Dans le miroir

Cocotte

Désirs de Cocotte

Dans le miroir

Désirs de Cocotte

C'est parti !

Let's go!

À poil devant le miroir, j'entreprends de sonder mon âme.

Naked in front of the mirror, I set out to probe my soul.

Et se mettre à nu.

And to bare oneself.

Et se regarder en face.

And look at each other face to face.

Le micro comme une perche à selfie.

The microphone like a selfie stick.

Mais que donner à voir ?

But what to show?

L'illusion publique ?

The public illusion?

Ce qu'il y a de beau, de grand, d'honorable en toi ?

What is beautiful, great, and honorable in you?

Ou assumer la laideur ?

Or embrace the ugliness?

Les blessures intentes et les choses qu'on ne dit jamais à personne.

The wounds we inflict and the things we never tell anyone.

Tu ne tiens pas plus de trois mois face à un psy ?

You can't last more than three months in front of a therapist?

Combien de temps face au miroir ?

How much time in front of the mirror?

Commencez par du concret, de l'objectif.

Start with something concrete, something objective.

1m80.

1.80m.

70 kilos.

70 kilos.

Cheveux bris.

Broken hair.

Coupé dans un genre de mulet de clubber berlinois.

Cut in a style reminiscent of a Berlin clubber's mullet.

Boucle d'oreille, anneau doré.

Gold hoop earring.

Deux à gauche, un à droite.

Two to the left, one to the right.

Persing au septum, argenté.

Septum piercing, silver.

Barbe de trois jours, pour avoir l'air un peu négligé.

Three-day stubble, to look a bit scruffy.

Cinq tatouages à ce jour.

Five tattoos to date.

Deux sur le bras gauche, un sur le bras droit.

Two on the left arm, one on the right arm.

Un sur la cuisse droite, un sur le moelle gauche.

One on the right thigh, one on the left kidney.

Donc on crée ces chiens.

So we create these dogs.

On dirait un rapport de flics et des flics.

It looks like a police report and some cops.

T'as jamais aimé ça, ma grande.

You never liked that, my dear.

P.D.

P.S.

C'est écrit en capitale sur ton mollet.

It's written in capital letters on your calf.

P.D.

P.S.

Ça te saute aux yeux dans le miroir, alors ne fais pas comme si t'allais esquiver.

It jumps out at you in the mirror, so don't act like you're going to dodge it.

P.D.

P.S.

P.D. comme découvrir trop tôt la violence des hommes.

P.S. like discovering too soon the violence of men.

P.D. comme...

P.S. like...

P.D. comme t'enfermer à deux dans les toilettes des bars,

P.S. like locking yourselves in the bar bathrooms together,

les genoux dans la pisse pour te prouver ta valeur.

kneeling in piss to prove your worth.

P.D. comme des années à faire semblant.

P.S. Like for years pretending.

Mais aussi P.D. comme la rage qui soulève les pavés,

But also P.D. like the anger that lifts the cobblestones,

en manteau de fourrure face au CRS.

in a fur coat facing the riot police.

P.D. comme les coups de série avec tes camarades trans, pédalés, queens et putes.

P.D. like the series hits with your trans buddies, pedalers, queens, and whores.

P.D.

P.D.

Comme tant d'amour donné et tant d'amour reçu.

As so much love given and so much love received.

P.D. comme...

P.S. like...

P.D. comme des milliers d'amants, d'amantes.

P.S. like thousands of lovers.

P.D. comme rire à gorge déployée pour oublier la honte.

P.S. like laughing heartily to forget the shame.

P.D. comme...

P.S. like...

P.D. comme crier fort...

P.S. like yelling loudly...

P.D. comme...

P.S. like...

C'était hyper drôle cette nuit parce que j'ai rêvé du transport des guinibus et on

It was super funny last night because I dreamed about the transport of guinibus and we...

était tous dans un bus et on luttait contre des forces du mal, je sais plus lesquelles,

we were all on a bus and we were fighting against evil forces, I don't remember which ones.

qui voulaient je sais pas quoi, mais en tout cas pas qu'on existe.

who wanted I don't know what, but in any case not that we exist.

Je vous note que ce n'était pas vraiment une lutte trans-pédéguine qu'on menait, mais

I note that this was not really a trans-pedagogical struggle that we were leading, but

dans un bus un peu intergalactique qui était à moitié un vaisseau volant.

in a somewhat intergalactic bus that was half a flying spaceship.

C'était très bordélique mais très bien et voilà, c'était vraiment chouette.

It was very messy but very good and there you go, it was really nice.

Dans le miroir, Autoportrait par Niels Lauré Merci à Al pour tous les rêves partagés

In the mirror, Self-Portrait by Niels Lauré Thank you to Al for all the shared dreams.

Créadoc Angoulême Octobre 2022

Créadoc Angoulême October 2022

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.