writes it,
le compromis
the compromise
ou vous avez quelqu'un
where do you have someone
dans votre agence
in your agency
qui l'ait fait ?
Who did it?
Non, c'est toi ?
No, is it you?
Non, chez moi,
No, at my place,
c'est tout mon dossier.
That's all my file.
Ok.
Ok.
Ah oui,
Ah yes,
donc ça doit prendre
so it must take
vraiment un sacré temps.
really quite a time.
Quel conseil
What advice?
est-ce que tu donnerais
would you give
à des jeunes
to young people
qui se lancent
who launch themselves
comme toi dans l'immobilier,
like you in real estate,
qui entrent dans la vie
who enter into life
d'agent immobilier
real estate agent
en transaction ?
in transaction?
Quel conseil
What advice?
tu pourrais leur donner
you could give them
pour réussir,
to succeed,
pour s'épanouir
to thrive
et pour faire plein de ventes ?
And to make a lot of sales?
Comme conseil,
As advice,
déjà de foncer
already charging ahead
et de faire
and to do
de considérer
to consider
que c'est la personne
who is the person
qui a vraiment besoin
who really needs
de toi
about you
et pas toi
and not you
qui est dans la demande
who is in the request
parce que les gens
because people
le ressentent
they feel it
et on est trop nombreux
and we are too many
pour se considérer
to consider oneself
comme étant les gens
as being the people
dans la demande
in the request
parce qu'il y a
because there is
beaucoup de concurrence.
a lot of competition.
Ne pas toujours
Not always
vendre l'agence,
sell the agency,
la publicité
advertising
et plutôt
and rather
se vendre soi-même.
to sell oneself.
Voilà,
Here it is,
s'intéresser vraiment
to really care
au client,
to the client,
à son projet
to his project
et pas rester
and not stay
sur le côté
on the side
argent,
money,
commission,
commission,
calcul.
calculation.
Faire ça vraiment
Do that really
parce que
because
par passion.
out of passion.
Ce que je peux conseiller
What I can advise
aussi,
also,
c'est de se mettre
it's about putting oneself
à jour sur la loi
up to date on the law
parce qu'on n'en a pas parlé
because we didn't talk about it
pendant cette interview
during this interview
mais il faut savoir
but you have to know
que régulièrement
that regularly
je me mets à jour
I am updating myself.
sur les dernières lois
on the latest laws
parce qu'aujourd'hui
because today
les gens
the people
ils sont informés
They are informed.
et avec Stéphane Plaza
and with Stéphane Plaza
tout le temps
all the time
mes clients disent
my clients say
mais Stéphane Plaza
but Stéphane Plaza
a dit que
said that
oui,
yes,
c'est bon Stéphane Plaza,
It's good Stéphane Plaza,
merci,
thank you,
reste à la télé.
stay on TV.
C'est à cause de toi
It's because of you.
que personne
that nobody
ne veut travailler
does not want to work
avec moi.
with me.
Donc voilà,
So here we are,
je rigole
I'm joking.
mais en gros
but basically
les gens
the people
ils sont informés,
they are informed,
ils regardent
they are looking
les dernières lois
the latest laws
donc déjà
so already
si tu n'es pas au courant
if you are not aware
ou si tu fais n'importe quoi
or if you do anything
le client
the client
il te dit
he tells you
ah mais je peux t'attaquer
Ah, but I can attack you.
pour telle chose.
for such a thing.
Vraiment,
Really,
les gens
the people
ils ont le temps.
They have time.
Surtout dans ma ville
Especially in my city.
moi elle abandonne
me, she gives up
j'ai que des personnes âgées
I only have elderly people.
donc ils ont que ça.
so that's all they have.
Je fais n'importe quoi
I'm doing anything.
pour moi.
for me.
Donc c'est pour ça
So that's why.
c'est bien,
that's good,
pour soi-même
for oneself
c'est gratifiant
it's rewarding
et puis voilà.
And there you go.
Je pense que déjà
I think that already
ces conseils-là
those pieces of advice
et puis travailler.
and then work.
L'immobilier
Real estate
ce n'est pas
it is not
tu ouvres une porte,
you open a door,
tu rentres,
you're coming home,
tu prends 15 000.
You take 15,000.
Non,
No,
ça tout le monde
that everyone
peut le faire.
can do it.
C'est vraiment
It's really
un travail de fond.
a thorough job.
Pour te raconter
To tell you
une petite histoire
a little story
et peut-être conclure sur ça,
and perhaps conclude on that,
la semaine dernière
last week
j'étais en signature authentique
I was in authentic signature.
et mon client
and my client
qui est un jeune
who is a young person
de 30 ans
30 years old
il me regarde
He is looking at me.
et il me dit
and he tells me
donc on est dans
so we are in
l'acte d'attente
the act of waiting
on attend le notaire
We are waiting for the notary.
et il me dit
and he tells me
c'est bien
it's good
on va signer
we are going to sign
super vous avez les clés
Great, you have the keys.
je dis oui oui
I say yes yes.
il me dit
he tells me
mais en vrai
but in reality
vous êtes payé
you are paid
à rien faire
to do nothing
et je lui dis
and I said to her
comment ça
how so
je suis payé à rien faire
I get paid to do nothing.
je veux dire
I want to say
on est quand même
we are still
à l'acte authentique
to the authentic deed
la vente elle a abouti
the sale was successful
il me dit
he tells me
non mais regardez
no but look
vous avez fait deux visites
you have made two visits
et au bout de deux visites
and after two visits
ben voilà
well there you go
vous m'avez trouvé
you found me
je dis ben vous avez trouvé
I say well, you found it.
je vous ai cherché déjà
I have already looked for you.
pour vous faire visiter
to show you around
je vous ai contacté
I contacted you.
sur un fichier
on a file
vous auriez préféré
you would have preferred
que je vende à quelqu'un
that I sell to someone
qui appelait d'une publicité
who was calling from an advertisement
non non
no no
mais c'est sûr
but it's certain
mais expliquez-moi
but explain to me
par exemple
for example
comment vous avez rentré
how did you get in
ce mandat
this mandate
et je dis ben
and I say well
il me dit non
He says no.
parce que quand même
because after all
vous faites une visite
you are making a visit
et vous prenez la commission
and you take the commission
que vous prenez
that you take
je dis ben déjà
I say well already.
dites-vous que le client
do you say that the client
je l'ai connu il y a un an
I met him a year ago.
il me dit ah bon
He says, "Oh really?"
je fais oui
I say yes.
et je dis
and I say
et toutes les semaines
and every week
je le rappelais
I was reminding him.
suite au premier contact
following the first contact
d'estimation
of estimate
il me dit ah bon
he tells me oh really
je dis oui
I say yes.
et toutes les semaines
and every week
je l'ai appelé
I called him/her.
et toutes les semaines
and every week
je n'ai pas été payée
I have not been paid.
il me dit ah ouais
he says oh yeah
je fais oui
I say yes.
il me dit mais comment
He says to me, "But how?"
vous avez eu le premier contact
you had the first contact
il me dit ben j'ai fait un courrier
He tells me well I wrote a letter.
pour une résidence
for a residence
qui me plaisait
who pleased me
j'aime bien vendre des biens
I really like selling goods.
qui me plaisent
that I like
bon c'est de vendre tout
Well, it's about selling everything.
mais j'aime
but I love
tu vois quand t'arrives toi-même
you see when you arrive yourself
à te projeter dans la résidence
to envision yourself in the residence
c'est plus facile
it's easier
on va te gérer
We're going to handle you.
donc pour cette résidence-là
so for this residence then
je fais des flys extraits
I make extracted flies.
pour voilà
for here it is
je suis dans
I am in
et tu sais dans la résidence
and you know in the residence
il y avait une petite maison
there was a small house
et les boîtes aux lettres
and the mailboxes
elles étaient dedans
they were inside
donc je suis dans cette petite maison
so I am in this small house
en train de noter
in the process of noting
avec mon petit stylo
with my little pen
comme ça
like that
je mets dans les boîtes aux lettres
I put in the mailboxes.
et d'un coup
and all of a sudden
il y a une petite fille
there is a little girl
qui rentre dans la petite maison
who enters the small house
avec la clé de la boîte aux lettres
with the mailbox key
justement
precisely
et je la regarde
and I watch her
et tout
and everything
je fais non
I say no.
je ne vais pas lui parler
I am not going to talk to him.
elle a 5 ans
She is 5 years old.
je ne vais pas lui parler
I'm not going to talk to him.
qu'on se retrouve
let's meet again
et je fais non
and I say no
mais je ne peux pas
but I can't
je n'ai eu aucun contact aujourd'hui
I had no contact today.
et tu sais
and you know
je te dis
I tell you.
j'ai cette règle
I have this ruler.
il faut vraiment que
it really is necessary that
quand je prospecte
when I prospect
il faut que je parle au moins
I need to speak at least.
à une personne
to a person
que je distribue une carte
that I distribute a card
ou que je prenne un numéro
or that I take a number
tu vois
you see
je fais bon vas-y
I'm good, go ahead.
j'y vais
I'm going there.
je demande à la fille
I ask the girl.
je fais bonjour
I say hello.
je me présente
I introduce myself.
je fais voilà
I do here it is.
je travaille
I work.
dans telle agence immobilière
in such a real estate agency
j'adore la résidence
I love the residence.
où tu habites
where do you live
j'aimerais beaucoup en vendre
I would really like to sell some.
parce que j'ai des clients
because I have clients
qui ne recherchent que ici
who seek only here
j'ai fait un courrier
I wrote a letter.
exprès pour ta famille
on purpose for your family
est-ce que
is it that
est-ce que je peux te le donner
Can I give it to you?
en main propre
in person
et ne pas le mettre
and not put it
dans la boîte aux lettres
in the mailbox
au moins je suis sûre
At least I'm sure.
qu'il ne sera pas perdu
that it will not be lost
dans la publicité
in the advertisement
la fille elle me regarde
The girl is looking at me.
comme ça
like that
elle me dit
she tells me
bonjour
hello
oui
yes
et moi je lui ai dit
and I told him/her
oui super
yes great
tiens
here you go
allez
go
moi je t'envoie pas
I'm not sending you.
et je continue mes courriers
and I continue my correspondence
et je rigole de moi-même
and I laugh at myself
je me dis
I tell myself
mais j'ai vraiment fait ça
but I really did that
parce que je l'ai fait qu'une fois
because I only did it once
par la vie d'enfant de 5 ans
by the life of a 5-year-old child
au moment où je vais
at the moment when I go
pour sortir de la maison
to leave the house
de boîte aux lettres
of mailbox
j'ai un monsieur qui vient
I have a gentleman who is coming.
donc sa petite fille à la main
so his granddaughter is holding hands
et elle me dit
and she tells me
oui bonjour
yes hello
vous avez parlé à ma fille
You spoke to my daughter.
je fais oui oui
I say yes yes.
en fait
in fact
j'ai fait des courriers
I have written letters.
exprès pour vous
on purpose for you
et comme je l'ai vu
and as I saw it
je lui ai donné
I gave him/her.
en main propre
in person
pour être sûre
to be sure
que ce ne soit pas perdu
that it not be lost
dans les publicités
in advertisements
il m'a dit
he told me
ah bah vous avez bien fait
Oh well, you did well.
vous avez bien fait
you did well
il rigole
he's laughing
il me dit
he tells me
ouais c'est culotté quand même
yeah, that's quite bold after all
de parler à un enfant de 5 ans
to talk to a 5-year-old child
je dis ah bah ça
I say, well, there you go.
c'est sûr
it's for sure
et il me dit
and he tells me
bah écoutez
well, listen
si vous voulez
if you want
on peut faire l'estimation
We can make the estimate.
et je dis
and I say
bah maintenant
well now
je suis disponible
I am available.
et donc j'y vais
And so I'm going there.
on fait l'estimation
we make the estimate
et le mec il me dit
and the guy tells me
non non je ne vais pas vendre
No, no, I am not going to sell.
parce que
because
donc je fais le prix
So I set the price.
on ne se revoit pas
we won't see each other again
je l'envoie chez lui
I am sending him home.
ça y est le mec
There it is, the guy.
il habitait loin
he lived far away
et ça c'est le mec là
and that's the guy there
que je rappelle toutes les semaines
that I remind every week
depuis un an quand même
for a year now
ça veut dire que
that means that
tous les vendredis soirs
every Friday evening
je me dis
I tell myself
bon elle est là
well she is here
j'appelle tous tes clients vendeurs
I call all your selling clients.
qui t'ont fait des estimations
who made you estimates
parce que les gens
because people
ils disent tout le temps
They say all the time.
mais je ne comprends pas
but I don't understand
je fais plein d'estimations
I make a lot of estimates.
mais personne ne veut vendre
but no one wants to sell
non mais les gens
no but people
il faut les aider
We need to help them.
à se projeter en fait
to project oneself, in fact
ils ont peur de vendre
They are afraid to sell.
ils ont peur de ne pas trouver
They are afraid of not finding.
quelque chose de mieux
something better
ils savent ce qu'ils ont
They know what they have.
on ne sait jamais
you never know
ce qu'on a derrière
what we have behind
donc il faut les comprendre
so we need to understand them
et donc j'explique à mon client
and so I explain to my client
donc toujours chez le notaire
so still at the notary
je fais voilà
I do here.
donc il me dit
so he tells me
ah ouais d'accord quand même
Oh yeah, alright then.
je dis voilà
I say here it is.
donc si je n'avais pas fait
so if I hadn't done
cette démarche
this approach
de parler à cette petite
to talk to this little one
qui a donné le courrier
Who delivered the mail?
à son papa
to his dad
et d'avoir parlé
and having spoken
de m'être expliqué
for explaining myself
d'avoir rapidement
to have quickly
rendu l'estimation
returned the estimate
j'ai dit
I said
je n'aurais jamais eu
I would never have had.
ce contact là
that contact there
et vous n'auriez jamais
and you would never
pu acheter aujourd'hui
can buy today
et pendant tout ce temps là
and all that time
pendant un an
for a year
je travaillais
I was working.
et je n'étais pas payée
and I wasn't paid
vous travaillerez
you will work
pendant un an
for a year
sans être payée
without being paid
sachant que le client vendeur
knowing that the selling client
n'est pas là
is not here
et que si le client meurt maintenant
and if the client dies now
je ne suis pas payée
I am not paid.
donc le client
so the client
il dit
he says
vite vite faut qu'on signe
Quick quick, we need to sign.
du coup il me dit
So he tells me
ah oui d'accord
Ah yes, okay.
je comprends mieux
I understand better.
donc déjà voilà
so here we are
psychologiquement
psychologically
le mec
the guy
il n'était plus
he was no longer
dans la pensée
in thought
où il pensait
where he thought
que voilà
there you go
j'arrive
I'm coming.
je fais la visite
I am doing the tour.
le bien lui plaît
he likes the good
en plus en visite
in addition on a visit
moi je ne parle pas
I do not speak.
c'est à dire que
that is to say that
je ne vois pas
I don't see.
te dire
to tell you
voici la salle de bain
here is the bathroom
tu vois
you see
c'est la salle de bain
It's the bathroom.
je réponds aux questions
I answer the questions.
je te mets à l'aise
I put you at ease.
on parle
we speak
on discute
We're discussing.
on rigole
we're joking
voilà
here it is
tu vois
you see
c'est plutôt
it's rather
la relation avec le client
the relationship with the client
qu'il n'ait pas l'impression
that he doesn't feel
que j'essaie de l'embourber
that I'm trying to bog him down
dans un bien
in a property
qui ne lui correspond pas
that does not match him/her
voilà je lui pose des questions
Here I am asking him questions.
un peu
a little
je lui pose des questions
I am asking him questions.
un peu sur les visites
a little about the visits
qu'il a eu
that he had
voilà ses dernières visites
here are his latest visits
pour savoir si
to know if
je vais vers le closing
I am heading towards the closing.
ou le mec
or the guy
je vais plutôt l'inciter
I will rather encourage him/her.
à faire d'autres visites
to make other visits
tu vois
you see
et au final
and in the end
c'est comme ça
that's how it is
qu'on a fait avec ce mec
what we did with this guy
et au final
and in the end
c'est pour ça qu'il a acheté
That's why he bought it.
puisque le mec
since the guy
il se posait plein de questions
He was asking himself a lot of questions.
c'est un mec
he's a guy
qui veut toujours tout savoir
who always wants to know everything
et on a quand même réussi
and we still managed to do it
à casser toutes ces barrières là
to break down all those barriers
et ça il ne s'en rend pas compte
and he doesn't realize it
mais tu vois
but you see
c'est parce qu'on a l'habitude
It's because we're used to it.
et qu'on le fait tous les jours
and that we do it every day
avec plein de clients différents
with plenty of different clients
donc du coup
so consequently
le mec il a compris
the guy got it
je lui dis vous savez
I told him/her you know.
des fois quand ça va vite
sometimes when it goes quickly
avec l'acheteur
with the buyer
c'est que ça va lentement
it's that it's going slowly
avec le vendeur
with the seller
et des fois ça va vite
And sometimes it goes fast.
avec le mandat
with the mandate
et des fois ça prend longtemps
And sometimes it takes a long time.
pour trouver l'acheteur
to find the buyer
donc dites vous
so tell yourself
que c'est beaucoup de travail
that it's a lot of work
de travail
of work
de persévérance
of perseverance
et on se prend
and we take each other
le stress des clients
the stress of clients
on se prend des trucs négatifs
We take on negative things.
des fois en pleine figure
sometimes right in the face
des fois on se prend
Sometimes we take ourselves
des déceptions
disappointments
comme la voisine du dessus
like the upstairs neighbor
plein de choses
plenty of things
et à chaque fois
and every time
il ne faut pas prendre personnellement
It should not be taken personally.
il faut continuer
We must continue.
d'avoir confiance en soi-même
to have confidence in oneself
et se dire
and tell oneself
non mais moi je sais
No, but I know.
que mon travail je le fais
that I do my work
je le fais bien
I do it well.
je vais encore m'améliorer
I will improve even more.
mais là c'est le client
but here it's the client
qui n'a pas su voir
who could not see
le potentiel que tu avais
the potential that you had
tout ce que tu pouvais lui apporter
everything you could bring him
c'est pas grave
it's okay
avec tous les gens
with all the people
qui sont propriétaires en France
who are the owners in France
je vais rentrer directement là
I'm going to go straight in there.
c'est pas grave
it's not a big deal
ben voilà
well there you go
pour te faire un peu le switch
to give you a bit of a switch
la longue histoire
the long story
donc travailler
so work
être prêt à travailler beaucoup
to be ready to work hard
pour la petite anecdote aussi
for the little anecdote too
je tournais ce podcast avec Jeanne
I was recording this podcast with Jeanne.
et on tournait en fin
and we were spinning at the end
très fin de journée
very late in the day
et elle finissait de travailler
and she was finishing working
à plus de 19h
after 7 PM
19h30
7:30 PM
donc j'imagine
so I imagine
que c'est des grosses journées
What big days they are.
pour avoir des choses
to have things
autant de retours
as much feedback
comme toi
like you
c'est vraiment des horaires
It's really about the schedules.
assez de folie
enough madness
donc faut pas croire
So don't believe.
que c'est facile
how easy it is
et que
and that
parce que voilà
because here it is
elle est là
She is here.
toute souriante
smiling all the time
c'est hyper simple
it's super simple
je pense qu'elle passe
I think she is passing.
beaucoup d'heures
many hours
il y a plein de choses
there are plenty of things
qu'elle nous a dit
that she told us
pendant ce podcast
during this podcast
qui peuvent être
which can be
très très intéressantes
very very interesting
et je te remercie
And I thank you.
d'être venue
to have come
merci à toi
thank you to you
où est-ce que les gens
where are the people
peuvent éventuellement
may possibly
te contacter
to contact you
s'ils ont un projet à Bandol
if they have a project in Bandol
tu peux nous donner
can you give us
peut-être le nom de l'agence
perhaps the name of the agency
comment ils te trouvent
how do they find you
sur Instagram peut-être
on Instagram maybe
dis-nous
tell us
alors l'agence
so the agency
c'est Bandol Immobilier
it's Bandol Real Estate
donc après
so afterwards
on est rue Vincent Allègre
We are on Vincent Allègre Street.
donc là-bas
so over there
n'importe quelle personne
any person
peut demander à l'accueil
can ask at the reception
et on est
and we are
que trois commerciaux
that three salespeople
dans l'agence
in the agency
donc ça va vite
so it goes quickly
après sur Instagram
after on Instagram
je ne l'utilise pas souvent
I don't use it often.
je suis sur LinkedIn un peu
I am on LinkedIn a little.
mon prénom c'est Jeanne
My name is Jeanne.
mon nom de famille
my last name
c'est Kalaï
It's Kalaï.
sur Instagram
on Instagram
c'est Jeanne Anonyme
It's Jeanne Anonymous.
mais
but
j'ai déjà eu des personnes
I have already had people.
qui m'ont proposé
who proposed to me
de visiter
to visit
parce qu'à l'époque
because at the time
je n'avais pas
I didn't have.
avant je mettais les biens
Before, I used to put the goods.
sur Internet
on the Internet
je ne le mets plus
I no longer wear it.
depuis que je travaille
since I started working
sur Bandol
on Bandol
parce que je trouve
because I find
que ce n'est pas adapté
that it is not suitable
à ma clientèle
to my clientele
mes clients
my clients
ils ont des smartphones
They have smartphones.
ils ont WhatsApp
they have WhatsApp
c'est déjà le goût du monde
it's already the taste of the world
donc du coup
so then
ils ne sont pas trop
they are not too
sur Instagram
on Instagram
donc je m'adapte
so I adapt
mais je pense
but I think
que j'essaierai
that I will try
de me mettre un peu plus
to put a little more on me
sur Facebook
on Facebook
au moins pour montrer
at least to show
les biens qui sont vendus
the goods that are sold
ça rassurera
That will reassure.
des potentiels clients
potential clients
et bien génial
Well great.
sinon Bandol Immobilier
otherwise Bandol Real Estate
demandez Jeanne
ask Jeanne
et puis vous serez
and then you will be
j'imagine
I imagine.
très très bien reçu
very very well received
et conseillé
and advised
merci à toi
thank you to you
donc d'être venu
so being here
merci à vous
thank you to you
de nous avoir écouté
for listening to us
c'était Parlons Immobilier
it was Let's Talk Real Estate
podcast
podcast
Immobilier numéro 1
Real estate number 1
de France
from France
à très bientôt
See you very soon.
pour plein de nouveaux épisodes
for plenty of new episodes
merci encore
thank you again
ciao
hello
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.