Ce que j'aurais voulu qu'on me dise avec Luc Manetta, Mathilde Manetta et Maïa Phe

Jean Phe

À Coeur Ouvert

Ce que j'aurais voulu qu'on me dise avec Luc Manetta, Mathilde Manetta et Maïa Phe

À Coeur Ouvert

Hello tout le monde, bienvenue sur ACO, un podcast à cœur ouvert.

Hello everyone, welcome to ACO, a podcast with an open heart.

Pour ceux qui sont là pour la première fois, moi je m'appelle Jean Fé et je suis l'hôte de ce podcast.

For those who are here for the first time, my name is Jean Fé and I am the host of this podcast.

Je suis grave content de pouvoir vous retrouver encore aujourd'hui pour un nouvel épisode.

I am really happy to be able to see you again today for a new episode.

Donc pour rappel, pour ceux qui viennent d'arriver ou pour ceux qui sont déjà là,

So as a reminder, for those who have just arrived or for those who are already here,

le thème de cette saison 2, c'est l'identité et on va explorer les différentes facettes de celle-ci

The theme of this season 2 is identity, and we are going to explore its different facets.

au travers des différents épisodes qu'on a déjà pu voir depuis le début de cette saison

through the different episodes we have already seen since the beginning of this season

avec les invités que j'ai dans ce podcast.

with the guests I have in this podcast.

Et d'ailleurs, en parlant d'invités, j'aimerais tout de suite vous introduire

And by the way, speaking of guests, I would like to introduce you right away.

les différents invités de ce podcast, de cet épisode.

the different guests of this podcast, of this episode.

On a aujourd'hui avec nous Luc Manetta, je pense que vous le connaissez.

Today we have with us Luc Manetta, I think you know him.

Bienvenue à toi.

Welcome to you.

Mathilde Manetta.

Mathilde Manetta.

Mathilde Manetta, du coup la femme de Luc.

Mathilde Manetta, therefore the wife of Luc.

Et Maya, ma femme, qui est là.

And Maya, my wife, who is there.

On ne la présente plus celle-là.

She's a familiar face.

C'est clair.

It's clear.

Comme je disais au début de l'épisode, du coup, le thème de cette saison 2, c'est l'identité.

As I said at the beginning of the episode, the theme of this season 2 is identity.

Et en ce moment, je suis un peu dans une phase où j'apprends grave sur qui je suis, sur mon identité.

And right now, I am in a phase where I am learning a lot about who I am, about my identity.

Je suis grave encouragé par ce que je vis et par ce que j'apprends au quotidien.

I am really encouraged by what I am experiencing and by what I learn every day.

Mais c'est vrai que dans ma vie, ça n'a pas toujours été comme ça.

But it's true that in my life, it hasn't always been like that.

Des fois, il n'y avait pas forcément de sens.

Sometimes, there didn't necessarily make sense.

Et en ce moment, c'est un peu différent.

And right now, it's a little different.

Et justement, en réfléchissant un peu sur l'épisode d'aujourd'hui que je voulais faire avec vous,

And precisely, while reflecting a bit on today's episode that I wanted to do with you,

en fait, je me suis posé cette question-là et je me suis dit,

In fact, I asked myself that question and I said to myself,

mais en fait, Luc et Mathilde, c'est des personnes grave inspirantes et grave encourageantes.

But actually, Luc and Mathilde are really inspiring and really encouraging people.

Et à chaque fois qu'on passe du temps avec eux, on ressort tout le temps différent de nos discussions qu'on vit ensemble.

And every time we spend time with them, we always come out different from the discussions we have together.

Et c'est des choses que je n'ai jamais connues.

And these are things I have never known.

Et en fait, c'est des moments très rares ou en tout cas que je n'ai pratiquement pas connus

And in fact, these are very rare moments or at least that I have hardly experienced.

quand j'ai eu des discussions avec d'autres personnes.

when I had discussions with other people.

Et sans mentir, vraiment, il y a eu des discussions, je pense, avec vous, quand on était ressortis avec Maya,

And to be honest, really, there were discussions, I think, with you, when we went out with Maya.

où je me suis dit, mais en fait, ça m'a vraiment impacté sur qui je suis maintenant

where I said to myself, but in fact, it really impacted who I am now

et comment peut-être je vois les choses aussi sur mon identité, justement.

And how perhaps I see things regarding my identity as well.

Et c'est pour ça que j'avais grave envie et vraiment à cœur de vous avoir tous les deux pour cet épisode d'aujourd'hui.

And that's why I really wanted and truly cared to have both of you for today's episode.

Et aussi toi, Maya, parce que je sais que tu as grave des choses à nous dire.

And you too, Maya, because I know you have some serious things to tell us.

Elle me regarde d'un air dubitatif.

She looks at me with a doubtful expression.

Je ne sais pas, mais vraiment.

I don't know, but really.

Oui, je te crois, t'inquiète.

Yes, I believe you, don't worry.

Je te crois.

I believe you.

Mais avant de rentrer dans le vif du sujet, j'aimerais commencer en vous posant à tous les deux, Mathilde et Luc,

But before getting into the heart of the matter, I would like to start by asking you both, Mathilde and Luc,

la question suivante, parce que je sais que vous avez des enfants, tous les deux, deux enfants, deux super enfants.

The following question, because I know you have children, both of you, two children, two great children.

Et je vais expliquer un peu après pourquoi je vous ai posé cette question-là.

And I will explain a little later why I asked you that question.

Et donc, ma question, c'est est-ce qu'il y a en fait des sujets que vous ne discutez jamais avec les enfants

And so, my question is, are there actually subjects that you never discuss with the children?

avant un certain âge, par exemple, voire jamais même, parce que vous les considérez peut-être comme tabous

before a certain age, for example, or maybe even never, because you may consider them as taboos.

ou peut-être pas intéressants ou peut-être pas nécessaires d'en parler.

or maybe not interesting or maybe not necessary to talk about it.

Et peu importe que ce soit oui ou non, votre réponse, pourquoi est-ce que vous le faites ou pas?

And no matter whether it's yes or no, your answer, why do you do it or not?

Yes, alors très simplement, moi, ce qui me vient direct à l'esprit, c'est très simple, c'est que nos enfants, ils nous voient vivre.

Yes, so very simply, what comes directly to my mind is very simple, it's that our children see us live.

Tout simplement, ils vivent avec nous en principe.

Simply put, they live with us in principle.

Quand même, normalement, oui.

Still, normally, yes.

C'est souvent, en fait.

It often is, in fact.

Il y a des choses, en fait, qui vont naturellement voir dans notre vie, etc.

There are things, in fact, that will naturally come into our lives, etc.

qui va susciter des questions.

which will raise questions.

Pour nous, il n'y a pas de sujet tabou dans le sens, non, non, surtout, tu ne me poseras pas la question, on passe à autre chose.

For us, there is no taboo subject in the sense that, no, no, especially, you won't ask me that question, let's move on to something else.

Et lui faire comprendre que c'était une mauvaise question, par exemple, si mon fils, notre fils, il nous pose une question,

And to make him understand that it was a bad question, for example, if my son, our son, asks us a question,

il est très curieux, en fait.

He is very curious, in fact.

Donc, c'est un peu plus lui, en ce moment, qui pose pas mal de questions.

So, it's a bit more him, at the moment, who is asking quite a few questions.

Donc, pour nous, il n'y a déjà pas de question tabou.

So, for us, there is already no taboo question.

Il y a des réponses intelligentes à apporter, plutôt.

There are rather intelligent answers to provide.

Et parfois, on ne les a pas.

And sometimes, we don't have them.

On n'a pas la méthode, la bonne manière, peut-être, de l'apporter, etc.

We don't have the method, the right way, perhaps, to bring it, etc.

Après, je pense qu'on est raccord avec Mathilde, c'est qu'on a des choses qu'on n'a pas forcément, de notre fait, en fait, parlé à nos enfants.

Afterwards, I think that Mathilde and I agree that there are things we haven't necessarily talked about with our children, not by our own doing, in fact.

Parce qu'on sait qu'il faut qu'on les protège, il faut qu'on leur dise que fumer, ce n'est pas bien, que regarder des films d'horreur, ce n'est pas bien, etc.

Because we know that we need to protect them, we have to tell them that smoking is not good, that watching horror movies is not good, etc.

Et en fait, ils ne vont pas comprendre pourquoi on leur dit ça.

And in fact, they are not going to understand why we are saying this to them.

Alors que si ça vient de leur quotidien.

So if it comes from their daily life.

À un moment donné, peut-être que la question se dira, au fait, papa, qu'est-ce qu'il fait, lui ?

At some point, perhaps the question will be asked, by the way, dad, what is he doing?

Ah ben, tu vois, lui, il est en train de fumer, genre, et c'est quoi ?

Oh well, you see, he's smoking, like, and what's that about?

Et puis, on peut peut-être plus facilement l'illustrer, etc.

And then, we can perhaps illustrate it more easily, etc.

Donc, la question va venir peut-être d'eux-mêmes, sur des choses qu'on aimerait leur enseigner, etc.

So, the question may come from them, about things we would like to teach them, etc.

Et après, il y a des choses où on va être vraiment proactif, dans le sens, genre, on sait que d'apprendre les choses, plus on est jeune, plus on est petit,

And then, there are things where we will really be proactive, in the sense that, like, we know that learning things, the younger we are, the smaller we are,

mieux ça va leur servir pour l'avenir, etc.

better it will serve them for the future, etc.

Et on a toujours dit que le premier chéri d'Eline, ce serait son papa, ou des choses comme ça.

And it has always been said that Eline's first darling would be her daddy, or things like that.

Vous avez signé un contrat, ou pas ?

Did you sign a contract, or not?

Parfois, alors je dirais, il n'y a pas une réponse toute faite à ta question, dans le sens où, parfois, on a signé un contrat.

Sometimes, I would say, there isn't a ready-made answer to your question, in the sense that sometimes we've signed a contract.

Mais dans l'idée où il y a des choses qu'on tourne un petit peu à la dérision, dans le sens un peu de l'humour sans être de l'humour,

But in the idea that there are things we kind of mock, in the sense of a bit of humor without being humor.

pour que ce soit mieux compris.

so that it is better understood.

Oui, c'est très bien compris par un enfant, parce que si c'est trop formel, trop des règles strictes, on a tous été enfants, on veut déroger à certaines règles,

Yes, it is very well understood by a child, because if it is too formal, too many strict rules, we have all been children, we want to deviate from certain rules.

plus on a d'interdits, plus on a de...

the more we have prohibitions, the more we have...

Après, c'est plutôt dans le sens, prendre les essentiels dans notre vie qu'on a envie de leur inculquer, c'est-à-dire, déjà, on ne va pas mentir,

Afterwards, it's more about taking the essentials in our lives that we want to instill in them, that is to say, first of all, we won't lie,

il y a plein de valeurs qu'on partage avec Mathilde, forcément, qu'on a envie d'enseigner, et là, on va être hyper proactif,

There are many values that we share with Mathilde, of course, that we want to teach, and we are going to be very proactive about it.

on peut parler des finances, on peut parler de l'éducation, de la scolarité, enfin, pas mal de choses, mais ensuite, ça va plutôt venir d'eux,

we can talk about finances, we can talk about education, schooling, well, quite a few things, but then, it's really going to come from them.

sur des questions un peu plus... que certains pourraient appeler tabous, par exemple, c'est comme ça que je répondrais,

on questions that are a bit more... that some might call taboo, for example, that's how I would respond,

et donc, c'est pour ça qu'on ne se met pas de pression, en vrai, c'est...

And so, that's why we don't put pressure on ourselves, really, it's...

Oui, et puis, voilà, on les laisse venir, mais il n'y a aucun sujet tabou, en fait, pour moi, c'est important,

Yes, and then, well, we let them come, but there are no taboo subjects, in fact, for me, that is important.

s'ils posent des questions...

if they ask questions...

N'importe lesquelles, on répondra, comme il a dit, il n'y a pas de questions taboues, il n'y a pas de questions bêtes,

Any of them, we will answer, as he said, there are no taboo questions, there are no stupid questions.

et surtout, on veut encourager à ce qu'ils nous posent des questions, et c'est surtout ça, en fait, parce que c'est maintenant, en fait,

and above all, we want to encourage them to ask us questions, and that's really it, actually, because it's now, in fact,

plus on les laissera parler, plus on posera aussi des questions sans rentrer trop, parce que si on rentre trop, après...

the more we let them talk, the more we will also ask questions without getting too deep, because if we get too deep, then...

Mais quand je dis on rentre trop, parce qu'à l'adolescence, plus tu fouilles, plus ils ne vont rien dire, alors là, tu peux amener toi-même,

But when I say we dig too much, because in adolescence, the more you pry, the less they will say, so then, you can bring it up yourself,

tes sujets, ou tu peux même juste dire, ah, j'ai vécu ça un jour, une fois, et hop, parce que tu sens que la petite, genre, elle est en train de vivre ça,

your topics, or you can even just say, oh, I experienced that one day, once, and there you go, because you feel that the little one, like, she is going through that right now,

hop, elle va commencer à s'ouvrir, et beaucoup s'y intéresser, et moi, je trouve que c'est vraiment important, la communication,

hop, she is going to start opening up, and many will be interested in it, and for me, I think that communication is really important,

et ouais, il n'y a pas de sujet tabou, genre, moi, tout simplement, un truc tout bête, mais moi, je parle de mes règles, avec la petite, je lui explique...

Yeah, there are no taboo subjects, like, me, it's just something simple, but I talk about my period, with the little one, I explain to her...

Mais elle ne les a pas encore...

But she doesn't have them yet...

Ah non, mais non, et je lui...

Oh no, not that, and I...

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Des fois, je peux être de mauvaise humeur, ou je peux juste avoir hyper mal, et elle ne comprend pas, elle se demande ce qui se passe.

Sometimes, I can be in a bad mood, or I can just be in a lot of pain, and she doesn't understand, she wonders what is happening.

Du coup, tu lui...

So, you...

Oui, voilà, et je lui explique, et j'ai elle aussi, le petit, et voilà, et je leur dis de...

Yes, there it is, and I explain it to her, and I have her too, the little one, and there you go, and I tell them to...

Oui, c'est important.

Yes, it is important.

Pour moi, c'est important.

For me, it's important.

À leur âge, maintenant, je ne vais pas leur expliquer comment on fait un bébé.

At their age now, I'm not going to explain to them how to make a baby.

Oui.

Yes.

S'ils ne posent pas la question.

If they don't ask the question.

Mais s'ils la posent, je vais expliquer, mais à leur niveau.

But if they ask it, I will explain, but at their level.

Oui, oui, forcément.

Yes, yes, of course.

Moi, pour moi, c'est aussi important, enfin, pour nous, c'est aussi important qu'ils restent

For me, it's also important, well, for us, it's also important that they stay.

aussi dans leur innocence, mais pas trop.

also in their innocence, but not too much.

Enfin, qu'ils soient prêts.

Finally, let them be ready.

Toujours qu'ils soient prêts, toujours les amener à ce qu'ils soient prêts.

Always make sure they are ready, always bring them to be ready.

Alors, pour nous, dans la famille, alors, ce n'est pas des sujets tabous, là, c'est juste

So, for us, in the family, these are not taboo subjects, it's just

un sujet, voilà.

A subject, there you go.

Nous, il n'y avait pas forcément de galanterie dans notre famille.

For us, there wasn't necessarily any gallantry in our family.

Voilà.

Here it is.

Mais je vous assure que Jaël, je lui apprends, ça fait un an, il ouvre les portes aux filles.

But I assure you that Jaël, I have been teaching him for a year, he opens doors for girls.

Ah, ça, c'est un bon, ça.

Ah, that’s a good one.

Non, mais...

No, but...

Il est préparé, là.

He is prepared, there.

Non, mais parce que Luc, il est très galant.

No, but because Luc is very gallant.

Et pour moi, c'est...

And for me, it's...

Je trouve ça tellement beau.

I find it so beautiful.

Ce n'est pas que c'est...

It's not that it's...

Vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Ce n'est pas un sujet important, mais c'est une valeur qu'on essaye de mettre.

It's not an important topic, but it's a value we're trying to uphold.

Et quand...

And when...

Et moins il y a de sujets tabous, plus ils pourront s'ouvrir, plus ils auront confiance

The fewer taboo subjects there are, the more they will be able to open up, the more they will trust.

en nous et ils sauront qu'on est des appuis, en fait.

In us and they will know that we are supports, in fact.

Et moi, ouais, voilà.

And me, yeah, there you go.

Pour tout le monde.

For everyone.

Des questions, en fait, ils vont toujours en avoir.

Questions, in fact, they will always have.

Ouais, tout le temps.

Yeah, all the time.

Et s'ils savent que ce n'est pas à nous qu'ils peuvent les poser, ils vont les poser à

And if they know that they cannot ask us, they will ask them to.

quelqu'un d'autre.

someone else.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Ou alors, ils vont les chercher ailleurs.

Or else, they will go look for them elsewhere.

Ils vont chercher des réponses.

They are going to look for answers.

On a tous eu, un jour, besoin de réponses.

We've all needed answers at some point.

Et nous, on sait...

And we, we know...

Aujourd'hui, à l'époque d'Internet, etc.

Today, in the age of the Internet, etc.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Si mes parents, ils n'apportent pas la réponse, si mon meilleur pote, il est peut-être sur...

If my parents don't bring the answer, if my best friend might be on...

Enfin, nos amis, etc., nos sphères d'influence, Internet, nos influences, on va trouver des

Finally, our friends, etc., our spheres of influence, the Internet, our influences, we are going to find some

réponses sur ça.

answers about that.

On va essayer d'en chercher.

We're going to try to look for some.

Ça va peut-être nous amener sur d'autres voies aussi, qui ne vont pas être celles

It may also lead us down other paths, which will not be those.

que nous, en tant que parents, on aurait voulu qu'ils appréhendent.

that we, as parents, would have wanted them to understand.

On va forcément...

We're definitely going to...

On va forcément, un jour, être confrontés à toutes ces choses-là.

We will inevitably, one day, be confronted with all those things.

Ce n'est pas les sortir d'un contexte ou d'une réalité qui est là.

It's not about taking them out of a context or a reality that exists.

On ne va pas priver nos enfants d'aller sur Internet, à un moment donné, parce que

We are not going to deprive our children of going on the Internet at some point, because

non, ils peuvent trouver des choses qui ne sont pas bonnes ou pas en lien avec nos valeurs.

No, they may find things that are not good or not in line with our values.

Ils pourraient en trouver des super bonnes aussi en lien avec nos valeurs.

They could also find some really good ones that align with our values.

Mais c'est d'abord...

But it is primarily...

Ils peuvent trouver une référence chez nous.

They can find a reference with us.

Ils peuvent...

They can...

Surtout dans le mécanisme de leur pensée, de dire...

Especially in the mechanism of their thought, to say...

Si j'ai une question, je peux aller demander à papa ou je peux aller demander à maman.

If I have a question, I can go ask dad or I can go ask mom.

Et je ne vais pas me faire refouler ou je ne vais pas sentir que j'ai posé une mauvaise question

And I will not be turned away or feel like I asked a bad question.

et qu'il fallait que je me taise ou que je ne suis pas venu au bon moment.

and that I had to be quiet or that I had not come at the right time.

Ou alors, si c'était le cas, on s'est aussi dit...

Or else, if that were the case, we also said...

Écoute, on en reparle juste un peu après.

Listen, we'll talk about it again a little later.

Je n'oublie pas.

I won't forget.

Mais ce n'était pas juste le bon moment.

But it wasn't just the right time.

Pose-moi...

Ask me...

Voilà.

There you go.

Toutes ces petites choses ont tous été refoulées à un moment donné.

All these little things were all pushed away at one point.

Et même, des fois, ils savent quand on n'a pas la réponse.

And sometimes, they know when we don't have the answer.

On leur dit.

We tell them.

Là, je ne sais pas.

There, I don't know.

Je vais réfléchir ou je vais chercher.

I will think or I will look.

Genre, quand ils te sortent un gros mot, tu te dis...

Like, when they throw a swear word at you, you think...

Comme ça, de nulle part, tu ne dis pas...

Like that, out of nowhere, you don't say...

Non, il ne faut pas dire ça.

No, you shouldn't say that.

C'est tellement...

It's so...

Ils ne comprennent pas ce que c'est.

They do not understand what it is.

Et juste expliquer.

And just explain.

Et des fois, ils me disent...

And sometimes they tell me...

Ça veut dire quoi, ça ?

What does that mean?

Je ne vais pas dire les mots.

I am not going to say the words.

Écoute, bonne question.

Listen, good question.

Voilà.

Here it is.

Comment je peux lui expliquer ?

How can I explain it to him?

Et comme dit Luc, OK, il n'y a pas de souci.

And as Luc said, OK, there’s no problem.

Là, j'ai entendu ta question.

There, I heard your question.

Je réfléchis.

I am thinking.

Et comme ça, et toujours, la prochaine fois qu'il...

And like that, and always, the next time he...

Quand il pose des questions, toujours demander aussi.

When he asks questions, always ask too.

Toi, qu'est-ce que tu sais par rapport à ça ?

You, what do you know about that?

Oui.

Yes.

Et ça, c'est important.

And that is important.

D'où ça vient ?

Where does it come from?

Comment tu sais toutes ces choses-là ?

How do you know all those things?

Comment tu sais ou toi, tu comprends quoi par rapport à ça ?

How do you know, or what do you understand about that?

Ah oui, OK, ouais.

Oh yes, okay, yeah.

Et quand tu leur poses la question, déjà, tu vas savoir où est-ce qu'ils en sont.

And when you ask them the question, you'll already know where they stand.

Et après, tu peux un peu appuyer.

And then, you can press a little.

Parce qu'ils peuvent aussi entendre des mauvaises choses.

Because they can also hear bad things.

Et mal.

And badly.

Enfin, du mauvais sens.

Finally, the wrong direction.

C'est clair.

It's clear.

OK, ça marche.

OK, that works.

C'est vraiment chiant.

It's really annoying.

J'ai juste une question par rapport à ça, juste rapidos.

I just have a quick question about that.

Vous, ce qui est...

You, what is...

Enfin, ce n'est pas drôle, mais ce qui est bien, c'est que vous avez une fille et un garçon.

Finally, it's not funny, but the good thing is that you have a girl and a boy.

Ouais.

Yeah.

Est-ce que...

Is it that...

Il y a des sujets où vous vous êtes dit, ce sera plus toi, Amathique, d'en parler

There are topics where you thought, it will be more you, Amathique, to talk about it.

ou ce sera plus Aluc d'en parler ?

Or will it be more Aluc to talk about it?

Mais déjà, même avant qu'on ait des enfants, il m'a tout de suite mis au clair.

But already, even before we had children, he made it clear to me right away.

C'est vrai ?

Is that true?

Ouais, par exemple, c'est quoi ?

Yeah, for example, what is it?

Je trouve ça drôle parce que...

I find it funny because...

En fait, oui.

In fact, yes.

En fait, ça rejoint, je trouve, le thème de l'identité, tu vois ?

In fact, I think it relates to the theme of identity, you see?

Dans le sens où, genre, il y a vraiment des questions, du coup, qui sont propres à l'homme,

In the sense that, like, there are really questions that are specific to man,

on va dire, et des questions qui sont propres à la femme, quoi.

Let's say, and questions that are specific to women, you know.

Du coup, tu as des...

So, do you have any...

Moi, je te réponds cash.

I’m going to give you a straightforward answer.

Bah ouais, vas-y, casse-sujet.

Well yeah, go ahead, break the subject.

Non, mais moi, il m'a dit, le jour où il parle sexualité, je ne saurais pas répondre.

No, but he told me that the day he talks about sexuality, I won’t know how to respond.

C'est vrai ?

Is it true?

Je serais gênée.

I would be embarrassed.

Ah ouais, dans ce sens-là.

Oh yeah, in that sense.

Ce serait Luc qui parlerait, alors ?

So it would be Luc who is speaking, then?

Non, c'est...

No, it's...

S'il pose la question à Luc.

If he asks the question to Luc.

S'il pose la question à Luc, Luc, il m'a dit, le jour où on a des enfants, ça sera à toi...

If he asks Luc, Luc told me, the day we have children, it will be up to you...

Ah, à toi, OK.

Ah, to you, OK.

...de répondre parce que je ne saurais pas comment gérer la situation.

...to respond because I wouldn't know how to handle the situation.

Mais j'apprends à Luc à savoir gérer et on se complète.

But I'm teaching Luc how to manage, and we complement each other.

Je pense que c'est la sexualité.

I think it is sexuality.

Non, mais...

No, but...

C'est Mathique qui t'a tout appris.

It’s Mathique who taught you everything.

Oula.

Whoa.

C'est ça, de marier une couveur.

That's it, marrying a brooder.

Du coup, je suis vraiment...

So, I am really...

C'est fait au montage.

It's done in editing.

Bon, c'est pour ceux qui nous écoutent, c'est parce que Mathilde est plus âgée.

Well, it's for those who are listening, it's because Mathilde is older.

Non.

No.

Je suis une vieille.

I am an old woman.

Non, non, mais c'est vrai que ça, c'est un sujet qui serait plus sensible.

No, no, but it is true that this is a topic that would be more sensitive.

Alors que moi, je rêverais qu'un Jaël, il a dit, papa, là, je ne comprends pas, ou je ne sais pas, ou...

While I would dream that a Jaël would say, dad, I don't understand, or I don't know, or...

Oui.

Yes.

Et qu'il aille voir, de parler d'homme à homme.

And let him go see, to speak man to man.

Et ça, c'est mon rêve, mais je suis sûre qu'il le ferait.

And that, that's my dream, but I'm sure he would do it.

Oui.

Yes.

C'est juste que pour l'instant, ce n'est pas le moment.

It's just that for the moment, it's not the right time.

Ça ne s'est pas présenté, de toute façon.

It didn't come up anyway.

Ça ne s'est pas présenté et ça viendra au bon moment.

It didn't happen, and it will come at the right time.

Mais est-ce que, du coup, c'est dû au fait que, par exemple, tes parents à toi,

But is it due to the fact that, for example, your parents,

du coup, ton père, par exemple, ne l'a pas fait pour toi.

So, your father, for example, didn't do it for you.

Et du coup, c'est pour ça que peut-être tu te dis, OK, comme je n'ai pas eu ce modèle-là,

And that's why maybe you're thinking, OK, since I didn't have that model,

du coup, comment est-ce que moi, je pourrais le faire pour mon fils à moi ?

So, how could I do it for my son?

Ah, carrément.

Oh, totally.

OK.

OK.

Je pense que, et c'est ce que je pensais même avant qu'on parle de ce sujet-là,

I think that, and this is what I thought even before we talked about that subject,

c'est qu'il y a des choses où, en fait, parfois, on n'a pas eu l'éducation pour soi-même

It's that there are things where, in fact, sometimes, we haven't had the education for ourselves.

ou à une méthode ou alors des modèles qu'on peut recopier.

or to a method or models that we can copy.

Et puis, on se dit, si maintenant, je devais parler de ça avec mon fils,

And then, you think, if now I had to talk about this with my son,

je vais lui parler de cette manière-là.

I will talk to him that way.

C'est trop bien.

It's too good.

Et sur ce sujet-là, clairement, moi, je n'ai pas eu…

And on that subject, clearly, I haven't had...

On n'en a jamais parlé, en fait, avec mes parents, même pas juste mon père.

We never talked about it, in fact, with my parents, not even just my father.

Mais, en tout cas, je ne m'en souviens pas.

But, in any case, I don’t remember it.

Et vraiment, je n'ai jamais eu…

And really, I've never had…

Donc, peut-être que cette partie-là, je me suis dit,

So, maybe I thought to myself, this part here,

maintenant, si mon fils ou si ma fille viennent me parler de ça…

now, if my son or my daughter come to talk to me about that...

Après, bien sûr, franchement, j'ai peut-être aussi maturé sur ça.

Afterwards, of course, frankly, I may have also matured on that.

Oui, forcément.

Yes, of course.

Parce que je me dis, oui, j'aurais peut-être des clés aussi.

Because I'm thinking, yes, I might have keys too.

C'est juste…

It's just...

Peut-être que là, ce que je pense là, c'est peut-être…

Maybe what I'm thinking there is perhaps...

En fait, ce que je te disais, ce que je te partageais de mon cœur,

In fact, what I was telling you, what I was sharing from my heart,

c'est que le fait de parler de ce sujet-là,

it's that talking about this subject,

c'est, s'il vient me poser des questions,

it's, if he comes to ask me questions,

sur les erreurs que moi, j'ai pu faire,

on the mistakes that I, myself, may have made,

comment je vais lui en parler ?

How am I going to talk to him about it?

Et c'est plutôt ça que j'appréhendais beaucoup,

And that's what I was really apprehensive about.

parce que je peux lui enseigner des bonnes choses, etc.

because I can teach him good things, etc.

Et puis, lui donner des clés.

And then, give him the keys.

Dans ce domaine-là, il n'y a pas de souci, parce que je connais…

In that area, there's no problem, because I know...

Je crois connaître une partie de ce qui est bon

I think I know part of what is good.

et comment on peut être…

and how can one be…

Enfin, bien vivre ce domaine-là.

Finally, to live that domain well.

Et dans le sens…

And in the direction…

Mais avec les erreurs que moi, j'ai faites,

But with the mistakes that I made,

et si là, il vient…

and what if he comes...

Je me suis dit,

I told myself,

mince, lui parler de mes erreurs,

darn, to talk to him about my mistakes,

ça peut être éveiller des choses qu'il ne connaissait pas.

It can awaken things he didn't know about.

Et du coup, il va vouloir goûter ou chercher des choses.

So, he's going to want to taste or look for things.

Et s'il s'est dit,

And if he said to himself,

papa, il l'a fait,

Dad, he did it.

ou papa, il a vécu ça,

Oh dad, he lived that.

ou papa, il n'a pas vécu ça,

oh dad, he didn't experience that,

je vais aussi peut-être essayer ou je vais voir.

I might also try or I will see.

Et je me suis dit,

And I said to myself,

non, je n'ai pas envie.

No, I don't feel like it.

Et en même temps, j'ai envie de le protéger des choses que…

And at the same time, I want to protect him from the things that...

Oui, je vois ce que tu veux dire.

Yes, I see what you mean.

Voilà.

Here it is.

Je me souviens que, perso, mon père, par exemple,

I remember that, for me, my father, for example,

il ne m'a jamais interdit de fumer.

He never禁止我吸烟。

Que ce soit des joints,

Whether it's joints,

des…

some…

Du tabac.

Some tobacco.

Du tabac, etc.

Tobacco, etc.

Mais je n'ai jamais fumé.

But I have never smoked.

Je n'ai jamais goûté.

I have never tasted.

Parce qu'il ne m'a jamais interdit.

Because he never forbade me.

Et il m'a toujours dit que si…

And he always told me that if…

Alors que lui, il l'a fait,

While he did it,

il l'a essayé à un moment donné dans sa jeunesse.

He tried it at one point in his youth.

Et il a arrêté bientôt, heureusement.

And he stopped soon, fortunately.

Et il m'a toujours, en fait,

And he has always, in fact,

appris à penser

learned to think

et à faire un choix, en fait.

and to make a choice, in fact.

Et ça, j'ai beaucoup aimé, en fait.

And I really liked that, actually.

Alors, je ne l'ai pas appliqué dans toutes les sphères de ma vie

So, I haven't applied it in all areas of my life.

parce que je…

because I…

Peut-être ai été dominé par des forces qui étaient plus…

Perhaps I was dominated by forces that were more…

Plus…

More…

Ce qu'on appelle la tentation ou des choses comme ça

What we call temptation or things like that.

et qui, parfois, est plus fort et puis on succombe.

And who, sometimes, is stronger and then we succumb.

Mais en tout cas, sur le domaine de la cigarette,

But in any case, in the field of cigarettes,

parfois, je suis assez fier de dire que je n'ai jamais fumé

Sometimes, I am quite proud to say that I have never smoked.

parce qu'il ne m'a jamais interdit

because he never forbade me

et il m'a donné le choix de…

and he gave me the choice of…

Si j'essaye, les conséquences, elles ne vont pas être bonnes pour moi.

If I try, the consequences will not be good for me.

Donc, je me suis dit,

So, I told myself,

c'est à quoi alors que j'essaye ou que je goûte à ça

What is it then that I try or that I taste?

si forcément toutes les conséquences ne vont pas être bonnes ?

If not all the consequences are necessarily going to be good?

Vaut mieux que je le laisse à quelqu'un d'autre.

It's better if I leave it to someone else.

Alors, passivement, j'ai fumé beaucoup

So, passively, I smoked a lot.

parce que dans mon entourage,

because in my surroundings,

tout le monde, je pense.

everyone, I think.

Mais en tout cas, sur ce domaine-là,

But in any case, in this area,

j'ai essayé de l'appliquer après

I tried to apply it afterwards.

ou j'essaye de le transmettre de cette manière-là aussi à mes enfants

or I try to pass it on to my children in this way too

en disant, si tu fais ce choix-là, vers quoi tu vas aller ?

By saying, if you make that choice, where are you going to go?

C'est comme ça qu'on donne un peu des punitions

That's how we give out a little punishment.

quand on est obligé de s'énerver sur des choses.

when one is forced to get angry about things.

On dit, OK, tu fais ça, il va se passer ça.

They say, OK, you do this, that will happen.

Donc, c'est maintenant toi qui choisis.

So, it's now you who chooses.

Et puis, un peu de donner le…

And then, a bit of giving the…

En fait, ça fait grandir en maturité.

In fact, it leads to growth in maturity.

Donc, voilà.

So, here it is.

Non, mais je dis même pour les finances,

No, but I'm saying even for finances,

un truc tout bel.

a very nice thing.

Jaël, il est comme moi.

Jaël, he is like me.

Genre, si j'ai 10 euros, je vais les dépenser.

Like, if I have 10 euros, I'm going to spend them.

C'est genre automatique.

It's like automatic.

Pourquoi ?

Why?

Ça ne me choque pas de Jaël, en fait.

It doesn't shock me about Jaël, actually.

Et Jaël est comme ça.

And Jaël is like that.

Et Lynn est beaucoup plus comme Luc.

And Lynn is much more like Luc.

C'est drôle.

It's funny.

Elle va économiser.

She is going to save.

Et on lui dit, si plus tu mettras de côté,

And we tell him, the more you set aside,

si tu veux t'acheter ton gros,

if you want to buy yourself your big one,

ton gros truc, là, il faut que tu le mettes de côté.

That big thing of yours, you need to set it aside.

Et Lynn est patiente.

And Lynn is patient.

Elle va mettre de côté.

She is going to set aside.

Elle va faire attention.

She will pay attention.

Et Jaël, dès qu'on va au magasin,

And Jaël, as soon as we go to the store,

je ne peux pas acheter ça.

I cannot buy that.

Je dis, c'est à toi de choisir et tout.

I say, it's up to you to choose and all.

Et là, ils ont reçu un peu plus d'argent et tout.

And there, they received a little more money and everything.

Et ils disent, moi, je voudrais m'acheter la poupée.

And they say, me, I would like to buy myself the doll.

Je ne sais pas quoi.

I don't know what.

Et Lynn et Jaël, ils voulaient un gros truc de Playmobil.

And Lynn and Jaël, they wanted a big Playmobil thing.

Je dis, attendez encore juste un mois

I say, just wait one more month.

parce qu'on fait les petites tâches quotidiennes.

because we do the small daily tasks.

Et attendez un mois.

And wait a month.

Et là, vous aurez l'argent.

And there, you will have the money.

Alors, ils l'ont fait, Jaël.

So, they did it, Jaël.

Je n'ai jamais vu Jaël aussi.

I have never seen Jaël like this.

Il a pris sur lui.

He took it upon himself.

Je l'ai emmené exprès à Action, sérieux.

I took him to Action on purpose, seriously.

Je l'ai emmené.

I took him/her.

Toi, tu l'as lancé dans la fournaise, en fait.

You threw him into the furnace, actually.

On va vraiment tester si c'est vrai ou pas.

We're really going to test if it's true or not.

Et Jaël, quand tu sors,

And Jaël, when you go out,

si tu n'achètes rien,

if you don't buy anything,

c'est gagné

It's won.

parce que tu pourras t'acheter ton gros.

because you will be able to buy your big one.

Ton gros truc, bientôt, il ne te reste plus que quelques jours.

Your big thing, soon, you only have a few days left.

Eh bien, il est trois fois.

Well, it is three times.

Il est sorti trois fois du magasin sans rien acheter.

He left the store three times without buying anything.

Et après, là, cette semaine, ils ont acheté leur truc.

And after, this week, they bought their thing.

Ils étaient trop fiers.

They were too proud.

Ils étaient trop contents.

They were too happy.

Et en fait, pareil, on ne dit pas,

And in fact, the same, we don't say,

non, il ne faut pas que tu achètes

No, you shouldn't buy it.

parce qu'autrement, tu ne vas pas acheter ton truc.

because otherwise, you're not going to buy your thing.

Tu choisis.

You choose.

Et ils voient Eileen vraiment prendre le temps d'économiser.

And they see Eileen really taking the time to save.

Eileen, elle est très comme Luc, à être patiente.

Eileen, she is very much like Luc, in being patient.

Merci, mon Dieu.

Thank you, my God.

Et le jour où elle passe à la caisse, par contre,

And the day she goes to the checkout, on the other hand,

elle vide le compte.

She empties the account.

C'est clair.

It's clear.

Mais elle investit dans les bons trucs.

But she invests in the right things.

Mais elle est tellement fière.

But she is so proud.

Il y a aussi le côté finance

There is also the financial aspect.

où on essaye de leur faire gérer.

where we try to make them manage.

Quand on était à la maison,

When we were at home,

on n'a jamais eu d'argent de poche.

We never had pocket money.

Pour nous, c'était genre,

For us, it was like,

non, il ne faut pas élever les enfants avec de l'argent de poche.

No, children should not be raised with pocket money.

Pour Luc, c'était important.

For Luc, it was important.

Et du coup, il m'a fait prendre conscience de ça,

And so, he made me aware of that,

que c'était important de leur avoir...

that it was important to have them...

Voilà.

Here it is.

Et qu'ils puissent apprendre à gérer les choses

And that they can learn to manage things.

et faire des choix.

and make choices.

Et en fait, c'est trop bien.

And in fact, it's really great.

Parce que là, ils sont plus matures.

Because there, they are more mature.

Enfin, voilà.

Well, here it is.

Par rapport à ça, c'est important, en fait.

In relation to that, it's important, actually.

D'où ?

Where from?

Non, c'est trop bien, franchement.

No, it's really great, honestly.

Mais ça m'aggrave parler de ce que vous dites,

But it makes it worse for me to talk about what you are saying,

parce que, en gros, en fait,

because, basically, actually,

vous éduquez vos enfants, en fait,

you educate your children, in fact,

dans le sens où vous parlez de tout.

in the sense that you talk about everything.

En fait, il n'y a pas de tabou.

In fact, there is no taboo.

Et ce qui est trop bien, c'est que...

And what's really great is that...

En fait, vous êtes plus proactifs dans le sens où,

In fact, you are more proactive in the sense that,

si jamais il y a des questions, en fait, si j'ai bien compris,

if there are any questions, in fact, if I understood correctly,

si jamais il y a des questions, ils vous les posent,

if there are any questions, they will ask you.

vous y répondez sans aucun souci.

You respond to it without any problem.

Et vous êtes aussi dans le sens où, OK, on n'est pas des parents parfaits.

And you are also in the sense that, okay, we are not perfect parents.

S'il y a des trucs qu'on ne sait pas, on leur dit qu'on ne sait pas.

If there are things we don't know, we tell them that we don't know.

Et ce qui m'a parlé, dans ce que vous avez dit juste avant,

And what spoke to me in what you just said,

et je voulais revenir dessus, justement,

and I wanted to come back to that, precisely,

c'est cette image que j'ai eue, en fait,

it's this image that I had, in fact,

où vous suivez un peu le modèle de jeu.

where you follow the game model a little.

OK, on est des humains, on a des questions,

OK, we are human, we have questions,

on se pose plein de questions,

we ask ourselves a lot of questions,

on cherche plein de réponses partout.

We are looking for answers everywhere.

Et en fait, le jeu, en fait, il nous donne le choix

And in fact, the game actually gives us the choice.

dans le sens où, en fait, il te dit,

in the sense that, in fact, he tells you,

ouais, ça, c'est bien, ça, c'est mal, etc.

yeah, that’s good, that’s bad, etc.

En fait, il te dit, mais en fait, moi, je te dis ce qui est bien, ce qui est mal,

In fact, he tells you, but actually, I am telling you what is good, what is bad.

mais toi, Fred, c'est toi qui feras tes propres choses, en fait.

but you, Fred, it's you who will do your own things, actually.

Et j'ai l'impression que c'est un peu ce que vous enseignez à Jaël et Eline, en fait.

And I feel like that's a little bit what you are teaching Jaël and Eline, actually.

Et je trouve ça ouf parce que,

And I find that crazy because,

quand je compare un peu mon histoire à moi,

when I compare my story a little to mine,

c'est vrai que ce n'était pas trop pareil.

It's true that it wasn't quite the same.

Et je rejoins un peu Luc avec cette figure,

And I somewhat agree with Luc on this figure.

éternelle, où, en fait, de mes deux parents,

eternal, where, in fact, of my two parents,

c'était surtout ma mère qui nous éduquait dans notre enfance,

it was mainly my mother who raised us during our childhood,

même avec Paul et avec Eline, etc.

even with Paul and with Eline, etc.

Et c'est vrai qu'il y a plein de trucs où, en tant qu'homme,

And it's true that there are plenty of things where, as a man,

j'aurais bien voulu avoir des conseils de mon père,

I would have liked to get advice from my father,

des paroles de mon père.

words from my father.

Et en fait, je n'en ai pas eu, justement.

And in fact, I didn't have any, precisely.

Et c'est pourquoi ça rejoint ce que je voulais un peu enchaîner

And that's why it connects to what I wanted to segue into a bit.

dans cet épisode avec vous.

in this episode with you.

C'est que si je vous ai posé cette question,

It's because if I asked you this question,

en gros, c'est parce que j'ai remarqué que, selon là où on habite,

Basically, it's because I noticed that, depending on where we live,

nos familles, notre culture, nos croyances aussi, etc.,

our families, our culture, our beliefs too, etc.,

il y a plein de sujets, en fait, qui peuvent rester, justement, tabous

There are plenty of subjects, in fact, that can remain, precisely, taboo.

et qui peuvent être soit pas bien expliqués,

and which may be either poorly explained,

soit mal compris, soit inconnus.

either misunderstood or unknown.

Et ces choses-là font que plein de jeunes,

And these things make a lot of young people,

et du coup, justement, des futurs adultes,

and so, precisely, future adults,

ou même des jeunes adultes comme nous,

or even young adults like us,

ou même des adultes de votre âge, etc.,

or even adults your age, etc.,

n'ont pas une identité qui est bien forgée.

do not have a well-defined identity.

Je ne sais pas si vous comprenez ce que je veux dire.

I don't know if you understand what I mean.

En tout cas, une identité solide.

In any case, a strong identity.

Et je suis convaincu que beaucoup de personnes qui nous écoutent,

And I am convinced that many people who are listening to us,

peut-être ont grandi dans ce genre d'environnement,

maybe grew up in that kind of environment,

comme moi, par exemple.

like me, for example.

Et c'est pourquoi je vous ai posé cette question-là.

And that is why I asked you that question.

Et justement, pour introduire le sujet du jour,

And indeed, to introduce today's topic,

qui est ce que j'aurais aimé qu'on me dise, en fait.

Who I would have liked someone to tell me, actually.

Et c'est ça, en fait, le sujet que je voulais voir avec vous aujourd'hui.

And that is, in fact, the topic I wanted to discuss with you today.

C'est ce que j'aurais aimé qu'on me dise sur qui je suis,

It's what I would have liked someone to tell me about who I am,

sur ma place sur la Terre, à quoi je suis appelé, ce genre de choses.

about my place on Earth, what I am called to, that kind of thing.

Ce que j'aurais aimé que mes parents me disent,

What I would have liked my parents to tell me,

ou l'Église me dise, ou mon couple me dise,

or the Church tells me, or my partner tells me,

ou ce que l'école aurait pu me dire sur la pornographie, sur la sexualité,

or what school could have told me about pornography, about sexuality,

sur l'échec, la construction.

on failure, construction.

Que ce soit sur la santé mentale, sur la gestion du temps,

Whether it's about mental health, time management,

sur les finances, comme vous en avez parlé.

on finance, as you mentioned.

Et ajouter tout ce que vous voulez derrière, en fait.

And add anything you want behind it, in fact.

Et souvent, il y a plein de choses que beaucoup de gens peuvent regretter,

And often, there are plenty of things that many people may regret,

et comme moi, je regrette aussi.

And like me, I regret it too.

Et c'est justement ça que je voulais voir avec vous aujourd'hui.

And that's exactly what I wanted to discuss with you today.

C'est quoi un peu, justement, les sujets, ou les sujets que j'ai cités, par exemple,

What are, precisely, the topics, or the topics that I mentioned, for example,

ou que je n'ai pas cités, dans votre vie,

or that I have not mentioned, in your life,

que vous avez peut-être regretté ou pas, d'avoir pas assez entendu,

that you may have regretted or not, not having heard enough,

ou pas assez compris, ou peut-être pas du tout entendu,

either not understood enough, or perhaps not heard at all,

qui ont fait que peut-être vous avez justement commis des erreurs,

which may have caused you to make mistakes,

des erreurs dans votre vie,

mistakes in your life,

ou vous aurez pu éviter peut-être de faire certaines choses

or you might have been able to avoid doing certain things

qui étaient peut-être inutiles, ou vous aurez pu vous en passer, par exemple.

which may have been unnecessary, or you could have done without, for example.

Est-ce que vous avez quelque chose à partager à ceux qui nous écoutent,

Do you have something to share with those who are listening to us?

ou même entre nous, là ?

or even between us, there?

Moi, ce n'est pas un sujet, mais je m'en suis rendue compte vraiment longtemps après.

For me, it's not a topic, but I really realized it a long time afterwards.

Moi, j'accorde, je dis toujours à Luc, pour Hélène, regarde Hélène.

I, I always tell Luc, for Hélène, look at Hélène.

Genre, quand elle te parle, ou de toujours s'intéresser aussi à Hélène.

Like, when she talks to you, or always being interested in Hélène too.

Parce que moi, mon papa,

Because for me, my dad,

il a été propulsé, entre guillemets, pasteur.

He was propelled, in quotes, to pastor.

Ça faisait deux ans qu'il était converti, et il a été envoyé pasteur.

He had been converted for two years, and he was sent as a pastor.

Donc, du coup, mon père, il a beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup étudié la Bible.

So, as a result, my father studied the Bible a lot, a lot, a lot, a lot.

Et toute la journée, il avait...

And all day long, he had...

Et mon papa, il est assez droit, c'est comme mon grand-père,

And my dad, he is quite strict, just like my grandfather,

genre, il commence à 8h, à midi, 13h, 18h.

For example, it starts at 8 am, noon, 1 pm, 6 pm.

Et autant il est à la maison, mais autant il n'était pas là, il n'était pas présent.

And as much as he was at home, he wasn't really there; he wasn't present.

Et du coup, je sais...

And so, I know...

C'est que moi, j'ai toujours eu besoin un peu de la validation de mon père sur mes choix.

It's just that I have always needed a bit of validation from my father on my choices.

Mais je ne l'avais pas forcément.

But I didn't necessarily have it.

Et ce n'est pas à cause de lui, que machin.

And it's not because of him, that thing.

Mais dans le sens où, pour une fille, c'est important.

But in the sense that, for a girl, it's important.

Dieu a créé l'homme et la femme, et la fille a besoin de la validité de son père, etc.

God created man and woman, and the daughter needs her father's validation, etc.

Et moi, en sortant du CP, la première journée de l'école, de la rentrée,

And me, on my first day of school, back to school after leaving kindergarten,

j'ai dit à mon père, plus tard, je ferai comme toi, je serai comptable.

I told my father, later, I will do like you, I will be an accountant.

Parce qu'il était comptable aussi, en parallèle.

Because he was also an accountant, on the side.

Plus tard, je me suis jamais posé de questions.

Later, I never asked myself any questions.

J'ai fait mes études de comptabilité, et j'ai travaillé comptabilité, et j'ai détesté.

I studied accounting, and I worked in accounting, and I hated it.

En fait, j'ai détesté.

In fact, I hated it.

Mais je ne suis pas allée plus loin.

But I didn't go any further.

Et pourquoi, avec le recul ?

And why, in retrospect?

Parce qu'en fait, je voulais juste, finalement, avoir peut-être le regard de mon père.

Because in fact, I just wanted, ultimately, to perhaps have my father's perspective.

Mon père, il m'aime trop, et il a toujours tout fait pour nous.

My father loves me very much, and he has always done everything for us.

Mais c'était...

But it was...

Peut-être, moi, j'avais peut-être besoin juste d'un peu plus.

Maybe, I just needed a little more.

Et c'est qu'après, c'est que quand je suis partie en Australie,

And it's only after, it's only when I went to Australia,

du coup, à un moment donné, je suis partie en Australie,

so, at one point, I went to Australia,

parce que j'avais besoin de vivre.

because I needed to live.

Parce qu'en tant qu'aînée aussi, aînée, quatre enfants,

Because as the eldest too, eldest, with four children,

tu as beaucoup de responsabilités, on met beaucoup plus de pression un peu sur toi,

you have a lot of responsibilities, there is much more pressure on you.

inconsciemment, et ça, j'en ai déjà parlé avec mes parents,

unconsciously, and I've already talked about this with my parents,

donc ce n'est vraiment pas tabou, ça.

So it's really not taboo, that.

Dans le sens, sur un aîné, on met plus...

In the sense, on an elder, we put more...

Il y a plus d'emprise, entre guillemets.

There is more control, in quotation marks.

Et du coup, j'ai voulu partir en Australie juste pour respirer,

And so, I wanted to go to Australia just to breathe,

pas de mes parents, mais de tout, de tout le contexte.

Not my parents, but of everything, of all the context.

Et c'est quand je suis revenue que j'ai réalisé qui j'étais,

And it was when I came back that I realized who I was,

que je n'étais pas obligée d'être comme mon père, en fait.

that I didn't have to be like my father, in fact.

Et que du coup, j'ai arrêté la comptabilité, il fallait que je me retrouve.

And as a result, I stopped accounting; I needed to find myself.

Du coup, j'étais vendeuse en boulangerie pendant des années.

So, I worked as a saleswoman in a bakery for years.

Et puis, en fait, qu'est-ce que j'aime ?

And then, in fact, what do I love?

C'est la déco.

It's the decor.

Et bien, à 30 ans passés, je me suis rendue compte de ça.

Well, at over 30 years old, I realized that.

Et ça, ce n'était pas le fait d'un sujet tabou,

And that was not the result of a taboo subject,

mais c'était le fait d'un regard aussi.

but it was also the result of a gaze.

Je trouve ça important, des fois, les sports sujets,

I find it important, sometimes, the subject sports,

au moins tout ce que je raconte.

At least everything I say.

Non, non, non.

No, no, no.

Parce que franchement, c'est dans le sens où, des fois,

Because frankly, it's in the sense that sometimes,

nos enfants, on ne se rend pas compte qu'ils ont besoin d'un exemple

Our children, we don't realize that they need an example.

ou d'un peu plus.

or a little more.

Une référence, oui.

A reference, yes.

Une référence, un regard.

A reference, a gaze.

Genre une attention.

Like, a head's up.

Genre, ah, c'est bien.

Like, ah, that's good.

Juste ça.

Just that.

En fait, moi, des fois, je t'anne Luc.

In fact, sometimes I annoy you, Luc.

Mais ça, c'est parce que c'est mes craintes.

But that's because it's my fears.

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Quand il va jouer avec Jaël, il va donner de l'attention à Jaël

When he goes to play with Jaël, he will give attention to Jaël.

parce que Jaël a besoin d'attention.

because Jaël needs attention.

Et Elyne, elle va juste être à côté.

And Elyne, she will just be next to her.

Ah, moi aussi.

Ah, me too.

Et puis, il ne va pas l'écouter.

And then, he is not going to listen to her.

Et puis là, je suis genre, Luc, Elyne, Elyne.

And then I'm like, Luc, Elyne, Elyne.

Et il sait que c'est ma blessure qui parle.

And he knows that it's my wound that speaks.

Ah oui, je m'en souviens.

Oh yes, I remember it.

Je ne l'avais jamais de côté.

I had never had it on the side.

Mais ce n'est pas suffisant à tes yeux.

But that's not enough in your eyes.

Voilà, c'est parce que moi, c'est mes peurs, mes craintes.

Here it is, it's because of my fears, my worries.

Alors que je sais qu'il ne va pas mettre de côté Elyne.

While I know that he is not going to put Elyne aside.

Mais voilà.

But there you go.

Et dans le sens où moi, ce que j'aspire,

And in the sense that what I aspire to,

et c'est pour ça que je veux la communication avec les enfants le plus possible.

And that's why I want communication with the children as much as possible.

Parce que je ne veux pas que dix ans après, ils se disent

Because I don't want them to say ten years later,

mais en fait, je suis quelqu'un, moi.

but in fact, I am someone, you know.

Je suis quelqu'un d'à part.

I am someone apart.

Je suis moi, en fait.

I am myself, actually.

Et ça, c'est...

And that is...

Voilà.

There it is.

Mais ça m'a servi.

But it helped me.

Ça m'a forgé aussi.

It has shaped me too.

Mon caractère, ça m'a fait prendre conscience de plein de choses.

My personality made me aware of many things.

J'ai pu avoir du recul sur plein de petites choses aussi.

I was able to gain perspective on a lot of little things as well.

Le fait que ce soit ton père qui soit un peu cette image,

The fact that it is your father who is a bit this image,

cette référence et que tu as suivi un peu inconsciemment,

this reference and that you have followed somewhat unconsciously,

je ne sais pas si tu es inconscient ou pas,

I don't know if you are unconscious or not,

et que tu as voulu, entre guillemets, suivre ce qu'il voulait que tu fasses.

and that you wanted, in quotes, to follow what he wanted you to do.

Comment ça se fait que ce soit juste ton père et pas ta mère aussi ?

How come it's just your dad and not your mom too?

Alors, il n'a pas voulu que je fasse ça.

So, he didn't want me to do that.

C'est moi qui me mettais...

It's me who was putting myself...

Tu te mettais toute seule.

You would put yourself in position by yourself.

Je pense que je me mettais vraiment toute seule.

I think I was really putting myself down.

Il n'a jamais dit, ouais, sois comptable ou fais des grosses études.

He never said, yeah, be an accountant or pursue a big education.

Mais jamais.

But never.

Moi, mes parents, ils voulaient qu'on réussisse comme tous parents.

Me, my parents wanted us to succeed like all parents.

Mais on pouvait choisir ce qu'on voulait.

But we could choose what we wanted.

On pouvait faire n'importe quel métier tant qu'on travaille,

One could do any job as long as one works.

tant qu'on soit bosseur et qu'on fasse tout pour réussir.

as long as we are hard workers and do everything to succeed.

Mais sans pression.

But without pressure.

Non, non, jamais il m'a dit quoi que ce soit.

No, no, he never told me anything.

Un truc encore...

One more thing...

Tout bête, on devait aller...

Just plain silly, we had to go...

Je commençais pour faire mon cycle d'instruments et je devais choisir.

I was starting to do my instrument cycle and I had to choose.

Il m'a dit, tu choisis ce que tu veux.

He told me, you choose what you want.

Eh bien, ma mère, avant de partir pour m'inscrire,

Well, my mother, before leaving to register me,

elle m'a dit, fais du piano, ça te servira.

She told me, play the piano, it will be useful for you.

Qu'est-ce que j'ai fait ?

What have I done?

J'ai fait de la flûte traversière parce que mon père fait de la flûte traversière.

I played the transverse flute because my father plays the transverse flute.

Et maintenant, quand je fais la louange, je regrette trop.

And now, when I praise, I regret too much.

Pourquoi je n'ai pas écouté maman ?

Why didn't I listen to mom?

Mais c'est parce que je voulais...

But it's because I wanted...

Voilà, je voyais mon père...

Here, I was seeing my father...

Bien sûr, on voit nos parents...

Of course, we see our parents...

Et en tant que fille, son papa, c'est le papa, tu vois.

And as a girl, her dad is the dad, you see.

Et bien, tu vois, ça, je ne voudrais pas qu'Eline fasse tout comme Luc non plus.

Well, you see, I wouldn't want Eline to do everything like Luc either.

Juste parce qu'il faut qu'elle soit elle.

Just because she has to be herself.

Mais il faut que Luc lui donne l'attention.

But Luc needs to give him attention.

Mais voilà, c'est tout un truc et c'est tout de l'apprentissage.

But there you go, it's quite something and it's all about learning.

Et puis, nos enfants, plus tard, ils diront...

And then, our children, later, will say...

Mes parents, franchement !

My parents, honestly!

Ils feront un podcast comme ça, tous ensemble.

They will make a podcast like that, all together.

Ils diront, oui, alors ma mère...

They will say, yes, then my mother...

C'est clair, mais c'est clair.

It's clear, but it's clear.

C'est marrant, c'est hyper intéressant parce que ça m'a parlé un peu de ton histoire.

It's funny, it's really interesting because it reminded me a bit of your story.

J'ai vu.

I saw.

Ça m'a parlé un peu parce qu'en gros, moi, c'est un peu la même chose, mais ce n'est pas totalement pareil.

It resonated with me a bit because basically, for me, it's a bit the same, but it's not exactly the same.

C'est pour ça que je t'ai posé la question, justement, si c'est parce que c'est ton père qui t'a demandé, etc.

That's why I asked you the question, precisely, if it was because it was your father who asked you, etc.

Parce qu'en fait, nous, c'est...

Because in fact, for us, it's...

En gros, nos parents, ils nous ont toujours éduqués dans le sens en mode...

Basically, our parents always raised us in a way that...

Surtout, je ne sais pas si c'est très asiatique, mais en tout cas, c'est des clichés peut-être aussi.

Above all, I don't know if it's very Asian, but in any case, it might also be clichés.

Ou en gros, soit docteur, soit ingénieur, etc.

Or in short, either a doctor, or an engineer, etc.

Après, du coup...

After that, so...

Au fil du temps, je me suis posé des questions.

Over time, I have asked myself questions.

Je me suis dit, mais pourquoi est-ce qu'il me demande d'être docteur ?

I wondered, but why is he asking me to be a doctor?

Pourquoi est-ce qu'il me demande d'être ingénieur, etc.

Why is he asking me to be an engineer, etc.

Et en fait, avec du recul...

And in fact, in hindsight...

Au début, je comprenais...

At first, I understood...

En fait, c'est ça.

In fact, that's it.

Je pense que quand j'étais petit, je ne comprenais pas.

I think that when I was young, I didn't understand.

Et justement, je pense que la manière dont ils ont apporté des choses...

And precisely, I think that the way they brought things...

Et je ne suis pas là pour leur jeter la pierre ou quoi que ce soit, comme d'habitude.

And I am not here to cast stones at them or anything like that, as usual.

Parce qu'en fait, dans tous les cas, avec du recul aussi, j'ai compris que tout ce qu'ils faisaient,

Because, in fact, in any case, in hindsight as well, I understood that everything they did,

en fait, c'était pour mon bien.

In fact, it was for my own good.

Dans le sens parce qu'en fait, eux, ils ont connu tellement pire que ça

In the sense that, in fact, they have experienced so much worse than that.

avec tout ce qui est genre Khmer Rouge et les camps et tout ça,

with everything related to the Khmer Rouge and the camps and all that,

quand ils ont dû fuir le Cambodge, etc.

when they had to flee Cambodia, etc.

Qu'en fait, je pense que la situation et tout ce qu'ils ont vécu,

Well, I think that the situation and everything they went through,

tous les traumas, etc.

all the traumas, etc.

ont fait qu'en fait, ils voulaient le meilleur pour nous.

They did so because, in fact, they wanted the best for us.

Et ils voulaient le meilleur métier, les meilleures choses.

And they wanted the best job, the best things.

Et c'est pour ça, en fait.

And that's why, in fact.

Et je pense que là, je comprends, tu vois, avec du recul,

And I think that now, I understand, you see, in hindsight,

pourquoi ils voulaient que je fasse ça, que je fasse ça, etc.

Why did they want me to do this, to do this, etc.?

Mais je pense que la manière, du coup,

But I think that the way, as a result,

dont ils me l'ont apporté quand j'étais petit,

they brought it to me when I was little,

ça a fait que j'ai forgé mon identité sur,

it made me forge my identity on,

OK, je t'impose ça, tu dois faire ci, tu dois faire ça,

OK, I'm imposing this on you, you have to do this, you have to do that,

tu dois être le meilleur, tu dois avoir des grosses études,

you must be the best, you must have a big education,

tu dois faire du violon, tu vas faire des instruments préciseux,

you have to play the violin, you are going to make precious instruments,

ce genre de choses.

this kind of things.

Et OK, je les ai faits, OK, c'est cool, c'est bien.

And OK, I did them, OK, that's cool, it's good.

Mais ça a fait que, justement, un peu comme toi,

But it made that, just like you,

dans le sens où je vivais des choses,

in the sense that I was experiencing things,

et ça fait plusieurs fois que je le répète déjà dans mes podcasts,

and I have already repeated it several times in my podcasts,

je pense, mais où j'ai l'impression que je suivais un moule

I think, but where I feel like I was following a mold.

dans le sens où, en fait,

in the sense that, in fact,

OK, maintenant, je dois être ingénieur,

OK, now I have to be an engineer.

je dois faire de l'informatique, imaginons.

I have to do some computer science, let's imagine.

Et ce que j'ai fait, j'ai mon bac plus 5, c'est bien,

And what I did, I have my master's degree, it's good,

mais est-ce que, finalement, je suis pleinement,

but am I, in the end, fully,

est-ce que je me retrouve pleinement dans mon identité ?

Do I fully find myself in my identity?

Et je pense que non, ce n'est pas le cas, forcément.

And I think that no, that's not necessarily the case.

Et je suis content, en tout cas, maintenant,

And I am happy, in any case, now,

je suis content de l'avoir compris à 24 ans.

I am glad to have understood it at 24 years old.

Toi, tu l'as compris à 30 ans.

You understood it at 30 years old.

Et je pense que beaucoup d'entre nous,

And I think that many of us,

peut-être, ont notre âge, ou sont peut-être plus âgés ou moins âgés,

maybe, are our age, or are perhaps older or younger,

mais, en tout cas, ce que je nous encourage à chacun,

but, in any case, what I encourage each of us,

c'est que, vraiment, on puisse, vraiment, ne pas vivre pour,

it's just that, really, one can, really, not live for,

en tout cas, même si vos parents vous disent de faire des chaises, etc.,

in any case, even if your parents tell you to make chairs, etc.,

essayez de prendre du recul, même si vous ne comprenez pas tout de suite

try to take a step back, even if you don’t understand right away

pourquoi ils vous disent ce genre de choses,

why they tell you things like that,

essayez de comprendre pourquoi ils vous disent ça,

try to understand why they are telling you that,

et essayez déjà de leur poser des questions.

and try to ask them questions already.

Parce que, souvent, en fait, je pense qu'il y a tellement de choses

Because, often, in fact, I think there are so many things

qui font que, en fait, pourquoi nos parents nous disent ça, etc.,

which means that, in fact, why our parents tell us this, etc.,

d'une certaine manière et tout,

in a certain way and all,

et qu'en fonction de notre âge, en fonction de notre maturité aussi,

and depending on our age, depending on our maturity as well,

en fait, on ne comprend pas.

In fact, we don't understand.

On ne comprend pas forcément les choses.

One doesn't necessarily understand things.

Et je pense, justement, en rejoignant ce que tu disais, Luc, aussi,

And I think, precisely, while connecting with what you were saying, Luc, as well,

par rapport à la figure paternelle aussi,

in relation to the paternal figure as well,

c'est que je pense que si, quand je disais que j'aurais aimé

It's just that I think that if, when I said I would have liked.

que mon père m'enseigne plus de choses sur certains sujets de ma vie,

that my father teaches me more about certain topics in my life,

que j'aurais aimé comprendre,

that I would have liked to understand,

et qu'il ne l'a pas fait, finalement,

and that he didn't do it, in the end,

et que j'aurais voulu avoir des conseils, etc., ce genre de choses,

and that I would have liked to have advice, etc., that kind of thing,

je pense que, d'un côté, il ne l'a pas fait,

I think that, on one hand, he didn't do it,

et d'un autre côté aussi, comme, en fait, ils m'ont tellement dit

And on the other hand, as, in fact, they told me so much.

« Ok, tu dois faire ça, tu dois faire ci, ou ça, c'est pas bien »,

"Okay, you have to do this, you have to do that, or this, that's not good."

ou, en fait, ils étaient tellement...

Or, in fact, they were so...

strictes avec moi quand j'étais plus petit...

strict with me when I was younger...

Ils t'ont imposé leurs standards, en fait.

They imposed their standards on you, in fact.

C'est ça, que, en fait, je pense que ça m'a bloqué.

That's it, what, in fact, I think it blocked me.

Et, justement, comme tu disais aussi avant,

And, indeed, as you were saying before,

en fait, c'est à partir, justement,

in fact, it's starting, precisely,

quand je suis arrivé à l'adolescence,

when I reached adolescence,

c'est là que j'ai commencé à me dire

That's where I started to think to myself.

« Ok, en fait, j'ai des questions qui viennent,

"Okay, in fact, I have some questions coming up,"

mais je n'ai pas envie de leur parler, en fait.

but I don't feel like talking to them, actually.

Je n'ai pas envie de leur poser des questions

I don't feel like asking them questions.

parce que je n'ose pas, j'ai peur, en fait, de leur poser des questions

because I don't dare, I'm actually afraid to ask them questions

parce que, en fait, c'est un blocage, en fait, psychologique dans la tête.

because, in fact, it's a blockage, really, psychological in the mind.

Je ne sais pas ce qui se passe, mais c'était marrant

I don't know what's happening, but it was funny.

parce qu'à un moment donné, on discutait à table et tout

because at one point, we were talking at the table and everything

et on parlait de tout ce qui est, genre, de leur vie avant, tu vois,

and we talked about everything that is, like, their life before, you know,

avant que...

before that...

Quand ils étaient encore en Cambodge, etc.,

When they were still in Cambodia, etc.,

quand ils ont fui, et ma mère, elle disait

when they fled, and my mother, she said

« Mais, en fait, on aimerait trop que nos enfants

"But, in fact, we would really like for our children"

nous posent des questions sur qu'est-ce qu'on a vécu,

they ask us questions about what we have experienced,

qu'est-ce qu'on a... »

"What do we have...?"

En fait, aucun d'entre nous, on pose...

In fact, none of us, we ask...

En tout cas, moi, par exemple, je ne suis pas...

In any case, me, for example, I am not...

Je ne suis clairement...

I am clearly...

Ce n'est pas que je m'en fiche, en fait, de leur vie

It's not that I don't care about their life, in fact.

ou de leur identité ou de pourquoi, en fait,

or their identity or why, in fact,

ils sont comme ça avec moi,

they are like that with me,

pourquoi ils m'ont fait grandir comme ça,

why did they make me grow up like this,

mais...

but...

Mais c'est juste qu'en fait, il y a un espèce de blocage

But it's just that, in fact, there's a kind of blockage.

et du coup, je n'y arrive pas, en fait, tu vois.

And so, I can't do it, actually, you see.

Et même maintenant encore, j'ai encore du mal, tu vois,

And even now still, I'm still having a hard time, you see,

mais je sais qu'il faut que j'apprenne à changer ces choses-là,

but I know that I need to learn to change those things,

mais c'est pour ça que je trouve que c'est hyper important

but that's why I find it extremely important

quand tu es parent, justement, d'avoir ce regard-là,

when you are a parent, precisely, to have that perspective,

cette manière de parler, de s'ouvrir

this way of speaking, of opening up

et vraiment de ne pas avoir de sujet tabou pour tes enfants, quoi.

And really not to have any taboo subjects for your children, you know.

Oui, clairement.

Yes, clearly.

Je ne sais pas si...

I don't know if...

Après, moi, dans ma famille,

Afterward, me, in my family,

j'avoue que vraiment, j'ai jamais eu de soucis

I admit that really, I've never had any problems.

dans le sens des sujets qui auraient été tabous ou quoi.

in the sense of topics that would have been taboo or what.

Mes parents, après, surtout ma mère,

My parents, afterwards, especially my mother,

mais parce que ma mère et moi, on est vachement proches,

but because my mother and I are really close,

mais il n'y a vraiment eu zéro sujet tabou, je pense.

But there really was zero taboo subject, I think.

Genre, il n'y a pas un seul moment donné

Like, there isn't a single given moment.

où je me dis, oh non, j'ai trop peur de lui demander

where I say to myself, oh no, I'm too scared to ask him

parce que je pense qu'elle va me juger ou je ne sais pas quoi.

because I think she is going to judge me or I don't know what.

Après, en grandissant, c'était plus genre la gêne,

Later, growing up, it was more like embarrassment,

genre, oh non.

like, oh no.

C'est bizarre, je demande ça à ma mère et tout.

It's weird, I'm asking my mom and everything.

C'était plus ça.

It was more that.

Et encore, vraiment, ça allait et tout.

And again, really, it was fine and everything.

Et même mon père, en fait...

And even my father, in fact...

En fait, c'est pas comme toi,

In fact, it's not like you,

dans le sens où moi, je voulais trop ressembler à mon père

in the sense that I wanted to look too much like my father

parce que mon père est frigoriste.

because my father is an ice technician.

J'avais vraiment pas envie d'être frigoriste, tu vois.

I really didn't want to be a refrigeration technician, you know.

Mais c'était plus genre mon père, pour moi, c'était mon père, tu vois.

But it was more like my father, for me, it was my father, you see.

C'était vraiment genre...

It was really like...

Aujourd'hui, bon, il a un peu les nerfs contre Jean,

Today, well, he’s a bit annoyed with Jean.

mais c'était mon love, mon daron, tu vois.

but he was my love, my old man, you see.

Quand j'étais petite et tout,

When I was little and all,

je disais à ma mère,

I was telling my mother,

ouais, c'est moi, je vais me marier avec lui et tout.

Yeah, it's me, I'm going to marry him and everything.

Vraiment, moi, j'étais le gros cliché, quoi.

Really, I was the big cliché, you know.

Et en fait, ouais, bon, enfin...

And actually, yeah, well, anyway...

Même avec mon père,

Even with my father,

il n'y a jamais eu de moment de gêne, en fait.

There has never been a moment of embarrassment, actually.

Il n'y a jamais eu de moment où je me suis dit,

There has never been a moment when I said to myself,

ah non, mais c'est peut-être un sujet

Oh no, but it might be a topic.

que je ne suis pas censée parler avec mon père.

that I am not supposed to talk to my father.

Et en fait, c'est drôle parce que j'entendais les gens autour de moi

And actually, it's funny because I was hearing the people around me.

qui disaient, ah non, mais trop chelou que je parle de ça

who were saying, oh no, it's too weird that I'm talking about this

avec ton père et tout.

with your father and everything.

C'est bizarre et tout.

It's weird and all.

Et c'est vrai qu'il y a beaucoup, beaucoup de choses

And it's true that there are a lot, a lot of things.

où j'ai eu des réactions,

where I had reactions,

des réponses à mes questions

answers to my questions

sans avoir besoin de les chercher ailleurs.

without having to look for them elsewhere.

Mais mes parents, je pense qu'ils étaient un peu comme vous aussi,

But my parents, I think they were a bit like you too,

dans le sens, tant qu'on n'allait pas leur poser les questions,

in the sense that as long as we weren't going to ask them the questions,

ils n'allaient pas forcément nous en parler.

They weren't necessarily going to talk to us about it.

Parce que je me rappelle que quand j'étais en primaire,

Because I remember that when I was in elementary school,

c'était en primaire, ouais, c'était en primaire,

it was in elementary school, yeah, it was in elementary school,

genre, je ne sais pas comment on est arrivés là-dessus,

like, I don't know how we ended up on this,

j'étais avec mes copines et tout, et on commence à parler et tout.

I was with my friends and everything, and we started talking and all.

Et elles me font, ouais, Maya, tu sais, toi,

And they're making me, yeah, Maya, you know, you.

comment on fait les bébés et tout ?

How do we make babies and all that?

Et genre, j'étais en mode, bah non.

And I was like, well no.

Elle fait, ah, mais trop bizarre, la honte,

She makes, oh, but so weird, the shame,

tu ne sais pas encore comment on fait ça et tout, machin.

You still don't know how to do that and everything, you know.

Et là, elles ont commencé à me parler de chou-fleur,

And then, they started talking to me about cauliflower,

je ne sais pas quoi, là.

I don't know what, there.

Et du coup, j'étais en mode,

And so, I was in mode,

j'étais en mode, ah ouais et tout,

I was like, oh yeah and everything,

trop bizarre votre histoire et tout.

Your story is too strange and everything.

Elles étaient calées, sensuelles.

They were well-prepared, sensual.

Ah ouais, elles étaient salement calées, tu vois.

Oh yeah, they were really cramped, you know.

Ça parlait de légumes, quoi.

It was talking about vegetables, you know.

Heureusement qu'elles étaient calées, tu vois.

Fortunately, they were secured, you see.

En chêne, on prie et on danse.

In oak, we pray and we dance.

Ça arrive, il y a un ange qui apparaît, et voilà, quoi.

It happens, there is an angel that appears, and there you go.

Non, mais je sais que du coup,

No, but I know that as a result,

après, j'étais allée demander à ma mère.

After that, I went to ask my mother.

Et du coup, ma mère, elle m'avait expliqué et tout.

So, my mother had explained it all to me.

Mais je sais que ce jour-là, quand j'étais venue les voir

But I know that on that day, when I came to see them

et que je leur ai posé la question,

and that I asked them the question,

ils se sont un peu regardés en mode, ah, voilà.

They looked at each other a bit like, oh, there it is.

Voilà, le moment est arrivé.

Here it is, the moment has arrived.

Le bon moment.

The right moment.

Qu'est-ce qu'on fait ?

What are we doing?

Qu'est-ce qu'on lui raconte ?

What are we telling him/her?

Alors, c'est un chou-fleur, mais non.

So, it's a cauliflower, but no.

Mais ouais, j'avoue que moi, je n'ai pas eu ça, tu vois.

But yeah, I admit that I didn't have that, you see.

Mais du coup, c'est quoi, par exemple,

But so, what is it, for example,

toi, tes sujets typiques, par exemple,

you, your typical subjects, for example,

la société le détourne,

the company diverts it,

ou pourrait détourner, justement,

or could divert, precisely,

et pouvoir te faire croire sur ton identité

and make you believe in your identity

et que tes parents t'ont appris depuis le plus jeune âge

and that your parents taught you from a young age

et que tu as préféré, justement,

and that you preferred, precisely,

ben,

well,

croire ce qu'eux t'ont dit

believe what they told you

et qu'ils t'ont aidé, justement,

and that they helped you, indeed,

à construire ton identité jusqu'à maintenant ?

to build your identity until now?

Ben, justement, typiquement, le sujet de la sexualité, tu vois.

Well, precisely, typically, the subject of sexuality, you see.

C'est un sujet où ma mère,

It's a topic where my mother,

elle n'a vraiment jamais eu tout...

she really never had everything...

Mais que ce soit, en fait,

But be it, in fact,

pas juste la sexualité en tant qu'elle l'acte et tout,

not just sexuality as the act and everything,

mais tout ce qui allait autour.

but everything that was going on around it.

Le mariage.

The marriage.

Les attirances, le mariage, même...

Attractions, marriage, even...

Les relations.

Relationships.

Ouais, les relations, mais même, genre,

Yeah, relationships, but even, like,

c'est pas vraiment dans la sexualité,

it's not really in sexuality,

mais ça rentre quand même dans tout ce qui était les règles, etc.

but it still fits within all that was the rules, etc.

Tu vois, genre,

You see, like,

tous les sujets qui tournaient un peu autour de ça.

all the topics that were somewhat related to that.

Je sais que ma mère, j'ai jamais eu de soucis.

I know that with my mother, I've never had any problems.

Même un jour, avant même que j'aie mes règles et tout, tu vois,

Even one day, even before I got my period and all, you see,

elle m'avait donné un kit.

She had given me a kit.

En fait, elle m'avait tout de suite donné un truc.

In fact, she had immediately given me something.

Elle m'a dit, tiens, ça, c'est une petite boîte.

She said to me, here, this is a small box.

T'as une serviette hygiénique, en gros, à l'intérieur.

You have a sanitary napkin, basically, inside.

Et c'est une petite boîte.

And it's a small box.

Ça se voit pas que c'est prévu pour les règles,

It doesn't seem like it's meant for periods.

mais le jour où ça t'arrivera,

but the day that happens to you,

déjà, n'hésite pas à venir m'en parler,

already, don't hesitate to come talk to me about it,

mais t'auras déjà ta petite boîte au cas où,

but you'll already have your little box just in case,

avec une de rechange, au cas où ça t'arrive.

with a spare one, in case it happens to you.

Mais le jour où ça t'arrive, ne panique pas, viens me voir,

But the day it happens to you, don't panic, come see me,

y a pas de soucis.

No problem.

Et du coup, elle avait déjà prévu le truc,

And so, she had already planned the thing,

elle avait déjà anticipé, on va dire.

She had already anticipated, let's say.

Et c'est vrai que moi, le jour où j'ai eu mes règles,

And it's true that for me, the day I got my period,

je crois que je fais partie de ceux qui les ont eues assez tôt, quand même.

I believe I’m one of those who had them quite early, after all.

Je l'ai eue, genre, je crois, en cinquième, un truc comme ça.

I had her, like, I think, in the fifth grade, something like that.

Ouais, je crois, en cinquième.

Yeah, I think in seventh grade.

Et du coup, en fait, j'étais prête.

And so, in fact, I was ready.

Parce qu'elle avait déjà anticipé ça, genre, vraiment tôt, tu vois.

Because she had already anticipated that, like, really early, you see.

Donc ça, ça m'a beaucoup aidée, parce que je me suis dit,

So that helped me a lot, because I told myself,

genre, il m'arrive ça, mais c'est normal, en fait,

like, this happens to me, but it's normal, actually,

parce que je suis une femme et que ça doit arriver, ce genre de choses.

Because I am a woman and this kind of thing has to happen.

Et du coup, j'ai pas eu peur, comme j'ai pu voir d'autres copines

And so, I wasn't scared, as I was able to see other friends.

qui étaient en mode, genre, à un moment donné,

who were in a mode, like, at one point,

c'était devenu une compétition.

It had become a competition.

Genre, OK, j'ai toujours pas mes règles.

Like, OK, I still don't have my period.

Genre, est-ce que je suis vraiment une femme ou pas ?

Like, am I really a woman or not?

Tu vois, c'était vraiment...

You see, it was really...

Et je sais que moi, ma mère, du coup, ça a toujours été comme ça.

And I know that for me, my mother, it has always been like that.

Enfin, ça a été, ça va arriver, si ça arrive pas tout de suite.

Finally, it has happened, it will happen, even if it doesn't happen right away.

Enfin, genre, y a pas de délire, tu vois.

Finally, like, there's no crazy thing, you see.

Et ça, ouais, la sexualité,

And that, yeah, sexuality,

y a eu zéro souci pour en parler avec mes parents.

There was zero issue discussing it with my parents.

Mon père, qui m'a toujours librement dit

My father, who has always told me freely

ce qu'il ressentait pour ma mère,

what he felt for my mother,

ce qu'il leur rend compte,

what he reports to them,

comment ça s'était passé,

how it had happened,

comment il a galéré,

how he struggled,

et que c'est normal pour un mec de galérer.

and that it's normal for a guy to struggle.

Je rigole.

I'm joking.

Mais genre, ouais, c'était vraiment...

But like, yeah, it was really...

Genre, y avait pas de...

Like, there wasn't any...

Et le mariage, comment ça se passe ?

And the marriage, how is it going?

Mes parents m'avaient toujours prévenue.

My parents had always warned me.

Crois pas, le mariage, c'est comme...

Don't think, marriage is like...

Dans les films.

In the movies.

Voilà.

Here it is.

Déjà que c'est...

Already it's...

Tu vois, pareil, c'est pas comme dans les films.

You see, it's the same, it's not like in the movies.

T'inquiète que, en fait, tu vas galérer au début,

Don't worry, actually, you're going to struggle at the beginning,

le temps que l'autre, il comprenne comment toi, tu réagis.

the time it takes for the other to understand how you react.

Mais c'était souvent aussi, ma mère me disait,

But it was often also, my mother told me,

mais ne sois pas non plus...

but don't be like that either...

N'aie pas peur d'exprimer.

Don't be afraid to express.

Enfin, si dans ton couple,

Finally, if in your couple,

tu peux pas exprimer librement ce que tu ressens,

you can't freely express what you feel,

c'est qu'il y a un problème, tu vois.

It's that there's a problem, you see.

Et en fait, ouais, genre, vraiment,

And actually, yeah, like, really,

mes parents, dans toute mon identité, en vrai,

my parents, in all my identity, really,

j'ai jamais eu de soucis, ça a été des...

I never had any problems, it was...

Enfin, vraiment, eux, ils m'ont accompagnée vraiment là-dedans, tu vois.

Finally, really, they truly supported me in that, you see.

Moi, je pense que là où j'ai eu plus de soucis,

Me, I think that where I had the most trouble,

c'est quand j'ai essayé de me faire accepter par le monde, en fait.

It's when I tried to get accepted by the world, actually.

Moi, c'est plus dans le sens...

For me, it's more in the sense...

Mes parents, OK, je savais qu'ils m'aimaient, machin et tout,

My parents, okay, I knew they loved me, you know, and all that.

mais en fait, ça m'a pas forcément toujours suffi

but actually, it hasn't always been enough for me

ce que mes parents m'ont dit.

what my parents told me.

Ouais.

Yeah.

Non, pas que l'approbation, mais...

No, not just the approval, but...

Oui, voilà, moi, j'avais besoin de l'approbation des autres.

Yes, well, I needed the approval of others.

Ouais.

Yeah.

Genre, je savais que mes darons, c'était validé, tu vois.

Like, I knew that my parents were okay with it, you know.

Je savais que c'était bon.

I knew it was good.

Mais c'était plus les autres, en fait.

But it was more about the others, actually.

J'avais...

I had...

En fait, vu que j'ai toujours essayé cette personne

In fact, since I have always tried this person.

qui aime parler avec les gens, qui aime...

who loves to talk to people, who loves...

Tu sais, j'avais besoin d'être la fille un peu populaire, tu vois.

You know, I needed to be the somewhat popular girl, you see.

J'étais un peu dans ce genre-là et tout.

I was kind of like that and everything.

Et genre, j'avais trop besoin que les gens me disent

And like, I really needed people to tell me.

« Ah ouais, Maya, elle est trop cool.

"Oh yeah, Maya, she's really cool."

Maya, elle est trop stylée.

Maya, she is too stylish.

Maya s'habille trop bien. »

Maya dresses too well.

Et encore aujourd'hui, genre, vraiment,

And even today, like, really,

tu peux demander à Jean, genre, tout le temps,

You can ask Jean, like, all the time,

genre, encore ce matin, je l'ai regardé chez...

like, just this morning, I saw him at...

Genre, est-ce que quand tu me regardes et tout,

Like, when you look at me and everything,

tu te dis « Waouh, ma femme, elle est trop stylée et tout. »

You think to yourself, "Wow, my wife, she's so stylish and everything."

Ou pas, tu vois.

Or not, you see.

Genre, encore ce matin, tu vois.

Like, just this morning, you see.

Parce que, genre, j'ai quand même ce besoin

Because, like, I still have this need.

et je sais pas d'où ça sort, en fait.

and I don't know where it comes from, actually.

J'ai pas d'explication à ça,

I have no explanation for that.

mais j'ai un problème de...

but I have a problem with...

J'ai besoin que les autres valident.

I need others to validate.

Et c'est pas dans le sens...

And it's not in the sense...

Enfin, c'est pas...

Finally, it's not...

En fait, c'est pas un sujet précis.

In fact, it's not a specific topic.

C'est pas vestimentaire.

It's not about clothing.

C'est tout, en fait.

That's all, actually.

C'est est-ce que je travaille bien ?

Am I working well?

Est-ce que, par exemple, dans les domaines de l'église,

For example, in the fields of the church,

et je pense que toi, à mon avis, tu pourras confirmer ça,

and I think that you, in my opinion, can confirm that,

est-ce que c'est bien comme j'ai fait ?

Is it good the way I did it?

Est-ce que j'ai...

Do I have...

Après, je trouve que c'est une bonne chose,

Afterward, I think it's a good thing,

dans le sens qu'il faut toujours se remettre en question.

in the sense that we must always question ourselves.

Mais à un moment donné, il faut aussi se positionner dans son truc.

But at some point, you also have to take a stand on your own thing.

Et en fait, je sais pas, j'ai toujours eu ce problème.

And actually, I don't know, I've always had this problem.

Je sais pas si c'est...

I don't know if it's...

C'est par rapport à l'école,

It's regarding the school,

où, tu vois, il y avait vraiment cette compétition

where, you see, there was really this competition

de qui sera la plus stylée, qui sera la...

who will be the most stylish, who will be the...

Enfin, c'était des compétitions dans nos têtes, hein.

In the end, it was competitions in our heads, huh.

Mais c'était vraiment ça, genre,

But that was really it, like,

qui sera la plus cool, qui sera la plus stylée.

who will be the coolest, who will be the most stylish.

Et où, genre, la société, je trouve...

And where, like, society, I find...

J'aurais aimé que la société t'explique

I would have liked the company to explain it to you.

que chacun a son identité,

that everyone has their identity,

chacun a sa manière de voir les choses.

Everyone has their own way of seeing things.

On est tous différents,

We are all different,

et il n'y a pas de standard à respecter,

and there is no standard to adhere to,

il n'y a pas de moule dans lequel il faut rentrer.

There is no mold that you have to fit into.

Chacun a...

Everyone has...

Chacun est libre de penser aussi ce qu'il veut.

Everyone is free to think what they want.

Chacun est libre de s'habiller comme il veut.

Everyone is free to dress as they wish.

C'est pas parce que t'as pas, genre, des habits de marque,

It's not because you don't have, like, brand-name clothes,

enfin, à l'époque, c'était vachement ça,

finally, at the time, it was really that,

que, genre, ça y est, t'es éclaté, quoi.

What, like, there you go, you're exhausted, right?

Ouais, c'est clair.

Yeah, it's clear.

Moi, je pense que c'était plus ça, tu vois,

I think it was more that, you see,

dans la société de ça.

in the society of that.

Enfin, j'aurais vraiment kiffé qu'il y ait plus de cours,

Finally, I would have really enjoyed having more classes.

on va dire, limite à l'école, tu vois,

let's say, at school, you know,

ou des extrémités extrascolaires

or extracurricular activities

où on t'explique, tu peux avoir ton identité,

where they explain to you, you can have your identity,

tu peux avoir ta manière,

you can have your way,

tu peux avoir les choses, etc.

you can have things, etc.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Ouais, je vois ce que tu veux dire.

Yeah, I see what you mean.

Je peux rebondir sur ce que tu disais,

I can build on what you were saying,

mais je voulais juste voir si, Luc, t'avais quelque chose...

but I just wanted to see if, Luc, you had something...

Parce que là, on n'est pas sur les sujets

Because right now, we are not on the topics.

où, justement, ça a aidé Maya à construire son identité et tout,

where, precisely, it helped Maya to build her identity and everything,

mais est-ce que toi, t'as aidé des sujets, justement,

but did you help any subjects, precisely,

que toi, tu connaissais pas assez

that you didn't know well enough

ou, justement, qui t'ont été mal apportés

or, precisely, that were brought to you poorly

ou que t'as dû même chercher par toi-même

or that you must have even searched for by yourself

et, du coup, qui ont fait que ça...

and, as a result, who made that...

C'était plus négatif que positif, quoi, pour toi,

It was more negative than positive, you know, for you.

pour ton identité.

for your identity.

Est-ce que t'as quelque chose ou pas ?

Do you have something or not?

Ouais, le...

Yeah, the...

Le premier sujet qui me vient à cœur,

The first topic that comes to my heart,

c'est que...

it's that...

Je sais pas si c'est facilement explicable, tu vois,

I don't know if it's easily explainable, you see,

et si tu peux le reprocher à tes parents

and if you can blame it on your parents

ou à quelqu'un autour de toi,

or to someone around you,

à des profs, etc.,

to teachers, etc.

parce que c'est assez perso

because it's quite personal

et, en fait, c'est très caché.

And, in fact, it's very hidden.

C'est qu'en fait, j'aurais bien aimé

It's just that, in fact, I would have liked.

qu'on m'explique ou qu'on m'apprenne

let someone explain or teach me

à comment je peux protéger mon cœur.

to how I can protect my heart.

Ouais.

Yeah.

Parce que je me souviens, quand j'étais petit,

Because I remember, when I was little,

et peut-être que c'était...

and maybe it was...

C'était même très tôt, c'était à l'école primaire,

It was even very early, it was in elementary school,

je suis tombé amoureux d'une fille

I fell in love with a girl.

qui était dans ma classe

who was in my class

et je me suis beaucoup, beaucoup attaché à elle.

and I became very, very attached to her.

Elle est au courant...

She is aware...

Qui n'était pas ma fille, toi.

Who was not my daughter, you.

Mais c'est bien.

But it's good.

Elle a besoin de savoir qu'il y avait un peu de concurrence.

She needs to know that there was a bit of competition.

Ouais.

Yeah.

C'est pour ça que j'ai attendu longtemps.

That's why I waited a long time.

Voilà.

There you go.

Et ensuite, c'était au collège.

And then, it was in middle school.

Ensuite, c'était au lycée.

Then, it was in high school.

Enfin, dans ma vie,

Finally, in my life,

quand je grandissais, en fait,

when I was growing up, in fact,

il me fallait quelque chose

I needed something.

qui me déçoive de la personne

who disappoints me about the person

pour que je ne l'aime plus, en fait.

so that I no longer love him, actually.

Pour que je passe à autre chose.

So that I can move on to something else.

Il n'y avait pas quelque chose

There was not something.

qui me faisait, d'un coup,

who made me, all of a sudden,

c'est bon, je suis guéri.

It's good, I am cured.

Et en fait, c'était dur, en fait,

And in fact, it was hard, actually,

de vivre ça.

to live that.

Parce que, en fait,

Because, in fact,

surtout quand ce n'était pas partagé,

especially when it wasn't shared,

c'était la plupart du temps

it was most of the time

que ce n'était pas partagé.

that it was not shared.

Parce qu'avant Mathilde,

Because before Mathilde,

j'avais eu deux chéries

I had two sweethearts.

où c'était peut-être partagé une fois,

where it might have been shared once,

réellement, peut-être.

Really, maybe.

Enfin, quelque chose qui était sincère.

Finally, something that was sincere.

Mais avant ça, mon cœur, en fait,

But before that, my heart, in fact,

il s'était emballé.

He had gotten carried away.

On parle du coup de foule,

We're talking about a crowd crush,

on parle des sentiments, des émotions

we talk about feelings, emotions

et de l'amour, les petites amourettes.

and love, the little romances.

Et je pense, on l'entendait un petit peu,

And I think, we could hear it a little bit,

mon père parlait.

My father was speaking.

Enfin, voilà, c'est des choses

Well, there you go, it's things.

qui sont normales pour les...

who are normal for the...

On est humain, on vit en société, etc.

We are human, we live in society, etc.

Et puis, à un moment donné,

And then, at a certain point,

tu as des petits amoureux et tout ça.

You have little sweethearts and all that.

Et c'est pour ça que je n'aime pas trop

And that's why I don't like it very much.

quand on taquine un peu les enfants

when you tease the children a bit

sur c'est ton chéri, c'est qui ton chéri à l'école.

So it's your darling, who's your darling at school?

Et en fait...

And actually...

Ou alors, ça pourrait être ton chéri.

Or it could be your darling.

Puis, on fait des arrangements un petit peu.

Then, we make some arrangements a little bit.

Et en fait, moi, on ne m'a pas fait

And in fact, I wasn't made for that.

vraiment des arrangements.

really arrangements.

Mais mon cœur, en fait,

But my heart, in fact,

il a été tellement impacté

he was so impacted

de ces moments-là.

of those moments.

Ou des fois, en fait,

Or sometimes, actually,

ça m'a fait...

It made me...

Je ne sais pas si j'ai eu

I don't know if I had.

une plus forte appétence à la dépression

a stronger predisposition to depression

à cause de ça.

because of that.

Enfin, je pense là, en même temps que je parle.

Finally, I think there, at the same time that I speak.

Mais des fois, où j'étais vraiment...

But sometimes, when I was really...

Ça pouvait miner

It could undermine.

ou ça pouvait créer en moi

or it could create in me

un panache

a plume

d'émotions négatives

of negative emotions

qui n'étaient vraiment pas cool.

who were really not cool.

D'autres qui étaient super cool et tout ça,

Others who were really cool and all that,

mais qui ne pouvaient jamais...

but who could never...

En fait, l'idée, c'était que j'avais une grosse image

In fact, the idea was that I had a big picture.

et que je ne pourrais jamais aimer quelqu'un

and that I could never love anyone

pour qui ce sera partagé

for whom it will be shared

ce que je ressens.

what I feel.

Parce que la première personne, une fois...

Because the first person, once...

Alors, il y a des fois où j'osais...

So, there are times when I dared...

Jusqu'à ce que j'ose le partager

Until I dare to share it.

parce que ça, c'est aussi un pas de plus.

because that is also a step further.

En fait, tu ressens des choses.

In fact, you feel things.

Il y a des choses qui...

There are things that...

Dans les regards qui passent, dans le comportement,

In the passing glances, in the behavior,

c'est pas possible, il est amoureux, lui.

It's not possible, he is in love.

Ou elle est amoureuse de moi.

Either she is in love with me.

Enfin, ça se voit et tout.

In the end, it's obvious and all.

Inversement, j'ai toujours respecté

Conversely, I have always respected.

quand, au collège,

when, in middle school,

ou c'est peut-être plutôt à partir du collège

or maybe it's rather from middle school.

où on a un peu les couples qui se forment

where we have couples forming a bit

et tout ça, où c'est un peu plus libre.

and all that, where it's a little more free.

À l'école primaire, on a moins de couples

In elementary school, there are fewer couples.

qui se prennent par la main, qui s'embrassent et tout.

who hold hands, who kiss and all.

Mais au collège, ça commence à être le cas

But in middle school, that’s starting to be the case.

où c'est vraiment plus...

where it’s really more...

C'est vraiment plus physique.

It's really more physical.

Et dans le sens où,

And in the sense that,

quand on venait vers moi,

when they came towards me,

m'exprimer un sentiment

express a feeling to me

ou j'ai envie d'être avec toi

where I want to be with you

ou quelqu'un d'autre qui venait me le dire

or someone else who came to tell me.

pour une autre personne,

for another person,

j'ai jamais...

I never...

Je ne pense pas l'avoir fait.

I don't think I did it.

Refouler quelqu'un, comme on peut dire

To push someone back, as one might say.

mais ciao, elle n'est pas belle.

but goodbye, she is not beautiful.

Toujours respecter ça.

Always respect that.

J'ai toujours essayé de...

I have always tried to...

Sachant ce que ça faisait

Knowing what it did

au fond de moi

deep down inside me

de ne pas être aimé

of not being loved

pour l'amour qu'on avait envie d'exprimer,

for the love we wanted to express,

je me disais, jamais de la vie,

I was telling myself, never in a million years,

je vais dénigrer méchamment.

I am going to denigrate maliciously.

Alors, j'ai aussi pris le temps

So, I also took the time.

de ne pas accepter.

not to accept.

Parce que faire plaisir aux autres,

Because pleasing others,

on ne peut pas juste se mettre en couple.

You can't just get into a relationship.

L'idée, ce n'est pas ça le but.

The idea is not that the goal.

Mais en fait, je me souviens aussi,

But in fact, I also remember,

il y a une personne, elle ne comprenait pas.

There is a person, she did not understand.

Je me souviens, c'était au lycée

I remember, it was in high school.

et elle voulait être avec moi

and she wanted to be with me

et par plusieurs façons,

and in several ways,

avec des personnes en direct.

with people live.

Elle ne comprenait pas pourquoi

She did not understand why.

je ne voulais pas être avec elle.

I didn't want to be with her.

Elle insistait.

She insisted.

Ce n'était pas genre,

It wasn't like,

elle se mettait à genoux,

she knelt down,

elle me suppliait, je veux être avec toi.

She was begging me, I want to be with you.

Mais en fait, elle était insistante

But in fact, she was insistent.

pour voir jusqu'à ce que...

to see until...

Je craque, mais genre,

I'm cracking, but like,

c'était vrai ce qu'elle sentait.

It was true what she felt.

J'ai toujours respecté ça

I have always respected that.

et j'ai aussi tenu ferme dans ma position

and I have also stood firm in my position

parce que je n'allais pas pouvoir

because I was not going to be able to

lui apporter ce qu'elle voulait, forcément.

bring her what she wanted, of course.

Mais le fait de ne pas l'avoir...

But the fact of not having it...

de l'avoir vécu moi-même

having experienced it myself

dans le sens, le côté non réciproque,

in the sense, the non-reciprocal side,

ça, c'était hyper douloureux.

That was really painful.

Et il y a un verset comme ça dans la Bible

And there is a verse like that in the Bible.

que j'ai commencé à comprendre

that I started to understand

ou que j'ai lu plus tard.

or that I read later.

Il y a un verset qui dit que

There is a verse that says that

garde ton cœur plus que toute autre chose.

Guard your heart above all else.

Et finalement,

And finally,

je ne le comprends pas encore à 100%.

I don't understand it 100% yet.

Mais ça, je sais que je peux le mettre là-dedans.

But I know I can put that in there.

Et le mot

And the word

garde ton cœur

keep your heart

plus qu'autre chose, c'est

more than anything else, it is

comment tu fais ça, en fait ?

How do you do that, actually?

Et ça, j'aurais bien aimé que quelqu'un me l'explique.

And I would have liked someone to explain that to me.

Que quelqu'un me dise, plus tard dans la vie,

Let someone tell me, later in life,

il va y avoir ce genre de choses qui vont se passer.

There will be such things happening.

C'est valable pour des émotions,

It applies to emotions,

c'est valable pour plein d'autres choses

it's valid for many other things

parce que les émotions, c'est garder son cœur.

Because emotions are about keeping one's heart.

Ça peut être pour la colère, ça peut être pour pas mal de choses aussi.

It can be for the anger, it can also be for quite a few things.

Mais il va y avoir

But there will be

un truc que tu peux bloquer

something you can block

entre guillemets, sinon,

"within quotes, otherwise,"

ce verset-là, il n'aurait pas de sens.

that verse would not make sense.

Tu peux bloquer, tu peux dire à ton cœur

You can block, you can tell your heart.

que là-dedans, dans mon cœur maintenant,

that inside there, in my heart now,

je ne veux pas qu'il y a ça qui rentre.

I don't want that to come in.

Je le refuse ou je le bloque

I refuse it or I block it.

ou je me mets une protection.

or I put on protection.

Et puis, cette protection,

And then, this protection,

tu vas pouvoir l'enlever quand tu veux

You can take it off whenever you want.

au moment où toi, tu auras décidé que

at the moment when you will have decided that

c'est toi qui veux, en fait.

It's you who wants it, actually.

Parce que

Because

tes parents t'auraient peut-être expliqué que tu es en âge

Your parents might have explained to you that you are of age.

ou que, regarde ça, pour un moment,

or that, look at this, for a moment,

tout à l'heure, on parlait avec Hélène,

Earlier, we were talking with Hélène,

Mathilde a précisé que,

Mathilde specified that,

le premier copain d'Hélène,

Hélène's first boyfriend,

j'ai toujours dit, c'est à 25 ans,

I have always said, it's at 25 years old,

ce ne serait pas avant et tout ça.

it wouldn't be before and all that.

Mais en fait, j'ai entendu un papa qui, un jour,

But actually, I heard a dad who, one day,

a fait une démarche avec sa fille,

took a step with his daughter,

il lui a offert une bague et il lui a dit,

he gave her a ring and he said to her,

ma fille, maintenant...

my daughter, now...

À 14 ans, comme ça, 12-14 ans.

At 14 years old, just like that, 12-14 years old.

Je crois que c'était dans l'adolescence.

I believe it was during adolescence.

Et il lui a offert une bague, une alliance.

And he offered her a ring, a wedding band.

Une alliance entre son père

A ring between his father.

et elle, de protection,

and her, of protection,

une alliance d'amour, en fait,

a love alliance, in fact,

qui, tu auras le droit

Yes, you will have the right.

de vivre quelque chose, mais...

to experience something, but...

Mais ce qu'on va faire, là,

But what we are going to do now,

c'est pour te protéger.

It's to protect you.

Et moi, ma fille, je vais t'amener

And I, my daughter, I will take you.

vers le meilleur pour toi,

towards the best for you,

c'est-à-dire à ce que je vais aussi te discerner

that is to say, that I will also discern for you

à côté de toi pour ton futur mari,

next to you for your future husband,

peut-être pour celui qui a partagé

maybe for the one who shared

ta vie et tout. Parce que ce que le monde

your life and everything. Because what the world

dit, c'est qu'il faut essayer le plus

said, it's that we must try the most

de chaussures,

of shoes,

dans le sens, plus d'expérience

in the sense, more experience

et après, au moins,

and afterwards, at least,

tu t'es pris plein de murs

you ran into a lot of walls

et tu sauras

and you will know

ce qui est bon pour toi et tout ça, parce que tu veux,

what is good for you and all that, because you want,

plus, ce que t'as mal vécu, en gros.

Moreover, what you experienced badly, basically.

Ouais, mais vas-y avec les bagages

Yeah, but go ahead with the luggage.

pour... Et ces bagages-là,

for... And those luggage,

ils s'enlèvent pas aussi facilement

They don't come off that easily.

et j'en ai encore

and I still have some

qui, aujourd'hui, avec des années,

who, today, with years,

des années, ou même que je crois

years, or even that I believe

qu'il peut se passer des miracles et des choses comme ça,

that miracles and things like that can happen,

où je sais qu'il y a des choses qui remontent

where I know there are things that come up

et que j'ai vécues et que

and that I have experienced and that

si je ne les avais pas vécues, ça aurait été

if I hadn't experienced them, it would have been

beaucoup plus simple pour moi. Donc, cette

much simpler for me. So, this

alliance qu'il a faite avec sa fille, je trouvais ça trop beau

the alliance he made with his daughter, I thought it was too beautiful

et je me suis dit, tiens, pourquoi pas aussi

And I said to myself, well, why not?

concrétiser,

to realize

parce que c'était physique.

because it was physical.

C'était palpable. C'était palpable. C'était un moment

It was palpable. It was palpable. It was a moment.

où genre, mon papa... Et en fait, chaque fois

where like, my dad... And actually, every time

qu'elle voyait son alliance,

that she saw her wedding ring,

c'était un diamant

it was a diamond

ou alors un truc à deux balles, mais genre,

or just a cheap thing, but like,

je ne sais plus... Non, c'était un bel anneau.

I don't know anymore... No, it was a beautiful ring.

Une belle bague, quoi. Et chaque

A beautiful ring, you know. And each

fois qu'elle la voyait, je crois que c'est elle-même

the time she saw her, I believe it is herself

qui le racontait, en fait.

who was telling it, actually.

C'est la fille, elle disait, voilà,

It's the girl, she said, here it is,

je me souvenais de ça et en fait,

I remembered that and actually,

protection de mon cœur. J'ai gardé

protection of my heart. I have kept

mon cœur et tout. Elle était mariée

my heart and everything. She was married.

au moment où elle le racontait, je crois, un truc comme ça.

at the moment she was telling it, I believe, something like that.

Il lui avait dit jusqu'à 18 ans.

He had told her until she was 18.

Genre...

Like...

Voilà, et...

Here it is, and...

Il y a plein de cycles dans la vie, en fait, où c'est simple.

There are plenty of cycles in life, in fact, where it's simple.

Enfin, tu vis

Finally, you live.

difficilement tes études. Si t'as déjà

hardly your studies. If you already have

un impact dans ton cœur et si t'es

an impact in your heart and if you're

concentré sur un gars ou sur une fille,

focused on a guy or on a girl,

en fait, il y a plein, plein de choses

In fact, there are lots and lots of things.

qui, si maintenant on me les avait expliquées,

who, if they had been explained to me now,

ça, ça m'aurait vraiment

That, that would really have me.

aidé. Et je pense

helped. And I think

qu'émotionnellement aussi,

that emotionally as well,

des déceptions, des douleurs

disappointments, pains

et parfois, en fait,

and sometimes, in fact,

je sais pas si je te l'ai déjà partagé. En tout cas,

I don't know if I've already shared it with you. In any case,

ce sera peut-être un scoop.

this might be a scoop.

Il y avait une fille, c'était un missile.

There was a girl, she was a missile.

C'était un missile fort.

It was a strong missile.

Cut, cut, cut.

Cut, cut, cut.

Au montage.

In editing.

Voilà.

Here it is.

Non, non, c'était... C'est en fait...

No, no, it was... It's actually...

Je me suis, en tant qu'adulte

I have, as an adult

et il y a quelques années, dans nos

and a few years ago, in our

11 ans de mariage bientôt,

11 years of marriage soon,

je me suis

I am

parfois demandé

sometimes requested

si c'était normal

if it was normal

que j'éprouve

that I feel

pas les mêmes

not the same

sensations, des sentiments,

sensations, feelings,

des émotions, des picotements,

emotions, tingling,

la profondeur

the depth

d'amour

of love

pour Mathilde

for Mathilde

comme je l'ai pu le sentir

as I could feel it

pour la fille de

for the girl of

l'école primaire ou

primary school or

une autre personne. Et je me suis dit

another person. And I said to myself

que cet amour-là, entre guillemets,

that love, in quotes,

que je croyais authentique ou

that I believed to be authentic or

pur, ou les

pure, or the

premières sensations qu'on a,

first sensations one has,

on les reçoit

we receive them

et on essaie de les vivre

and we try to live them

du mieux qu'on peut, en fait.

as best as we can, actually.

Ça fait du bien, ça fait bizarre.

It feels good, it feels strange.

Je me disais que c'était ce qu'il y avait de mieux.

I was thinking that it was the best thing.

Je me disais, vu que je ne les ressens pas

I was thinking, since I don't feel them.

pour Mathilde, du coup, je n'aime pas Mathilde

For Mathilde, as a result, I don't like Mathilde.

autant que cette personne-là.

as much as that person.

Et je m'en voulais, j'étais coupable.

And I blamed myself, I was guilty.

Je me sentais la culpabilité de me dire

I felt the guilt of telling myself

« Jeunesse, tu sens bon. »

"Youth, you smell good."

Sois-le, sois-le.

Be it, be it.

Et après, j'ai dû faire ce travail-là,

And then, I had to do that work,

justement, intérieurement. Je me dis, en fait,

exactly, inwardly. I'm telling myself, actually,

l'amour,

love,

c'est un choix et ce n'est pas une émotion, déjà.

It's a choice and it's not an emotion, you know.

Et du coup,

And so,

je me dis « Waouh, ça me fait du bien, déjà,

I tell myself, "Wow, that feels good already."

de le savoir. » Mais j'ai dû l'apprendre

"to know it." But I had to learn it.

plus tard, etc. Et du coup, j'ai fait ce

later, etc. And so, I did this

choix d'aimer ma femme et de l'aimer encore

the choice to love my wife and to love her still

et d'avancer

and to move forward

dans cet amour-là qui se manifeste aussi

in that love which also manifests itself

par des émotions. Parce que si c'est

through emotions. Because if it is

tout plat au fond de nous,

everything flat within us,

ce n'est pas cool, en fait.

it's not cool, actually.

Tu as l'impression que tu es obligé de l'aimer, en fait.

You feel like you have to love him, actually.

Mais ce n'est pas du tout ça.

But that's not it at all.

Mais se poser toutes ces questions-là

But to ask oneself all these questions

n'auraient pas été nécessaires.

would not have been necessary.

Et si, forcément, j'avais pu avoir un vis-à-vis

And if, necessarily, I had been able to have someone opposite me.

de quelqu'un avec qui je peux en parler,

of someone I can talk to about it,

genre un papa ou même parfois

like a dad or even sometimes

un meilleur ami. Mais finalement, en tout cas,

a best friend. But in the end, anyway,

je n'ai jamais eu cette partie-là.

I have never had that part.

En fait, c'est ouf parce que

In fact, it's crazy because

récemment, j'ai justement

recently, I just

écouté un... J'ai regardé un

listened to a... I watched a...

TikTok d'un podcast

TikTok of a podcast

et justement, il y avait un passeur

and indeed, there was a smuggler

de jeunes qui avait dit...

young people who had said...

qui avait justement repris ton verset, en fait.

who had just quoted your verse, in fact.

« Garde ton cœur plus que tout. »

"Guard your heart above all."

Et en fait, souvent, les jeunes,

And in fact, often, young people,

en fait,

in fact,

on voit plein de choses, mais en fait,

we see a lot of things, but actually,

la première chose qu'on donne aux gens, c'est notre cœur, tu vois.

The first thing we give to people is our heart, you see.

Et en fait,

And in fact,

c'est tellement ouf parce que, justement,

it's so crazy because, precisely,

je pense que

I think that.

le fait que

the fact that

peut-être qu'on ne ressent pas forcément

maybe we don't necessarily feel

la même chose, comme tu disais,

the same thing, as you were saying,

avec la scène en primaire et maintenant,

with the scene in primary and now,

je ne sais pas si c'est parce que...

I don't know if it's because...

Ça ne veut pas forcément dire

That doesn't necessarily mean.

que l'autre personne était plus belle, meilleure, etc.

that the other person was more beautiful, better, etc.

C'est juste que peut-être, en fait, ton cœur était moins gardé

It's just that maybe, in fact, your heart was less guarded.

avant que maintenant.

before now.

Et ça rejoint aussi un autre point

And it also relates to another point.

qui était hyper important.

who was super important.

Bon, là, ce n'est pas trop par rapport à ce que tu disais,

Well, this isn't really much compared to what you were saying,

mais aussi, je pense qu'il y a plein de choses aussi,

but also, I think there are a lot of things too,

justement, quand tu parlais de tester, faire plein de choses, etc.

Exactly, when you were talking about testing, doing a lot of things, etc.

Même par rapport au sexe, justement,

Even in relation to sex, precisely,

on était un week-end avec Maya

we were on a weekend with Maya

et on parlait, justement, des relations sexuelles et tout.

And we were talking, precisely, about sexual relationships and everything.

Et du cadre du mariage, justement,

And in the context of marriage, precisely,

en tant que chrétien, pourquoi, en fait, le mariage existe ?

As a Christian, why does marriage actually exist?

Pourquoi toutes ces choses-là ?

Why all these things?

C'est des choses, justement, que je pense qu'on ne met pas assez...

These are things, precisely, that I think we don't emphasize enough...

En tout cas, mes parents n'ont pas mis assez d'action.

In any case, my parents didn't take enough action.

L'Église n'a pas assez mis l'action là-dessus.

The Church has not taken enough action on this.

Et justement, ce que je disais

And precisely, what I was saying.

à ces jeunes qui nous écoutaient,

to those young people who were listening to us,

c'est que, en fait, je pense que la société

It's just that, in fact, I think that society

s'est chargée de le faire.

took care of doing it.

Nos meilleurs... Nos potes au lycée, nos potes au collège

Our best... Our friends in high school, our friends in middle school.

se sont chargés de le faire pour nous.

took care of doing it for us.

Internet s'est chargé de le faire pour nous.

The internet took care of doing it for us.

Et, en fait, une des personnes qui était là avec nous,

And, in fact, one of the people who was there with us,

elle disait, en fait, aussi, ce qui se passe,

she said, in fact, also, what is happening,

c'est que, justement, pourquoi, en fait,

it's that, precisely, why, in fact,

Dieu a décidé qu'il y ait le mariage ?

Did God decide that there should be marriage?

Pourquoi les relations sexuelles sont dans le cadre du mariage ?

Why are sexual relations within the framework of marriage?

C'est parce que, en fait, dans le cadre du mariage,

It's because, in fact, in the context of marriage,

déjà, Dieu va bénir le couple

Already, God will bless the couple.

et tout ce qui va se passer dans ce cadre-là

and everything that will happen in this context

sera béni.

will be blessed.

Donc, par exemple, quand tu vois,

So, for example, when you see,

en fait, faire un avec la personne,

in fact, to make one with the person,

donc au travers de la relation sexuelle,

so through the sexual relationship,

en fait, tu donnes un fragment

In fact, you are giving a fragment.

de ta partie, parce que c'est hyper spirituel

from your side, because it's super spiritual

ce qui se passe, en fait, dans ça.

what happens, in fact, in that.

Et, en fait, le truc qui fait que, justement,

And, in fact, the thing that makes it so, precisely,

quand tu testes plein de choses, justement, avec d'autres personnes,

when you test out a lot of things, precisely, with other people,

quand tu mets tous les bagages, comme tu disais avant,

when you put all the luggage, as you said before,

chez plein d'autres personnes, en fait, ce qu'on ne se rend pas compte,

in many other people, in fact, what we don't realize,

c'est qu'on donne une partie de notre identité,

it's that we give part of our identity,

je sais, dedans, à cette personne-là.

I know, inside, that person.

Et, de même, l'autre personne donne une partie de son identité

And, likewise, the other person gives a part of their identity.

à nous, un fragment, ainsi parlé,

to us, a fragment, thus spoken,

par-ci, par-là.

here and there.

Et ce qui fait qu'au final, tu te retrouves avec une société

And in the end, what happens is that you find yourself with a society.

des personnes, ben,

people, well,

perdues, en fait, c'est ça,

lost, in fact, that’s it,

brisées, et...

broken, and...

Pas d'identité claire, quoi.

No clear identity, really.

Et ça, ça m'a parlé, tu vois, justement, quand tu parlais de garder ton cœur

And that resonated with me, you see, precisely when you were talking about guarding your heart.

plus que tout, et je pense que c'est un encouragement

more than anything, and I think it's an encouragement

pour tous ceux qui nous écoutent, vraiment,

for all those who are listening to us, really,

si vous pouvez, enfin, même que vous croyez

if you can, well, even if you believe

ou que vous ne soyez pas croyants,

or that you may not be believers,

que, vraiment, que vous puissiez garder

that, really, that you can keep

votre cœur, vos regards, et

your heart, your gazes, and

que, vraiment, vous puissiez chercher

that you can really search

trouver la bonne personne, justement.

find the right person, indeed.

Et, attends, être patient, comme

And, wait, be patient, like

vous apprenez à vos enfants, être patient,

you teach your children to be patient,

et je pense que,

and I think that,

que tu sois croyant ou pas,

whether you are a believer or not,

si t'es patient, ben,

if you're patient, well,

tu finiras, en fait, ça finira toujours par payer, en fait.

You will end up, in fact, it will always pay off in the end.

Est-ce que vous avez quelque chose d'autre à partager

Do you have anything else to share?

par rapport à des sujets, justement, que,

in relation to subjects, precisely, that,

plutôt, dans l'autre sens, des sujets

rather, the other way around, subjects

qui vous ont été apportés depuis que vous êtes petit,

that have been brought to you since you were little,

ou que vous avez trouvé hyper intéressant,

where you found it super interesting,

qui ont, justement, forgé votre identité,

who have, in fact, forged your identity,

appris à

learned to

construire une identité solide et forte, et que vous voulez partager

build a strong and solid identity that you want to share

à ceux qui nous écoutent ?

To those who are listening to us?

Il y en a deux, en fait,

There are two, actually.

le côté finance, alors,

the finance side, then,

c'est des choses où, peut-être, naturellement,

it's things where, perhaps, naturally,

mes parents... En fait, il y a des choses

my parents... In fact, there are things

que tu peux enseigner sans parler.

that you can teach without speaking.

Oui.

Yes.

C'est la base.

It's the foundation.

Nous, en tant que parents, on s'est dit

We, as parents, told ourselves

la première chose, c'est qu'on soit

The first thing is that we are

dans tout ce qu'on veut apprendre à nos enfants,

in everything we want to teach our children,

dans tout ce qu'on veut transmettre, que ce soit à nos

In everything we want to convey, whether it is to our

enfants, nos amis,

children, our friends,

à nos aînés,

to our elders,

aux générations qui

to the generations that

viennent ensuite, c'est montrer

come next, it is to show

ce que, par l'exemple,

what, by example,

en fait, apprendre par l'exemple,

in fact, learning by example,

sans rien dire,

without saying anything,

si je dois enseigner un sujet,

if I have to teach a subject,

si je dois parler de quelque chose,

if I have to talk about something,

est-ce que tu le vois dans ma vie avant,

do you see him in my life before,

ou est-ce que quelqu'un l'a vu dans ma vie avant,

Where has someone seen him in my life before?

si tu ne me connais pas forcément ?

if you don't necessarily know me?

Et dans le sens, ça, c'est

And in that sense, that is

pour moi impensable,

unthinkable for me,

enfin, je ne sais pas, j'espère pas que

finally, I don't know, I hope not that

on a fait les frais

we bore the costs

ou les exemples,

or the examples,

qu'on dise quelque chose à quelqu'un

to say something to someone

et nous-mêmes, on ne l'a pas vécu,

and we ourselves, we didn't experience it,

ou alors, on ne le fait pas.

or else, we don't do it.

C'est genre...

It's like...

C'est ce que je dis, c'est ce que je fais.

That's what I say, that's what I do.

Et ça, c'est la base.

And that is the foundation.

Et nos enfants, c'est pareil.

And our children are the same.

Et du coup, moi, mes parents,

So, as a result, my parents and I,

en fait, ils n'ont jamais

in fact, they never

arrêté

stopped

un après-midi sur une table en disant

an afternoon on a table saying

maintenant, on va faire un budget,

Now, we are going to make a budget.

on va calculer ça, ça, ça.

We're going to calculate this, that, that.

Et je me souviens, j'avais une petite tirelire comme ça.

And I remember, I had a little piggy bank like that.

C'était un clown

It was a clown.

qui était assis sur un ballon de foot,

who was sitting on a soccer ball,

et il s'était posé dans la cuisine.

and he had settled in the kitchen.

Et c'était une petite tirelire,

And it was a small piggy bank,

donc on pouvait mettre l'argent

so we could put the money

qu'on avait dedans, en fait.

what we had inside, actually.

Enfin, qu'on recevait.

Finally, we received.

Et s'il y en avait des dépenses,

And if there were expenses,

on pouvait l'ouvrir par le dessous

it could be opened from underneath

et regarder ce qu'il y avait dedans

and look at what was inside

et s'acheter quelque chose.

and buy something for oneself.

Et en fait,

And in fact,

je voyais que mes parents géraient bien au niveau finance.

I saw that my parents were managing well financially.

On n'avait jamais eu de problème.

We had never had a problem.

On avait plutôt une bonne situation.

We had a pretty good situation.

On avait une maison, on avait des choses

We had a house, we had things.

où, en fait, pour moi, ça, c'était la normalité.

where, in fact, for me, that was the norm.

Et en fait,

And in fact,

le fait qu'ils mettent

the fact that they put

cette tirelire à disposition,

this piggy bank available,

ça m'a

It made me

à la fois

at the same time

enseigné

taught

que je pouvais faire avec ce que j'avais

that I could do with what I had

et que je ne pouvais pas faire si je n'avais pas,

and that I could not do if I didn't have,

tout simplement.

simply.

Et du coup, le fait, aujourd'hui, de gérer nos finances,

And so, the fact of managing our finances today,

c'est une petite application

it's a small application

de ce petit exemple

from this small example

qu'on a eu ou que j'ai eu

that we had or that I had

quand j'étais petit. C'est très simple.

When I was little. It's very simple.

Et on l'a appliqué, on le réapplique

And we applied it, we are reapplied it.

tout à fait aujourd'hui, où c'était

Absolutely today, where it was.

hyper simple, mais c'était par

hyper simple, but it was by

l'exemple, justement,

the example, precisely,

de mes parents

of my parents

qui, eux-mêmes, géraient bien,

who themselves managed well,

à l'échelle

on a scale

du couple, de ce qu'ils avaient, etc.

of the couple, of what they had, etc.

Ils n'avaient pas de tirelire devant moi,

They didn't have a piggy bank in front of me,

en fait, pour eux, mais pour nous, en fait.

In fact, for them, but for us, in fact.

Et pour moi, c'était le cas.

And for me, that was the case.

Et ça, ça m'a vachement aidé

And that really helped me a lot.

à, aujourd'hui, mettre en place

to, today, to set up

des vrais et gros principes

real and big principles

en relation avec

in relation to

les finances, quoi.

the finances, you know.

Et le deuxième point, c'était que,

And the second point was that,

plutôt du côté de ma mère, et mon père était

rather on my mother's side, and my father was

beaucoup plus dans le respect,

much more in respect,

c'était la foi.

It was faith.

Et transmettre la foi,

And pass on the faith,

on priait le soir avant d'aller se coucher,

we would pray in the evening before going to bed,

de temps en temps, on allait à l'église,

from time to time, we went to church,

on allait à la messe, plutôt,

we were going to mass, rather,

voilà, c'était comme ça.

there you go, it was like that.

Et en fait,

And in fact,

j'ai...

I have...

ou le catéchisme,

or the catechism,

j'allais faire des cours de catéchisme,

I was going to take catechism classes,

je me souviens, et vis-à-vis de mes copains,

I remember, and in relation to my friends,

en fait, je me souviens, dans la rue,

In fact, I remember, in the street,

dans le quartier, tout ça, de temps en temps,

in the neighborhood, all that, from time to time,

j'avais tendance à dire le mot Jésus

I tended to say the word Jesus.

et, eux, pas du tout le respect

and, them, not at all the respect

de qui il était, etc.,

of whom he was, etc.,

sans avoir la prétention de le connaître,

without claiming to know him,

parce que, finalement, je le connaissais plus

because, in the end, I knew him more

comme une personne historique

like a historical person

que comme quelqu'un avec qui j'avais une relation,

that like someone with whom I had a relationship,

et vraiment un partage,

and really a sharing,

avec qui je pouvais parler, etc.,

with whom I could talk, etc.,

moi, c'était plus...

me, it was more...

il fallait faire des prières,

prayers needed to be made,

même si, peut-être, dans cette partie-là,

even if, perhaps, in that part,

il y avait une...

there was a...

peut-être pas

maybe not

toute l'authenticité

all the authenticity

ou la vérité

or the truth

d'une relation

of a relationship

saine, et comme je l'aime

healthy, and how I love it

aujourd'hui, comme je l'apprendrai à mes enfants,

today, as I will teach my children,

aujourd'hui, plutôt,

today, rather,

ces choses-là qui m'ont été communiquées

those things that were communicated to me

très petit,

very small,

c'est ce qui m'a fait dire

that's what made me say

je ne sais pas à quel moment

I don't know at what time.

je suis devenu croyant,

I have become a believer,

parce que ça faisait partie de mon éducation,

because it was a part of my education,

ça faisait partie de ma vie d'enfant, etc.,

It was part of my childhood, etc.

qui s'est ajustée avec mes choix,

which has adjusted to my choices,

avec ma maturité, etc.,

with my maturity, etc.,

plus tard, mais ça, en fait,

later, but that, actually,

je suis reconnaissant que

I am grateful that

ce soit venu très petit

it came very small

et, en fait, que ce soit une...

and, in fact, whether it is a...

quelque chose qui a pris part à mon identité

something that has played a part in my identity

parce que, du coup,

because, as a result,

après, oui, j'ai vu, j'ai vraiment vu

after, yes, I saw, I really saw

avec du recul, comment

in hindsight, how

Dieu s'est manifesté en étant petit

God has manifested Himself by being small.

dans ma vie, en fait,

in my life, in fact,

et ça, vraiment, je pense que

and that, really, I think that

c'est quelque chose, en tout cas,

it's something, in any case,

que je veux transmettre à nos enfants

that I want to pass on to our children

et c'est pour ça qu'on les amène

And that's why we bring them.

à l'église, on prie avec eux,

at church, we pray with them,

c'est même eux qui prient

It is even they who pray.

de temps en temps,

from time to time,

ça m'est arrivé d'aller au travail

I have gone to work.

le matin, de les amener à l'école,

in the morning, to take them to school,

et de demander dans la voiture

and to ask in the car

est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut prier pour moi,

Is there anyone who can pray for me?

moi, en tant qu'adulte, avec mes défis

me, as an adult, with my challenges

d'adulte et mon travail, avec mes...

of adult and my work, with my...

Eline, est-ce que tu pourrais

Eline, could you...

prier, est-ce que quelqu'un voudrait prier pour la journée

Pray, would anyone like to pray for the day?

de papa, etc.,

from dad, etc.,

moi, moi, et puis ce...

me, me, and then this...

Et l'autre jour, ils ont prié

And the other day, they prayed.

et puis ma journée, il y a des choses qui sont

and then my day, there are things that are

passées, qu'il fallait qu'il se passe,

past, that had to happen,

c'était exactement ce que j'avais besoin,

it was exactly what I needed,

des tricolores d'enfants,

tricolor children,

insignifiantes et authentiques,

insignificant and authentic,

etc., ça fait une différence.

etc., it makes a difference.

Et là, je me dis, waouh, ce que j'ai vécu

And there, I say to myself, wow, what I experienced.

petit, etc., et avec

small, etc., and with

des choses que je voulais peut-être améliorer

things that I maybe wanted to improve

maintenant que j'ai du recul d'adulte,

now that I have adult perspective,

j'arrive à le transmettre.

I manage to convey it.

Et ça, je trouve ça

And that, I find that

excellent.

excellent.

C'est trop bien parce que c'est...

It's so good because it's...

En fait, notre rôle

In fact, our role

à nous, en tant que

to us, as

personne, c'est, pas juste en tant que chrétien

no one, it’s not fair as a Christian

aussi, c'est juste de planter, tu vois.

So, it's just about planting, you see.

Et en fait, des fois, on ne se rend pas compte de...

And in fact, sometimes we don't realize...

Des fois, on est là en mode, ouais,

Sometimes, we are there like, yeah,

on veut trop que la personne aille

we want the person to go too much

croire, on veut trop qu'elle vienne à l'église,

to believe, we want her to come to church too much,

on veut trop... Et en fait, on ne sait pas

We want too much... And actually, we don't know.

ce que ça a fait, tu vois.

what it did, you see.

Ça se peut que tes parents

It could be that your parents

t'ont ramené, mais sans forcément de conviction,

brought you back, but not necessarily with conviction,

parce que c'était plus par tradition

because it was more out of tradition

ou par habitude qu'ils t'ont amené

or out of habit that they brought you

à la messe, qu'ils t'ont

at the mass, that they have you

fait connaître Jésus en tant que personne historique

make Jesus known as a historical person

et tout, mais finalement, en fait, c'est une graine

and everything, but ultimately, actually, it's a seed

qu'ils ont plantée, peut-être inconsciemment,

that they planted, perhaps unconsciously,

mais que Dieu a agi, en fait.

but God acted, in fact.

Et c'est ouf parce que, en fait,

And it's crazy because, in fact,

nous, c'est pareil aussi dans notre vie. Des fois, on est trop là en mode,

for us, it's the same in our lives. Sometimes, we are too much in the mode,

ouais...

yeah...

En fait, on a l'impression,

In fact, we have the impression,

de ne servir à rien, alors qu'au final,

to be useless, when in the end,

en fait, ça se peut que la graine qu'on a plantée, il y a, je ne sais pas,

In fact, it may be that the seed we planted, I don't know,

cinq ans derrière, la personne qui l'a,

five years ago, the person who has it,

elle a commencé à germer seulement,

it has just started to sprout,

peut-être deux ans après, tu vois.

maybe two years later, you see.

Ça, c'est des choses qui

That is something that...

nous impactent,

they impact us,

enfin, voilà, tout au long de notre vie, et puis

finally, here we are, throughout our life, and then

on a encore plein de choses à apprendre, donc

we still have a lot to learn, so

forcément, ça va...

Of course, it's going to...

Là, aujourd'hui, des choses, on a des échanges,

There, today, things, we have exchanges,

on a un partage, forcément,

we have a split, necessarily,

il y a des choses qui vont être plantées pour ceux qui vont nous écouter,

there are things that will be planted for those who will listen to us,

et donc, nous, ça le fait encore

And so, for us, it still works.

aujourd'hui, il y a des choses qu'on peut ajuster,

today, there are things we can adjust,

et puis, rien,

and then, nothing,

mais en tout cas, voilà,

but in any case, here it is,

et puis notre identité, elle n'est pas...

and then our identity, it is not...

Ça dépend en quoi on met notre identité,

It depends on what we place our identity in.

je dirais,

I would say,

forcément, on va être

necessarily, we're going to be

plus ou moins influencé par certaines choses,

more or less influenced by certain things,

d'autres, toi, Maya, tu vas être influencé par les choses

Others, you, Maya, you will be influenced by things.

qui vont peut-être moins me toucher, moins, etc.

which may affect me less, less, etc.

Et encore aujourd'hui, on va être influencé

And even today, we are going to be influenced.

de notre identité, ça dépend

it depends on our identity

dans quoi on la met,

what do we put her in,

avec la foi

with faith

qui se développe dans notre cœur, on a décidé,

that develops in our heart, we have decided,

et on est tous unanimes, peut-être, ici,

and we are all unanimous, perhaps, here,

de se dire, on l'a mise

to tell oneself, we placed it

en Dieu, et il y a quelque chose

in God, and there is something

qui est inchangeable,

who is unchangeable,

et c'est ce que j'aime vraiment

and that's what I really love

dans la foi

in faith

que j'ai découvert,

that I discovered,

c'est que la mettre

it's to put it there

dans quelque chose qui ne change pas,

in something that does not change,

peu importe si

no matter if

le découvrir

to discover it

le plus tôt possible, c'est le mieux, forcément,

the sooner, the better, of course,

parce que ça évite de prendre des détours,

because it avoids taking detours,

ça évite de prendre des baffes dans la vie.

It helps avoid getting slapped in life.

Des héroïnes, ce que j'aurais bien compris.

Heroines, that I would have understood well.

Voilà, et justement, les questions auxquelles

Here it is, and precisely, the questions to which

on a pu répondre,

we were able to respond,

bien sûr, ça fait grandir

of course, it helps you grow

quand il y a des échecs, mais

when there are failures, but

quand tu as un Dieu

when you have a God

qui ne change pas, un Dieu qui t'apporte,

who does not change, a God who brings you,

qui ne veut absolument que le meilleur pour toi,

who only wants the best for you,

qui veut

who wants

que tu aies du succès dans la vie,

may you be successful in life,

qui veut que tu vives une vie

who wants you to live a life

qui soit épanouissante,

that is fulfilling,

etc.,

etc.

toutes ces choses,

all these things,

les sujets qu'on a discutés, la sexualité,

the topics we discussed, sexuality,

le couple, les enfants, l'éducation,

the couple, the children, education

il n'y a pas un sujet

there is no topic

pour lequel il n'a pas

for which he does not have

une réponse,

an answer,

et en fait,

and in fact,

nous, on les cherche ailleurs,

we're looking for them elsewhere,

les réponses,

the answers,

parce qu'on est curieux,

because we are curious,

ou parce que dans la vie, on ne nous a jamais dit

or because in life, we were never told

que Dieu existait, et que finalement, on peut lui poser la question.

that God existed, and that ultimately, we can ask him the question.

Donc on va essayer de trouver,

So we're going to try to find,

certains, c'est dans la drogue, d'autres,

some, it's in drugs, others,

c'est dans les relations, d'autres, c'est au travail,

it's in relationships, others, it's at work,

d'autres, c'est des workaholics,

others are workaholics,

comme on les connaît,

as we know them,

toutes ces petites choses.

all these little things.

Et finalement,

And finally,

on découvre

we discover

une

one

une vérité

a truth

qui fait du bien, en fait.

who does good, in fact.

Et puis c'est à ça qu'il faut

And then that's what we need to focus on.

qu'il faut revenir, je pense.

I think we need to go back.

Moi, la seule, la chose que

Me, the only one, the thing that

ma mère nous disait, elle le disait peut-être

my mother would tell us, she might have said it

maladroitement, mais

awkwardly, but

le fond était très bon,

the background was very good,

c'est qu'elle disait

that's what she said

ne cours jamais après les personnes, mais laisse-les

Never chase after people, but let them be.

courir après toi.

running after you.

Et quand je grandissais, moi, ce qui m'a aidée,

And when I was growing up, what helped me,

c'est parce que nous, dans notre contexte

It's because we, in our context

où on était aussi avant,

where we were before as well,

franchement, c'était la guéguerre entre

Honestly, it was a petty war between

les couples pastoraux

pastoral couples

et les couples

and the couples

etc.

etc.

avant, dans la fédération

before, in the federation

où on était.

where we were.

Et il y avait toujours des, comment on appelle,

And there were always some, what do you call them,

des lèchebottes vers les fondateurs

bootlickers towards the founders

et tout. Et ma mère

and everything. And my mother

et mes parents, ils ont

and my parents, they have

tout le monde aimé nos parents.

Everyone loved our parents.

Mais tout le monde, parce qu'ils étaient cool

But everyone, because they were cool.

et en fait, c'était pas des lèchebottes.

And in fact, they weren't brown-nosed.

Et elle disait toujours, sois toi.

And she always said, be yourself.

Sois toi. Et en fait,

Be yourself. And actually,

c'est comme ça qu'on t'aimera. Parce que si

That's how we'll love you. Because if

tu commences à vouloir, en gros,

you’re starting to want, basically,

courir après les gens, grappiller après les gens,

running after people, scrounging from people,

et bien en fait, les gens, ils vont pas

Well, actually, people are not going.

t'aimer pour qui tu es. Ils vont juste t'aimer pour

to love you for who you are. They will just love you for

ce que tu fais.

what you do.

Qui n'est même pas toi, en fait.

Who is not even you, in fact.

Et qui n'est pas toi, voilà. Alors que si tu

And who is not you, there you go. So if you

restes toi-même, les gens, ils t'aimeront

Stay yourself, people will love you.

pour qui tu es. Et ça, ça m'a...

for who you are. And that, that made me...

Même si j'ai eu des échecs

Even if I have had failures.

dans ma vie ou des gros manques de confiance

in my life or a big lack of confidence

en moi, et bien,

in me, and well,

je me rappelais de cette phrase-là. Parce qu'elle

I remembered that phrase. Because it

peut être prise dans le mauvais sens, mais

it may be taken the wrong way, but

elle peut être prise dans le

she can be taken in the

très bon sens. Dans le bon sens où

very good sense. In the right sense where

vraiment, sois toi. Et en fait,

really, be yourself. And actually,

les gens, ils t'aimeront comme ça, en fait.

People will love you like that, really.

Et plus on est authentique, plus on est

The more authentic we are, the more we are.

spontané, plus on est

spontaneous, the more we are

naturel,

natural,

et bien en fait, les gens, ils t'aiment pour qui

Well, in fact, people love you for who you are.

tu es. Et Dieu, il nous aime comme ça, en fait.

You are. And God loves us that way, actually.

Dieu, il nous aime vraiment pour

God really loves us for

qui on est nous-mêmes, en fait.

who we are, in fact.

Et c'est ça qui est...

And that's what is...

Moi, ça m'a toujours aidée, en tout cas.

For me, it has always helped me, anyway.

Cool. Merci beaucoup, en tout cas, pour

Cool. Thank you very much, in any case, for

votre partage. Je pense que

your sharing. I think that

on va conclure

We're going to conclude.

là-dessus, sur ces belles paroles.

Upon that, on those beautiful words.

En tout cas, moi, de mon côté,

Anyway, as for me, on my side,

je suis vraiment très content de

I am really very happy about

pouvoir vous avoir sur cet épisode. C'était vraiment

to have you on this episode. It was really

trop cool. Merci pour l'invite, ouais.

So cool. Thanks for the invite, yeah.

Franchement, en vrai,

Frankly, to be honest,

c'est fou parce qu'on pourrait parler

It's crazy because we could talk.

des heures encore et il y a tellement

hours more and there is so much

de choses à dire, en fait.

Things to say, in fact.

C'est un thème vraiment tellement

It's a theme really so.

intéressant, tellement passionnant parce que

interesting, so exciting because

en fait, notre identité,

in fact, our identity,

je pense que tout le monde la cherche,

I think everyone is looking for her,

tu vois. Enfin, tout le monde cherche un peu à comprendre

You see. After all, everyone is trying to understand a little.

en fait à quoi il sert, qu'est-ce qu'il fait,

In fact, what is it for, what does it do?

etc. Parce qu'en fonction du comment

etc. Because depending on how

tu grandis et tout, il y a plein de choses qui peuvent

You grow up and everything, there are plenty of things that can

changer, etc. Ce que j'aimerais nous laisser

change, etc. What I would like to leave us

et pour ceux qui nous écoutent aussi, c'est

"And for those who are listening to us as well, it's"

comme on disait, vraiment qu'il n'y ait aucun sujet

As it was said, really that there is no subject at all.

tabou entre vous, dans vos familles,

taboo between you, in your families,

avec vous, peu importe là où vous grandissez,

with you, no matter where you grow up,

etc. Et cherchez votre identité

etc. And search for your identity.

dans ce qui vous anime, mais aussi pas dans le regard

in what drives you, but also not in the gaze

des autres, justement. Pas dans le regard des autres et pas dans

of others, precisely. Not in the eyes of others and not in

l'approbation des autres personnes.

the approval of other people.

Cherchez-les vraiment dans ce qu'il y a au fond de votre cœur

Truly seek them in what lies deep within your heart.

et gardez votre cœur aussi, justement. Belle transition

And keep your heart too, precisely. Beautiful transition.

d'ailleurs. Gardez votre cœur plus que tout

Besides, keep your heart above all else.

pour justement ne pas

in order not to

succomber à être tenté par des choses que vous

succumb to being tempted by things that you

regretterez peut-être plus tard.

you may regret it later.

Et aussi pour ceux qui sont jeunes

And also for those who are young.

et qui ne comprennent pas aussi, peut-être pourquoi vos parents

and who do not understand either, perhaps why your parents

réagissent d'une certaine manière ou d'une autre,

react in one way or another,

même si peut-être en ce moment

even if maybe right now

vous n'êtes peut-être pas à la maturité

you may not be at maturity

ou je ne sais pas, de comprendre,

or I don't know, to understand,

essayez de prendre du recul

try to take a step back

et essayez de comprendre pourquoi ils sont comme ça

and try to understand why they are like that

avec vous, pourquoi la société est comme ça,

with you, why is society like this,

pourquoi l'Église est comme ça, etc.

why is the Church like that, etc.

Et essayez de poser des questions.

And try to ask questions.

Intéressez-vous, c'est aussi une chose que

Get interested, it's also something that

moi, de mon côté, je n'ai pas partagé aussi un truc que mes parents

For my part, I haven't shared something that my parents have either.

m'ont partagé ou un sujet, mais

shared with me or a topic, but

ça me revient là. C'est vraiment

It's coming back to me now. It's really

ma mère, elle me disait tout le temps, intéresse-toi à plein de choses

My mother always told me, get interested in a lot of things.

même si tu n'es pas

even if you are not

intéressé, intéresse-toi vraiment à plein de choses

Interested, really engage yourself in many things.

et ouvre-toi à plein de choses, vraiment

and open yourself up to many things, truly

pour essayer de comprendre pourquoi ci,

to try to understand why this,

pourquoi ça.

why that.

Et maintenant, je ne regrette vraiment aucun

And now, I really don't regret any.

truc dans le sens où

thing in the sense that

je suis hyper content de

I am super happy to

m'être intéressé à lire des livres alors que ça peut être hyper

being interested in reading books even though it can be really hyper

ennuyant pour certaines personnes, surtout déjà de mon

boring for some people, especially already of my

âge et tout. Je ne suis pas

age and everything. I am not

content de pouvoir faire ça parce que du coup, j'apprends

Glad to be able to do this because, as a result, I'm learning.

tellement de choses. C'est typiquement, bon c'est un exemple

so many things. It's typically, well it's an example

typique, mais voilà,

typical, but here we are,

c'est ça que j'aimerais nous laisser aujourd'hui

That's what I would like to leave us with today.

pour cet épisode, c'est que vraiment

for this episode, it's that really

n'ayez pas de regrets dans votre vie,

do not have regrets in your life,

que vous puissiez avoir le moins de regrets

that you may have the least regrets

et qu'à la fin de votre vie,

and at the end of your life,

vous ne vous dites pas, j'aurais aimé qu'on me dise

you don't say to yourself, I wish someone had told me

ci, ça, ça et

here, that, that and

voilà quoi. Merci beaucoup. Avant de vous laisser,

there you go. Thank you very much. Before I let you go,

je vous invite à lâcher

I invite you to let go.

les pouces bleus sur YouTube ou

the thumbs up on YouTube or

mettre des étoiles sur Spotify ou sur toutes les

put stars on Spotify or on all of them

autres plateformes d'écoute. N'hésitez pas aussi

other listening platforms. Don't hesitate either

à le partager autour de vous si ça vous a

to share it with those around you if it has helped you

parlé, si ça vous a plu

spoken, if you liked it

et je mettrai en description

and I will put in the description

aussi ce que ce soit sur

also what it is on

Insta, sur tous les réseaux, etc.

Insta, on all networks, etc.

Les contacts de Luc et Mathilde.

The contacts of Luc and Mathilde.

D'ailleurs, n'hésitez pas si vous avez besoin

Moreover, don't hesitate if you need anything.

aussi d'aide pour

also help for

planifier des mariages, pour ranger

planning weddings, to organize

votre maison, tout ce genre de

your house, all that kind of thing

choses, n'hésitez pas à contacter

things, do not hesitate to contact

Mathilde, je mettrai tous les liens et

Mathilde, I will put all the links and

Luc, pour si vous avez besoin de tout ce

Luc, in case you need all of this.

qui est immobilier et conseil

who is real estate and consulting

en finances, etc. N'hésitez pas, je mettrai

in finance, etc. Don't hesitate, I will put

tout, tout, tout en lien dans la

everything, everything, everything linked in the

description. Comme ça, vous pouvez discuter avec eux,

description. That way, you can talk with them,

c'est des personnes super. En tout cas,

they are super people. In any case,

c'était super cool et

it was super cool and

je vous dis à la prochaine pour un prochain épisode.

I'll see you next time for the next episode.

Ciao !

Hello!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.