Ce moment de ma vie à moi

Lina

lina's blabla

Ce moment de ma vie à moi

lina's blabla

J'arrive pas, j'arrive pas, j'arrive pas, j'arrive pas.

I can't make it, I can't make it, I can't make it, I can't make it.

Par où commencer ?

Where to start?

J'ai eu quelques réflexions par rapport au podcast

I had some thoughts regarding the podcast.

parce que d'un côté, j'avais plusieurs thèmes que je voulais vraiment aborder,

because on one hand, I had several themes that I really wanted to address,

des pensées et des moments de ma vie que je voulais raconter

thoughts and moments of my life that I wanted to share

dont j'avais parlé à pas grand monde.

whom I had not talked to many people about.

Et d'un autre côté, je suis une grande flémarde

And on the other hand, I am a big lazy person.

qui n'a pas le courage d'écrire un journal.

who does not have the courage to keep a journal.

Mais j'ai extrêmement peur de l'oubli.

But I am extremely afraid of forgetting.

J'ai oublié certaines parties de ma vie.

I have forgotten some parts of my life.

Je pense qu'oublier, c'est un grand mot, mais j'ai pas de souvenirs précis.

I think forgetting is a big word, but I don't have any specific memories.

Je me souviens pas de ce que je pensais,

I don't remember what I was thinking.

à ce moment-là de ma vie.

at that moment in my life.

Je me souviens pas de ce qui se passait à ce moment-là dans ma vie.

I don't remember what was happening at that moment in my life.

C'est par période et ça me fait peur.

It's periodic and it scares me.

Là, je me dis que je suis en train de vivre des choses

There, I tell myself that I am living things.

et peut-être que dans deux ans, ce sera juste un grand vide.

And maybe in two years, it will just be a big void.

Cette période, ce sera juste une période où...

This period will just be a time where...

C'est une période post-AVC et je suis en train de guérir.

It's a post-stroke period and I'm healing.

Mais en vrai, c'est pas ça.

But really, it's not that.

Je vis plein d'autres choses à part ça.

I experience many other things besides that.

Je ne regarde que la grande étiquette à chaque fois.

I only look at the big label every time.

Et c'est pour ça que je m'en veux de ne pas pouvoir écrire un journal.

And that's why I blame myself for not being able to keep a journal.

J'ai envie de garder tous ces souvenirs.

I want to keep all these memories.

Je veux pouvoir les retrouver et me dire, putain, mais oui, c'est vrai,

I want to be able to find them again and tell myself, damn, but yes, it's true,

je traversais ça en même temps.

I was going through that at the same time.

Et en même temps, j'avais ces pensées-là, etc., etc.

And at the same time, I had those thoughts, etc., etc.

Et du coup, je me dis, je vais faire un mélange des deux, des podcasts,

So, I think I'm going to mix the two, the podcasts,

parce qu'en même temps, j'aime trop écouter ces deux formats-là.

because at the same time, I really enjoy listening to those two formats.

Et voilà.

And there you go.

Après, je ne sais pas trop par où commencer.

Well, I don't really know where to begin.

Je ne sais pas si je commence par un thème

I don't know if I should start with a theme.

ou si je commence par ce qui se passe actuellement dans ma vie.

or if I start with what is happening currently in my life.

Je pense que je vais poser une base de ce qui se passe actuellement dans ma vie.

I think I will lay down a foundation of what is currently happening in my life.

Ça me paraît logique.

That seems logical to me.

J'essaie de ne pas trop couper.

I'm trying not to cut too much.

Je laisse tous les moments de réflexion, tous les...

I leave all moments of reflection, all the...

Parce que, bah, c'est moi.

Because, well, it's me.

Et, bah...

Well...

Je fais le podcast, je l'enregistre en même temps que...

I make the podcast, I record it at the same time as...

Je découvre ce que je veux faire.

I am discovering what I want to do.

Genre, c'est juste une discussion avec moi-même.

Like, it's just a conversation with myself.

Et je trouve ça plus naturel.

And I find it more natural.

Donc, voilà.

So, there you go.

Du coup, en ce moment,

So, right now,

on est en juin 2022.

It is June 2022.

Ah bon ? Ok.

Oh really? Okay.

Du coup, ça fait un an.

So, it's been a year.

Et, attendez.

And, wait.

Mars, avril, mai, juin.

March, April, May, June.

Trois mois.

Three months.

Un an et trois mois que j'ai eu mon AVC.

One year and three months since I had my stroke.

Et ça fait...

And that makes...

Un an que je suis sortie de l'hôpital.

One year since I left the hospital.

Mais d'ailleurs, on est le 15.

But besides, it's the 15th.

Est-ce qu'on est le 15 ?

Is it the 15th?

Comment on peut savoir si on est le 15 ?

How can we know if it is the 15th?

J'ai pas d'endroit où on peut savoir si on est le 15.

I don't have a place where we can know if it's the 15th.

Si on est le 15, ça fait pile un an que je me suis refait opérer.

If it's the 15th, it has been exactly a year since I had surgery again.

On est le 15 ou pas ?

Is it the 15th or not?

Non !

No!

Vous saurez parce que cet épisode va sûrement...

You will know because this episode will surely...

Sortir.

Go out.

Sortir aujourd'hui.

Go out today.

Je pense pas qu'on soit le 15.

I don't think it's the 15th.

On doit être genre le 13.

It must be around the 13th.

Ah non, c'est vendredi.

Oh no, it's Friday.

Ça peut pas être vendredi 13.

It can't be Friday the 13th.

On sera au courant.

We will be informed.

Je sais pas du tout quel jour on est.

I have no idea what day it is.

Je suis un peu ailleurs.

I am a little elsewhere.

Voilà.

Here it is.

Du coup, là, j'aime bien la période.

So, I really like the period.

Il commence à faire beau.

It is starting to get nice.

Moi, j'ai des plans pour retourner en Suède.

I have plans to return to Sweden.

Je suis trop contente.

I am so happy.

J'ai pu retrouver un peu de vie sociale.

I was able to regain a bit of social life.

Ce qui a été très, très compliqué.

What has been very, very complicated.

Grand silence.

Great silence.

Ça a demandé beaucoup d'efforts au début.

It took a lot of effort at the beginning.

Jusqu'à il n'y a pas très longtemps, honnêtement.

Until not very long ago, honestly.

En fait, pour expliquer un peu.

In fact, to explain a little.

De toute façon, mon accident, je vous l'ai dit,

Anyway, my accident, I told you about it,

ce sera le thème d'un podcast entier.

This will be the theme of an entire podcast.

Genre, parce que...

Like, because...

Enfin, même de plusieurs.

Finally, even from several.

Parce que c'est pas un truc juste comme ça.

Because it's not just something like that.

Un petit truc dans ma vie.

A little something in my life.

Genre, c'est juste ça qui dirige toute ma vie en ce moment.

Like, that's just what’s driving my whole life right now.

Et...

And...

Attention, je vais terminer.

Attention, I am going to finish.

Ou pas.

Or not.

Pas tout de suite.

Not right now.

Ça vient pas.

It's not coming.

Du coup, ouais.

So, yeah.

Je suis sortie en mai dernier.

I went out last May.

En avril.

In April.

Fin avril.

End of April.

Et après, j'étais toujours...

And after, I was still...

Moitié à l'hôpital, moitié à la maison et tout.

Half at the hospital, half at home and everything.

Et tout, et tout.

And everything, and everything.

Et après, l'été est passé.

And then, the summer has passed.

Et ça allait de mieux en mieux.

And it got better and better.

J'ai retrouvé beaucoup de force l'été dernier.

I regained a lot of strength last summer.

Franchement, moralement, je me suis ressourcée.

Honestly, morally, I have recharged myself.

Et en septembre, ça allait mieux.

And in September, it got better.

Le truc, c'est que...

The thing is that...

Mon accident, je l'ai eu à l'école.

I had my accident at school.

Et du coup...

And so...

Je sais pas si on s'en rend vraiment compte.

I don't know if we really realize it.

Mais retourner à l'endroit où...

But to return to the place where...

Tout a basculé, entre guillemets.

Everything flipped upside down, in quotation marks.

Ça a causé beaucoup de réflexion à mon cerveau.

It caused a lot of thinking in my brain.

Genre, pas forcément à moi.

Like, not necessarily to me.

Je m'en dis pas forcément compte.

I don't necessarily realize it.

Mais mon cerveau était tout le temps en alerte, en fait.

But my brain was on alert all the time, really.

Et ça fatigue.

And that is tiring.

Et en plus de ça...

And on top of that...

Bah, l'AVC, ça...

Well, the stroke, that...

Comme on me l'a expliqué, c'est vraiment...

As it was explained to me, it's really...

C'est vraiment...

It's really...

Il y a eu une explosion dans ma tête, en gros.

There was an explosion in my head, basically.

Et c'est normal que tout soit chamboulé.

And it's normal for everything to be a mess.

Que mes réseaux de mémoire soient différents.

May my memory networks be different.

Que je fonctionne pas de la même manière.

That I don't operate in the same way.

Et du coup, c'est normal que j'ai été un peu désorientée.

And so, it's normal that I was a bit disoriented.

Quand j'ai repris les cours, comme ça, comme si de rien n'était.

When I resumed classes, just like that, as if nothing had happened.

Parce que je suis rentrée en septembre en cours.

Because I started classes in September.

J'ai fait du 8h, 17h.

I worked from 8 AM to 5 PM.

Alors que...

While...

Deux mois avant, je tenais pas debout 30 secondes, quoi.

Two months ago, I couldn't stand for 30 seconds, you know.

J'ai essayé de fake it until you make it.

I tried to fake it until you make it.

J'ai vraiment donné tout mon possible.

I really gave it my all.

Et ça a toujours été comme ça avec l'école.

And it has always been like that with school.

Parce que c'était pas nouveau.

Because it wasn't new.

Que j'avais du mal à aller en cours.

That I found it difficult to go to class.

Ça faisait...

It was...

Depuis toujours, j'ai toujours eu...

I've always had...

Des difficultés.

Difficulties.

Et...

And...

Mais en fait, j'aime l'école, genre, vraiment.

But actually, I love school, like, really.

Et du coup, ça a été un peu...

And so, it was a bit...

Aussi, je voulais me prouver à moi-même que j'allais guérir vite.

Also, I wanted to prove to myself that I would heal quickly.

J'ai un peu précipité les choses.

I rushed things a bit.

Et je pense qu'on s'est tous pas du tout rendu compte de...

And I think we all didn't realize at all...

Ce que j'étais en train de faire.

What I was doing.

Ce que je faisais subir à mon corps.

What I was putting my body through.

Et ce que ça allait engendrer par la suite.

And what it would lead to afterwards.

Donc, de septembre à...

So, from September to...

Novembre.

November.

J'ai été en cours...

I was in class...

Plus ou moins normalement.

More or less normally.

Je loupais quelques fois.

I missed it a few times.

Quand la fatigue prenait le dessus.

When fatigue took over.

Mais franchement, c'était...

But frankly, it was...

C'était moi qui avais le contrôle sur la situation.

It was me who had control over the situation.

Et...

And...

J'étais à fond dedans.

I was really into it.

J'étais impliquée.

I was involved.

J'étais pas heureuse.

I wasn't happy.

Je pense que ça, je m'en rends compte.

I think I realize that.

Je m'en rends compte maintenant.

I realize it now.

Mais je profitais pas du tout des instants avec mes potes.

But I wasn't enjoying the moments with my friends at all.

Et c'est pour ça que je dis que toute la socialisation...

And that's why I say that all socialization...

Ça a pris du temps à...

It took time to...

A revivre.

To relive.

Enfin, vous allez voir par la suite.

Finally, you will see afterward.

Mais...

But...

Ça me demande tellement d'efforts d'aller en cours que...

It takes so much effort for me to go to class that...

Quand j'y suis...

When I am there...

J'arrive même pas à écouter le cours.

I can't even listen to the class.

Genre, je suis tellement ailleurs.

Like, I'm so out of it.

Je lutte contre mes démons, clairement.

I struggle against my demons, clearly.

Donc, je peux ni écouter le cours, ni profiter de mes amis.

So, I can neither listen to the class nor enjoy my friends.

Parce que...

Because...

Bah, mon corps, il est en alerte.

Well, my body is on alert.

Donc, ça, je m'en rends pas compte.

So, I don't realize that.

Évidemment, je sens que...

Obviously, I feel that...

Ouais, là, quand je passe ici, mon cœur, il bat vite.

Yeah, when I pass by here, my heart races.

Et...

And...

Ouais, là, quand telle personne dit ça,

Yeah, when that person says that,

j'ai l'impression que je me sens partir.

I feel like I am drifting away.

Et des choses comme ça.

And things like that.

Mais...

But...

Des fois, je rigole.

Sometimes, I laugh.

Genre, je suis...

Like, I am...

En même temps, je suis ancrée dans la situation.

At the same time, I am rooted in the situation.

Et en même temps, mon corps, il est ailleurs, quoi.

And at the same time, my body, it's somewhere else, you know.

Et donc, je profite pas du tout de ces moments-là.

And so, I'm not enjoying those moments at all.

En décembre, on a pris rendez-vous avec mon médecin traitant.

In December, we made an appointment with my doctor.

Elle m'a mis en arrêt maladie pour un mois.

She put me on sick leave for a month.

J'étais à bout.

I was at my wit's end.

Ça m'a tout rattrapée d'un coup.

It all caught up with me at once.

Et c'est à ce moment-là, je pense vers octobre,

And it was at that moment, I think around October,

on m'a diagnostiqué mon post-traumatique.

I was diagnosed with my post-traumatic.

Mon stress post-traumatique.

My post-traumatic stress.

Et...

And...

Pas longtemps après ma dépression.

Not long after my depression.

Donc, voilà.

So, here it is.

Ça a été...

It has been...

Nécessaire.

Necessary.

J'avais besoin de cette personne qui me dise...

I needed that person to tell me...

Là, stop, en fait.

There, stop, actually.

Genre, là, tu as besoin de te reposer.

Like, you need to rest.

Et l'école, c'est pas ce qu'il y a de mieux pour toi, maintenant.

And school isn't what's best for you right now.

Donc, j'ai tout arrêté pendant un mois.

So, I stopped everything for a month.

Et donc, de base, je devais juste un peu prendre des...

And so, basically, I just had to take a little bit of...

Des grandes vacances, si vous voulez.

A long vacation, if you want.

Me reposer, me ressourcer.

Resting, recharging myself.

Et...

And...

C'était pas prévu que, genre, je rattrape des cours ou quoi.

It wasn't planned that, like, I would catch up on classes or anything.

En janvier, j'ai commencé les médicaments.

In January, I started the medication.

Et j'ai essayé de retourner en cours.

And I tried to go back to class.

Ça n'a pas fonctionné.

It didn't work.

C'est...

It is...

J'avais un emploi du temps aménagé.

I had a flexible schedule.

Et en fait...

And actually...

Ça n'a pas servi à grand-chose.

It hasn't been of much use.

Parce que les jours où j'étais censée y aller,

Because the days I was supposed to go there,

je me réveillais le matin et je me disais...

I would wake up in the morning and tell myself...

Enfin, je ne me disais pas, je ressentais.

Finally, I wasn't thinking, I was feeling.

Non, c'est pas possible.

No, it's not possible.

Et peut-être que je me réveillais le lendemain

And maybe I would wake up the next day.

où j'étais ne pas censée y aller.

where I was not supposed to go.

Et je me disais...

And I was telling myself...

Ah, putain, j'aurais pu y aller aujourd'hui.

Ah, damn, I could have gone there today.

Et...

And...

Ouais, c'est compliqué.

Yeah, it's complicated.

C'est vraiment ce truc.

It's really that thing.

Genre...

Like...

C'est vraiment ce truc.

It's really this thing.

Genre, c'est au-dessus de toi.

Like, it's above you.

C'est au-dessus de tes forces.

It's beyond your strength.

C'est au-dessus de tes moyens.

It's beyond your means.

Et...

And...

Comme je me suis mis tellement de pression

As I put so much pressure on myself.

par rapport à ma scolarité,

in relation to my education,

bah, tout de ma vie, genre...

well, all of my life, like...

Dès qu'il y avait un petit truc, genre,

As soon as there was a little thing, like,

qui me disait, non, n'y va pas,

who was telling me, no, don't go there,

j'ai toujours forcé le truc.

I have always forced the thing.

Et bah, là, c'est plus possible.

Well, that's it, it's no longer possible.

Parce que le truc qui me dit, non, n'y va pas,

Because the thing that tells me, no, don't go there,

c'est la muraille de chine.

It's the Great Wall of China.

Je ne peux pas le transpercer.

I can't pierce it.

Donc...

So...

Ça a été compliqué à accepter.

It was difficult to accept.

Surtout que, bah, j'avais l'impression de rien foutre, quoi.

Especially since, well, I felt like I was doing nothing, you know.

Parce que j'étais chez moi et...

Because I was at home and...

Bah, je ne travaillais pas, quoi.

Well, I wasn't working, you know.

Enfin, c'était impossible.

Finally, it was impossible.

Je ne pouvais pas rattraper tous les cours que je loupais.

I couldn't catch up on all the classes I was missing.

C'était impossible.

It was impossible.

J'ai essayé.

I tried.

J'ai essayé d'y aller deux jours à la suite.

I tried to go there two days in a row.

Ça ne marchait pas.

It wasn't working.

J'ai essayé d'y aller que le matin.

I tried to go there only in the morning.

J'ai essayé d'y aller une heure.

I tried to go there for an hour.

J'ai essayé d'y aller deux heures.

I tried to go there for two hours.

Et...

And...

Au final, bah, j'ai abandonné...

In the end, well, I gave up...

Aux vacances de février, je pense.

During the February vacation, I think.

J'ai eu le Covid.

I had Covid.

Le jour de l'anniversaire de mon AVC, j'ai eu le Covid.

On the anniversary of my stroke, I got Covid.

Et c'était un grand soulagement de ne pas avoir à vivre cette journée.

And it was a great relief not to have to live through this day.

Mais...

But...

C'était la goutte de trop.

That was the last straw.

Et j'ai décidé que l'école, c'était fini, topi, pop, pour cette année.

And I decided that school was over, done, finished, for this year.

Et que j'allais m'inscrire au CNED.

And that I was going to enroll in the CNED.

J'avais envie de...

I felt like...

De reprendre le contrôle sur la situation.

To regain control over the situation.

Et de pouvoir...

And to be able to...

Ouais, avoir l'impression que...

Yeah, feeling like...

Je fais quelque chose de ma vie.

I am doing something with my life.

Et que ce n'est pas la fin du monde, quoi.

And that it's not the end of the world, you know.

Genre, ça arrive.

Like, it happens.

C'est OK de ne pas réussir à y aller.

It's okay not to manage to go there.

Et tu vas trouver des solutions.

And you will find solutions.

Et donc, j'ai trouvé une solution.

And so, I found a solution.

Et du coup, là, je suis au CNED depuis mars.

And so, now I'm at CNED since March.

Ça se passe plutôt bien.

It's going pretty well.

Désolée, je suis enrhumée.

Sorry, I have a cold.

Ça se passe plutôt bien.

It's going quite well.

Là, j'ai fini tous les DS.

There, I have finished all the exams.

J'ai fini tous les DS en ligne.

I have finished all the online quizzes.

Du coup, c'est...

So, it's...

Bah, c'est cool.

Well, that's cool.

Parce que, bah, voilà.

Because, well, here it is.

Mon conseil de classe, il est passé.

My class council took place.

Donc, ils se sont déjà décidés que j'allais passer en première.

So, they have already decided that I will be going into the first year.

Le truc, c'est que mes notes du CNED, elles ne sont pas arrêtées.

The thing is, my CNED grades are not finalized.

Là, il ne me reste que des DS à envoyer, du coup, à la correction.

There, I only have some assignments left to send for correction.

Je vous avoue que j'ai un peu la flemme de les faire.

I admit that I'm a bit lazy to do them.

Parce que c'est plus long et tout.

Because it's longer and all.

Genre, il faut remplir les papiers et tout.

Like, you have to fill out the papers and everything.

Mais, en même temps, je me dis, genre, pour 15 jours, ça ne sert à rien.

But, at the same time, I think to myself, like, for 15 days, it's useless.

Et, en même temps, je me dis, bah, je ne vais pas rien faire pendant 15 jours.

And, at the same time, I tell myself, well, I'm not going to do nothing for 15 days.

Genre, du coup, bah, je ne sais pas trop.

Well, I don't really know.

Après, les autres, ils sont en vacances, quoi.

Afterward, the others, they're on vacation, you know.

Genre, les autres secondes.

Like, the other seconds.

Du coup, pourquoi je travaillerais moins, genre ?

So, why would I work less, like?

Peut-être parce que j'ai deux mois de retard.

Maybe because I'm two months late.

Mais, en vrai, je ne suis pas paumée, paumée.

But, really, I'm not lost, lost.

Genre, j'ai fait beaucoup de rattrapages au CNED.

Like, I did a lot of catch-up at CNED.

Donc, je ne sais pas.

So, I don't know.

OK, je viens de voir, en arrêtant la partie de l'enregistrement,

OK, I just saw, by stopping the part of the recording,

qu'on était le 10.

that it was the 10th.

Donc, on n'est pas le 15.

So, it's not the 15th.

Voilà, voilà.

Here you go, here you go.

Du coup, là, on approche un peu la période de vacances.

So, we're coming up on the holiday season.

C'est plutôt cool.

That's pretty cool.

Et, du coup, ouais, depuis que je suis au CNED,

And so, yeah, since I've been at CNED,

ma socialisation a un peu repris.

My socialization has picked up a bit.

J'ai plus le temps de m'accorder ça pour moi.

I no longer have time to allow myself that for me.

Genre, je peux prévoir telle journée que je travaille

Like, I can predict such a day that I work.

et telle journée que je serai disponible.

And such a day that I will be available.

Je suis disponible pour rigoler.

I am available to have a laugh.

Ouais, alors qu'avant, je me disais, je les vois en cours.

Yeah, before I would say, I see them in class.

Mais, en fait, je ne profitais pas d'eux, quoi.

But, in fact, I wasn't taking advantage of them, you know.

Donc, ça, c'est vraiment un grand soulagement.

So, this is really a great relief.

J'ai pu revoir des potes que je n'avais pas vus.

I was able to see friends that I hadn't seen.

Des potes avec qui on s'était éloignés.

Friends with whom we had drifted apart.

Et ça fait du bien de les retrouver et que tout soit comme avant.

And it's nice to see them again and for everything to be like it was before.

J'ai re-rigolé aussi.

I laughed again too.

Une fois, j'ai pleuré de rire.

Once, I laughed so hard that I cried.

Et c'était excellent.

And it was excellent.

C'était la première fois depuis longtemps que je rigolais pour de vrai.

It was the first time in a long while that I laughed for real.

Genre, que ça venait du cœur.

Like it came from the heart.

Et je vais me souvenir de ce moment très longtemps.

And I will remember this moment for a very long time.

C'était très incroyable.

It was very incredible.

Après, au niveau du sport,

After that, in terms of sports,

du coup, je fais du ski de fond et du ski,

So, I do cross-country skiing and skiing.

et pas du tout.

not at all.

Du ski de fond, mais je ne fais pas de ski de fond, Lina.

Cross-country skiing, but I don’t do cross-country skiing, Lina.

Réveille-toi.

Wake up.

Et du cheerleading.

And cheerleading.

Mais je suis bataillée.

But I am struggling.

Et le ski de fond, en ce moment, c'est un peu en pause.

And cross-country skiing is currently on pause.

Depuis janvier, ouais.

Since January, yeah.

Parce que ma forme physique n'est pas trop là.

Because my fitness level is not quite there.

J'ai perdu beaucoup de poids et je ne suis pas au top de ma forme.

I have lost a lot of weight and I am not in top shape.

Donc, quand j'étais au ski, j'avais froid tout le temps.

So, when I was skiing, I was cold all the time.

Je me retrouvais à 20 km de l'arrivée en mode, comment je vais faire, comment je vais rentrer.

I found myself 20 km from the finish, thinking, how am I going to do this, how am I going to get back.

J'étais solo.

I was solo.

C'était pas très rigolo.

It wasn't very funny.

Et ça a un peu...

And it has a little...

Mon anxiété, elle n'était pas trop d'accord avec ça.

My anxiety wasn't really on board with that.

J'adore toujours ce sport et j'adore m'entraîner de cette manière-là.

I still love this sport and I love training this way.

Et je pense que ça reviendra avec le temps que je retrouve un peu d'énergie et tout ça.

And I think it will come back over time when I regain a bit of energy and all that.

Et...

And...

Là, depuis janvier, février, je me suis mis à fond dans le cheer, du coup.

Since January, February, I have really thrown myself into cheer.

Et ça a été ma bouée de sauvetage.

And it was my lifeline.

Là-bas, c'est le seul endroit où je me sens comme avant.

Over there, it's the only place where I feel like I did before.

Et ça a toujours été un truc de...

And it has always been a thing of...

Ça, c'est quelque chose dont on parle souvent.

This is something we talk about often.

Après, les AVC, c'est redevenir la personne qu'on était avant.

After a stroke, it's about becoming the person we were before.

Mais c'est pas possible parce qu'on est la personne d'après.

But it's not possible because we are the next person.

Donc, c'est facile.

So, it's easy.

C'est facile de toujours vouloir redevenir celle qu'on était avant, mais c'est pas possible.

It's easy to always want to become who we were before, but it's not possible.

Donc, ouais.

So, yeah.

C'est le seul moment, quand je suis au cheer, où je me dis que rien n'a changé.

It's the only moment, when I'm at cheer, that I tell myself that nothing has changed.

Genre, bon, j'ai perdu du muscle.

So, well, I've lost muscle.

J'ai moins de force qu'avant.

I have less strength than before.

Je suis beaucoup plus fatiguée, etc.

I am much more tired, etc.

Mais je me sens moi quand je suis là-bas et c'est assez incroyable.

But I feel myself when I'm there and it's quite incredible.

C'est des moments où, ouais, toute ma vie,

It's moments when, yeah, all my life,

elle est en pause, quoi.

She is taking a break, you know.

Et ça, c'est...

And that is...

Ça arrive jamais, à part là-bas.

It never happens, except over there.

J'ai une incroyable équipe.

I have an incredible team.

Et pour la première fois, pour ma première fois,

And for the first time, for my first time,

on a eu une saison de compétition parce que je suis arrivée en même temps que le Coco.

We had a competition season because I arrived at the same time as Coco.

Donc, voilà.

So, there you go.

On a pu aller aux championnats de France.

We were able to go to the French championships.

On a fait une compétition internationale.

We held an international competition.

On a fait des trucs de ouf.

We did some crazy things.

Et...

And...

Je suis tellement fière de nous.

I am so proud of us.

Genre, ça m'a clairement portée.

Like, it clearly lifted me up.

Genre, c'est la raison pour laquelle je veux guérir actuellement.

Like, that's the reason why I want to heal right now.

Genre, c'est ce qui me tient.

Like, that's what holds me.

Et je suis tellement reconnaissante d'avoir ça parce que...

And I am so grateful to have this because...

Franchement, je ne sais pas comment je ferais en ce moment, en tout cas, sans ça.

Honestly, I don't know how I would manage right now, anyway, without this.

Voilà.

Here it is.

Du coup, là, la saison de compétition, elle est terminée.

So, the competition season is over now.

Et c'était ma dernière année en junior.

And it was my last year as a junior.

C'est un peu triste.

It's a little sad.

Voilà, c'était tout pour le cheer.

There you go, that was all for the cheer.

Après, pour les vacances, le 1er juillet, je m'envole vers la Suède.

Afterwards, for the holidays, on July 1st, I am flying to Sweden.

Et si vous savez, vous savez, il n'y a aucun endroit sur la planète Terre.

And if you know, you know, there is no place on planet Earth.

Je ne suis pas allée à beaucoup d'endroits sur la planète Terre, mais où je me sens si bien.

I haven't been to many places on planet Earth, but where I feel so good.

C'est home.

It's a man.

Genre, c'est la définition de home.

Like, that's the definition of home.

C'est ma safe place.

This is my safe place.

C'est...

It is...

Ouais, pour le coup, c'est comme le cheer, genre.

Yeah, for the moment, it's like cheer, like.

Là-bas, rien n'a changé.

Over there, nothing has changed.

Je suis la même personne que j'ai toujours été, etc., etc.

I am the same person I have always been, etc., etc.

Et ça, c'est vraiment oufissime, dingo.

And that is really mind-blowing, crazy.

Voilà, du coup, j'ai vraiment hâte.

There you go, so I'm really looking forward to it.

On est en train de construire une cabane.

We are in the process of building a cabin.

25 mètres carrés habitables à l'année.

25 square meters of habitable space year-round.

Si on est déterminé.

If we are determined.

Non, je rigole.

No, I'm just joking.

Il n'y a pas d'électricité, pas d'eau courante.

There is no electricity, no running water.

Et voilà, c'est déjà pas mal.

And there you go, that's already pretty good.

Pas de chauffage, du coup.

No heating, then.

Ouais, bref.

Yeah, whatever.

Du coup, ouais, ce projet, c'est un truc de ouf.

So, yeah, this project is crazy.

Ça fait trois ans qu'on est dedans.

We've been in this for three years.

Et avec le Covid et tout, ça a été très compliqué.

And with Covid and everything, it has been very complicated.

Là, ça se concrétise.

There, it's taking shape.

On a des photos tous les jours.

We have photos every day.

Telle partie a avancé.

Such part has progressed.

Là, on a une cuisine et tout, et tout, et tout.

There, we have a kitchen and everything, and everything, and everything.

Et franchement, can't wait.

And frankly, can't wait.

J'ai tellement hâte d'organiser tout ça.

I can't wait to organize all of this.

Et ça va vraiment être un grand changement pour tout le monde.

And it is really going to be a big change for everyone.

D'avoir un peu un pied à terre.

To have a bit of a foothold.

Un endroit fixe où on peut toujours laisser nos affaires

A fixed place where we can always leave our belongings.

et se sentir à la maison, là-haut.

and feel at home, up there.

Et du coup, ouais, c'est vraiment cool.

And so, yeah, it's really cool.

Je suis en train de prévoir, en plus, pour l'année prochaine,

I am also making plans for next year.

avec une pote des petites vacances.

with a friend on a little vacation.

Ça fait quelques jours.

It's been a few days.

Le jour où on en parle, on est vraiment à fond dedans.

The day we talk about it, we are really fully into it.

Ça, c'est mon rêve.

That's my dream.

C'est voyager.

It is to travel.

C'est parler d'autres langues.

It's about speaking other languages.

C'est découvrir.

It is to discover.

Et si je peux le faire déjà dès l'année prochaine,

And if I can do it already next year,

je reste en vie, quoi.

I'm still alive, you know.

Et ouais, j'ai beaucoup de projets en ce moment.

Yeah, I have a lot of projects going on right now.

Et des trucs qui me donnent envie.

And things that make me want.

J'ai eu une période où j'en avais plus.

I had a period where I had more of it.

J'ai aussi eu une période où j'en avais.

I also had a period where I had some.

Et dès qu'ils se concrétisaient, bah, je trouvais ça nul.

And as soon as they materialized, well, I thought it was lame.

Je dis pas que je vais pas être déçue.

I'm not saying that I won't be disappointed.

Genre, c'est possible que j'ai trop hâte d'aller en Suède

I might be too excited to go to Sweden.

et qu'une fois là-bas, je me dise, bah, en fait,

and once I'm there, I tell myself, well, actually,

je suis pas heureuse d'ici non plus, quoi.

I'm not happy here either, you know.

Ça peut arriver parce que, bah, ça, c'est des symptômes de ma dépression.

It can happen because, well, those are symptoms of my depression.

Et je pense que, bah, l'avenir...

And I think that, well, the future...

Nous le dira, on va dire.

We'll say it, we're going to say it.

Mais ouais.

But yeah.

C'est des petits projets qui font que, ouais...

It's the little projects that make it, or yeah...

Bah, je m'imagine dans le futur et ça change quand même la vie.

Well, I imagine myself in the future and it definitely changes life.

Genre, avoir un futur, avoir un avenir.

Like, having a future, having a destiny.

Pouvoir décider toi-même ce que tu vas faire.

Being able to decide for yourself what you are going to do.

Ça, c'est reprendre le contrôle de sa vie.

That's taking control of your life.

Et c'est assez satisfaisant quand t'as perdu le contrôle.

And it's quite satisfying when you've lost control.

Au point où je l'ai perdu.

To the point where I lost it.

Ouais, voilà.

Yeah, there you go.

En septembre, je vais être accompagnée par un centre

In September, I will be accompanied by a center.

pour essayer de retrouver ma scolarité.

to try to regain my schooling.

On a trouvé ce centre il y a pas très longtemps.

We found this center not very long ago.

C'est ma marraine qui m'a donné des contacts.

It's my godmother who gave me contacts.

Et on a été...

And we were...

Bah, ça nous a tous donné un coup avec ma famille.

Well, it hit us all hard with my family.

Parce que quand je suis sortie de l'hôpital,

Because when I left the hospital,

on a vraiment insisté pour trouver un centre ou une association

we really insisted on finding a center or an association

pour les lésés cérébraux, les enfants, etc.

for brain-injured individuals, children, etc.

Et ils nous ont dit que ça existait pas.

And they told us it didn't exist.

Que de toute façon, les enfants n'avaient pas d'AVC.

That in any case, the children did not have strokes.

Que j'étais la seule et que machin, et que machin, et que machin.

That I was the only one and that thing, and that thing, and that thing.

Et donc, on a trouvé ce centre.

And so, we found this center.

Et donc, on a trouvé ce centre dans ma région.

And so, we found this center in my area.

Qui, quand on les a appelés, nous a dit

Who, when we called them, told us

qu'ils se faisaient connaître que par bouche à oreille.

that they made themselves known only by word of mouth.

C'est une très bonne question. Pourquoi ?

That's a very good question. Why?

Mais du coup, c'est bien qu'on l'ait trouvé,

But then, it's good that we found it.

mais on aurait aimé avoir ce soutien avant.

but we would have liked to have this support earlier.

Et donc, j'ai beaucoup d'espoir en ce truc.

And so, I have a lot of hope in this thing.

J'espère qu'on va pouvoir...

I hope we will be able to...

élargir l'environnement qui m'entoure

broaden the environment around me

pour que je puisse être soutenue encore plus.

so that I can be supported even more.

Parce qu'honnêtement, je ne sais pas comment...

Because honestly, I don't know how...

Si la situation est comme actuellement,

If the situation is like it currently is,

je ne sais pas comment je vais pouvoir aller en cours

I don't know how I'm going to be able to get to class.

normalement, entre guillemets.

normally, in quotation marks.

Donc, on verra bien.

So, we will see.

Je sens que je n'ai pas du tout parlé de ce que je voulais parler de base dans cet épisode.

I feel like I didn’t talk at all about what I originally wanted to discuss in this episode.

Mais en même temps, ça m'a apaisée.

But at the same time, it calmed me.

Genre là, je suis sereine avec ce que je raconte

Like, I am calm with what I'm saying.

et c'est plutôt pas mal.

and it's not bad at all.

J'ai un peu perdu la ligne.

I lost my train of thought a little.

Je pense que j'étais partie sur le thème de la situation actuelle,

I think I had started on the theme of the current situation,

des vacances et tout et tout.

holidays and all that.

Et ouais, je pense que c'est le début,

And yes, I think it's just the beginning,

le tout début de la remontée de la pente.

the very beginning of the slope ascent.

J'ai un peu changé de mindset depuis que j'ai eu le Covid.

I've changed my mindset a bit since I had Covid.

Je me suis rendu compte que ce n'était pas ça.

I realized that it wasn't that.

Ce n'était pas ça qui me rendait heureuse.

It wasn't that which made me happy.

Ce dans quoi je m'enfonçais.

This in which I was sinking.

Et que j'ai besoin de faire des choses pour moi aussi.

And that I need to do things for myself too.

Et...

And...

Et voilà.

And there you go.

Je trouve que j'ai plus le contrôle en main sur ma vie.

I find that I have more control over my life.

Et c'est très satisfaisant.

And it is very satisfying.

Je peux décider de ce que je fais.

I can decide what I do.

Et...

And...

Genre, vraiment, je ne sais pas comment te dire,

Like, really, I don't know how to tell you,

mais quand un truc comme ça, genre un...

but when something like that, like a...

Un accident qui te tombe sur la tête,

An accident that falls on your head,

genre qui sort de nulle part et qu'on te dit que...

a guy who comes out of nowhere and you're told that...

Bah, tu ne vas peut-être pas pouvoir marcher,

Well, you might not be able to walk.

tu ne vas peut-être pas pouvoir parler,

you may not be able to talk,

tu ne vas peut-être pas pouvoir...

you may not be able to...

Vivre seule.

Live alone.

Ça n'a pas du tout été mon cas.

That has not been the case for me at all.

Genre, je n'ai pas du tout...

Like, I don't have at all...

Tu sais quelle neurologie.

You know what neurology.

J'ai toujours pu marcher.

I have always been able to walk.

J'ai toujours pu parler.

I have always been able to speak.

Et j'en suis tellement reconnaissante.

And I am so grateful for that.

Mais ce n'est pas le sujet.

But that's not the subject.

Genre, quand tu passes si près de la mort,

Like, when you get so close to death,

alors que tu n'as rien vu venir.

while you saw nothing coming.

Genre, c'est un coup de massue comme ça.

Like, it's a sledgehammer blow like that.

Reprendre les manettes, c'est compliqué.

Taking back control is complicated.

Ça met du temps à...

It takes time to...

C'est comme si vous voyiez une ligne droite.

It's as if you were looking at a straight line.

Tu es sur une ligne droite.

You are on a straight line.

Là, il y a ton copilote.

There is your co-pilot.

Il te fait tourner le volant.

He is making you turn the steering wheel.

490 tours vers la gauche.

490 turns to the left.

Tu ne sais plus où est ta destination.

You no longer know where your destination is.

Tu as perdu tous tes repères.

You have lost all your bearings.

Et même si tu reprends le volant,

And even if you take the wheel again,

tu peux le reprendre dans la mauvaise direction.

You can take it back in the wrong direction.

C'est un peu ça.

That's about right.

Je le vois comme ça.

I see it like that.

Voilà.

Here it is.

Là, je sens que j'ai trouvé la boussole.

There, I feel that I have found the compass.

Et j'espère que ça va durer.

And I hope it lasts.

J'espère que...

I hope that...

Que ce n'est pas que de l'espoir.

It's not just hope.

Que ce n'est pas juste de la fatigue.

That it's not just fatigue.

Et que j'en ai marre de voir que du noir.

And that I'm fed up with only seeing black.

Et que j'ai juste un peu d'espoir dans chaque chose.

And that I just have a little bit of hope in everything.

Et...

And...

Ouais.

Yeah.

On verra en septembre.

We'll see in September.

Parce qu'à mon avis, l'été, je le sens bien.

Because in my opinion, I feel good in the summer.

Et...

And...

Et on verra.

And we'll see.

Je ne sais plus quoi dire.

I don't know what to say anymore.

Là, j'ai l'impression que j'ai raconté la situation actuelle.

There, I feel like I have described the current situation.

Et ça fait du bien.

And it feels good.

Je ne sais pas où est-ce que j'arrête ce podcast ici.

I don't know where I should stop this podcast here.

Je pense qu'il n'y a pas trop plus de philosophie à ça.

I think there isn't much more philosophy to it than that.

Je vais faire un podcast sur le temps qui passe et grandir.

I am going to make a podcast about the passage of time and growing up.

Et ça, ça en sera un.

And that will be one.

Et un autre, ce sera la peur d'oublier.

And another will be the fear of forgetting.

Comme je racontais au début de cet épisode.

As I mentioned at the beginning of this episode.

Je vais aussi en faire un sur mon accident.

I am also going to make one about my accident.

Sur la peur de la mort.

On the fear of death.

Ce sera un peu lié, je pense.

I think it will be somewhat related.

Et...

And...

En fait, toutes ces croyances, elles sont un peu liées.

In fact, all these beliefs are somewhat connected.

C'est la peur du vide.

It's the fear of emptiness.

Le vide, ça fait peur.

The void is terrifying.

Et pourtant, je n'ai pas le vertige.

And yet, I am not feeling dizzy.

Vous ne le savez pas, mais on est dix jours plus tard.

You don’t know it, but it’s ten days later.

J'avais mis ce podcast entre parenthèses.

I had put this podcast on hold.

Je n'avais pas eu le courage de le réécouter.

I hadn't had the courage to listen to it again.

Et aujourd'hui, on est dans ma morning walk.

And today, we are on my morning walk.

Je me suis dit, allez, c'est vrai, je l'avais oublié.

I told myself, come on, it's true, I had forgotten it.

Et voilà, je vais publier ce podcast aujourd'hui.

And there you go, I am going to publish this podcast today.

On est lundi 20 juin.

It is Monday, June 20th.

Je voulais aussi rajouter que j'ai décalé mes billets d'avion.

I also wanted to add that I postponed my plane tickets.

Du coup, je pars dimanche.

So, I'm leaving on Sunday.

Il y a la grève et tout.

There is the strike and everything.

Du coup, je veux être sûre d'avoir un avion.

So, I want to make sure I have a flight.

Donc, je pars dimanche.

So, I'm leaving on Sunday.

Et du coup, je ne sais pas comment je vais faire pour les prochains podcasts.

And so, I don't know how I'm going to manage for the next podcasts.

Je pense que je vais en enregistrer là-haut.

I think I'm going to record up there.

On verra bien.

We'll see.

Voilà.

Here it is.

J'espère que cet épisode vous a plu.

I hope you enjoyed this episode.

Moi, j'ai kiffé le réécouter dix jours après.

I loved listening to it again ten days later.

J'avais totalement oublié ce que j'avais dit.

I had completely forgotten what I had said.

Je suis toujours malade.

I am still sick.

Bref.

In short.

Voilà.

Here you go.

Très plaisant.

Very pleasant.

Et puis, si il ne vous a pas plu, si vous ne l'avez pas écouté, si vous n'avez pas apprécié l'écouter,

And then, if you didn't like it, if you didn't listen to it, if you didn't enjoy listening to it,

ce sera toujours un petit bonus pour moi dans trois ans.

It will always be a little bonus for me in three years.

Je pourrai le réécouter et ça me fera très plaisir.

I will be able to listen to it again and it will make me very happy.

Je vous souhaite une très bonne semaine, un très bon lundi.

I wish you a very good week, a very good Monday.

Et on se revoit très bientôt.

And we'll see each other very soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.