Episode 3 : Un burger de thon qui passe mal
Pauline Gabinari
Devant les barreaux
Episode 3 : Un burger de thon qui passe mal
La première fois que j'ai vu Grégory, c'était sur Netflix.
The first time I saw Grégory, it was on Netflix.
Il racontait dans un documentaire comment, avec quelques acolytes,
He recounted in a documentary how, with a few accomplices,
il a fraudé l'État de 1,5 milliard d'euros.
He defrauded the state of 1.5 billion euros.
On a appelé ça la fraude à la taxe carbone.
They called it carbon tax fraud.
Ça m'a fascinée.
It fascinated me.
En quelques clics, ils avaient réussi à faire tomber un marché boursier.
In a few clicks, they had managed to bring down a stock market.
Est-ce que c'était ça, la révolution ?
Was that it, the revolution?
Et puis, il est allé en prison.
And then he went to prison.
C'est là que tout s'est un petit peu changé.
That's where everything changed a little bit.
C'est un peu compliqué.
It's a bit complicated.
Car sortir de prison, c'est aussi parfois sortir du game.
Because getting out of prison is also sometimes getting out of the game.
Donc, il faut être punchline, percutant.
So, it needs to be punchy, impactful.
Qu'est-ce que je pourrais vous dire ?
What could I tell you?
Je me présente, je m'appelle Grégory Zahoui, j'ai 51 ans.
Let me introduce myself, my name is Grégory Zahoui, I am 51 years old.
Je suis considéré par la justice comme l'ingénieur et le concepteur
I am considered by the justice system as the engineer and the designer.
de la plus grande fraude de tous les temps,
of the greatest fraud of all time,
celle...
that one...
de la fraude à la TVA sur les quotas carbone.
VAT fraud on carbon credits.
Voilà.
Here it is.
Aujourd'hui, j'ai fait une peine de détention assez...
Today, I served a sentence of detention quite...
assez longue quand même.
quite long anyway.
J'étais condamné à 12 années de prison.
I was sentenced to 12 years in prison.
Et j'essaye aujourd'hui de me reconstruire
And I am trying to rebuild myself today.
en allant vers des métiers artistiques.
moving towards artistic professions.
On va dire ça comme ça.
Let’s put it this way.
À présent, l'avoir délibéré, la cour déclare l'accusé coupable.
Having deliberated, the court finds the defendant guilty.
La coupable est beaucoup moins dangereuse à la liberté qu'en prison.
The guilty one is much less dangerous when free than in prison.
Pourquoi ?
Why?
Parce qu'en prison, elle contamine les innocents.
Because in prison, she contaminates the innocent.
Si il n'y a rien d'inspectible à tort, à ce jour-là,
If there is nothing to inspect incorrectly, on that day,
la presse va faire un monde du crime qu'on vient de commettre.
The press will make a world of the crime that has just been committed.
Vous êtes libre.
You are free.
Tant mieux, parce que moi, j'adore ça, la liberté.
All the better, because I love that, freedom.
Devant les barons.
Before the barons.
Août 2011.
August 2011.
Il faisait très chaud, c'était en plein mois d'août.
It was very hot, it was in the middle of August.
Je voulais marcher.
I wanted to walk.
Je voulais vraiment, cette volonté de marcher,
I really wanted to, this desire to walk,
donc je me suis arrêté au boulevard Saint-Germain.
So I stopped at Boulevard Saint-Germain.
J'avais beaucoup d'espoir parce que j'avais un nouvel enfant
I had a lot of hope because I had a new child.
qui venait de naître,
who had just been born,
qui a été conçu d'ailleurs pendant cette période de détention.
who was actually conceived during this period of detention.
Moi, j'avais plein d'espoir,
I had plenty of hope,
mais avec cette épée d'un mot-clé sur la tête,
but with this sword of a keyword on the head,
que ce n'était pas fini.
that it wasn't over.
Parce qu'un jour, il y allait y avoir
Because one day, there was going to be
le procès, à ce moment-là,
the trial, at that moment,
avec une seule affaire.
with a single affair.
Il y allait y avoir le procès qui allait me ramener
There was going to be the trial that would bring me back.
certainement en détention.
certainly in detention.
Mais on n'a pas envie d'y penser.
But we don't want to think about it.
Moi, en ce qui me concerne, j'avais envie de savourer.
As for me, I wanted to savor.
Le premier souvenir que j'ai en étant sorti,
The first memory I have of being out,
déjà, j'habitais à cette époque-là,
already, I was living at that time,
j'habitais sur les Champs-Elysées,
I lived on the Champs-Elysées,
j'habitais le 8e.
I lived in the 8th.
Le 14e, la prison de la santé,
The 14th, La Santé prison,
c'est relativement loin.
It's relatively far.
Je ne voulais pas rentrer, monter dans une prison,
I didn't want to go home, to get into a prison,
voiture, je voulais absolument marcher.
Car, I absolutely wanted to walk.
J'ai marché de la prison de la santé
I walked from the Santé prison.
en m'arrêtant au boulevard Saint-Germain.
stopping at Boulevard Saint-Germain.
Je me rappelle, le premier restaurant que j'ai fait,
I remember, the first restaurant I worked at,
c'est un restaurant qui venait d'ouvrir,
it's a restaurant that just opened,
qui était très à la mode en 2011,
which was very fashionable in 2011,
le moment où il a ouvert, c'est le Raffloren Café.
the moment he opened, it's the Raffloren Café.
J'ai mangé, je me rappelle, un burger de thon.
I remember I ate a tuna burger.
Et je crois que je ne l'ai pas digéré du tout.
And I don't think I've digested it at all.
Parce qu'en fait, quand on est en prison,
Because in fact, when we are in prison,
on a envie de plein de choses.
We want a lot of things.
On a envie de manger des gâteaux,
We feel like eating cakes,
des trucs qu'on ne va pas faire en prison,
things we are not going to do in prison,
des pizzas,
pizzas,
des...
of...
des plats gastronomiques.
gourmet dishes.
Plein de choses qu'on a envie.
A lot of things we want.
Et en fait, quand vous sortez,
And actually, when you go out,
c'est comme si vous faites un jeûne.
It's like you're fasting.
Pendant le jeûne, vous pensez à tous ces plats-là.
During the fast, you think about all those dishes.
Mais en fait, quand vous sortez,
But actually, when you go out,
vous avez...
you have...
Vous savez, c'est Marcel Dassault qui disait
You know, it was Marcel Dassault who said
« Aussi riche soit-il que je suis,
"As rich as I am,"
je ne peux manger qu'un...
I can only eat one...
Mon estomac ne me permet de manger qu'un poulet. »
"My stomach only allows me to eat one chicken."
Là, c'est pareil.
There, it's the same.
Vous avez envie de vous fantasmer.
You want to fantasize about yourself.
C'est comme si c'était un type qui va fantasmer
It's like it's a guy who's going to fantasize.
à avoir dix femmes.
to have ten women.
Mais en fait, il ne peut pas aller avec les dix femmes.
But in fact, he cannot go with the ten women.
Ce n'est pas possible.
It is not possible.
La nourriture, c'est un peu pareil.
Food is a bit the same.
Après, vous vous autorégulez.
Afterward, you self-regulate.
Et dans tout ça, ça fait partie de la reprise de la vie.
And in all of this, it's part of getting back to life.
De choses qui peuvent paraître totalement communs
Of things that may seem completely ordinary.
à tout le monde,
to everyone,
mais qui peuvent être compliquées.
but which can be complicated.
J'ai aussi, avant d'aller déjeuner,
I also, before going to lunch,
je voulais aller à la FNAC.
I wanted to go to the FNAC.
J'ai acheté un iPad.
I bought an iPad.
Et j'ai acheté aussi la tablette concurrente de l'époque
And I also bought the competing tablet of the time.
qui était la tablette BlackBerry.
What was the BlackBerry tablet?
Et je voulais ces objets-là.
And I wanted those objects.
Et aussi, la chose qui m'a beaucoup marqué,
And also, the thing that struck me a lot,
c'était...
it was...
Ça a l'air con,
That sounds stupid,
mais c'est les...
but it's the...
Les...
The...
Les phares des voitures.
The headlights of the cars.
Les phares des voitures,
The headlights of the cars,
elles ont...
they have...
Elles avaient changé.
They had changed.
Enfin, les...
Finally, the...
Et là, vous vous rendez compte
And there, you realize
que vous avez raté quelque chose.
that you missed something.
Là, j'ai débarqué dans un appartement
There, I arrived in an apartment.
que je ne connaissais pas.
that I did not know.
C'était un grand appartement.
It was a large apartment.
Il y avait...
There was...
C'était grand, pourtant.
It was big, however.
Il y avait des espaces.
There were spaces.
Il y avait 250 mètres carrés.
There were 250 square meters.
Mais chacun...
But each one...
C'est-à-dire que mon épouse...
That is to say, my wife...
On avait notre petite fille
We had our little girl.
qui avait...
who had...
Elle est née au mois de janvier.
She was born in January.
Elle avait 8 mois.
She was 8 months old.
Tout le monde avait ses habitudes,
Everyone had their routines,
ses ailes, sa chambre,
his wings, his room,
son espace.
his space.
Et moi, j'avais l'impression,
And I felt,
si vous voulez...
if you want...
C'était mes meubles.
It was my furniture.
Bon, il y avait toujours mes meubles.
Well, there were still my furniture.
Ma fille.
My daughter.
Enfin, tous mes objets.
Finally, all my belongings.
Mais j'avais l'impression
But I had the impression
d'être spectateur de ma vie.
to be a spectator of my life.
D'être un...
To be a...
Comme si j'étais au cinéma,
As if I were at the movies,
assis dans un fauteuil
sitting in an armchair
et que tous les intervenants,
and that all the participants,
les acteurs,
the actors,
c'est-à-dire ma...
that is to say my...
ma femme,
my wife,
enfin, mon ex-femme,
finally, my ex-wife,
mes enfants qui sont venus
my children who came
me rendre visite
visit me
et ses enfants, elles,
and her children, they,
parce qu'on est toujours
because we are always
une famille recomposée.
a blended family.
J'avais vraiment l'impression
I really felt like.
d'être spectateur de ma vie, quoi.
to be a spectator of my life, you know.
De ne pas être chez moi.
Not being at home.
D'être complètement étranger
To be completely foreign.
à tout ça
to all that
alors que j'étais chez moi.
while I was at home.
Le loyer, c'est moi qui le payais.
I was the one who paid the rent.
Les objets m'appartenaient.
The objects belonged to me.
Mais j'avais l'impression
But I had the impression
que c'est un défilé
that it's a parade
de choses que vous ne maîtrisez pas
of things you do not control
et que vous ne pouvez pas attraper.
and that you cannot catch.
Vous n'êtes plus chez vous.
You are no longer at home.
Vous avez déjà vu un braquage, vous,
Have you ever seen a robbery?
qui dure un an et demi ?
which lasts a year and a half?
Parce que cette affaire, quand même,
Because this matter, after all,
si on doit parler des montants,
if we need to talk about the amounts,
c'est la plus grande fraude
it's the biggest fraud
en termes d'espace-temps
in terms of space-time
de tous les temps.
of all time.
Celle-là, elle a duré
That one lasted.
un peu plus d'un an.
a little over a year.
Elle a coûté 5-7 milliards.
It cost 5-7 billion.
Donc, faites le calcul.
So, do the calculation.
Ils ont fait n'importe quoi.
They did whatever they wanted.
Moi, c'est la Caisse des dépôts
Me, it's the Deposit Fund.
qui m'a envoyé de l'argent
who sent me money
aux quatre coins du monde.
in every corner of the world.
Je ne les ai pas forcés,
I didn't force them,
je ne les ai pas braqués.
I did not rob them.
Je leur ai donné un fax.
I gave them a fax.
J'en ai dit, payez-moi
I said, pay me.
des factures françaises
French invoices
avec de la TVA française
with French VAT
sur des comptes en Chine,
on accounts in China,
des comptes chinois.
Chinese accounts.
La Chine, je vous rappelle
China, I remind you.
qu'il y a un pays
that there is a country
qui n'est même pas signataire
who is not even a signatory
du protocole de Kyoto.
of the Kyoto Protocol.
Ça a duré un an et demi.
It lasted a year and a half.
Vous voyez ?
Do you see?
Qu'est-ce que je vous dise, moi ?
What do you want me to say?
Mais au final,
But in the end,
j'ai pris une peine à deux chiffres.
I received a double-digit sentence.
Quand vous sortez de prison,
When you get out of prison,
vous êtes très fatigué.
you are very tired.
Et ça peut paraître,
And it may seem,
les gens vous disent,
people tell you,
non, mais ce n'est pas possible,
no, but that's not possible,
tu n'as rien foutu pendant des mois,
you haven't done anything for months,
voire plus.
even more.
Plus que ça,
More than that,
les gens ne comprennent pas.
People do not understand.
Comment tu peux être fatigué
How can you be tired?
d'avoir rien fait ?
of having done nothing?
Mais cette oisiveté,
But this idleness,
elle est terrifiante, en fait.
She is terrifying, actually.
Il se passe un truc
Something is happening.
dans le cerveau.
in the brain.
Vous savez, les gens,
You know, people,
quand ils sortent de prison,
when they get out of prison,
souvent,
often,
surtout si c'est
especially if it is
l'été,
the summer,
ils sortent,
they go out,
ils sont bronzés,
they are tanned,
ils ont pas de mine.
They don't look good.
Il y en a beaucoup
There are many of them.
qui font du sport,
who play sports,
donc ils sont musclés,
so they are muscular,
ils sont costauds.
They are strong.
C'est l'impression
It's the impression.
qu'ils reviennent de vacances,
that they come back from vacation,
du Club Med.
of Club Med.
Et en fait,
And in fact,
à l'intérieur,
inside,
il y a des choses qui sont,
there are things that are,
surtout quand on reste longtemps,
especially when we stay a long time,
il y a des choses
there are things
qui sont cassées,
who are broken,
qui ne se voient absolument pas
who do not see each other at all
extérieurement,
externally,
mais qui,
but who,
à l'intérieur,
inside,
sont...
are...
Certains trucs
Some stuff
sont irréversibles.
are irreversible.
Et moi,
And me,
je suis passé
I passed by.
également par là
also over there
et il y a peu de gens
and there are few people
qui peuvent le comprendre.
who can understand it.
Et quand vous commencez
And when do you start?
à fatiguer,
to tire out,
le bruit vous fatigue,
the noise tires you out,
les voitures dans la rue
the cars in the street
vous fatiguent,
tire you out,
le monde,
the world,
aller dans un grand magasin.
to go to a department store.
Moi, j'habitais sur les Champs-Elysées,
I lived on the Champs-Elysées,
dès que j'allais un peu me balader,
as soon as I went out for a little walk,
promener les chiens,
walk the dogs,
tout ça,
all that,
j'étais très vite fatigué.
I got tired very quickly.
Je vais vous faire marrer,
I'm going to make you laugh.
non, c'est pire que ça.
No, it's worse than that.
J'ai été m'acheter des chaussures
I went to buy myself some shoes.
le lendemain
the following day
ou le surlendemain.
or the day after tomorrow.
J'avais besoin de m'acheter
I needed to buy myself.
des chaussures,
shoes,
je voulais m'acheter une paire de...
I wanted to buy myself a pair of...
Bon, bref.
Well, anyway.
Sur les Champs-Elysées,
On the Champs-Elysées,
là, le magasin
there, the store
de Western
of Western
sur les Champs-Elysées.
on the Champs-Élysées.
Et je donne ma taille
And I give my size.
et puis ma porte
and then my door
pointue,
sharp,
une paire.
a pair.
Et je ne sais plus,
And I don't know anymore,
la paire était trop grande,
the pair was too big,
trop petite,
too small,
trop large,
too wide,
je ne sais plus.
I don't know anymore.
Et je dis au vendeur,
And I tell the seller,
je lui dis,
I tell him/her,
surveillant,
supervisor,
est-ce que vous aurez
will you have
la taille au-dessus ?
The next size up?
J'ai eu la honte de ma vie.
I experienced the embarrassment of my life.
Vous voyez,
You see,
vous êtes formaté,
you are formatted,
appelez tout le monde...
call everyone...
Enfin, j'ai appelé surveillant
Finally, I called the supervisor.
le vendeur de chez Western.
the seller from Western.
On est dépassé
We are overwhelmed.
complètement.
completely.
Je pensais que j'avais
I thought I had
toutes mes facultés.
all my faculties.
Donc, j'ai voulu reprendre
So, I wanted to start again.
très vite les affaires,
very quickly the affairs,
ce qui a été une erreur.
what was a mistake.
Et j'ai fait un tas
And I made a pile.
d'investissements,
of investments,
pas que financiers,
not just financial,
mais personnels
but personnel
où je me suis investi
where I have invested myself
dans des projets
in projects
qui étaient complètement
who were completely
hasardeux,
hazardous,
que je n'aurais certainement
that I definitely would not have
pas fait
not done
si je ne sortais pas
if I didn't go out
de deux années
of two years
de captivité.
of captivity.
Et ça,
And that,
c'est...
it is...
Oui, ça fait partie
Yes, that's part of it.
des dommages collatéraux.
collateral damage.
Vous croyez que vous avez
Do you believe that you have
toutes vos facultés,
all your faculties,
que tout va bien et tout,
that everything is fine and all,
alors que pas du tout.
not at all.
En fait,
In fact,
ça ne ramollit pas
It doesn't soften.
que le cerveau,
that the brain,
la prison.
the prison.
Sans être vulgaire,
Without being vulgar,
ça ramollit aussi
It also softens.
les testicules.
the testicles.
Je vais vous expliquer.
I will explain to you.
En fait, ça sert à ça.
In fact, that's what it's for.
Là, c'est là
There, it's there.
où peut-être
where maybe
c'est pas mal,
it's not bad,
la prison.
the prison.
C'est là où peut-être
That's where perhaps
il y a des choses
there are things
qui sont pas mal.
who are not bad.
Moi, depuis 2009,
Me, since 2009,
je me suis fait arrêter.
I got arrested.
Je n'ai plus jamais
I will never again.
recommencé
started again
des conneries.
nonsense.
Je me suis tenu à carreau.
I kept a low profile.
J'ai compris la leçon.
I understood the lesson.
Je n'ai pas envie
I don't feel like it.
de retourner.
to return.
Ça m'a coûté
It cost me.
très cher humainement.
very dear humanly.
Ça m'a coûté très cher
It cost me very dear.
aussi financièrement.
also financially.
Ça m'a fait perdre
It made me lose.
ma famille.
my family.
Non, j'ai peur.
No, I'm scared.
Je n'ai pas honte
I am not ashamed.
de le dire.
to say it.
Je ne veux pas
I do not want.
retourner en prison.
to return to prison.
C'est un truc
It's a thing.
qui m'a profondément marqué.
who deeply marked me.
J'essaie de leur faire
I am trying to make them.
comprendre aux détenus
understand the detainees
en promenade souvent.
on walks often.
Ils me demandaient
They were asking me.
beaucoup de conseils
a lot of advice
et il y avait certains
and there were some
qui me disaient
who told me
moi, de toute façon,
me, anyway,
je n'ai pas le choix
I have no choice.
quand je vais sortir.
When I am going out.
Je vais recommencer
I am going to start again.
les conneries.
the nonsense.
Je ne sais faire que ça
I can only do that.
et je n'ai pas le choix.
and I have no choice.
J'ai une famille,
I have a family,
j'ai ci, j'ai ça.
I have this, I have that.
Le seul conseil
The only advice
que je leur donnais,
that I was giving them,
je leur disais
I was telling them.
la prochaine fois,
next time,
il faudra toujours réfléchir
One must always think.
au rapport qualité-prix-prison.
at the price-quality-prison ratio.
C'est-à-dire
That is to say
la connerie que tu vas faire,
the stupid thing you are going to do,
achète-toi le code pénal
buy yourself the penal code
et regarde le risque
and look at the risk
que tu vas prendre,
that you are going to take,
combien il risque
how much he risks
de te coûter
to cost you
en année de prison
in prison year
par rapport à ce qui
in relation to what
va te rapporter en argent.
will bring you back in money.
Il faut que tu fasses
You have to do it.
cette équation-là.
that equation.
En ce qui me concerne,
As far as I'm concerned,
tout ce que j'ai
everything I have
sauvé faire
saved to do
et que j'ai fait
and that I did
dans le passé,
in the past,
aujourd'hui,
today,
m'est interdit à vie.
is prohibited to me for life.
De gérer une entreprise,
To manage a business,
d'administrer une entreprise,
to manage a business,
de faire du commerce,
to do business,
d'être commercial
to be a salesperson
dans une entreprise,
in a company,
ça m'est interdit.
I am forbidden to do that.
Tout ce que je savais faire,
All that I knew how to do,
ce que j'ai fait
what I did
toutes ces années,
all these years,
ça m'est totalement interdit.
It is completely forbidden for me.
Oui, donc,
Yes, so,
ça fait partie de ma peine.
It is part of my sorrow.
C'est une difficulté
It's a difficulty.
en plus.
in addition.
Et à mon âge,
And at my age,
qui c'est qui va m'embaucher ?
Who is going to hire me?
Les gens vont même
People even go
se méfier de moi.
beware of me.
Et c'est normal.
And that's normal.
Vous voyez ?
Do you see?
Donc, il n'y a que
So, there is only
dans le milieu
in the middle
entre guillemets
in quotes
artistique
artistic
où ça les fait marrer,
where it makes them laugh,
où ça me permet
where it allows me
de m'épanouir.
to thrive.
Bon, ça ne me rapporte
Well, it doesn't earn me anything.
pas beaucoup d'argent
not much money
du tout,
at all,
mais c'est une fenêtre,
but it's a window,
c'est une ouverture.
It's an opening.
Le carbone a marqué
Carbon has marked.
beaucoup de gens
many people
qui ont voulu faire
who wanted to do
comme moi.
like me.
Ils ont cherché après,
They looked for afterwards,
comme la TVA après
like VAT later
a été retirée
has been removed
sur les quotas carbone,
on carbon quotas,
ils cherchaient
they were looking for
d'autres biens immateriels
other intangible assets
pour le faire.
to do it.
Ils ont essayé
They tried.
de le faire sur du gaz,
to do it on gas,
sur du transport de gaz,
on gas transportation,
sur de l'électricité.
on electricity.
Et moi, j'ai eu l'idée,
And I had the idea,
j'ai dit pourquoi pas
I said why not.
sur du cloud ?
on the cloud?
C'est un bien immatériel.
It is an intangible asset.
La mémoire,
Memory,
on pourrait effectivement
one could indeed
acheter du cloud en Allemagne
buy cloud in Germany
et vendre la prestation
and sell the service
à des Français,
to some French people,
encaisser la TVA.
collect the VAT.
Et puis, ça me faisait rire
And then, it made me laugh.
sur le cloud
on the cloud
parce que je me disais
because I was telling myself
après la fumée,
after the smoke,
les nuages.
the clouds.
Bon, je ne l'ai pas fait,
Well, I didn't do it,
mais voilà.
but here it is.
Aujourd'hui,
Today,
j'ai fait une peine
I have caused a pain.
de détention assez long quand même.
a fairly long detention nonetheless.
J'étais condamné
I was sentenced.
à 12 années de prison.
to 12 years in prison.
Et j'essaye aujourd'hui
And I am trying today.
de me reconstruire
to rebuild myself
en allant vers
going towards
des métiers artistiques,
artistic professions,
on va dire ça comme ça.
Let's say it like that.
De Netflix aux planches,
From Netflix to the stage,
Grégory Zahoui raconte
Grégory Zahoui tells.
désormais son histoire
from now on his story
dans un spectacle intitulé
in a show titled
L'Arnaque du siècle
The Scam of the Century
et dans son autobiographie
and in his autobiography
Cache carbone.
Carbon cache.
Finalement,
Finally,
c'est un peu ça pour lui,
it's a little bit like that for him,
être devenu artiste.
become an artist.
Ecoute, c'est vital.
Listen, it's vital.
Et déjà,
And already,
c'est mou.
It's soft.
Il m'a dit que c'était
He told me that it was
rigole et que c'était
laughing and that it was
pour manquer de l'argent.
to run out of money.
Moi, j'ai dit non mais non,
Me, I said no but no.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.