Episode 3 : Un burger de thon qui passe mal

Pauline Gabinari

Devant les barreaux

Episode 3 : Un burger de thon qui passe mal

Devant les barreaux

La première fois que j'ai vu Grégory, c'était sur Netflix.

The first time I saw Grégory, it was on Netflix.

Il racontait dans un documentaire comment, avec quelques acolytes,

He recounted in a documentary how, with a few accomplices,

il a fraudé l'État de 1,5 milliard d'euros.

He defrauded the state of 1.5 billion euros.

On a appelé ça la fraude à la taxe carbone.

They called it carbon tax fraud.

Ça m'a fascinée.

It fascinated me.

En quelques clics, ils avaient réussi à faire tomber un marché boursier.

In a few clicks, they had managed to bring down a stock market.

Est-ce que c'était ça, la révolution ?

Was that it, the revolution?

Et puis, il est allé en prison.

And then he went to prison.

C'est là que tout s'est un petit peu changé.

That's where everything changed a little bit.

C'est un peu compliqué.

It's a bit complicated.

Car sortir de prison, c'est aussi parfois sortir du game.

Because getting out of prison is also sometimes getting out of the game.

Donc, il faut être punchline, percutant.

So, it needs to be punchy, impactful.

Qu'est-ce que je pourrais vous dire ?

What could I tell you?

Je me présente, je m'appelle Grégory Zahoui, j'ai 51 ans.

Let me introduce myself, my name is Grégory Zahoui, I am 51 years old.

Je suis considéré par la justice comme l'ingénieur et le concepteur

I am considered by the justice system as the engineer and the designer.

de la plus grande fraude de tous les temps,

of the greatest fraud of all time,

celle...

that one...

de la fraude à la TVA sur les quotas carbone.

VAT fraud on carbon credits.

Voilà.

Here it is.

Aujourd'hui, j'ai fait une peine de détention assez...

Today, I served a sentence of detention quite...

assez longue quand même.

quite long anyway.

J'étais condamné à 12 années de prison.

I was sentenced to 12 years in prison.

Et j'essaye aujourd'hui de me reconstruire

And I am trying to rebuild myself today.

en allant vers des métiers artistiques.

moving towards artistic professions.

On va dire ça comme ça.

Let’s put it this way.

À présent, l'avoir délibéré, la cour déclare l'accusé coupable.

Having deliberated, the court finds the defendant guilty.

La coupable est beaucoup moins dangereuse à la liberté qu'en prison.

The guilty one is much less dangerous when free than in prison.

Pourquoi ?

Why?

Parce qu'en prison, elle contamine les innocents.

Because in prison, she contaminates the innocent.

Si il n'y a rien d'inspectible à tort, à ce jour-là,

If there is nothing to inspect incorrectly, on that day,

la presse va faire un monde du crime qu'on vient de commettre.

The press will make a world of the crime that has just been committed.

Vous êtes libre.

You are free.

Tant mieux, parce que moi, j'adore ça, la liberté.

All the better, because I love that, freedom.

Devant les barons.

Before the barons.

Août 2011.

August 2011.

Il faisait très chaud, c'était en plein mois d'août.

It was very hot, it was in the middle of August.

Je voulais marcher.

I wanted to walk.

Je voulais vraiment, cette volonté de marcher,

I really wanted to, this desire to walk,

donc je me suis arrêté au boulevard Saint-Germain.

So I stopped at Boulevard Saint-Germain.

J'avais beaucoup d'espoir parce que j'avais un nouvel enfant

I had a lot of hope because I had a new child.

qui venait de naître,

who had just been born,

qui a été conçu d'ailleurs pendant cette période de détention.

who was actually conceived during this period of detention.

Moi, j'avais plein d'espoir,

I had plenty of hope,

mais avec cette épée d'un mot-clé sur la tête,

but with this sword of a keyword on the head,

que ce n'était pas fini.

that it wasn't over.

Parce qu'un jour, il y allait y avoir

Because one day, there was going to be

le procès, à ce moment-là,

the trial, at that moment,

avec une seule affaire.

with a single affair.

Il y allait y avoir le procès qui allait me ramener

There was going to be the trial that would bring me back.

certainement en détention.

certainly in detention.

Mais on n'a pas envie d'y penser.

But we don't want to think about it.

Moi, en ce qui me concerne, j'avais envie de savourer.

As for me, I wanted to savor.

Le premier souvenir que j'ai en étant sorti,

The first memory I have of being out,

déjà, j'habitais à cette époque-là,

already, I was living at that time,

j'habitais sur les Champs-Elysées,

I lived on the Champs-Elysées,

j'habitais le 8e.

I lived in the 8th.

Le 14e, la prison de la santé,

The 14th, La Santé prison,

c'est relativement loin.

It's relatively far.

Je ne voulais pas rentrer, monter dans une prison,

I didn't want to go home, to get into a prison,

voiture, je voulais absolument marcher.

Car, I absolutely wanted to walk.

J'ai marché de la prison de la santé

I walked from the Santé prison.

en m'arrêtant au boulevard Saint-Germain.

stopping at Boulevard Saint-Germain.

Je me rappelle, le premier restaurant que j'ai fait,

I remember, the first restaurant I worked at,

c'est un restaurant qui venait d'ouvrir,

it's a restaurant that just opened,

qui était très à la mode en 2011,

which was very fashionable in 2011,

le moment où il a ouvert, c'est le Raffloren Café.

the moment he opened, it's the Raffloren Café.

J'ai mangé, je me rappelle, un burger de thon.

I remember I ate a tuna burger.

Et je crois que je ne l'ai pas digéré du tout.

And I don't think I've digested it at all.

Parce qu'en fait, quand on est en prison,

Because in fact, when we are in prison,

on a envie de plein de choses.

We want a lot of things.

On a envie de manger des gâteaux,

We feel like eating cakes,

des trucs qu'on ne va pas faire en prison,

things we are not going to do in prison,

des pizzas,

pizzas,

des...

of...

des plats gastronomiques.

gourmet dishes.

Plein de choses qu'on a envie.

A lot of things we want.

Et en fait, quand vous sortez,

And actually, when you go out,

c'est comme si vous faites un jeûne.

It's like you're fasting.

Pendant le jeûne, vous pensez à tous ces plats-là.

During the fast, you think about all those dishes.

Mais en fait, quand vous sortez,

But actually, when you go out,

vous avez...

you have...

Vous savez, c'est Marcel Dassault qui disait

You know, it was Marcel Dassault who said

« Aussi riche soit-il que je suis,

"As rich as I am,"

je ne peux manger qu'un...

I can only eat one...

Mon estomac ne me permet de manger qu'un poulet. »

"My stomach only allows me to eat one chicken."

Là, c'est pareil.

There, it's the same.

Vous avez envie de vous fantasmer.

You want to fantasize about yourself.

C'est comme si c'était un type qui va fantasmer

It's like it's a guy who's going to fantasize.

à avoir dix femmes.

to have ten women.

Mais en fait, il ne peut pas aller avec les dix femmes.

But in fact, he cannot go with the ten women.

Ce n'est pas possible.

It is not possible.

La nourriture, c'est un peu pareil.

Food is a bit the same.

Après, vous vous autorégulez.

Afterward, you self-regulate.

Et dans tout ça, ça fait partie de la reprise de la vie.

And in all of this, it's part of getting back to life.

De choses qui peuvent paraître totalement communs

Of things that may seem completely ordinary.

à tout le monde,

to everyone,

mais qui peuvent être compliquées.

but which can be complicated.

J'ai aussi, avant d'aller déjeuner,

I also, before going to lunch,

je voulais aller à la FNAC.

I wanted to go to the FNAC.

J'ai acheté un iPad.

I bought an iPad.

Et j'ai acheté aussi la tablette concurrente de l'époque

And I also bought the competing tablet of the time.

qui était la tablette BlackBerry.

What was the BlackBerry tablet?

Et je voulais ces objets-là.

And I wanted those objects.

Et aussi, la chose qui m'a beaucoup marqué,

And also, the thing that struck me a lot,

c'était...

it was...

Ça a l'air con,

That sounds stupid,

mais c'est les...

but it's the...

Les...

The...

Les phares des voitures.

The headlights of the cars.

Les phares des voitures,

The headlights of the cars,

elles ont...

they have...

Elles avaient changé.

They had changed.

Enfin, les...

Finally, the...

Et là, vous vous rendez compte

And there, you realize

que vous avez raté quelque chose.

that you missed something.

Là, j'ai débarqué dans un appartement

There, I arrived in an apartment.

que je ne connaissais pas.

that I did not know.

C'était un grand appartement.

It was a large apartment.

Il y avait...

There was...

C'était grand, pourtant.

It was big, however.

Il y avait des espaces.

There were spaces.

Il y avait 250 mètres carrés.

There were 250 square meters.

Mais chacun...

But each one...

C'est-à-dire que mon épouse...

That is to say, my wife...

On avait notre petite fille

We had our little girl.

qui avait...

who had...

Elle est née au mois de janvier.

She was born in January.

Elle avait 8 mois.

She was 8 months old.

Tout le monde avait ses habitudes,

Everyone had their routines,

ses ailes, sa chambre,

his wings, his room,

son espace.

his space.

Et moi, j'avais l'impression,

And I felt,

si vous voulez...

if you want...

C'était mes meubles.

It was my furniture.

Bon, il y avait toujours mes meubles.

Well, there were still my furniture.

Ma fille.

My daughter.

Enfin, tous mes objets.

Finally, all my belongings.

Mais j'avais l'impression

But I had the impression

d'être spectateur de ma vie.

to be a spectator of my life.

D'être un...

To be a...

Comme si j'étais au cinéma,

As if I were at the movies,

assis dans un fauteuil

sitting in an armchair

et que tous les intervenants,

and that all the participants,

les acteurs,

the actors,

c'est-à-dire ma...

that is to say my...

ma femme,

my wife,

enfin, mon ex-femme,

finally, my ex-wife,

mes enfants qui sont venus

my children who came

me rendre visite

visit me

et ses enfants, elles,

and her children, they,

parce qu'on est toujours

because we are always

une famille recomposée.

a blended family.

J'avais vraiment l'impression

I really felt like.

d'être spectateur de ma vie, quoi.

to be a spectator of my life, you know.

De ne pas être chez moi.

Not being at home.

D'être complètement étranger

To be completely foreign.

à tout ça

to all that

alors que j'étais chez moi.

while I was at home.

Le loyer, c'est moi qui le payais.

I was the one who paid the rent.

Les objets m'appartenaient.

The objects belonged to me.

Mais j'avais l'impression

But I had the impression

que c'est un défilé

that it's a parade

de choses que vous ne maîtrisez pas

of things you do not control

et que vous ne pouvez pas attraper.

and that you cannot catch.

Vous n'êtes plus chez vous.

You are no longer at home.

Vous avez déjà vu un braquage, vous,

Have you ever seen a robbery?

qui dure un an et demi ?

which lasts a year and a half?

Parce que cette affaire, quand même,

Because this matter, after all,

si on doit parler des montants,

if we need to talk about the amounts,

c'est la plus grande fraude

it's the biggest fraud

en termes d'espace-temps

in terms of space-time

de tous les temps.

of all time.

Celle-là, elle a duré

That one lasted.

un peu plus d'un an.

a little over a year.

Elle a coûté 5-7 milliards.

It cost 5-7 billion.

Donc, faites le calcul.

So, do the calculation.

Ils ont fait n'importe quoi.

They did whatever they wanted.

Moi, c'est la Caisse des dépôts

Me, it's the Deposit Fund.

qui m'a envoyé de l'argent

who sent me money

aux quatre coins du monde.

in every corner of the world.

Je ne les ai pas forcés,

I didn't force them,

je ne les ai pas braqués.

I did not rob them.

Je leur ai donné un fax.

I gave them a fax.

J'en ai dit, payez-moi

I said, pay me.

des factures françaises

French invoices

avec de la TVA française

with French VAT

sur des comptes en Chine,

on accounts in China,

des comptes chinois.

Chinese accounts.

La Chine, je vous rappelle

China, I remind you.

qu'il y a un pays

that there is a country

qui n'est même pas signataire

who is not even a signatory

du protocole de Kyoto.

of the Kyoto Protocol.

Ça a duré un an et demi.

It lasted a year and a half.

Vous voyez ?

Do you see?

Qu'est-ce que je vous dise, moi ?

What do you want me to say?

Mais au final,

But in the end,

j'ai pris une peine à deux chiffres.

I received a double-digit sentence.

Quand vous sortez de prison,

When you get out of prison,

vous êtes très fatigué.

you are very tired.

Et ça peut paraître,

And it may seem,

les gens vous disent,

people tell you,

non, mais ce n'est pas possible,

no, but that's not possible,

tu n'as rien foutu pendant des mois,

you haven't done anything for months,

voire plus.

even more.

Plus que ça,

More than that,

les gens ne comprennent pas.

People do not understand.

Comment tu peux être fatigué

How can you be tired?

d'avoir rien fait ?

of having done nothing?

Mais cette oisiveté,

But this idleness,

elle est terrifiante, en fait.

She is terrifying, actually.

Il se passe un truc

Something is happening.

dans le cerveau.

in the brain.

Vous savez, les gens,

You know, people,

quand ils sortent de prison,

when they get out of prison,

souvent,

often,

surtout si c'est

especially if it is

l'été,

the summer,

ils sortent,

they go out,

ils sont bronzés,

they are tanned,

ils ont pas de mine.

They don't look good.

Il y en a beaucoup

There are many of them.

qui font du sport,

who play sports,

donc ils sont musclés,

so they are muscular,

ils sont costauds.

They are strong.

C'est l'impression

It's the impression.

qu'ils reviennent de vacances,

that they come back from vacation,

du Club Med.

of Club Med.

Et en fait,

And in fact,

à l'intérieur,

inside,

il y a des choses qui sont,

there are things that are,

surtout quand on reste longtemps,

especially when we stay a long time,

il y a des choses

there are things

qui sont cassées,

who are broken,

qui ne se voient absolument pas

who do not see each other at all

extérieurement,

externally,

mais qui,

but who,

à l'intérieur,

inside,

sont...

are...

Certains trucs

Some stuff

sont irréversibles.

are irreversible.

Et moi,

And me,

je suis passé

I passed by.

également par là

also over there

et il y a peu de gens

and there are few people

qui peuvent le comprendre.

who can understand it.

Et quand vous commencez

And when do you start?

à fatiguer,

to tire out,

le bruit vous fatigue,

the noise tires you out,

les voitures dans la rue

the cars in the street

vous fatiguent,

tire you out,

le monde,

the world,

aller dans un grand magasin.

to go to a department store.

Moi, j'habitais sur les Champs-Elysées,

I lived on the Champs-Elysées,

dès que j'allais un peu me balader,

as soon as I went out for a little walk,

promener les chiens,

walk the dogs,

tout ça,

all that,

j'étais très vite fatigué.

I got tired very quickly.

Je vais vous faire marrer,

I'm going to make you laugh.

non, c'est pire que ça.

No, it's worse than that.

J'ai été m'acheter des chaussures

I went to buy myself some shoes.

le lendemain

the following day

ou le surlendemain.

or the day after tomorrow.

J'avais besoin de m'acheter

I needed to buy myself.

des chaussures,

shoes,

je voulais m'acheter une paire de...

I wanted to buy myself a pair of...

Bon, bref.

Well, anyway.

Sur les Champs-Elysées,

On the Champs-Elysées,

là, le magasin

there, the store

de Western

of Western

sur les Champs-Elysées.

on the Champs-Élysées.

Et je donne ma taille

And I give my size.

et puis ma porte

and then my door

pointue,

sharp,

une paire.

a pair.

Et je ne sais plus,

And I don't know anymore,

la paire était trop grande,

the pair was too big,

trop petite,

too small,

trop large,

too wide,

je ne sais plus.

I don't know anymore.

Et je dis au vendeur,

And I tell the seller,

je lui dis,

I tell him/her,

surveillant,

supervisor,

est-ce que vous aurez

will you have

la taille au-dessus ?

The next size up?

J'ai eu la honte de ma vie.

I experienced the embarrassment of my life.

Vous voyez,

You see,

vous êtes formaté,

you are formatted,

appelez tout le monde...

call everyone...

Enfin, j'ai appelé surveillant

Finally, I called the supervisor.

le vendeur de chez Western.

the seller from Western.

On est dépassé

We are overwhelmed.

complètement.

completely.

Je pensais que j'avais

I thought I had

toutes mes facultés.

all my faculties.

Donc, j'ai voulu reprendre

So, I wanted to start again.

très vite les affaires,

very quickly the affairs,

ce qui a été une erreur.

what was a mistake.

Et j'ai fait un tas

And I made a pile.

d'investissements,

of investments,

pas que financiers,

not just financial,

mais personnels

but personnel

où je me suis investi

where I have invested myself

dans des projets

in projects

qui étaient complètement

who were completely

hasardeux,

hazardous,

que je n'aurais certainement

that I definitely would not have

pas fait

not done

si je ne sortais pas

if I didn't go out

de deux années

of two years

de captivité.

of captivity.

Et ça,

And that,

c'est...

it is...

Oui, ça fait partie

Yes, that's part of it.

des dommages collatéraux.

collateral damage.

Vous croyez que vous avez

Do you believe that you have

toutes vos facultés,

all your faculties,

que tout va bien et tout,

that everything is fine and all,

alors que pas du tout.

not at all.

En fait,

In fact,

ça ne ramollit pas

It doesn't soften.

que le cerveau,

that the brain,

la prison.

the prison.

Sans être vulgaire,

Without being vulgar,

ça ramollit aussi

It also softens.

les testicules.

the testicles.

Je vais vous expliquer.

I will explain to you.

En fait, ça sert à ça.

In fact, that's what it's for.

Là, c'est là

There, it's there.

où peut-être

where maybe

c'est pas mal,

it's not bad,

la prison.

the prison.

C'est là où peut-être

That's where perhaps

il y a des choses

there are things

qui sont pas mal.

who are not bad.

Moi, depuis 2009,

Me, since 2009,

je me suis fait arrêter.

I got arrested.

Je n'ai plus jamais

I will never again.

recommencé

started again

des conneries.

nonsense.

Je me suis tenu à carreau.

I kept a low profile.

J'ai compris la leçon.

I understood the lesson.

Je n'ai pas envie

I don't feel like it.

de retourner.

to return.

Ça m'a coûté

It cost me.

très cher humainement.

very dear humanly.

Ça m'a coûté très cher

It cost me very dear.

aussi financièrement.

also financially.

Ça m'a fait perdre

It made me lose.

ma famille.

my family.

Non, j'ai peur.

No, I'm scared.

Je n'ai pas honte

I am not ashamed.

de le dire.

to say it.

Je ne veux pas

I do not want.

retourner en prison.

to return to prison.

C'est un truc

It's a thing.

qui m'a profondément marqué.

who deeply marked me.

J'essaie de leur faire

I am trying to make them.

comprendre aux détenus

understand the detainees

en promenade souvent.

on walks often.

Ils me demandaient

They were asking me.

beaucoup de conseils

a lot of advice

et il y avait certains

and there were some

qui me disaient

who told me

moi, de toute façon,

me, anyway,

je n'ai pas le choix

I have no choice.

quand je vais sortir.

When I am going out.

Je vais recommencer

I am going to start again.

les conneries.

the nonsense.

Je ne sais faire que ça

I can only do that.

et je n'ai pas le choix.

and I have no choice.

J'ai une famille,

I have a family,

j'ai ci, j'ai ça.

I have this, I have that.

Le seul conseil

The only advice

que je leur donnais,

that I was giving them,

je leur disais

I was telling them.

la prochaine fois,

next time,

il faudra toujours réfléchir

One must always think.

au rapport qualité-prix-prison.

at the price-quality-prison ratio.

C'est-à-dire

That is to say

la connerie que tu vas faire,

the stupid thing you are going to do,

achète-toi le code pénal

buy yourself the penal code

et regarde le risque

and look at the risk

que tu vas prendre,

that you are going to take,

combien il risque

how much he risks

de te coûter

to cost you

en année de prison

in prison year

par rapport à ce qui

in relation to what

va te rapporter en argent.

will bring you back in money.

Il faut que tu fasses

You have to do it.

cette équation-là.

that equation.

En ce qui me concerne,

As far as I'm concerned,

tout ce que j'ai

everything I have

sauvé faire

saved to do

et que j'ai fait

and that I did

dans le passé,

in the past,

aujourd'hui,

today,

m'est interdit à vie.

is prohibited to me for life.

De gérer une entreprise,

To manage a business,

d'administrer une entreprise,

to manage a business,

de faire du commerce,

to do business,

d'être commercial

to be a salesperson

dans une entreprise,

in a company,

ça m'est interdit.

I am forbidden to do that.

Tout ce que je savais faire,

All that I knew how to do,

ce que j'ai fait

what I did

toutes ces années,

all these years,

ça m'est totalement interdit.

It is completely forbidden for me.

Oui, donc,

Yes, so,

ça fait partie de ma peine.

It is part of my sorrow.

C'est une difficulté

It's a difficulty.

en plus.

in addition.

Et à mon âge,

And at my age,

qui c'est qui va m'embaucher ?

Who is going to hire me?

Les gens vont même

People even go

se méfier de moi.

beware of me.

Et c'est normal.

And that's normal.

Vous voyez ?

Do you see?

Donc, il n'y a que

So, there is only

dans le milieu

in the middle

entre guillemets

in quotes

artistique

artistic

où ça les fait marrer,

where it makes them laugh,

où ça me permet

where it allows me

de m'épanouir.

to thrive.

Bon, ça ne me rapporte

Well, it doesn't earn me anything.

pas beaucoup d'argent

not much money

du tout,

at all,

mais c'est une fenêtre,

but it's a window,

c'est une ouverture.

It's an opening.

Le carbone a marqué

Carbon has marked.

beaucoup de gens

many people

qui ont voulu faire

who wanted to do

comme moi.

like me.

Ils ont cherché après,

They looked for afterwards,

comme la TVA après

like VAT later

a été retirée

has been removed

sur les quotas carbone,

on carbon quotas,

ils cherchaient

they were looking for

d'autres biens immateriels

other intangible assets

pour le faire.

to do it.

Ils ont essayé

They tried.

de le faire sur du gaz,

to do it on gas,

sur du transport de gaz,

on gas transportation,

sur de l'électricité.

on electricity.

Et moi, j'ai eu l'idée,

And I had the idea,

j'ai dit pourquoi pas

I said why not.

sur du cloud ?

on the cloud?

C'est un bien immatériel.

It is an intangible asset.

La mémoire,

Memory,

on pourrait effectivement

one could indeed

acheter du cloud en Allemagne

buy cloud in Germany

et vendre la prestation

and sell the service

à des Français,

to some French people,

encaisser la TVA.

collect the VAT.

Et puis, ça me faisait rire

And then, it made me laugh.

sur le cloud

on the cloud

parce que je me disais

because I was telling myself

après la fumée,

after the smoke,

les nuages.

the clouds.

Bon, je ne l'ai pas fait,

Well, I didn't do it,

mais voilà.

but here it is.

Aujourd'hui,

Today,

j'ai fait une peine

I have caused a pain.

de détention assez long quand même.

a fairly long detention nonetheless.

J'étais condamné

I was sentenced.

à 12 années de prison.

to 12 years in prison.

Et j'essaye aujourd'hui

And I am trying today.

de me reconstruire

to rebuild myself

en allant vers

going towards

des métiers artistiques,

artistic professions,

on va dire ça comme ça.

Let's say it like that.

De Netflix aux planches,

From Netflix to the stage,

Grégory Zahoui raconte

Grégory Zahoui tells.

désormais son histoire

from now on his story

dans un spectacle intitulé

in a show titled

L'Arnaque du siècle

The Scam of the Century

et dans son autobiographie

and in his autobiography

Cache carbone.

Carbon cache.

Finalement,

Finally,

c'est un peu ça pour lui,

it's a little bit like that for him,

être devenu artiste.

become an artist.

Ecoute, c'est vital.

Listen, it's vital.

Et déjà,

And already,

c'est mou.

It's soft.

Il m'a dit que c'était

He told me that it was

rigole et que c'était

laughing and that it was

pour manquer de l'argent.

to run out of money.

Moi, j'ai dit non mais non,

Me, I said no but no.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.