La larme facile

Margaux

MEMORIA

La larme facile

MEMORIA

On se retrouve pour un nouvel épisode, il est tard là, il est très tard ce soir, il

We'll meet again for a new episode, it's late now, it's very late tonight, it...

vient de se passer quelque chose et j'avais envie d'en parler tout de suite, de me le

Something just happened and I wanted to talk about it right away, to get it off my chest.

raconter tout de suite, parce que c'est quelque chose qui m'arrive souvent.

tell it right away, because it's something that happens to me often.

Donc j'ai eu mon grand-père au téléphone, je l'ai appelé pour prendre des nouvelles,

So I spoke to my grandfather on the phone, I called him to get some news.

et il m'a dit quelque chose, il m'a dit Margot tu te souviens de Claude nanana, je

and he told me something, he said Margot do you remember Claude nanana, I

me rappelle plus de son famille, je lui ai dit non ça me dit rien et tout, il me dit

I don't remember his family anymore, I told him no, it doesn't ring any bells for me, he says to me.

bah tu sais qu'il m'appelle tous les mois et à chaque fois qu'il m'appelle il me demande

Well, you know he calls me every month and each time he calls me he asks me.

des nouvelles de toi, comment tu vas, ce que tu deviens, je lui ai dit mais c'est qui,

news from you, how you are, what you are becoming, I asked her but who is she,

enfin ça me dit rien, je le connais pas lui.

well, it doesn't ring a bell, I don't know him.

Et en fait, il y a un an,

And in fact, a year ago,

il y a eu les funérailles de ma grand-mère

My grandmother's funeral took place.

et ça a été

and it has been

évidemment ça a été dur pour tout le monde et pour mon grand-père aussi, donc je me suis occupée d'envoyer

Obviously, it was hard for everyone and for my grandfather too, so I took care of sending.

les faire-part de décès à tout le carnet de contact de mon grand-père

the death notices to the entire contact list of my grandfather

et en fait ce fameux Claude, c'était juste une des personnes du carnet d'adresse

And in fact, this famous Claude was just one of the contacts in the address book.

qui était un bon ami de mes grands-parents mais qui était un total inconnu pour moi, à qui j'ai envoyé les faire-part,

who was a good friend of my grandparents but a complete stranger to me, to whom I sent the invitations,

qui m'avait remercié, je me souviens maintenant qu'il m'avait posé pas mal de questions

who had thanked me, I remember now that he had asked me quite a few questions.

en retour, tout ça, je lui avais répondu.

In return, all that, I had replied to him.

Puis

Then

le jour des funérailles, à l'église,

the day of the funeral, at the church,

devant le parvis de l'église, je me souviens d'un monsieur qui était venu me voir, qui m'avait dit Margot, c'est toi,

In front of the church square, I remember a gentleman who had come to see me, who told me Margot, it's you.

merci beaucoup pour ce que tu as fait et qui m'avait remercié de plein de choses, qui

Thank you very much for what you did and for thanking me for so many things, which

avaient été vraiment tellement gentils avec moi, qui m'avait raconté plein de choses.

had been so really kind to me, who had told me many things.

J'avoue ne pas me souvenir de tout parce que

I admit I don't remember everything because

j'avais déjà le cerveau bien plein ce jour-là,

I already had a brain full that day,

mais

but

il m'avait remercié de plein de choses, il était très content de me voir, de

he had thanked me for a lot of things, he was very happy to see me, to

tous les services que j'avais pu lui rendre ces derniers jours, jusqu'aux funérailles, tout ça, et depuis

all the services I had been able to render him in recent days, up to the funeral, all that, and since then.

tous les mois, donc ça c'était il y a un an, tous les mois, il demande à mon grand-père comment je vais, qu'est-ce que je deviens,

every month, so that was a year ago, every month, he asks my grandfather how I am doing, what I am becoming,

et c'est pas du tout,

and it's not at all,

c'est pas du tout bizarre, et mon grand-père lui a dit mais enfin pourquoi,

it's not strange at all, and my grandfather said to him, but why then,

oui elle va bien mais pourquoi tu me demandes tout ça, et il a juste dit bah non,

yes she is fine but why are you asking me all this, and he just said well no,

mais elle a été tellement gentille avec nous le jour des funérailles, que je veux m'assurer qu'elle aille bien et tout,

but she was so kind to us on the day of the funeral that I want to make sure she is okay and everything,

et en fait ça me fait un sentiment de fou de savoir qu'il y a un inconnu qui se souvient de moi,

and in fact it gives me a crazy feeling to know that there is a stranger who remembers me,

juste parce que j'ai été gentille avec lui.

just because I was nice to him.

Et franchement ça m'a fait, bah ça m'a fait lâcher ma larme,

And honestly, it made me shed a tear.

parce que je suis hyper sensible,

because I am hypersensitive,

j'ai le coeur tout mou, tout tout mou, donc rien ne me touche, et en fait de me rendre compte que j'ai marqué un

I have a completely soft heart, very very soft, so nothing affects me, and in fact, I realize that I marked a...

inconnu juste par ma gentillesse,

unknown just by my kindness,

ça me rend tellement heureuse,

it makes me so happy,

alors que j'ai rien fait de spécial, et que c'était pas vraiment vraiment un inconnu, vu qu'il était proche de mes grands-parents, mais

even though I didn't do anything special, and he wasn't really a stranger, since he was close to my grandparents, but

j'étais une inconnue pour lui, et il était un inconnu pour moi.

I was a stranger to him, and he was a stranger to me.

Et donc du coup, tout ça pour en venir au point où ça c'est vraiment la chose qui me touche le plus au monde,

And so, all this to get to the point where this is really the thing that touches me the most in the world,

d'être gentille avec les gens, si ça peut changer leur journée.

to be kind to people, if it can change their day.

Je sais pas comment expliquer ces

I don't know how to explain these.

ces dits niaisements comme ça, mais c'est pas comme ça que je le visualise, c'est

these silly sayings like that, but it's not how I visualize it, it's

je fais toujours attention d'être hyper gentille avec tout le monde, de faire

I always make sure to be super nice to everyone, to do

toujours un compliment, mais par contre je fais jamais un compliment pour le faire, je le pense toujours, et ça peut être juste

Always a compliment, but on the other hand, I never give a compliment just to do so, I always mean it, and it can be genuine.

j'aime bien tes bottes,

I really like your boots,

t'es trop bien coiffé aujourd'hui, c'est que des trucs comme ça.

You're really well-groomed today, it's just stuff like that.

En fait je me dis que ça peut changer la journée de quelqu'un, et ça mais

In fact, I tell myself that it can change someone's day, and it does.

je te jure, mais c'est débile, mais ça me donne envie de pleurer tellement ça me rend heureuse de pouvoir rendre quelqu'un juste heureux cinq secondes.

I swear, it's ridiculous, but it makes me want to cry because it makes me so happy to be able to make someone just happy for five seconds.

Mais c'est nul à dire comme ça.

But that's silly to say like that.

Mais là j'ai le coeur tout mou, rien que d'y penser.

But right now my heart is all soft, just thinking about it.

Par exemple, je suis à un passage piéton,

For example, I am at a crosswalk,

il y a un monsieur à côté de moi, allez, là on prend le summum du coeur mou, on prend un monsieur âgé.

There is a gentleman next to me, come on, we are reaching the epitome of soft-heartedness, we are taking an elderly gentleman.

Et je sais pas, il est tout bien apprêté, enfin même pas forcément, mais dans ma tête il est bien apprêté,

And I don't know, he is all nicely dressed, well not necessarily, but in my head, he is nicely dressed.

et il a un chapeau, et juste je lui dis, ça fait un très beau chapeau monsieur.

And he has a hat, and I just say to him, that's a very nice hat, sir.

Et là juste de le voir sourire et de me dire, oh bah

And just to see him smile and say to me, oh well

merci, et qu'il reparte avec le sourire, et je me dis,

thank you, and that he leaves with a smile, and I think to myself,

enfin il y a beaucoup de chances qu'il s'en foutent, qu'il se dise ouais cool,

finally, there is a good chance that they don't care, that they think yeah cool,

mais s'il y a une chance qu'il ait passé une mauvaise journée ou quoi, et qu'il passe le passage piéton avec le sourire,

but if there's a chance he had a bad day or something, and he crosses the crosswalk with a smile,

ou que quand il rentre chez lui, il se regarde devant le miroir, il se dise, oh bah sympa le chapeau, tu vois, ça me rend

or when he gets home, he looks at himself in the mirror and says, oh nice hat, you see, it makes me

le coeur.

the heart.

Le coeur tout mou, et ça me rend, comment dire, ça me...

With a heart all soft, and it makes me, how to say, it makes me...

D'imaginer que je peux faire quelque chose de bien pour une personne, c'est le summum.

To imagine that I can do something good for someone is the pinnacle.

Et en fait tout ça je le fais, parce que je sais que ça va faire plaisir à la personne, mais moi,

And in fact, I do all of this because I know it will please the person, but for me,

en fait, j'ai dû le dire plein de fois à des personnes, et ça leur a pas fait plus plaisir que ça, ou elles s'en fichaient sûrement,

In fact, I must have told people several times, and it didn't please them any more than that, or they probably just didn't care.

mais moi même ça m'a fait trop plaisir d'imaginer

but I myself was very pleased to imagine it

que ça faisait plaisir à la personne, même si la personne s'en foutait, tu vois, même si la personne elle s'en fout.

that it made the person happy, even if the person didn't care, you see, even if the person didn't care.

Juste je rentre dans le métro, je sais pas, je souris à quelqu'un, il me rend un grand sourire en retour, je suis trop contente.

I just got on the subway, I don't know, I smile at someone, they give me a big smile back, I'm so happy.

C'est ridicule dit comme ça, mais je me dis, ça se trouve la personne va se dire, oh bah on m'a souri,

It's ridiculous to say it like that, but I think, maybe the person will say, oh well, someone smiled at me,

oh bah c'est cool, parce que ça se trouve, j'en sais rien, ça se trouve cette personne ce matin elle pleurait ou...

Oh well that's cool, because who knows, I don't know, maybe this person was crying this morning or...

ou j'en sais rien, tu vois.

Or I don't know, you see.

Oh, ça me met dans un état de...

Oh, that puts me in a state of...

Mais je sais pas comment expliquer, j'ai peur de passer pour une folle là. Non, je suis pas folle, je suis juste,

But I don't know how to explain, I'm afraid of coming across as crazy here. No, I'm not crazy, I'm just,

voilà, je suis

here I am

sensible, mais en fait je sais même pas si c'est le mot sensible.

sensible, but in fact I don't even know if that's the right word.

C'est pas de l'hypersensibilité,

It's not hypersensitivity,

c'est juste le coeur tout mou. Tu vois ce que je veux dire quand je dis ça ? J'ai le coeur tout mou, j'ai...

it's just the soft heart. Do you see what I mean when I say that? I have a soft heart, I have...

tout me fait pleurer de jour à. Et donc c'est à ça que je voulais en venir dans cet épisode, c'est

everything makes me cry from day to day. And so that's what I wanted to get at in this episode, it's

les émotions trop fortes. Tout me fait pleurer.

Too strong emotions. Everything makes me cry.

Trop de joie, ça me fait pleurer. Un petit peu de joie, ça me fait pleurer. La tristesse, ça me fait pleurer. Trop de tristesse, ça me fait pleurer.

Too much joy makes me cry. A little bit of joy makes me cry. Sadness makes me cry. Too much sadness makes me cry.

Bon en gros, je suis une chialeuse quoi.

Well basically, I'm a whiner.

Et si je rigole trop, je pleure aussi, bon.

And if I laugh too much, I also cry, well.

Moi j'ai les canals lacrymo qui fonctionnent bien, ça on est au courant.

I have the tear ducts that work well, we're aware of that.

Mais, ce que je veux dire,

But what I mean is,

ce que je veux dire, plus dans le sens où...

what I mean is more in the sense that...

Ah voilà, c'est ça, je suis beaucoup trop émotive

Ah there it is, that's it, I'm much too emotional.

et je trouve que pour...

and I find that for...

parfois, c'est un problème.

Sometimes, it’s a problem.

Je m'explique.

Let me explain.

La larme de trop.

The last straw.

Parfois, c'est la larme de trop, c'est tout. Tout me touche, je n'arrive pas à être la personne qui s'en fiche, qui n'est pas touchée, qui...

Sometimes, it's the tear that is too much, that's all. Everything affects me; I can't be the person who doesn't care, who isn't touched, who...

ça peut être du positif ou du négatif, tu vois. Alors, on va commencer avec les émotions positives.

It can be positive or negative, you see. So, let's start with the positive emotions.

Putain là, Margot qui réécoute ça dans... allez, on va se dire dans cinq ans, court terme.

Damn, Margot is listening to that again in... let's say in five years, short term.

Je me demande si t'es toujours pareil. J'ai tellement hâte de savoir.

I wonder if you're still the same. I can't wait to find out.

Encore un autre sujet, ça, de vouloir tout le temps savoir l'avenir.

Yet another topic, this desire to always want to know the future.

On va commencer avec les émotions positives.

We will start with positive emotions.

Tout me fait pleurer. Je suis tout le temps contente pour un rien, même si ça me concerne à zéro pour cent.

Everything makes me cry. I'm always happy for no reason, even if it doesn't concern me at all.

En m'imaginant les choses, je pleure. Parfois, mais...

Imagining things, I cry. Sometimes, but...

Pas tranquille.

Not peaceful.

Parfois, j'imagine...

Sometimes, I imagine...

J'imagine quand ma sœur, elle aura un bébé et ça me fait pleurer de joie, tellement j'ai hâte.

I imagine when my sister has a baby and it makes me cry with joy, I'm so excited.

C'est ridicule.

It's ridiculous.

Je suis là, je m'imagine toute seule découvrir le bébé à la maternité et je pleure de joie. Je suis toute seule dans mon canap'.

I am here, I imagine myself discovering the baby alone in the maternity ward and I cry with joy. I am all alone on my couch.

Il n'y a rien, il n'y a pas de musictrice, il n'y a rien. Il y a moi en silence qui sourit et qui chiale dans mon canap'.

There is nothing, there is no female musician, there is nothing. There is me in silence smiling and crying on my couch.

C'est tout.

That's all.

Mais ça, ça marche avec tout. Ça marche avec les bébés, ça marche avec les mariages, ça marche avec tout.

But that works with everything. It works with babies, it works with marriages, it works with everything.

Moi, je ne le fais pas trop pour moi parce que je ne préfère pas me visualiser moi dans ces moments-là.

I don't do it too much for myself because I prefer not to visualize myself in those moments.

Imaginez les gens que j'aime dans ces moments-là, mais ça me rend folle d'amour, ça me rend complètement folle.

Imagine the people I love in those moments, but it drives me crazy with love, it makes me completely crazy.

Mais, a contrario...

But, on the contrary...

Euh...

Uh...

C'est vraiment rigolo, là, tout de suite.

It's really funny, right now.

J'imagine aussi tout le temps le pire.

I always imagine the worst.

Mais là, c'est très grave. Là, il faut aller se faire soigner, mademoiselle. C'est très grave.

But this is very serious. You need to go get treated, miss. It's very serious.

En fait, mon cerveau, il joue à un jeu qui s'appelle au pire du pire.

In fact, my brain is playing a game called the worst of the worst.

Qu'est-ce que c'est au pire du pire ?

What is it at the worst of the worst?

C'est, tu t'imagines une situation et tu penses cette situation sans arrêt en la rendant à chaque fois pire, en te disant...

It's, you imagine a situation and you think about that situation non-stop, making it worse each time, telling yourself...

Il pourrait arriver de pire que ça.

It could be worse than that.

T'as compris ? Est-ce que t'as pas compris ?

Did you understand? Didn't you understand?

Euh... Comment on dit en français ?

Uh... How do you say in French?

Overthink ?

Overthink?

Euh... Allez, c'est horrible ce que je viens de dire. Comment on dit en français ?

Uh... Come on, it's horrible what I just said. How do you say it in French?

Mais, en fait, c'est parce qu'on le voit écrit en anglais partout comme ça.

But, in fact, it's because we see it written in English everywhere like that.

Tu penses trop.

You think too much.

La traduction littérale, c'est ça, mais...

That's the literal translation, but...

Pensez trop.

Think too much.

Bref.

In short.

Exemple.

Example.

Un exemple, ça vaut toujours le coup.

An example is always worth it.

Euh...

Uh...

J'ai un ami qui rentre en voiture après avoir passé une soirée avec nous.

I have a friend who is driving home after spending the evening with us.

Il dit...

He says...

Il rentre en voiture.

He is driving home.

Je dis toujours...

I always say...

Envoie un message quand t'es arrivé et tout ça.

Send a message when you arrive and all that.

Parce que s'il le fait pas, mon cerveau va jouer au pire du pire.

Because if he doesn't, my brain will play the worst of the worst.

Donc, ça veut dire que...

So, that means that...

Il a pas envoyé de message.

He didn't send a message.

Il a eu un accident.

He had an accident.

Ça se trouve, il est pas mort.

It turns out he isn't dead.

Il est dans le fossé.

He is in the ditch.

Donc, ça se trouve, il est en train de souffrir.

So, it turns out he is suffering.

Ça se trouve, il y a des animaux qui vont arriver.

It turns out that there are animals that will arrive.

Et, en fait, tu joues à ça jusqu'à ce que ça soit la mort complète.

And, in fact, you play at this until it’s complete death.

Enfin, pas la mort de mon ami, mais...

Finally, not the death of my friend, but...

Oh non, ben voilà.

Oh no, there you go.

Mon cerveau, il est en train...

My brain, it is in the process of...

Il est en train d'y jouer, là.

He is playing there right now.

Pas la mort de mon ami, mais...

Not the death of my friend, but...

Comment dire ?

How to say?

Tu t'imagines le pire des scénarios.

You imagine the worst-case scenario.

Voilà, c'est ça.

There it is.

Tu t'imagines le pire des scénarios.

You imagine the worst-case scenario.

Et une fois que tu l'as trouvé,

And once you've found it,

ton cerveau, il se démerde pour en trouver un pire.

Your brain manages to find an even worse one.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Donc, mon cerveau joue toujours au pire du pire.

So, my brain always plays the worst of the worst.

Donc, forcément, ça imagine...

So, necessarily, it imagines...

Là, il y a personne qui rigole.

There is no one laughing there.

Il n'y a plus personne qui rigole, là.

No one is laughing anymore, now.

C'est plus du tout drôle, ce que je raconte.

It's not funny at all, what I'm saying.

Mon cerveau imagine...

My brain imagines...

La mort de mes proches.

The death of my loved ones.

C'est horrible à dire comme ça.

It's horrible to say it like that.

Il faut savoir que là, il est quelle heure ?

We need to know what time it is there?

Là, il est 23h.

There, it is 11 PM.

Je suis assise sur mon tapis.

I am sitting on my carpet.

Il y a juste une petite lumière.

There is just a small light.

Je suis en train de parler de mon cerveau complètement fou

I am talking about my completely crazy brain.

qui imagine la mort d'outres les personnes que j'aime.

who imagines the death of the others I love.

C'est pas ma meilleure soirée,

It's not my best evening,

mais je serais contente d'écouter ça dans quelques années

but I would be happy to listen to that in a few years

quand, j'espère, j'aurai réglé ce problème de...

when, I hope, I will have solved this problem of...

de psychopathe.

of a psychopath.

C'est pas un problème de psychopathe.

It's not a psychopath problem.

C'est un problème de quoi ?

What kind of problem is it?

Est-ce que c'est un problème de confiance ?

Is it a trust issue?

Non, parce que, en fait, moi, j'y suis pour rien

No, because, in fact, I am not responsible for it.

dans ce qui va arriver aux autres.

in what is going to happen to others.

C'est la peur.

It is fear.

La peur de l'abandon.

The fear of abandonment.

Non, c'est ça, en fait.

No, that's it, actually.

Je le savais.

I knew it.

C'est la peur de l'abandon, je pense.

It's the fear of abandonment, I think.

Alors que si quelqu'un meurt,

So if someone dies,

il ne m'a pas abandonné.

He did not abandon me.

C'est juste que lui, il n'a peut-être pas choisi de mourir, tu vois.

It's just that he may not have chosen to die, you see.

Mais maintenant, depuis deux ans,

But now, for two years,

je suis consciente que mon cerveau joue à...

I am aware that my brain is playing tricks on me...

du pire du pire.

of the worst of the worst.

Et pense beaucoup trop.

And thinks way too much.

Mon cerveau, il pense beaucoup, beaucoup, beaucoup trop

My brain thinks a lot, a lot, a lot too much.

en positif.

in a positive way.

Mais dès qu'il y a une petite situation de crise,

But as soon as there is a small crisis situation,

mon cerveau, il se transforme en full négatif.

my brain is turning completely negative.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Toute la journée, je me dis des choses positives, tout ça.

All day long, I tell myself positive things, all that.

Il y a un truc qui hic avec une personne.

There's something fishy with a person.

Il y a un truc qui fonctionne pas dans une situation.

There is something that isn't working in a situation.

Et là, c'est la fin du monde.

And now, it's the end of the world.

Tout s'écroule.

Everything is collapsing.

Donc, je pense que c'est un manque de mental.

So, I think it's a lack of mental strength.

Mais,

But,

en fait, je me demande comment je peux corriger ça.

In fact, I wonder how I can fix this.

Parce que j'essaye.

Because I'm trying.

J'essaye, mais tellement fort.

I'm trying, but so hard.

Et, bah, c'est pour ça que je me raconte ma grosse vie

And, well, that's why I tell myself my big life.

dans un micro aussi, là.

in a mic too, there.

C'est pour essayer de corriger tout ça.

It's to try to correct all of that.

Déjà, je me rends compte.

Already, I realize.

C'est quand même un bon step, non ?

It's still a good step, isn't it?

Bon, là, j'ai cassé l'ambiance.

Well, there, I've broken the mood.

Il n'y a plus personne qui rigole.

There is no one laughing anymore.

Mon cerveau, il s'est mis en mode au pire du pire.

My brain went into worst-case scenario mode.

Voilà, tu vois.

There you go, you see.

Voilà, j'ai parlé de malheurs qui arrivent à mes proches.

Here, I talked about misfortunes that happen to my loved ones.

Et ça y est,

And there it is,

mon cerveau, il se met en dark mode,

my brain, it goes into dark mode,

comme l'iPhone.

like the iPhone.

Il change de couleur, tu vois.

He changes color, you see.

Bon, allez, on va reparler de trucs.

Okay, let's talk about stuff again.

Mais, attends, mais ça se corrige, ça ?

But, wait, can that be fixed?

C'est fou, quand même.

It's crazy, though.

Mais ça, ça me le fait tout le temps.

But that happens to me all the time.

En fait, je suis trop inquiète pour tout le monde.

In fact, I am too worried about everyone.

Je ne sais pas pourquoi je m'inquiète

I don't know why I'm worried.

comme ça pour tout le monde.

Like that for everyone.

Je ne suis pas mère Teresa.

I am not Mother Teresa.

Enfin, je ne peux sauver personne, tu vois.

Finally, I can't save anyone, you see.

Et, oh là là !

And, oh my!

En fait, je pense, je viens de relier ça

In fact, I think I just connected that.

à ce que j'ai dit au début,

to what I said at the beginning,

que je veux faire en sorte

that I want to make sure

que tout le monde soit heureux.

May everyone be happy.

Mais, putain, c'est ça, en fait.

But, damn, that's it, actually.

Je me prends pour putain de mère Teresa.

I think I'm fucking Mother Teresa.

Mais, qu'est-ce que j'en ai à faire ?

But what do I care?

Mais, putain, mais je ne peux pas m'occuper

But, damn, I can't take care of it.

de ma propre vie.

of my own life.

Ouais, c'est ça, en fait.

Yeah, that's it, actually.

Je ne suis pas capable de m'occuper de moi.

I am not capable of taking care of myself.

Non, ce n'est pas vrai.

No, that's not true.

Voilà, là, ça y est, je parle mal de moi.

There it is, there you go, I'm talking badly about myself.

Ce n'est pas vrai.

It's not true.

Je donne tout ce que j'ai pour bien m'occuper de moi,

I give everything I have to take good care of myself,

pour devenir quelqu'un que j'ai envie d'être.

to become someone I want to be.

Quelqu'un de bien.

A good person.

Donc, je ne commence pas à me descendre, là.

So, I'm not starting to bring myself down, here.

Allez, stop.

Come on, stop.

Donc, en fait, il faut que j'arrête de me la jouer mère Teresa.

So, in fact, I need to stop acting like Mother Teresa.

Et ma mère, elle me dit souvent un truc.

And my mother often tells me something.

Elle me dit que j'ai trop de compassion.

She tells me that I have too much compassion.

Ce n'est pas comme ça exactement qu'elle me dit.

That's not exactly how she tells me.

Je ne me rappelle plus exactement ce qu'elle me dit.

I don't exactly remember what she told me.

Mais, en gros, ça veut dire

But, basically, it means

que j'ai trop de compassion pour les autres.

that I have too much compassion for others.

Mais, en fait, je n'arrive pas.

But, in fact, I can't do it.

Je n'arrive pas à en avoir moins.

I can't manage to have less of it.

J'ai essayé.

I tried.

Là, depuis un an, j'ai bien essayé.

There, for a year, I have really tried.

Mais, je n'arrive pas.

But, I can't do it.

En fait, ça me touche vraiment.

In fact, it really touches me.

Ce qui arrive aux autres, ça me touche.

What happens to others affects me.

Ce qui arrive à mes proches, ça me touche fois mille.

What happens to my loved ones affects me a thousand times more.

Mais, ce qui arrive à la nana qui passe à The Voice

But what happens to the girl who goes on The Voice

qu'à les quatre coachs qui se retournent,

that the four coaches turn around,

eh bien, ça me touche.

Well, that touches me.

Mais, ça me touche au plus profond.

But it touches me to the core.

Je chiale devant la télé.

I'm crying in front of the TV.

Je ne comprends pas pourquoi ça me touche comme ça.

I don't understand why it affects me like this.

Et ça, je pense que je ne pourrais pas le changer.

And that, I think I won't be able to change.

Parce que c'est ma sensibilité, tu vois.

Because it's my sensitivity, you see.

Mais, là, ça fait rire tout le monde.

But, there, it makes everyone laugh.

Quand je laisse mes grosses larmes devant la télé, tout ça, devant les films,

When I let my big tears fall in front of the TV, all that, in front of the movies,

ça fait rire tout le monde.

It makes everyone laugh.

Je suis sensible.

I am sensitive.

Moi aussi, j'en rigole.

Me too, I’m laughing about it.

Mais, ça marche aussi, par exemple,

But it works too, for example,

quand il y a une dispute.

when there is a disagreement.

Eh bien, pendant les disputes,

Well, during arguments,

il y a peut-être des choses qui sont dites

There may be things that are said.

qui ne sont pas pensées par d'autres personnes.

that are not thought by other people.

Ou peut-être pas.

Or maybe not.

Peut-être que tout ce qu'on dit pendant une dispute, c'est pensé.

Maybe everything we say during an argument is meant.

C'est un autre débat.

It's another debate.

Eh bien, ces choses, elles vont me toucher

Well, those things are going to affect me.

et je ne vais jamais les retirer de ma tête.

and I will never take them out of my head.

Il n'y a pas une seule seconde

There is not a single second.

dans ma vie où je vais me dire

in my life where I will tell myself

« Non, mais il ou elle a dit ça parce qu'il était en colère.

"No, but he or she said that because he was angry."

C'est bon, je sais qu'elle ne pensait pas ça. »

"It's okay, I know she didn't mean that."

Non, ce n'est pas vrai.

No, that's not true.

Ça va s'imprégner dans mon cerveau.

It's going to sink into my brain.

Ça va rester.

It's going to stay.

Tout ce qu'on me dit, mon cerveau, il l'absorbe.

Everything I am told, my brain absorbs it.

C'est un marquage au fer rouge.

It's a branding with a hot iron.

Purée, c'est fou.

Wow, that's crazy.

En le disant, là, je réalise que

By saying that, I realize that

pourquoi je garde toutes ces choses méchantes,

why do I keep all these wicked things,

qu'on m'a dit.

that I was told.

Bon, on ne m'a pas dit des milliards de choses méchantes.

Well, I wasn't told a billion mean things.

Je suis très bien entourée.

I am very well surrounded.

Tout va bien.

Everything is fine.

Mais comme tout le monde, on a entendu des choses méchantes

But like everyone else, we've heard some mean things.

ou des choses pas cool.

or uncool things.

Et là, en le disant,

And there, in saying it,

tu vois, si c'était une amie qui me disait ça,

you see, if it was a friend who was telling me that,

je lui dirais, bon, je ne le dirais pas comme ça,

I would tell him, well, I wouldn't say it like that,

mais je lui dirais « Mais ne garde pas ça dans ta tête.

But I would tell him, "But don't keep that in your head."

Ça te fait du mal. Essaye d'oublier. »

"It hurts you. Try to forget."

Et tu vois, là, j'ai envie de me dire ça.

And you see, there, I want to tell myself that.

Alors, je sais moi-même

So, I know myself.

que je n'y arrive pas à me sortir ça de la tête.

I can't get that out of my head.

Et du coup,

So,

toutes ces petites choses qu'on m'a dit

all these little things that were told to me

qui sont marquées au fer rouge dans mon cerveau,

that are branded in my brain,

il suffit que je sois un petit peu triste

I just need to be a little sad.

pour telle ou telle raison.

for such or such reason.

Peu importe la raison.

No matter the reason.

Mon cerveau, il va réouvrir

My brain, it's going to reopen.

le tiroir de tristesse.

the drawer of sadness.

Et là, dans le tiroir de tristesse,

And there, in the drawer of sadness,

il y a tous les sujets qui m'ont rendu triste.

There are all the topics that made me sad.

Il y a tous les mots méchants

There are all the mean words.

qu'on m'a dit, toutes les choses

that I was told, all the things

qui m'ont fait du mal.

who did me harm.

Et là, c'est parti. Ça va chialer pendant deux heures.

And now, it's on. It's going to cry for two hours.

Mais après, ça va mieux.

But after that, it gets better.

Une fois que j'ai bien pleuré pendant deux heures,

Once I have cried properly for two hours,

après, ça va mieux.

Afterward, it gets better.

Parce qu'il n'y a que moi qui fais des crises de larmes.

Because I'm the only one who has crying fits.

Ça fait du bien, quand même, je trouve.

It feels good, still, I think.

Je suis donc sensible.

I am therefore sensitive.

Et je n'ai pas envie de dire trop sensible

And I don't want to say too sensitive.

parce que ça voudrait dire que

because it would mean that

c'est de ma faute et que ce n'est pas bien.

It's my fault and it's not good.

Non, je sais qu'il y a des personnes

No, I know that there are people.

qui trouvent ça attendrissant,

who find it endearing,

tu vois.

you see.

Donc, je suis sensible.

So, I am sensitive.

J'ai beaucoup de compassion pour tout le monde.

I have a lot of compassion for everyone.

Et je me la joue Mère Thérésa.

And I play the part of Mother Teresa.

C'est une catastrophe.

It's a disaster.

Tu m'étonnes que je n'arrive pas

You're surprising me that I can't manage.

à m'occuper de moi-même.

to take care of myself.

Pourquoi je m'inquiète du bonheur

Why am I worried about happiness?

de tout le monde comme ça ?

Is it like this with everyone?

Mais là, en le disant, encore une fois,

But there, in saying it, once again,

tu vois, il y a la partie droite

You see, there is the right part.

de mon cerveau qui m'a dit

from my brain that told me

pourquoi je m'inquiète du bonheur de tout le monde.

Why am I worried about everyone's happiness?

Et la partie gauche, elle m'a tout de suite

And the left side, it got me right away.

instantanément répondu

instantly answered

parce qu'on n'a pas envie qu'il soit triste.

because we don't want him to be sad.

Voilà, c'est tout. C'est fin du débat.

There you go, that's it. The debate is over.

Merci pour cet épisode. Au revoir.

Thank you for this episode. Goodbye.

Est-ce que j'ai une solution pour cette fin d'épisode ?

Do I have a solution for this episode's end?

Est-ce que la moi dans 5 ans

What about me in 5 years?

qui va écouter ça, elle va juste se dire

who is going to listen to that, she's just going to think

bah ouais, c'est encore tout pareil ma soeur

well yeah, it's still exactly the same my sister

ou est-ce que

where is it that

là, je trouve une solution

There, I find a solution.

et la moi dans 5 ans aura appliqué la solution

And me in 5 years will have implemented the solution.

et ça ira un petit peu mieux ?

And will it get a little bit better?

Quelle solution il y aurait ?

What solution would there be?

Mais encore une fois, pour moi, ce que je vois,

But once again, for me, what I see,

la seule solution qu'il y a là,

the only solution there is,

c'est de me concentrer encore plus

It's about focusing even more.

sur moi.

about me.

C'est selfish land,

It's selfish land,

ce podcast.

this podcast.

Mais non, mais c'est vrai.

But no, but it's true.

Ah, j'ai un copain

Ah, I have a friend.

l'autre jour qui a dit

the other day who said

là, on est dans les années où il faut être égoïste

There, we are in the years where one must be selfish.

envers tout le monde

towards everyone

parce que c'est à ce moment-là qu'on est en train de se construire

because that's when we are in the process of building ourselves

et de construire notre vie future.

and to build our future life.

Et je trouve ça vrai.

And I find that true.

Peut-être que tout le monde ne trouve pas ça vrai

Maybe not everyone finds that true.

mais je trouve ça vrai.

But I find that to be true.

Si tu passes ton temps à être à droite,

If you spend your time being to the right,

à gauche, à vouloir aider tout le monde,

to the left, wanting to help everyone,

à couper tous tes projets,

to cut all your projects,

tous tes plans pour aller aider les autres,

all your plans to go help others,

ben tu ne vas pas avancer à un moment.

Well, you're not going to make any progress at some point.

Je ne dis pas qu'il faut se couper

I'm not saying that one should cut themselves.

de tous ses amis et des personnes.

of all his friends and people.

Non, non, ça fait 25 minutes que je parle

No, no, I've been talking for 25 minutes.

de moi qui veux m'occuper de tout le monde

of me who wants to take care of everyone

donc ce n'est pas ce que je dis.

so it's not what I'm saying.

Mais je pense que là, dans notre vingtaine,

But I think that here, in our twenties,

70% du temps, il faut se concentrer

70% of the time, you need to concentrate.

sur soi

about oneself

et avancer. Et 30% du temps,

and move forward. And 30% of the time,

c'est continuer à

it is to continue to

faire le reste avec les autres, tu vois.

do the rest with the others, you see.

Donc je trouve que c'est très juste

So I think it's very fair.

ce qu'il a dit. Et là, ça résonne

what he said. And there, it resonates

encore plus juste.

even more accurate.

Donc un podcast en plus

So an additional podcast.

qui se termine en disant

which ends by saying

je vais me concentrer

I will concentrate.

sur moi-même. On a compris,

about myself. We understood,

ma sœur, c'est bon.

My sister, it's good.

Mais en même temps,

But at the same time,

ben j'avais prévenu

Well, I had warned you.

que j'allais faire que ça.

What I was going to do was that.

Je l'avais dit,

I had said it,

je n'ai pas menti.

I did not lie.

Un dernier petit truc pour la fin,

One last little thing for the end,

ce qui me fait le plus mal au cœur,

what hurts me the most in my heart,

ça c'est bonus.

That's a bonus.

Ce qui me fait le plus mal au cœur,

What hurts my heart the most,

c'est

it is

imaginer des personnes âgées

imagining elderly people

seules.

alone.

Une fois, j'étais aux courses

Once, I was at the races.

et on a vu un papy

and we saw a grandpa

aller, vous savez,

go, you know,

par exemple à la boucherie dans un grand supermarché

for example at the butcher in a large supermarket

où ils font des petits plats

where they make small dishes

déjà prêts qu'ils te proposent à emporter,

already ready that they offer you to take away,

genre des paella, tout ça.

kind of paella, all that.

Et le monsieur, il a demandé à manger

And the gentleman asked to eat.

et la dame du magasin a dit

and the shopkeeper lady said

je vous en mets combien ? Et le monsieur a dit

How many would you like? And the gentleman said.

mettez juste une part, je suis tout seul,

just put one serving, I'm all alone,

c'est pour ce midi.

It's for this noon.

D'imaginer ce monsieur

To imagine this gentleman.

tout seul,

all alone,

rentrer chez lui tout seul,

going home alone,

manger sa petite part

to have one's little share

de lasagne tout seul,

lasagna all by itself,

ça me brise le cœur.

It breaks my heart.

Ça me brise le cœur

It breaks my heart.

parce que j'ai peur qu'il soit malheureux.

because I am afraid that he will be unhappy.

Est-ce que tu visualises

Do you visualize?

la situation ? Il faut que tu visualises.

The situation? You need to visualize it.

Je sais que je ne suis pas toute seule

I know that I am not alone.

à penser ça parce que la personne avec qui

to think that because the person with whom

j'étais à ce moment-là, elle aussi, elle a lâché sa larme

I was there at that moment, she was too, she let her tear fall.

en plein super-U.

in the middle of a Supermarket.

Bon, je voulais finir sur une note positive

Well, I wanted to end on a positive note.

mais là, j'ai le cœur tout mou,

but right now, I have a soft heart,

on pourrait y planter des fleurs.

We could plant flowers there.

Est-ce qu'on peut appeler ça de l'hypersensibilité ?

Can we call that hypersensitivity?

Parce que l'hypersensibilité,

Because hypersensitivity,

j'ai l'impression que c'est quand ça t'irrite,

I have the feeling that it's when it irritates you,

quand quelqu'un te dit quelque chose

when someone tells you something

et ça t'irrite

and it irritates you

et ça peut te faire pleurer

and it can make you cry

mais de colère. Moi non,

but out of anger. Not me,

ça me fait pleurer de tristesse. Si on me dit quelque chose

It makes me cry with sadness. If someone tells me something.

de méchant, ça va me faire pleurer

From mean, that's going to make me cry.

de tristesse de penser que

of sadness to think that

quelqu'un pense ça de moi.

Someone thinks that of me.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Bon, ça fait un peu longtemps que je pars.

Well, it's been a while since I've been leaving.

C'est la deuxième conclusion que je fais

This is the second conclusion I draw.

dans la conclusion, c'est pas grave.

In the conclusion, it's not a big deal.

Si je me concentre un peu plus

If I focus a little more

sur moi, je pense que ça

About me, I think that...

pourrait régler un petit peu de cette

could adjust a little bit of this

sensibilité et de vouloir

sensitivity and wanting

le bonheur de tout le monde, mais

the happiness of everyone, but

je veux pas non plus supprimer toute cette partie

I don't want to delete all of this part either.

de moi parce que je trouve que

of me because I find that

ça fait un petit peu mon charme.

It adds a little to my charm.

C'est chacun

It's each one.

ses skills et ça c'est

his skills and that is

une de mes principales.

one of my main ones.

Enfin voilà.

There you go.

Si t'as écouté tout ça,

If you listened to all that,

t'es vraiment courageux.

You are really courageous.

Allez, ciao !

Go, bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.