Béliveau rencontre... Lolita Leblanc

Béliveau Editeur

Béliveau rencontre : une histoire à la fois

Béliveau rencontre... Lolita Leblanc

Béliveau rencontre : une histoire à la fois

Musique de générique

Theme music

Salut tout le monde, j'espère que vous allez bien. Je suis très heureux de vous retrouver pour ce Béliveau Rencontre.

Hello everyone, I hope you are doing well. I am very happy to see you again for this Béliveau Meeting.

J'aimerais remercier Elixir Castle qui a repris la relève de l'animation des Béliveau Rencontres.

I would like to thank Elixir Castle for taking over the hosting of the Béliveau Meetings.

Comme vous le savez, dernièrement j'ai perdu mon épouse Hélène Bouchard et c'est encore une très très grosse période à vivre.

As you know, I recently lost my wife Hélène Bouchard and it is still a very, very difficult time to go through.

Merci pour vos messages de soutien. J'ai reçu plus de 1000 messages suite à son décès. Je voudrais vraiment vous remercier.

Thank you for your messages of support. I received over 1000 messages following his passing. I really want to thank you.

Et si je suis debout et si je parle devant vous ce soir, c'est grâce à certaines personnes que j'aimerais remercier publiquement.

And if I am standing and speaking in front of you tonight, it is thanks to certain people whom I would like to publicly thank.

D'abord il y a Annabelle Boyer, il y a Pamela Sauvé, il y a Lolita Leblanc, Julie Lamarre.

First, there is Annabelle Boyer, there is Pamela Sauvé, there is Lolita Leblanc, Julie Lamarre.

Il y a Bianca Villeneuve, sa maman Lucette Dufour et Manon Gravel.

There is Bianca Villeneuve, her mother Lucette Dufour, and Manon Gravel.

Donc merci mesdames d'être là pour moi. J'apprécie beaucoup.

So thank you ladies for being there for me. I really appreciate it.

Puis cette émission, comme toutes les autres émissions, est dédiée à mon épouse Hélène.

Then this show, like all the other shows, is dedicated to my wife Hélène.

Et sans plus tarder, on va commencer le Béliveau Rencontre avec Lolita Leblanc. Bonne soirée.

And without further ado, we will start the Béliveau Meeting with Lolita Leblanc. Good evening.

Musique de générique

Theme music

Bonsoir tout le monde, j'espère que vous allez bien.

Good evening everyone, I hope you are doing well.

Il y a une nouvelle co-animatrice parce que Lolita, la co-animatrice d'habitude, c'était l'invité. Bonsoir Pamela.

There is a new co-host because Lolita, the usual co-host, was the guest. Good evening Pamela.

Allô, allô.

Hello, hello.

Merci de te joindre à la co-animation de ce Béliveau Rencontre.

Thank you for joining the co-facilitation of this Béliveau Meeting.

Puis officiellement, si jamais tu veux revenir dans un prochain live, tu es la bienvenue.

Then officially, if you ever want to come back for a future live, you are welcome.

Merci.

Thank you.

Ça va faire vraiment plaisir.

That will really be a pleasure.

Merci de t'accueillir.

Thank you for welcoming you.

L'invité d'aujourd'hui, vous la connaissez.

Today's guest, you know her.

Après avoir sorti Cali, elle sort La Rédemption de l'Ange 15 ans plus tard.

After releasing Cali, she released The Redemption of the Angel 15 years later.

C'était Lolita Leblanc. Salut Lolita.

It was Lolita Leblanc. Hi Lolita.

T'es chanceuse, tu l'avais en moi. Je ne l'ai pas encore vue.

You're lucky, you had it in me. I haven't seen it yet.

Moi, j'ai juste la première version et la tienne est plus belle.

I only have the first version, and yours is more beautiful.

Bon, bien, salut Lolita.

Good, well, hello Lolita.

Bonjour. Ça va bien?

Hello. How are you?

Oui.

Yes.

C'est bien aussi. Puis, je vous rappelle comme quoi qu'on est diffusé sur les pages Facebook.

That's good too. Then, I remind you that we are broadcast on the Facebook pages.

Il y a du LinkedIn, YouTube et la chaîne Twitch aussi.

There is LinkedIn, YouTube, and the Twitch channel as well.

Donc, posez vos questions à Lolita durant ces 7 heures qu'on va passer en sa compagnie pour parler de Cali, mais aussi de La Rédemption de l'Ange.

So, ask your questions to Lolita during these 7 hours we will spend in her company to talk about Cali, but also about The Redemption of the Angel.

Et Pamela, on va avoir plein de questions à poser à Lolita.

And Pamela, we're going to have plenty of questions to ask Lolita.

Donc, soyez avec nous durant toutes 7 heures.

So, be with us for all 7 hours.

Lolita, comment a débuté La Rédemption de l'Ange?

Lolita, how did The Redemption of the Angel begin?

Un rêve, je sais.

A dream, I know.

Oui, c'est un rêve. J'avais terminé d'écrire ma série Cali.

Yes, it's a dream. I had finished writing my Cali series.

Puis, j'étais en train de finaliser, de la mettre au propre, de la taper.

Then, I was in the process of finalizing it, putting it in order, typing it up.

Puis là, j'ai un rêve qui m'a vraiment dérangée, absorbée.

Then I had a dream that really disturbed me, absorbed me.

Quand je me suis levée le matin, j'ai pris 3-4 notes.

When I got up in the morning, I took 3-4 notes.

Puis, je me suis dit, je vais terminer ma...

Then I said to myself, I'm going to finish my...

Ma mise au propre de Cali, je vais m'y remettre.

My clean draft of Cali, I will get back to it.

Mais la nuit d'après, ça a fait comme la magie, normalement, que ça fonctionne.

But the night after, it was like magic, normally, that it works.

Là, le rêve s'est poursuivi.

There, the dream continued.

J'ai dit, oups, là, il y a quelque chose là.

I said, oops, there's something there.

Ce n'est pas juste le début de quelque chose, c'est plus grand que ça.

It's not just the beginning of something, it's bigger than that.

Le surlendemain, plusieurs jours en ligne, je continuais le livre, je continuais l'histoire, je continuais l'aventure.

The day after tomorrow, several days in a row, I continued the book, I continued the story, I continued the adventure.

J'ai dit, bon, on va mettre tout le reste à la glace.

I said, well, we're going to put everything else on hold.

On va se consacrer à celui-là.

We are going to focus on that one.

Mon cœur, ma tête me dit, bon, là, tu as un grand voyage que tu es prête à faire.

My heart, my head tells me, well, there you have a great journey that you are ready to take.

Et je ne regrette pas parce que c'est vraiment un livre.

And I do not regret it because it is truly a book.

C'est un livre qui est particulier et c'est le premier roman que j'ai publié il y a 15 ans.

It's a book that is special, and it's the first novel I published 15 years ago.

Et malheureusement, il n'y a pas pu être longtemps sur le marché, même s'il a pris un gros succès en décollant.

And unfortunately, it could not stay on the market for long, even though it took off with great success.

Les gens ont embarqué, les gens ont aimé, les gens m'ont réclamé la suite.

People got on board, people loved it, people asked me for the sequel.

Mais la maison d'édition a fait faillite.

But the publishing house went bankrupt.

Et tu ne sors pas une suite quand le premier tour n'est plus disponible.

And you don't get a sequel when the first round is no longer available.

Et je ne voulais pas le ressortir avec n'importe qui, n'importe quand, puis juste pour le principe de le sortir.

And I didn't want to bring it out with just anyone, at any time, just for the sake of bringing it out.

Et avec Béliveau, je me suis sentie en confiance.

And with Béliveau, I felt confident.

J'ai dit, c'est la maison.

I said, it's the house.

C'est la maison pour redonner une chance à ce livre-là qui mérite...

It is the house to give that book a chance that deserves...

J'avais eu au-dessus de 100 commentaires en même pas un an de retour de lecture.

I had received over 100 comments in less than a year of feedback.

Ça fait que c'était quand même très, très, très, très bon.

So it was still very, very, very, very good.

Oui, puis quand tu l'as lancé il y a 15 ans à peu près, c'était lors du salon du livre du Saguenay.

Yes, then when you launched it about 15 years ago, it was at the Saguenay book fair.

Le Saguenay.

The Saguenay.

C'était là qu'on s'est rencontrés.

That's where we met.

Pour la première fois en personne.

For the first time in person.

Pour la première fois.

For the first time.

Et il y a eu...

And there was...

C'était de mémoire, c'était dans le hall, là où il y avait le restaurant.

It was from memory, it was in the hall, where the restaurant was.

Le bar.

The bar.

Le bar, à côté du salon.

The bar, next to the living room.

Puis il y avait 300, 350 personnes qui faisaient la file pour avoir une dédicace de Lolita.

Then there were 300, 350 people lined up to get an autograph from Lolita.

Une non-même.

A non-self.

Tu sais, c'est ton premier livre que tu sors, tu n'attends pas à ce qu'il y ait du monde.

You know, it's your first book that you're releasing, you shouldn't expect there to be a lot of people.

Tu ne sais pas à quoi tu attends.

You don't know what you're waiting for.

Tu n'as jamais assisté à un lancement.

You have never attended a launch.

Tu te prépares, tu vas se préparer au moins 3-4 mois d'avance.

You prepare yourself, you will prepare at least 3-4 months in advance.

Je faisais mes invitations, puis tout ça, puis je travaille dans le public.

I was working on my invitations, then all that, then I work in public service.

Donc, j'avais demandé à mon éditrice, est-ce que j'ai un...

So, I had asked my editor, do I have a...

Un maximum de personnes?

A maximum of people?

Elle a dit non, non.

She said no, no.

Elle a dit, tu n'as pas de maximum.

She said, you have no maximum.

Elle a dit...

She said...

Mais elle a dit, quand tu auras eu 50 personnes, ça sera déjà ça.

But she said, when you have had 50 people, that will already be something.

Bien, j'ai dit, parfait.

Good, I said, perfect.

Mais j'ai dit, tu peux être surprise.

But I said, you might be surprised.

Ah, j'en ai fait beaucoup des lancements.

Ah, I've done a lot of launches.

Bien, ce n'est pas moi qui ai été surprise, c'est elle.

Well, it wasn't me who was surprised, it was her.

Parce que, écoute, elle était obligée de retourner au salon chercher des boires.

Because, listen, she had to go back to the living room to get drinks.

Parce que tout ce qu'elle avait prévu pour le lancement, ça s'écoulait, ça s'écoulait, ça s'écoulait.

Because everything she had planned for the launch was flowing, flowing, flowing.

Puis là, il y a des gros noms qui passaient dans le salon, puis qui venaient voir qu'est-ce qui se passe.

Then there were big names who came through the lounge to see what was happening.

C'est qui cette personne-là qui lance un livre, même Michel-Jean.

Who is that person launching a book, even Michel-Jean?

Il avait été très surpris.

He had been very surprised.

Puis moi, j'ai signé de 7h à 10h30 sans arrêt.

Then I signed from 7 a.m. to 10:30 a.m. non-stop.

Toutes les dédicaces, les dédicaces, les dédicaces.

All the dedications, the dedications, the dedications.

Les gens, pour ne pas perdre leur place dans la file d'attente, les maris allaient chercher des livres au salon du livre.

People, in order not to lose their place in line, sent their husbands to get books at the book fair.

Revenez avec le livre pour que je le signe.

Come back with the book so I can sign it.

Ça a été un moment, pour moi, un des moments les plus marquants du côté littéraire.

It was a moment, for me, one of the most significant moments on the literary side.

C'est juste dommage que ça n'a pas...

It's just a shame that it didn't...

Les circonstances ont fait que ça n'a pas pu se continuer.

The circumstances made it so that it couldn't continue.

Ça m'a fait mal.

It hurt me.

Mais là, je suis heureuse de vous le présenter.

But now, I am happy to introduce you to him/her.

De vous l'offrir parce que c'est mon bébé.

To offer it to you because it's my baby.

Et à l'intérieur, à la fin, on a rajouté un chapitre bonus pour cette édition-là

And inside, at the end, we added a bonus chapter for that edition.

qui va montrer aux gens vers quoi je me dirige pour la suite.

who will show people where I am headed next.

Parce que la suite va être disponible à l'automne l'an prochain.

Because the sequel will be available next autumn.

Ça, c'est une promesse pour satisfaire les gens qui le demandent depuis longtemps.

This is a promise to satisfy the people who have been asking for it for a long time.

J'ai vraiment hâte de vous la livrer.

I can't wait to deliver it to you.

Mais ce premier volet-là, pour les gens qui ne l'ont pas lu,

But this first part, for those who haven't read it,

attendez-vous à plein de choses.

Expect a lot of things.

Parce que dedans, vous allez avoir de l'horreur, de l'érotisme, une histoire d'amour interdit.

Because inside, you will find horror, eroticism, and a story of forbidden love.

Une enquête policière qui est connexe avec ce qui se passe.

A police investigation that is connected to what is happening.

Il y a des phénomènes surnaturels.

There are supernatural phenomena.

Et l'enquêteur n'est pas habitué à ça et n'accepte pas que ça peut être autre chose que quelque chose de normal.

And the investigator is not used to this and does not accept that it could be anything other than something normal.

Il va être obligé de demander de l'aide d'un linguiste.

He will have to ask for help from a linguist.

Alors, il va y avoir une histoire d'amour.

So, there will be a love story.

Il va y avoir des secrets dévoilés.

There are going to be secrets revealed.

Il va y avoir du danger à pas mal de toutes les pages.

There is going to be danger on quite a few of the pages.

C'est une belle grosse brique de presque 600 pages.

It's a beautiful thick brick of almost 600 pages.

428.

428.

La première version avait 600 pages.

The first version had 600 pages.

Vois-tu?

Do you see?

Ça dépend peut-être comment ils ont été écrits.

It may depend on how they were written.

Il y a plein de trucs, mais c'est quand même fait.

There are plenty of things, but it is still done.

Tu l'as vu dire?

Did you see him say it?

Ça m'a pris deux jours.

It took me two days.

Deux soirs, parce que moi je fais ça le soir.

Two evenings, because I do that in the evening.

Je voulais clencher.

I wanted to clinch.

C'est un peu comme je t'écrivais en privé.

It's a bit like I was writing to you privately.

Je ne suis pas une lectrice de fantastique.

I am not a fantasy reader.

Pour X raisons, j'en ai déjà essayé quand j'étais ado, puis je n'ai jamais embarqué.

For X reasons, I tried it when I was a teenager, but I never got into it.

Puis lui, je le regardais pendant le jour, puis j'avais hâte que le soir arrive pour pouvoir

Then I watched him during the day, and I couldn't wait for the evening to arrive so that I could...

le lire.

read it.

Puis j'ai embarqué, j'ai été captivée du début à la fin.

Then I boarded, I was captivated from start to finish.

C'est le fun.

It's fun.

Ah oui, c'était vraiment bon.

Ah yes, it was really good.

Puis pour que je le ferme, puis que je ressente un deuil, et que je me dise, mais je veux

Then to close it, then to feel a grief, and to tell myself, but I want

la suite tout de suite, c'est parce que c'est bon.

the next part right away, it’s because it’s good.

Et les frissons en en parlant pour vrai, c'était vraiment bon, c'était pour vrai, félicitations.

And the shivers while talking about it for real, it was really good, it was for real, congratulations.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Ça me touche beaucoup Jean-Luc, te rappelles-tu Jean-Luc, quand t'es sorti la première fois,

It touches me a lot, Jean-Luc. Do you remember, Jean-Luc, when you went out for the first time?

le beau retour de lecture que tu m'avais fait?

the beautiful reading feedback that you had given me?

Oui.

Yes.

Tu as quasiment une page et demie, là, puis tu disais que ça avait l'air d'un scénario de film,

You have almost a page and a half there, and you were saying it sounded like a movie script.

que tu verrais ça à l'écran, puis.

that you would see that on the screen, then.

Exactement.

Exactly.

Ah oui.

Oh yes.

Ah oui, à l'écran, ce serait génial.

Oh yes, on screen, that would be great.

Ah, c'est tout pour faire du Netflix ou du Amazon, non?

Ah, it's all for doing Netflix or Amazon, right?

Ah oui.

Oh yes.

Puis on va passer, parce qu'il y a déjà des personnes qui posent des questions.

Then we will move on, because there are already people asking questions.

Il y a Mélanie Tremblay qui dit bonsoir, il y a Isabelle Bouchard qui dit bonsoir, Martine

There is Mélanie Tremblay who says good evening, there is Isabelle Bouchard who says good evening, Martine.

Rondeau qui est là aussi, Alain Laffont aussi, qui est là.

Rondeau who is also there, Alain Laffont is also there.

Il y a Julie Lamarre aussi qui nous écoute, Martine Rondeau qui me dit j'ai le privilège

There is Julie Lamarre who is also listening to us, Martine Rondeau who tells me I have the privilege.

d'avoir la Rédemption de l'Ange première édition.

to have the Redemption of the Angel first edition.

J'ai hâte d'obtenir la deuxième édition et je sais que le tome 2 est pour bientôt, une date précise.

I can't wait to get the second edition, and I know that volume 2 is coming soon, with a specific date.

Salon du livre de 2025, le tome 2.

Book Fair of 2025, Volume 2.

Ça veut dire septembre 2025.

That means September 2025.

Septembre 2025.

September 2025.

Et à Julie Lamarre qui dit, combien aura-t-il de tomes qui suivront la Rédemption de l'Ange?

And to Julie Lamarre who asks, how many volumes will follow the Redemption of the Angel?

Avec Lolita, c'est peut-être quatre tomes.

With Lolita, it might be four volumes.

Non, non, lui, il va avoir deux tomes.

No, no, he is going to have two volumes.

Mais je vais peut-être faire un troisième tome.

But I might write a third volume.

Un troisième tome qui va raconter l'histoire de Caleb avant la Rédemption de l'Ange.

A third volume that will tell the story of Caleb before the Redemption of the Angel.

Qu'est-ce qui s'est passé sur l'histoire?

What happened in the story?

Comment il est devenu ce qu'il est?

How did he become what he is?

J'avais pensé faire ça comme troisième tome.

I had thought of doing that as the third volume.

Ça, c'est dans les projets.

That's in the plans.

J'adore l'idée.

I love the idea.

Il y a Julie Lamarre qui dit, avant que le projet de le ressortir avec Biliveau se présente, avais-tu perdu espoir de le ressortir ou de le voir réapparaître sur les tablettes?

Julie Lamarre asks, before the project to bring it back with Biliveau was presented, had you lost hope of bringing it back or seeing it reappear on the shelves?

Oui, j'avais le cœur gros à me dire, cette histoire-là mérite trop d'être lue, mérite trop d'être connue.

Yes, my heart was heavy to think that this story deserves to be read too much, deserves to be known too much.

Ça ne peut pas se terminer comme ça.

It can't end like this.

Non, parce que moi, je n'avais plus d'exemplaire.

No, because I no longer had a copy.

J'avais tout écoulé.

I had listened to everything.

Je me disais, ça ne se peut pas que je n'ai pas l'opportunité de.

I was thinking, it can't be that I don't have the opportunity to.

Mais à part Biliveau, j'ai eu des possibilités de le ressortir ailleurs.

But apart from Biliveau, I had opportunities to bring it out elsewhere.

Puis, il y a un frère qui me disait, non, ce n'est pas la bonne place.

Then, there is a brother who was telling me, no, this is not the right place.

Non, ce n'est pas la bonne maison.

No, this is not the right house.

Je refusais.

I refused.

Je reculais.

I was backing away.

Je n'étais pas emballée de signer avec ces personnes-là.

I wasn't thrilled to sign with those people.

Je suis vraiment...

I am really...

Je suis vraiment très heureuse et je remercie Biliveau de tout mon cœur,

I am really very happy and I thank Biliveau with all my heart.

de me faire confiance et de ressortir un livre qui a déjà été sorti.

to trust me and to release a book that has already been published.

C'est quand même un risque pour eux.

It's still a risk for them.

Mais je pense que ça va valoir la peine pour le lecteur.

But I think it will be worth it for the reader.

Je ne suis pas mal fière de cette histoire-là.

I'm not too ashamed of that story.

Il y a Mélanie Tremblay qui dit, Lolita, il va arriver avant le salon du livre.

Mélanie Tremblay says, Lolita, he will arrive before the book fair.

Je n'ai pas envie d'attendre jusque-là.

I don't want to wait until then.

C'est ça qu'il faut que je regarde avec Annabelle cette semaine.

That's what I need to discuss with Annabelle this week.

Il faut que je discute de ça avec elle.

I need to discuss this with her.

Mais j'espère avoir quelques exemplaires avant le salon, mais je ne sais pas.

But I hope to have a few copies before the exhibition, but I don't know.

Je ne peux pas.

I cannot.

Je ne peux pas le promettre.

I cannot promise it.

Mais si, oui, Mélanie, tu vas être une des premières, toi et Maryse,

But yes, Mélanie, you and Maryse are going to be among the first.

à qui je vais réserver des exemplaires, Maryse Fortin,

to whom I will reserve copies, Maryse Fortin,

parce que je sais que vous êtes des lectrices fidèles et très assidues à mes sorties.

because I know that you are faithful and very diligent readers of my releases.

Oui, normalement, c'est mercredi prochain qui est dans les librairies, à peu près.

Yes, normally, it's next Wednesday that it will be in bookstores, approximately.

Ah, tu vois-tu, je n'avais même pas la date.

Ah, you see, I didn't even have the date.

Merci de me l'apprendre.

Thank you for letting me know.

C'est à peu près...

It's about...

Il sort demain, normalement.

He is going out tomorrow, normally.

Proloque le reçoit de notre distributeur, puis la semaine prochaine, il va être dans les librairies.

Proloque receives it from our distributor, then next week, it will be in bookstores.

Mais sinon, allez dans les librairies, puis vous pouvez le précommander.

But otherwise, go to the bookstores, then you can pre-order it.

Vas-y, Pamela.

Go ahead, Pamela.

Bien, c'est parce que là, je ne veux pas interrompre non plus.

Well, that's because I don't want to interrupt either.

Non, vas-y.

No, go ahead.

Lolita, j'aimerais que tu nous expliques.

Lolita, I would like you to explain to us.

On a parlé au début, le fait que tu rêves à tes livres.

We talked at the beginning about the fact that you dream about your books.

Mais pendant que je lisais, je me souviens dans une autre entreprise.

But while I was reading, I remember in another company.

Une autre entrevue qu'on avait faite ensemble.

Another interview that we had done together.

C'est là que j'avais appris que tu rêvais à tes romans.

That's when I learned that you were dreaming of your novels.

Comment tu t'y prends?

How do you go about it?

Tu te réveilles au milieu de la nuit.

You wake up in the middle of the night.

Parce qu'on s'entend que là-dedans, il y a des détails vraiment beaucoup.

Because we agree that there are really a lot of details in there.

Comment tu fais pour prendre une image, donc ton rêve,

How do you capture an image, therefore your dream?

et le transformer en mots et en histoire avec tous les détails que tu mets dans ton roman?

and transform it into words and a story with all the details that you put in your novel?

Je me replonge dans l'ambiance parce que c'est tellement...

I immerse myself back into the atmosphere because it's so...

Tu sais, quand dans ta vie, tu fais des voyages.

You know, when in your life, you go on journeys.

Tu aimes ça aller, je ne sais pas moi, aller en Europe, tu es allé en Italie, peu importe.

You like going, I don't know, going to Europe, you went to Italy, it doesn't matter.

Tu fais des voyages, puis il y a des situations, des textures, des odeurs,

You travel, then there are situations, textures, smells,

des flashbacks qui te reviennent quand tu veux te replonger dedans.

flashbacks that come back to you when you want to dive back into it.

Moi, c'est la même affaire.

For me, it's the same thing.

C'est comme si j'avais fait un voyage réel.

It's as if I had taken a real trip.

J'ai juste à me replonger dans l'ambiance, à me fermer les yeux, puis tout revient.

I just have to immerse myself back into the atmosphere, close my eyes, and then everything comes back.

Que ce soit le bruit d'un oiseau en arrière, une rivière, le vent qui me passe dans le visage,

Whether it's the sound of a bird in the background, a river, the wind passing over my face,

les senteurs, les textures.

the scents, the textures.

C'est super facile pour moi de me rappeler de tous ces détails-là parce qu'ils sont tellement

It's super easy for me to remember all those details because they are so...

imprégnés.

impregnated.

C'est comme si j'y étais pour de vrai.

It's like being there for real.

Je n'ai pas à prendre des notes.

I don’t have to take notes.

Ça revient naturellement parce que c'est très, très, très profond, très fort,

It comes back naturally because it is very, very, very deep, very strong,

ces voyages-là pour moi.

those trips for me.

Ça, tu peux faire ça autant le jour que le soir, refermer tes yeux.

You can do that as much during the day as in the evening, close your eyes.

Ah oui, hein?

Oh yes, right?

Oui.

Yes.

Même, des fois, il y a des rêves que j'ai faits de 5 ans, de 10 ans, puis j'ai envie

Sometimes, there are dreams I had 5 years ago, 10 years ago, and I want to.

de travailler sur ce texte-là.

to work on that text.

Pour moi, c'est facile d'y replonger.

For me, it's easy to dive back into it.

Mon élément déclencheur, c'est juste à me remettre dans l'ambiance, à m'imaginer

My trigger is just to get back into the mood, to picture myself.

les odeurs, la place.

the smells, the square.

Ça se fait tout seul.

It happens by itself.

C'est comme si j'ouvrirais la télé, puis que je plongeais dedans mes versions réalistes

It's like if I opened the TV, and then dove into my realistic versions.

3D.

3D.

C'est vraiment comme ça.

It's really like that.

On aimerait ça avoir un bout de ton don, si ça te dérange.

We would like to have a bit of your gift, if it doesn't bother you.

Alain, la foule l'a aussi.

Alain, the crowd has it too.

Ah oui!

Oh yes!

Oui, il est comme moi.

Yes, he is like me.

C'est vraiment, c'est beau, c'est spécial.

It's really beautiful, it's special.

Je trouve ça beau à voir.

I find it beautiful to see.

Est-ce qu'il y avait une certaine...

Was there a certain...

Tu sais, il dit souvent qu'autant dans un roman que dans un livre de croissance personnelle,

You know, he often says that as much in a novel as in a personal development book,

il y a toujours une leçon qu'on veut que le lecteur ressorte à la suite de sa lecture.

There is always a lesson that we want the reader to take away after reading.

Est-ce que tu en avais une leçon pour Rédemption Blanche?

Did you have a lesson for White Redemption?

J'en aurais deux.

I would have two.

La première, c'est de croire en soi, de croire en ses forces, parce que Sam, il faut

The first thing is to believe in yourself, to believe in your strengths, because Sam, you have to.

vraiment qu'elle soit forte, puis qu'à autre part, ses peurs, ses craintes, puis ses souvenirs

really let her be strong, then elsewhere, her fears, her anxieties, then her memories

dans le passé.

in the past.

Se faire confiance, aller de l'avant.

Trust yourself, move forward.

Il y a ça qui était là-dedans.

There is that which was in there.

Puis, de toujours garder l'espoir, parce qu'elle va en avoir besoin pour ce qui s'en

Then, always keep hope, because she will need it for what is to come.

vient pour elle.

comes for her.

Puis, avec ce qu'elle a vécu dans le passé, c'est ça qui l'a maintenu, la tête hors

Then, with what she experienced in the past, that’s what kept her head above water.

de l'eau, comme on dit.

It's just water, as they say.

Garder l'espoir, puis qu'elle ait l'espoir de sauver sa mère, c'est ça aussi qu'il

Keep hope, so that she has hope to save her mother, that's also what he...

l'a maintenu.

he maintained it.

L'espoir de se rendre au bout avec Sam, c'est ça qu'il a maintenu.

The hope of making it through with Sam, that's what kept him going.

Moi, l'espoir, c'est quelque chose qui devrait nous accompagner tout le temps.

For me, hope is something that should accompany us all the time.

C'est un peu ça, les deux messages que j'ai voulu lancer.

That's more or less it, the two messages I wanted to convey.

Dans mon livre.

In my book.

Tu avais une question, Jean-Luc?

Did you have a question, Jean-Luc?

Oui, il y a des questions au niveau des internautes.

Yes, there are questions from internet users.

Il y a justement Alain Laffont qui est là, puis il nous dit, pour Kali, aussi bien que

There is actually Alain Laffont who is here, and then he tells us, for Kali, as well as

pour La rédemption de l'ange, j'aimerais savoir comment tu vois tes personnages.

For the redemption of the angel, I would like to know how you see your characters.

Si tu avais l'opportunité de voir les deux livres portés à l'écran, quels acteurs

If you had the opportunity to see both books adapted to the screen, which actors...

verrais-tu prendre le rôle de tes personnages principaux?

Would you like to take on the role of your main characters?

Oh, quelle bonne question.

Oh, what a good question.

Quand je l'ai écrit à la base, moi, celle qui faisait Kali, c'était une série que je suivais

When I originally wrote it, I, the one who played Kali, it was a series that I was following.

sûrement. C'était des personnages avec des mutants, puis il y avait une petite blonde

Surely. They were characters with mutants, and then there was a little blonde.

dedans qui, elle, elle ne brûlait pas avec le feu.

inside who, she, she was not burning with the fire.

Je ne me rappelle pas son nom de l'actrice, c'est elle que je voyais, mais ça fait tellement

I don't remember the actress's name, it's her that I saw, but it's been so long.

longtemps, elle a vieilli depuis.

A long time ago, she has aged since.

Je ne serais pas capable de mettre une actrice X dedans.

I wouldn't be able to put an adult actress in it.

Puis ça, c'était pour Kali.

Then that was for Kali.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Pour Kali.

For Kali.

Arina, c'était celle-là qui faisait, quand tu écoutais Buffy et les vampires, l'autre

Arina, she was the one who did it when you were watching Buffy and the vampires, the other one.

qui était, elle a les cheveux bruns, frisés, puis qu'elle a déjà fait aussi des films

who was, she has curly brown hair, since she has already made films too

de fantastique.

fantastic.

Je ne sais pas son nom, c'était elle que je voyais, mais je ne suis pas capable de

I don't know her name, it was her that I was seeing, but I am not able to.

donner des noms.

give names.

Ça fait trop longtemps que j'ai placé des personnes dedans.

It's been too long since I put people in there.

Peut-être qu'en faisant des recherches, j'accrocherais, mais maintenant, je ne suis

Maybe if I did some research, I would get hooked, but right now, I am not.

plus capable de nommer de personnages parce qu'ils ont été trop réels dans ma tête

not able to name characters anymore because they have become too real in my head

pour que je prenne une autre personne pour jouer le rôle.

so that I can take another person to play the role.

Quand tu dis une actrice X, ce n'est pas une actrice qui fait des films pour adultes.

When you say an actress X, it is not an actress who makes adult films.

Non.

No.

C'est tout seulement Luc.

It's only Luc.

Check.

Check.

C'est juste pour voir.

It's just to see.

Il y a Julie Lamarre qui dit « Je sais que tes romans te proviennent de tes rêves.

There is Julie Lamarre who says, "I know that your novels come from your dreams."

Combien de nuits cela t'a-t-il pris pour rêver au total?

How many nights did it take you to dream in total?

»

Please provide the text you would like translated from French to English.

Ça ne se compte pas par nuit.

It cannot be counted by night.

Parce que, je ne sais pas.

Because I don't know.

Je ne sais pas.

I don't know.

Parce que, quand je rêve ces choses-là, ça défile vite dans une nuit.

Because, when I dream those things, it goes by quickly in a night.

Tu peux en faire plein de choses dans une nuit.

You can do a lot of things in one night.

Puis, le lendemain, je rêve la suite.

Then, the next day, I dream of the continuation.

Je ne suis pas aussi bien dans une nuit rêver cinq chapitres.

I am not as well in a dreamed night five chapters.

Le lendemain, je vais en rêver deux.

The next day, I am going to dream about two of them.

Mais je m'en rappelle.

But I remember it.

Même si j'ai écrit un mois plus tard, deux mois plus tard, je ne peux pas le compter

Even if I wrote a month later, two months later, I cannot count it.

par nuit.

per night.

Parce que ce n'est pas comme ça que ça fonctionne.

Because that's not how it works.

C'est comme si on va faire, je ne sais pas moi, une visite dans une journée et je visite

It's like we're going to do, I don't know, a visit in a day and I'm visiting.

trois établissements.

three establishments.

J'en ai visité trois.

I visited three of them.

Le lendemain, je vais visiter peut-être juste un musée.

The next day, I might just visit a museum.

C'est la même chose.

It's the same thing.

Je ne peux pas.

I cannot.

Je ne peux pas te dire comment ça m'a pris une nuit.

I can't tell you how it took me a night.

J'écris au fur et à mesure.

I write as I go.

Puis, des fois, ça peut arriver que je bloque.

Then, sometimes, it can happen that I get stuck.

Le rêve fait comme il stagne.

The dream acts as it stagnates.

À ce moment-là, ce n'est pas grave.

At that moment, it's not a big deal.

Je passe à d'autres choses.

I'm moving on to other things.

Je fais une autre activité.

I am doing another activity.

Je vais faire du VTT.

I am going mountain biking.

Je vais marcher dans le bois.

I am going to walk in the woods.

Je lis.

I read.

À un moment donné, j'ai un déclic.

At some point, I have a breakthrough.

Là, j'ai un déclic.

There, I have a breakthrough.

Le soir, je me couche.

In the evening, I go to bed.

Je rêve.

I dream.

Ça continue.

It continues.

OK.

OK.

Tu fais tes rêves au niveau de tes histoires.

You make your dreams at the level of your stories.

Mais les prénoms aussi?

But what about first names?

Ou ça, c'est complètement…

Where is that, it's completely…

Oui.

Yes.

Non.

No.

Les prénoms viennent de tes rêves?

Do the first names come from your dreams?

Oui.

Yes.

La plupart.

Most.

Les personnages secondaires, souvent, il faut que je les cherche.

Secondary characters, often, I have to look for them.

Mais les personnages principaux, je les rêve.

But the main characters, I dream them.

Ils s'appellent comme ça dans mes rêves.

They are called that in my dreams.

C'est pour ça que j'ai l'impression de bien les connaître, que c'est mes amis.

That's why I feel like I know them well, that they are my friends.

Tu sais, moi, si je parle de Sam, c'est ma chum, Sam.

You know, for me, if I’m talking about Sam, it's my friend, Sam.

J'ai tellement voyagé avec elle.

I traveled so much with her.

Si je parle de Caleb, c'est un de mes amis.

If I talk about Caleb, he is one of my friends.

Et Tam, c'est la même affaire.

And Tam, it's the same thing.

C'est mes amis.

These are my friends.

J'ai voyagé avec eux.

I traveled with them.

Mais tu m'as déjà expliqué que ce don-là que tu as…

But you already explained to me that this gift you have...

Oui.

Yes.

Tu n'es pas nouveau.

You are not new.

Tu l'as déjà depuis que tu es toute jeune.

You've had it since you were very young.

À d'autres, tu l'avais déjà.

To others, you already had it.

Oui.

Yes.

Bien, je pensais…

Well, I was thinking...

Mais même enfant, c'était mon plaisir de me lever le matin et de raconter mes rêves

But even as a child, it was my pleasure to wake up in the morning and tell my dreams.

à ma mère ou d'aller à l'école raconter mes rêves à mes amis.

to my mother or to go to school to tell my dreams to my friends.

Je me disais, « Pourquoi est-ce qu'ils me demandent mes rêves?

I was thinking, "Why are they asking me about my dreams?"

Ils autres aussi doivent rêver.

They must dream too.

Ils doivent rêver.

They must be dreaming.

» Mais ça a l'air que non.

"But it seems that not."

Parce que moi, je les continuais, mes rêves.

Because I, I continued my dreams.

Le lendemain, on me demandait la suite.

The next day, I was asked for the sequel.

Puis sur le lendemain, on me demandait la suite.

Then the next day, I was asked for the follow-up.

Mais à un moment donné, j'ai bien dû réaliser que non, ce n'est pas donné à tout le monde.

But at some point, I must have realized that no, it's not given to everyone.

Donc, je me suis sentie un petit peu à part.

So, I felt a little bit left out.

Donc, j'ai cessé de les raconter parce que je me sentais un petit peu comme une extraterrestre.

So, I stopped telling them because I felt a little bit like an outsider.

Mais moi, je ne le voyais pas comme un don.

But for me, I didn't see it as a gift.

Je le voyais plutôt comme un défaut de fabrication.

I saw it more as a manufacturing defect.

C'est un petit peu ça.

It's a little bit like that.

Je me sentais tellement à part.

I felt so out of place.

Je me disais, « Bon, c'est vraiment comme ça que je le voyais parce que… »

I was thinking, "Well, this is really how I saw it because..."

J'ai arrêté d'en parler.

I stopped talking about it.

On me prend pour une cinglée.

They think I'm crazy.

C'est ça que je me disais jusqu'à ce que je réalise que je suis chanceuse.

That's what I was thinking until I realized that I am lucky.

J'ai cet outil-là qui me sert.

I have that tool that I use.

Pourquoi je ne le mettrais pas de l'avant?

Why wouldn't I highlight it?

Pourquoi je ne m'en servirais pas au lieu d'en être gênée?

Why wouldn't I use it instead of being embarrassed by it?

Maintenant, je l'assume.

Now, I own it.

Il y a Martine Rondeau qui dit, « L'actrice que tu cherches, c'est Alison Hannigan. »

There is Martine Rondeau who says, "The actress you are looking for is Alison Hannigan."

C'est ça.

That's it.

C'est exactement elle.

It's exactly her.

J'ai comme trois idées en même temps dans ma tête.

I have like three ideas at the same time in my head.

Tu dis que tu te sentais comme anormale parce que tu demandais pourquoi tes amis te demandaient de raconter tes rêves

You say you felt abnormal because you were asking why your friends were asking you to share your dreams.

parce que tu les poursuivais.

because you were chasing them.

Tu te rendais compte que tu devais les nuits d'après.

You realized that you owed them the following nights.

C'est aussi le fait que tu t'en souviennes parce que la plupart des gens…

It's also the fact that you remember it because most people...

C'est Christian Béliveau qui a écrit ça tantôt.

It's Christian Béliveau who wrote that earlier.

La plupart des gens se réveillent le lendemain matin et ne se souviennent pas.

Most people wake up the next morning and do not remember.

Moi, ça m'arrive constamment.

It happens to me constantly.

Pendant la nuit, je fais un rêve.

During the night, I have a dream.

Je me réveille et je me dis qu'il faut vraiment que j'écrive à cette personne-là quand je me lève demain matin pour lui dire mon rêve.

I wake up and tell myself that I really need to write to that person when I get up tomorrow morning to tell them about my dream.

Je me réveille et c'est fini.

I wake up and it's over.

Je ne me souviens même pas à quoi j'ai rêvé.

I don't even remember what I dreamed about.

Oui, je le sais.

Yes, I know.

Mais sur le coup, je ne trouverais pas ça normal parce qu'il m'est liée.

But at the moment, I wouldn't find that normal because it is linked to me.

pas ça normal, parce qu'il m'est même arrivé

not that normal, because it even happened to me

certaines histoires que je n'aimais pas

some stories that I didn't like

certains passages. J'ai dit, non,

some passages. I said, no,

moi, je recommence à ce bout-là, puis je rêve le reste.

Me, I start over from that point, then I dream the rest.

Puis j'effaçais mon bout. Je reprenais

Then I erased my part. I started again.

ça, je ne t'aimais pas ça, puis je repartais ailleurs.

I didn't love that, then I would go somewhere else.

Là, je me sentais encore bien plus.

There, I felt even better.

On va me prendre pour une fois, ils vont dire que

They're going to take me for once, they're going to say that

j'invente, ça ne se peut pas, il n'y a personne qui fait ça.

I'm making this up, it can't be true, there is no one who does that.

Tu sais, tu te sens,

You know, you feel,

pourquoi moi, j'y arrive, puis que les autres

Why am I able to do it, while others can't?

n'y arrivent pas.

cannot make it.

Maintenant, je sais que c'est une forme de don.

Now, I know that it is a form of gift.

C'est ça.

That's it.

C'est ça. Ceux qui ont des dons de voyance

That's it. Those who have gifts of clairvoyance.

ou un petit devoir

or a small assignment

des esprits, des ententes, c'est la même chose.

Minds, agreements, it's the same thing.

Ils ont toute une phase où ils se cachent.

They have a whole phase where they hide.

Ils n'en parlent pas parce que les gens,

They don't talk about it because people,

ils ont peur du jugement.

They fear judgment.

Ils ont peur de juger.

They are afraid to judge.

Ils ont peur de l'étiquette.

They are afraid of the label.

Combien de fois je me lève des fois le matin, je dis,

How many times I get up in the morning, I say,

je suis sauvée tout un village cette nuit. Je suis fatiguée.

I saved an entire village last night. I am tired.

Je n'ai pas du tout pris mon énergie.

I didn't take my energy at all.

Je vais un couple de jours à m'en remettre.

It will take me a couple of days to recover.

Ça m'arrive tellement souvent.

It happens to me so often.

C'est fou, ça.

That's crazy.

Oui, vas-y.

Yes, go ahead.

Vas-y, vas-y, Pamela.

Go ahead, go ahead, Pamela.

Dans le fond, tu rêves,

Deep down, you dream,

tu te lèves, tu écris

You get up, you write.

tout le temps?

all the time?

Non. Au début, quand j'ai commencé

No. At the beginning, when I started

à écrire Cali, oui.

Yes, write to Cali.

Mais non, parce que, mon Dieu, il faudrait que je me lève

But no, because, my God, I would have to get up.

à 5 heures du matin. Non, non.

At 5 in the morning. No, no.

Quand je vais être prête à écrire et que j'ai du temps, je m'assoie.

When I am ready to write and have time, I sit down.

C'est ça que je disais cette année. J'ai tellement

That's what I was saying this year. I have so much

une méga gigantesque grosse année. Je n'ai pas écrit

a mega gigantic big year. I haven't written.

autant que je voulais. Heureusement, j'avais du bagage

as much as I wanted. Fortunately, I had baggage.

que je pouvais récupérer pour certaines choses.

that I could recover for certain things.

Mais non.

But no.

Non, je n'écris pas aussi souvent que je le voudrais.

No, I don't write as often as I would like.

C'est malheureux.

That's unfortunate.

J'en ai déjà une, mais je ne suis plus capable

I already have one, but I can no longer do it.

d'en avoir une. J'ai trop de travail.

to have one. I have too much work.

OK.

OK.

J'écris quand je peux.

I write when I can.

Il y a Julie Lamarque, justement,

There is Julie Lamarque, indeed,

qui parle des rêves. Elle dit,

who speaks of dreams. She says,

« Est-il déjà arrivé d'écrire sans

"Has it ever happened to write without"

passer par intérêt? »

"Go through interest?"

Oui. Marc Etier me lançait

Yes. Marc Etier was teasing me.

un défi. J'ai embarqué dans un projet

a challenge. I embarked on a project

qui s'appelait le

who was called the

Barry. On avait toute la gang,

Barry. We had the whole gang.

les mêmes directives

the same guidelines

pour une histoire. Puis, il fallait

for a story. Then, it was necessary

que les histoires s'emboîtent l'une dans l'autre pour donner

that the stories fit into one another to give

30 histoires qui donnent une seule histoire.

30 stories that give a single story.

Ça, ça a été un méga,

That, that was a mega,

méga défi

mega challenge

parce que je ne l'ai pas rêvé.

because I didn't dream it.

Il fallait que je parle de quelque chose.

I had to talk about something.

Je l'ai réussi. Je suis contente du résultat.

I succeeded. I am happy with the result.

J'ai eu du plaisir, mais

I had some fun, but

pas autant que quand je le rêve. Comme quand j'avais

not as much as when I dream it. Like when I had

décidé d'écrire Parfum d'enfance, c'était à partir

decided to write Parfum d'enfance, it was from

d'un truc

of a thing

que j'avais rêvé d'une balançoire. J'ai fait

that I had dreamed of a swing. I did

un texte de cinq pages. Une auteure

a five-page text. An author

m'a appelée. Elle m'a dit, « Tu devrais faire un roman avec ça. »

called me. She said to me, "You should write a novel with that."

Là, tu as cinq pages,

There, you have five pages,

tu veux faire un roman. Je n'ai pas l'amour de jamais.

You want to write a novel. I don't have love ever.

Quand j'ai décidé de faire un roman

When I decided to write a novel.

avec, toute l'histoire, je l'ai rêvée

with, the whole story, I dreamed it

et elle s'est développée.

and it has developed.

Il y a Julie qui pose

There is Julie posing.

une autre question.

Another question.

Est-ce qu'il y a des sujets que tu évites

Are there topics that you avoid?

de toucher dans tes écrits ou comme

to touch in your writings or as

tu rêves? Tu n'as aucune

Are you dreaming? You have none.

censure.

censorship.

Si tu m'avais lu, Julie, tu ne poserais pas la question.

If you had read me, Julie, you wouldn't be asking the question.

Je n'ai aucune censure.

I have no censorship.

Je te dis les vraies choses,

I'm telling you the truth.

je te mets les vrais termes, même si ça fait

I give you the real terms, even if it makes...

mal, même si c'est déplacé, même

bad, even if it's inappropriate, even

si parfois les gens peuvent avoir mal au cœur

if sometimes people can have heartache

dans certains passages, il faut dire les vraies choses

In certain passages, one must speak the truth.

pour donner le sentiment qu'on veut transposer

to give the feeling that we want to transpose

dans l'histoire. Si on veut que les gens

in history. If we want people to

se rendent exactement comment tu te sentais

they convey exactly how you felt

quand tu l'as écrit, pour te rendre plus loin

when you wrote it, to take you further

dans ton histoire, tu ne peux pas te censurer.

In your story, you cannot censor yourself.

Je ne me censure jamais.

I never censor myself.

Mais il n'y a pas des sujets, des fois, que tu peux rêver

But there are not sometimes subjects that you can dream about.

que toi, personnellement, tu dis, « Moi, je n'écrirais

that you, personally, say, "Me, I wouldn't write"

pas sur ce sujet-là, je ne suis pas confortable. »

"Not on that subject, I'm not comfortable."

Non. Non, parce que

No. No, because

si j'ai rêvé ça, parce qu'il y a d'autres choses

If I dreamed of this, it's because there are other things.

qui s'en viennent avec ça, ça, ça a un but

who comes with that, that, that has a purpose

dans l'histoire. Donc, je dois le mettre

in history. So, I have to put it

dans l'histoire, à moins que je n'ai pas

In history, unless I don't have.

aimé le bout dans le sang. Je me dis, « Ah, c'est pas le point,

loved the end in the blood. I tell myself, "Ah, it's not the point,

c'est pas plat, ça ne mène à rien, je n'aime pas ça. »

"It's not flat, it leads nowhere, I don't like it."

Là, je vais l'effacer, je ne le mettrai pas

There, I will erase it, I will not put it.

parce que je veux me censurer, parce que je n'aime pas

because I want to censor myself, because I don't like

la tournure que ça prend. Alors, je vais ailleurs.

the direction it's taking. So, I'm going elsewhere.

Il y a Manon Gravel

There is Manon Gravel.

qui te connaît bien,

who knows you well,

c'est une amie d'enfance.

She is a childhood friend.

Ça fait 41 ans qu'on se connaît.

We've known each other for 41 years.

Elle dit

She says.

que tu ne rêves pas la fin.

that you don't dream of the end.

Est-ce que c'est vrai ou faux?

Is it true or false?

Je ne suis pas capable. Je ne suis pas capable,

I am not capable. I am not capable.

ça me choque. Parce que des fois,

it shocks me. Because sometimes,

quand je l'avais mis sur la glace

when I had put it on ice

et j'ai dit, « Je vais écrire à peu près

and I said, "I will write approximately"

20-25 pages. »

20-25 pages.

Je n'écris à peu près 125 de plus.

I write about 125 more.

La fin ne voulait pas venir.

The end did not want to come.

Les personnages continuent,

The characters continue,

puis là, ça continue, puis là, ça continue.

then it continues, then it continues.

À un moment donné, je me dis,

At one point, I think to myself,

« J'aimerais ça, rêver la fin, faire quelque chose.

"I would like that, to dream the end, to do something."

Explosez-moi, puis ça arrive quand je conduis. »

"Blast me, then it happens when I drive."

Je suis obligée de me stationner

I have to park.

parce que la fin est trop intense.

because the ending is too intense.

Je n'ai même pas besoin de prendre de grosses notes,

I don't even need to take big notes,

peut-être un mot ou deux, mais c'est tout.

Maybe a word or two, but that's all.

C'est tellement intense.

It's so intense.

Et c'est terminé, le rêve, je ne le fais plus.

And it's over, the dream, I'm not doing it anymore.

J'ai beau vouloir, c'est terminé.

As much as I want to, it's over.

Là, je suis prête à écrire la fin.

There, I am ready to write the ending.

Ce n'est pas moi qui décide, c'est les personnages.

It's not me who decides, it's the characters.

Ce n'est pas moi qui décide, je n'ai vraiment pas le dernier mot.

It's not me who decides, I really don't have the final say.

Des fois, genre, ça serait peut-être le fun

Sometimes, like, it might be fun.

si ça finissait. Non, pas ça.

if it ended. No, not that.

Mais est-ce que toi, tu vois ça comme,

But do you see it as,

on va dire, un don du ciel,

let's say, a gift from heaven,

ce que tu as,

what you have,

ou une, on va dire,

or one, let's say,

une imagination débordante?

a bursting imagination?

Maintenant,

Now,

je l'accepte comme un don.

I accept it as a gift.

Maintenant, comme ça.

Now, like this.

Avant, je disais, j'ai beaucoup d'imagination

Before, I used to say, I have a lot of imagination.

parce que je lisais

because I was reading

une douzaine de briques par semaine,

a dozen bricks per week,

avant d'écrire. Je lisais

Before writing, I was reading.

énormément. Là, j'ai moins le temps,

a lot. There, I have less time,

je lis moins, mais je lis encore, j'en ai besoin.

I read less, but I still read; I need it.

Souvent, les gens, ils ont dit,

Often, people have said,

moi, quand j'écris, je ne lis pas, j'ai peur que ça m'influence.

Me, when I write, I don't read, I'm afraid it will influence me.

C'est le contraire. Ça te permet de décrocher

It's the opposite. It allows you to disconnect.

de ton histoire pour te rendre ailleurs.

of your story to take you elsewhere.

C'est important de continuer à lire quand on écrit.

It is important to keep reading when writing.

Moi, je trouve que c'est un bagage de plus.

I think it's an extra burden.

Puis, ça te permet de mettre

Then, it allows you to put

ton horizon,

your horizon,

que tu as comme ça. Tu te focuses,

what you have like that. You focus,

tu as ton histoire. Là, tu ouvres tes horizons.

You have your story. There, you open your horizons.

Tu es capable d'aller ailleurs.

You are capable of going elsewhere.

Maintenant, je l'accepte comme un don.

Now, I accept it as a gift.

Ça en est un, en fait.

It is one, actually.

Ça en est réellement un.

It really is one.

Dans le fond, tu rêves

Deep down, you dream.

toutes tes histoires

all your stories

et les fins, tu les vis quand tu conduis.

And the ends, you experience them when you drive.

Oui, tout le temps.

Yes, all the time.

Tout le temps.

All the time.

C'est étonnant.

It's amazing.

Tu es en plein trafic, puis là, ça tremble dedans.

You're in heavy traffic, and then it starts to shake inside.

Là, tu te dis, il faut que je me stationne quelque part.

There, you tell yourself, I need to park somewhere.

Ça n'a pas de bon sens. Je ne peux pas rester là.

That doesn't make sense. I can't stay here.

Puis là, je respire.

Then I breathe.

Je n'ai peut-être un cinq minutes.

I may only have five minutes.

Il faut que je décalque durant que ça va m'exploser dans la tête.

I need to trace while it's going to explode in my head.

OK. C'est comme ça qu'ils veulent que ça finisse.

OK. This is how they want it to end.

OK. On va l'écrire comme ça.

OK. We will write it like this.

C'est terminé. Je ne rêve plus rien.

It's over. I no longer dream of anything.

J'ai beau essayer, il n'y a plus de fil. Il est coupé.

I may try, but there is no more thread. It is cut.

Aïe, oui.

Ouch, yes.

Est-ce que tu...

Do you...

Tu sais, de faire une histoire

You know, to make a story.

avec plusieurs sites,

with several sites,

plusieurs styles d'histoires,

several styles of stories,

tu sais, les trailers fantastiques,

you know, the fantastic trailers,

érotistes, etc.

eroticists, etc.

Moi, je mélange tout ça.

I mix all of that together.

C'est assez complexe parce qu'il faut bien diviser

It's quite complex because it requires careful division.

chaque... Il ne faut pas oublier

each... One must not forget

un bout qu'on a écrit.

a piece that we wrote.

Est-ce que tu dirais que c'est

Would you say that it is

plus facile vu que tu rêves ton rêve

easier since you are dreaming your dream

ou c'est quand même ardu

or it's still challenging

de t'assurer que tu as tout bien condensé,

to make sure that you have condensed everything well,

que tu as tout bien divisé tes différents

that you have properly divided your differences

sujets dans ton histoire?

topics in your story?

Ce n'est pas ardu parce que ce n'est pas moi qui mène,

It's not hard because I'm not the one leading.

c'est les personnages. Moi, je les suis.

It's the characters. I follow them.

Je ne fais que les accompagner là où ils veulent m'emmener.

I only accompany them where they want to take me.

Je n'ai pas besoin de me dire que ça va tout s'envoiter

I don't need to tell myself that everything will turn out fine.

dans l'autre. Si quand j'arrive,

in the other. If when I arrive,

mettons, dans une scène,

let's say, in a scene,

par exemple, quand on tombe avec les scènes de l'effaceur,

for example, when we encounter the scenes from the eraser,

ça décroche complètement de l'autre histoire.

It completely drifts away from the other story.

Moi, je me suis dit, s'ils m'ont emmené là,

I said to myself, if they took me there,

il y a une raison qu'ils m'ont emmené là.

There is a reason they took me there.

Moi, je suis.

Me, I am.

Je suis exactement ce qu'ils veulent que j'aille,

I am exactly what they want me to be.

puis j'embarque, puis je leur laisse le capte blanche.

Then I board, then I leave them the white cap.

Puis à un moment donné, oups, ils me ramènent

Then at some point, oops, they bring me back.

où est-ce que j'étais rendue. Ah, OK, c'est pour ça qu'ils m'ont fait vivre ça.

Where was I? Ah, OK, that's why they made me go through that.

Je les laisse aller.

I let them go.

Moi, je fais juste mettre au propre

I just do the tidying up.

les mots qu'ils m'ont souffert.

the words they whispered to me.

Non, mais c'est le...

No, but it's the...

À la fin, tu ne repasses pas.

In the end, you don't come back.

Oui, mais je le relis.

Yes, but I am rereading it.

À la fin, quand il est tout écrit, c'est normal,

In the end, when it is all written down, it's normal,

je peux me relire deux, trois, quatre, cinq, dix fois

I can proofread myself two, three, four, five, ten times.

parce que je change certaines tournures de France,

because I change certain expressions from France,

parce que je rajoute des mots,

because I add words,

oui, mais le gros de l'histoire,

yes, but the bulk of the story,

c'est vraiment tel quel comme je l'ai rêvé.

It's really just as I dreamed it.

Mais, puis ça se tient.

But then it makes sense.

Je n'ai pas besoin de repenser.

I don't need to rethink.

Ah, ce personnage-là, il avait les yeux comme ça,

Ah, that character, he had eyes like that,

puis les cheveux le même.

then the hair the same.

Mais j'ai tellement voyagé avec elle

But I have traveled so much with her.

que je la connais par cœur. C'est comme si je l'avais tricotée.

that I know it by heart. It's as if I had knitted it.

Ma chambre de fille, mon chambre de gare,

My girl's room, my train station room,

je les connais.

I know them.

Puis, il faut quand même souligner que

Then, it should still be emphasized that

la page

the page

Les mille et une nuits

The One Thousand and One Nights

t'a décerné aujourd'hui

awarded you today

un coup de cœur pour Cali.

a crush on Cali.

Puis, je voudrais te féliciter pour ça.

Then, I would like to congratulate you for that.

Wow!

Wow!

Oui, elle l'a publié. Elle me l'a envoyé juste avant

Yes, she published it. She sent it to me just before.

que j'aille mon live.

Let me go live.

J'étais tellement contente, là.

I was so happy, there.

Oui, celui-là.

Yes, that one.

Puis, c'est le fun parce que tous mes livres que je lui ai envoyés,

Then, it's fun because all the books I sent him,

j'ai toujours été dans ses coups de cœur.

I have always been in his/her favorites.

J'ai dit, ah, vas-tu, mais ça, c'est différent des autres.

I said, ah, you're going, but that's different from the others.

Puis, oui.

Then, yes.

Elle m'a fait un super de beau retour,

She gave me a really great response.

Les mille et une nuits.

The Thousand and One Nights.

Ah, c'est le fun, ça.

Ah, that's fun.

On va passer à une autre question.

We will move on to another question.

Il y a

There is / There are

Julie qui demande,

Julie who is asking,

Julie Lamarre, y a-t-il des genres

Julie Lamarre, are there genres?

que tu aimes moins écrire?

What do you like writing less?

Je pense que la science-fiction,

I think that science fiction,

je ne serais pas capable.

I would not be able to.

Je n'ai jamais rêvé

I have never dreamed.

de la science-fiction. Je pense que je ne serais pas

science fiction. I don't think I would be

capable. Puis, j'adore

capable. Then, I love.

écouter des films de science-fiction, puis en lire.

listen to science fiction movies, then read them.

Mais, je pense que je n'aimerais pas ça en écrire.

But I think I wouldn't like to write that.

Écoute,

Listen,

à moins que ça se bifurque plus vers le fantastique,

unless it veers more towards the fantastic,

puis qu'il y ait juste un petit peu de science-fiction,

since there's just a little bit of science fiction,

mais ce n'est pas,

but it is not,

j'ai l'impression que ce n'est pas mes chaussures.

I have the feeling that these are not my shoes.

Je mettrais les chaussures d'un autre.

I would wear someone else's shoes.

Ce ne serait pas moi.

It wouldn't be me.

Je pense que j'aurais de la misère.

I think I would have a hard time.

En même temps, est-ce que tu crois que tes rêves

At the same time, do you think your dreams

t'enlignent uniquement vers ce que tu veux écrire,

they only guide you towards what you want to write,

tu sais, dans le sens où tu ne rêves pas de science-fiction?

You know, in the sense that you don't dream of science fiction?

Donc, assurément, ton don ne t'amène pas là où tu serais inconfortable.

So, certainly, your gift does not bring you to a place where you would be uncomfortable.

Je ne le sais pas parce que, regarde, vois-tu,

I don't know because, look, you see,

dans la plupart de mes livres, comme celui-là que tu as lu,

in most of my books, like the one you read,

puis « L'Édit du commandement », il y a de l'historique

Then "The Edict of Command," there is some history.

un peu au travers.

a little sideways.

Je ne me vois pas écrire un roman historique,

I don't see myself writing a historical novel.

mais dans mes histoires, il y a besoin d'en avoir

but in my stories, there is a need to have them

pour expliquer telle ou telle chose.

to explain such or such thing.

Dans « Parfum d'enfance », c'est un drame.

In "Fragrance of Childhood," it is a drama.

Ça fait drôle parce que, quand je l'ai écrit,

It's funny because, when I wrote it,

je n'en faisais pas à l'époque, mais des années après,

I wasn't doing it at the time, but years later,

j'ai fait de la boxe.

I practiced boxing.

Puis, dans « Parfum d'enfance », il y en a.

Then, in "Childhood Fragrance," there are some.

Je ne connaissais pas ça du tout.

I didn't know that at all.

Tu vois-tu, je ne sais pas.

You see, I don't know.

Je ne sais pas si c'est…

I don't know if it is…

Mais il y a quand même de l'historique dans tes livres.

But there is still some history in your books.

Oui.

Yes.

Mais est-ce que tu fais des recherches au niveau des villages,

But do you do research at the village level?

de comment on vivait à l'époque, pour t'inspirer,

of how we lived back then, to inspire you,

ou tout provient de tes rêves?

Or does everything come from your dreams?

Non, parce que quand j'étais toute petite,

No, because when I was very little,

on écoutait souvent des films d'époque.

We often listened to period films.

J'ai toujours aimé ça.

I've always liked that.

Oui.

Yes.

Puis, des fois, il arrivait, je ne sais pas moi,

Then, sometimes, it happened, I don't know, you know,

tel geste ou telle coutume qu'il faisait ou tel…

such a gesture or such a custom that he did or such...

Je n'étais pas vieille, maman me l'a raconté ça.

I wasn't old; mom told me that.

J'avais 5, 6, 7 ans.

I was 5, 6, 7 years old.

Puis là, je lui disais à maman, « Tu sais-tu pourquoi il fait ça? »

Then I said to mom, "Do you know why he's doing that?"

Elle disait, « Maman, non. »

She said, "Mom, no."

Puis là, je lui disais, « Nan, nan, nan, nan, nan, nan. »

Then I would say to him, "No, no, no, no, no, no."

Puis là, elle me disait, « Mais, à ce fait, tu sais ça? »

Then she would say to me, "But, in that case, do you know that?"

Moi, je répondais, « Mais, tout le monde le sait. »

I was replying, “But everyone knows it.”

Ça fait que, je ne sais pas, je ne peux pas l'expliquer,

I don't know, I can't explain it.

mais pour moi, c'est quelque chose que je sais.

But for me, it's something that I know.

Des fois, je fais des recherches, mettons, pour les runes.

Sometimes, I do research, let's say, on runes.

Dans l'édicommandement, il fallait que je vois si c'est logique, les runes.

In the edict, I needed to see if the runes make sense.

Mais parce que les runes que j'ai mises dans mon livre, elles n'existent pas.

But because the runes I put in my book, they don't exist.

Ça fait que j'ai juste été me chercher des mots, des symboles pour quatre runes

So I've just been looking for words and symbols for four runes.

parce que je les avais vues dans mon rêve

because I had seen them in my dream

et je voulais savoir si c'était vraiment leur signification.

And I wanted to know if it was really their meaning.

Et c'était ça.

And that was it.

J'étais correcte parce que les autres, je les ai inventées.

I was correct because the others, I made them up.

Mais des fois, je vais juste valider ce que j'ai rêvé, si ça se peut.

But sometimes, I'm just going to validate what I dreamed, if that's possible.

OK. Moi, je trouve ça complètement magique ce que tu dis.

OK. I find what you're saying completely magical.

En plus, elle écrit sans plan littéraire, quand même.

Moreover, she writes without a literary plan, after all.

Tu ne te fais pas de poudlard?

Aren't you going to Hogwarts?

Non, je ne suis pas capable. J'ai la page blanche.

No, I am not able. I have writer's block.

J'essaie, mais il n'y a rien qui sort.

I'm trying, but nothing is coming out.

Je te dis, le rêve arrête et il n'y a rien qui sort.

I tell you, the dream stops and nothing comes out.

Là, j'essaie de me prendre des petites notes.

There, I'm trying to take some notes for myself.

Moi, je pourrais faire ça.

I could do that.

Là, je suis fun, je le jette.

There, I'm having fun, I throw it away.

Je pourrais faire ça, je le mets de côté.

I could do that, I'll set it aside.

Moi, ça fait trois ou quatre jours ou une semaine que j'essaie.

I've been trying for three or four days or a week.

Tout ça, ça a l'air.

All of that looks like.

J'ai dit, bon, là, on va retourner dans le rêve et ça marche.

I said, well, we are going to return to the dream and it's working.

Est-ce que ça t'arrive des fois de faire un rêve

Do you sometimes have a dream?

qui n'est pas de suite nécessairement le lendemain,

which is not necessarily the next day,

que tu ne saches pas trop vers où tu t'en vas avec ça?

that you don't really know where you're going with this?

Oui, parce que j'en ai plein en réserve

Yes, because I have plenty in reserve.

qu'éventuellement, je vais faire des histoires avec.

that I might eventually make a fuss about.

Quand je vais être prête à replonger

When I am ready to dive back in.

dans ce petit voyage-là,

in that little journey,

je suis certaine que l'histoire va défiler.

I am sure that the story will unfold.

J'en ai tellement.

I have so many of them.

J'en ai pour enfants, j'en ai pour ados,

I have some for children, I have some for teenagers,

j'en ai plus horreurs, j'en ai plus adultes,

I have more horrors, I have more adults.

j'en ai plusieurs.

I have several of them.

Ce matin, quand je me réveille, je dis,

This morning, when I wake up, I say,

j'en ai fait un, c'est un prochain livre, ça.

I made one, it's a forthcoming book, that.

Tu es prête en notes?

Are you ready with the notes?

Non, je m'en rappelle tout simplement.

No, I simply remember it.

La partouche.

The partouche.

Écoute, tu as la dérive jusqu'en 2028 à peu près.

Listen, you have the drift until about 2028.

Ah, d'après moi, plus que ça.

Ah, in my opinion, more than that.

D'après moi, elle se rend jusqu'en 2040.

In my opinion, she is reaching until 2040.

J'ai pas de petites idées.

I don't have little ideas.

Juste le temps que j'ai passé.

Just the time I spent.

Je te demande si tu les écris

I'm asking you if you write them.

parce que j'ai comme un souvenir

because I have like a memory

d'un pot

from a jar

ou d'un bol

or a bowl

de morceaux de papier.

pieces of paper.

Oui, ça, c'est mes petites pensées,

Yes, that, that's my little thoughts,

c'est mes petits mots, les petits mots de Loli.

These are my little words, Loli's little words.

Ça, c'est des petites phrases, des petits mots

These are little phrases, little words.

qui m'arrivent n'importe quand.

that happen to me at any time.

C'est mon panier, là, des petits mots.

That's my basket, there, little words.

J'avais en tête que c'était des idées de romans.

I had in mind that it was ideas for novels.

C'est toutes des petites phrases, des petits mots,

It's all small phrases, small words,

des petites pensées.

little thoughts.

Des petits mots sur le papier.

Small words on the paper.

Ça, il y en a plein, plein, plein.

There are plenty, plenty, plenty of them.

J'en mets tout le temps, tout le temps, tout le temps.

I put it on all the time, all the time, all the time.

Ça, j'y prends moi.

That's something I enjoy.

Tu les utilises pour tes romans,

You use them for your novels,

pour faire comme des phrases?

to make them like sentences?

Des fois, oui.

Sometimes, yes.

Des fois, j'écris, là.

Sometimes, I write, there.

J'étais en train d'écrire, j'ai rêvé un passage,

I was in the process of writing, I dreamed a passage,

puis là, je suis en train de dire, là.

Then I'm saying, there.

Puis là, je dis, oh, je m'appuie juste dans mon panier.

Then I said, oh, I'm just leaning against my basket.

Je pisse trois, quatre phrases,

I piss three, four sentences,

puis ça arrive en plein ce que j'ai besoin dans mon livre.

then it happens right when I need it in my book.

C'est vraiment malade.

It's really sick.

Ça marche.

It works.

Je me trouve chanceuse, ça fait à chaque fois.

I consider myself lucky, it happens every time.

Puis quand je l'ai utilisé, j'ai fait un petit crochet à côté

Then when I used it, I made a little detour.

pour ne pas m'en resservir.

so as not to use it again.

Oui, oui, ça, c'est une bonne...

Yes, yes, that is a good...

C'est-tu déjà arrivé que tu as

Has it ever happened to you that you have...

ajouté ou modifié un peu ton rêve,

added or modified your dream a little,

puis que tu as eu un,

since you had one,

tu vas dire, un signe

you are going to say, a sign

comme si tes personnages

as if your characters

refusent ton idée?

they refuse your idea?

Oui,

Yes,

parce que quand je fais ça, là,

because when I do that, there,

puis je suis dans l'histoire, je suis avancée, là,

then I am in the story, I have advanced, there,

c'est terminé, ils ne me donnent pas de jus.

It's over, they don't give me any juice.

Puis là, ils me laissent poireauter.

Then they leave me waiting.

Puis là, j'attends, je veux continuer mon histoire,

Then there, I wait, I want to continue my story,

puis j'attends, puis j'attends,

then I wait, then I wait,

puis j'attends, puis je dis, là, il me boude,

then I wait, then I say, there, he's being sulky with me,

il se passe quelque chose, c'est sûr, ça ne marche pas, là.

Something is happening, that's for sure, it's not working, here.

Ils n'aiment pas ce que j'écris.

They don't like what I write.

Je dis, OK, on va partir à telle affaire, j'enlève ce goût-là,

I say, OK, we are going to take care of this, I’ll get rid of that taste.

ça redécolle.

It's taking off again.

Il faut que tu l'enlèves.

You need to take it off.

Il faut que je l'enlève, mes personnages, ils ne me laissent pas de liberté,

I need to remove it; my characters don't give me any freedom.

ce n'est pas moi qui m'aime.

it's not me who loves myself.

Moi, je fais juste écrire. Je n'ai pas...

Me, I just write. I don't have...

Ben oui, ben oui.

Well, yes, well, yes.

Ben non, c'est eux autres qui le décident, ce n'est pas moi.

Well no, it's them who decide, not me.

Ben oui, je comprends, mais n'enlève-toi pas, quand même.

Well yes, I understand, but don’t take yourself away, still.

Ce qui te revient, là, c'est un talent que tu as,

What you have here is a talent that you possess,

que...

that...

Ce n'est pas tous les humains qui ont ce talent-là.

Not all humans have that talent.

Oui, c'est son don, mais en même temps,

Yes, it's her gift, but at the same time,

il faut quand même

it is still necessary

que tu prennes des rails et que tu les transposes

that you take rails and transpose them

par écrit, là, ça, c'est un talent.

In writing, there, that, is a talent.

Écoute, quand j'ai écrit Kali, là,

Listen, when I wrote Kali, there,

j'avais des livres boudinés, tu sais,

I had stuffed books, you know,

j'écrivais à la main, là.

I was writing by hand, there.

Je n'avais que des crampes dans la main.

I only had cramps in my hand.

Mon chum n'arrêtait pas de m'acheter des crayons.

My boyfriend wouldn't stop buying me pencils.

Je l'entendais tellement, mais j'avais mal aux doigts

I could hear him so well, but my fingers hurt.

et je n'étais pas capable d'arrêter.

and I wasn't able to stop.

Puis, là, à un moment donné, je l'entendais dire,

Then, there, at one point, I heard him say,

« Super, il est prêt. Viens dîner. »

"Great, it's ready. Come for dinner."

Puis, quand j'étais toute seule, je me disais,

Then, when I was all alone, I would tell myself,

« Hé, mon Dieu, je n'ai pas dîné, c'est pour ça que j'ai faim. »

"Hey, my God, I haven't had dinner, that's why I'm hungry."

Ça n'arrêtait pas, ça n'arrêtait pas.

It wouldn't stop, it wouldn't stop.

C'est comme si tous les mots étaient sur la page,

It's as if all the words were on the page,

mais qu'il y a juste moi qui le voyais.

but it was just me who saw it.

Puis, là, je faisais juste transcrire par-dessus

Then, there, I was just transcribing over it.

ce que je lisais, là. C'était vraiment fou.

What I was reading, there. It was really crazy.

Ça donnait 10 livres boudinés. C'était quelque chose, celui-là.

That made 10 stuffed books. That one was something.

C'est le seul que j'ai écrit à la main, d'ailleurs.

It's the only one I wrote by hand, by the way.

Lequel, tu me dis?

Which one, are you telling me?

Cali.

Cali.

Cali, le maître des clés.

Cali, the master of keys.

Oui, c'est le seul que j'ai écrit à la main.

Yes, it is the only one I wrote by hand.

Puis, là, 10 livres boudinés,

Then, there, 10 stuffed books,

ça va donner combien de tonnes?

How many tons will that give?

Ça va donner 5 tonnes.

It's going to be 5 tons.

Ça fait...

It has been...

Ça donne...

It gives...

Dans ça, j'en ai 5.

In that, I have 5.

OK.

OK.

J'en ai fait 10 de même pour te lire.

I did 10 of the same to read you.

Non, non, c'est des gros livres, là.

No, no, those are big books, there.

Des gros livres de même, hein?

Big books like that, right?

Elle m'a donné 10 livres de même pour prendre Cali.

She gave me 10 pounds to take Cali.

Écrit en combien de temps?

Written in how much time?

Oh, même pas 6 mois.

Oh, not even 6 months.

Même pas 6 mois. Quelques mois. C'était fou, là.

Not even 6 months. A few months. It was crazy, there.

Ça me lâchait la puce.

It was letting the flea go.

C'était intense.

It was intense.

Ça a été plus difficile de le taper, parce que j'avais jamais tapé

It was harder to type it because I had never typed before.

puis je tapais au doigt de main, puis je voulais pas le faire faire

Then I tapped with my finger, then I didn't want to have it done.

par personne d'autre, là.

by no one else, there.

Mais maintenant, j'ai apprivoisé le clavier.

But now, I have tamed the keyboard.

C'est long, là, de passer un manuscrit écrit à la main

It's taking a long time to go through a handwritten manuscript.

puis de retaper ça sur un ordinateur.

then retype that on a computer.

Ouais. Heureusement, maintenant,

Yeah. Fortunately, now,

je le fais de toute la vie.

I have been doing it my whole life.

Tu l'as fait longtemps?

Did you do it for a long time?

Je l'ai fait longtemps. Tout était écrit à la main,

I did it a long time ago. Everything was handwritten,

puis après, j'ai retapé.

Then afterwards, I fixed it up.

J'ai essayé ça une fois, j'ai laissé faire.

I tried that once, I let it happen.

Je déteste ça, maintenant, écrire à la main.

I hate it, now, writing by hand.

Il y en a encore qui le font, par exemple.

There are still some who do it, for example.

Oui, je les ai mis. Moi, j'ai pas de plaisir.

Yes, I put them on. I don't have any pleasure.

À part mes petits mots, là, j'ai pas de plaisir.

Apart from my little words, I have no pleasure.

Oui.

Yes.

On va passer un peu aux questions.

We're going to move on to questions now.

Julie Lamarre qui demande

Julie Lamarre who is asking

est-ce que tu peux provoquer ton don?

Can you provoke your gift?

Je m'explique.

Let me explain myself.

Si tu as envie d'écrire, peux-tu dire

If you feel like writing, can you say

OK, là, je dois rêver ce soir?

OK, do I have to dream tonight?

Parfois, ça fonctionne,

Sometimes, it works,

puis parfois, non.

then sometimes, no.

Puis quand ça fonctionne pas, souvent,

Then when it doesn't work, often,

c'est parce que j'ai d'autres choses

It's because I have other things.

à rêver entre ça.

to dream between that.

Comme si t'étais pas encore

As if you weren't yet.

en train de voir cette partie-là.

looking at that part.

Justement, les 10 commandements,

Exactly, the 10 commandments,

ça fait un bout de temps, je l'avais mis

It's been a while, I had put it.

sur la glace, puis je m'étais dit

on the ice, then I told myself

je le finirais pas.

I will not finish it.

Ma batterie menace

My battery is low.

de me lâcher. Je vais peut-être me reconnecter,

to let me go. I might reconnect.

mais sur ma tablette.

but on my tablet.

Je vous lâche deux secondes

I'll leave you for two seconds.

et je reviens.

and I'll be back.

Je reviens.

I'm coming back.

En attendant, on va remontrer

In the meantime, we will show again.

le livre de

the book of

Lolita Le Temps.

Lolita Time.

Je l'ai mis en arrière.

I put it in the back.

Oui.

Yes.

La rédemption de l'ange.

The redemption of the angel.

Pour vous dire que ce livre,

To tell you that this book,

il arrive chez Proloc,

he arrives at Proloc,

le distributeur,

the distributor,

à compter de mercredi,

starting from Wednesday,

donc d'ici une semaine,

so in a week,

il sera disponible

he will be available

dans les librairies,

in bookstores,

mais si jamais vous allez sur

but if you ever go to

beliveauediteur.com,

beliveauediteur.com,

vous pouvez déjà le commander,

you can already order it,

puis il va être envoyé

then he will be sent

directement

directly

par Pamela ou Mathieu

by Pamela or Mathieu

qui se charge

who takes charge

de faire les envois postaux des

to make postal shipments of

livres chez Beliveau.

Books at Beliveau.

En tout cas, ma chère Pamela,

In any case, my dear Pamela,

c'est un univers passionnant

it's a fascinating universe

qu'elle a, Lolita.

What she has, Lolita.

Pour vrai, oui.

For real, yes.

On dirait que même si elle nous explique

It seems that even if she explains to us

le concept de son rêve,

the concept of his dream,

j'ai encore la curiosité de...

I still have the curiosity to...

C'est un peu étrange,

It's a bit strange,

mais c'est comme si je voudrais encore

but it's as if I still want to

lui poser la même question pour qu'elle donne

to ask her the same question so that she gives

encore d'autres détails

yet more details

de comment elle fait,

how she does it,

de comment elle vit.

of how she lives.

C'est difficile de...

It's difficult to...

On peut s'imaginer un peu,

One can imagine a bit,

parce qu'on rêve tous, on sait un peu

because we all dream, we know a little

c'est quoi rêver, mais au début

What is dreaming, but at the beginning?

quand elle disait qu'elle sent le vent,

when she said she feels the wind,

tous les détails qu'elle peut

all the details she can

percevoir,

to perceive

c'est assez spécial

it's quite special

pour quelqu'un

for someone

qui ne se souvient pas de ses rêves,

who does not remember their dreams,

de s'imaginer que quelqu'un s'en souvient

to imagine that someone remembers it

avec autant de détails,

with so many details,

c'est vraiment wow.

it's really wow.

Je pense que c'était Christian

I think it was Christian.

Béliveau qui était là tantôt,

Béliveau who was here earlier,

quand il disait comme quoi

when he said that

qu'il rêve,

that he dreams,

mais qu'il les oublie complètement.

but that he completely forgets them.

Moi je suis comme ça,

I am like that,

c'est que peut-être que je rêve,

it's that maybe I'm dreaming,

mais le matin,

but in the morning,

j'ai complètement oublié mon rêve.

I completely forgot my dream.

Il y a certains rêves

There are certain dreams.

que je me souviens,

that I remember,

il y en a un qui a donné pour un instant,

there is one who has given for a moment,

parce que j'avais rêvé

because I had dreamed

à ma mère,

to my mother,

mais je rêve,

but I dream,

très rarement,

very rarely,

et je m'en souviens très rarement

and I very rarely remember it

de mes rêves.

of my dreams.

C'est pour ça que l'univers de Lolita

That's why Lolita's universe

est très spécial,

is very special,

parce que tous ses livres

because all of his books

partent de ses rêves.

leave their dreams.

On aimerait avoir ce don-là,

We would like to have that gift.

vraiment.

really.

Je vois Julie Lamarre

I see Julie Lamarre.

qui vient de poser une question

who just asked a question

si ça peut être envahissant.

if it can be intrusive.

Je trouve que c'est super intéressant

I find it really interesting.

quand Lolita va revenir de lui demander

when Lolita is going to come back to ask him

parce qu'est-ce qu'elle peut,

because what she can,

parce que comme tout être humain,

because like every human being,

il y a des journées qu'elle ne doit pas filer,

there are days she must not let slip away,

elle peut-tu dire

Can she say?

à son esprit, son don,

to his mind, his gift,

pas à soi, j'ai pas la tête à ça,

not in the mood for that, I’m not into it,

ça ne me tente pas,

I'm not tempted by that.

ou ça s'impose,

where it is necessary,

moi j'ai un message à te lancer.

I have a message to send you.

Ça peut être aussi épuisant

It can also be exhausting.

à quelque part,

somewhere,

d'avoir tout le temps les personnages

having the characters all the time

avec soi,

with oneself,

puis ça peut être épuisant

then it can be exhausting

de tout le temps les avoir.

to have them all the time.

Ce don-là, il doit être quand même

That gift must still be there.

pas mal épuisant aussi.

not bad exhausting too.

Je me demande

I wonder.

est-ce qu'elle vit les émotions

Does she experience emotions?

de ses personnages?

of his characters?

Est-ce qu'elle

Is she

s'en arrive-tu?

Are you coming?

On peut parler de Caleb ou de Sam

We can talk about Caleb or Sam.

pour ceux et celles

for those

qui ont lu la première version

who read the first version

ou nous qui avons eu la chance

or we who had the chance

de lire la deuxième à date,

to read the second to date,

mais est-ce qu'elle peut se réveiller en ayant

but can she wake up having

des émotions que son personnage a vécues

emotions that his character has experienced

ou est-elle capable de faire

where is she able to do

une distraction de ça,

a distraction from that,

de juste écrire dans le fond

just write in the background

ce qu'elle a vu et ressenti?

what she saw and felt?

Il faut qu'elle revienne de ça

She needs to get over that.

mais qu'elle arrive.

but let her arrive.

Manon Gravel a dit on dirait

Manon Gravel said it looks like.

des voyages astraux.

astral travels.

C'est complètement ça.

That's completely right.

C'est vrai.

It's true.

C'est complètement des voyages astraux.

It's completely about astral travels.

Lolita m'a écrit en privé

Lolita wrote to me privately.

pour dire qu'elle arrive

to say that she is arriving

dans quelques instants.

in a few moments.

Vous pouvez toujours poser vos questions

You can always ask your questions.

à Lolita

to Lolita

qui est notre invitée.

who is our guest.

Et la co-animatrice

And the co-host

c'est Pamela Sauvé

it's Pamela Sauvé

qui va revenir dans les prochains lives

who will return in the upcoming live streams

faire un petit coucou

give a little wave

et venir co-animer

and come co-host

avec Lolita

with Lolita

avec d'autres auteurs ou autrices

with other authors

quand elle sera inspirée

when she will be inspired

ou quand elle sera lue.

or when it will be read.

Elle viendra co-animer

She will come to co-host.

comme ça on va être trois co-animateurs

That way we will have three co-hosts.

avec l'invité.

with the guest.

Puis la famille Béliveau

Then the Béliveau family

s'agrandit avec elle.

grows with her.

Puis avec l'animatrice aussi

Then with the host as well.

du Béliveau Rencontre

of the Béliveau Meeting

qui

who

va m'être consacrée prochainement

will soon be dedicated to me

donc ça va être Lolita

So it's going to be Lolita.

et

and

Pamela qui va être là.

Pamela who is going to be there.

Lolita a des petits problèmes techniques.

Lolita has some technical issues.

Elle a des petits problèmes techniques.

She has some small technical issues.

Parce qu'avec sa tablette

Because with his tablet

elle ne sait pas se connecter.

She doesn't know how to connect.

On souhaitait que ça se règle.

We hoped that it would be resolved.

Sinon

Otherwise

c'est sûr qu'on peut prendre

It's sure that we can take.

les questions en notes.

the questions in notes.

On va prendre

We're going to take.

les questions en notes

the questions in notes

et de toute façon

and anyway

elle va y répondre.

She will answer it.

Juste pour dire que Lolita

Just to say that Lolita

parmi ses projets

among his projects

elle a annoncé pour l'année prochaine

she announced for next year

la rédemption

redemption

de l'Ange 2.

of the Angel 2.

La suite qui arrive.

The sequel that is coming.

Il va y avoir aussi la suite de Kali

There will also be a sequel to Kali.

qui va arriver.

who is going to arrive.

Elle va participer à des collectifs

She is going to participate in collectives.

et aussi elle va être présente

and she will also be present

au salon du livre de Saguenay

at the Saguenay book fair

qui va avoir lieu fin septembre

which will take place at the end of September

à Jonquière.

in Jonquière.

Donc elle va être là

So she is going to be there.

en dédicace.

in dedication.

Elle va être en dédicace

She will be doing a book signing.

au salon du livre.

at the book fair.

Là aussi, hop Lolita

There too, hop Lolita.

elle arrive.

She is arriving.

Désolée.

Sorry.

J'ai oublié ma connexion

I forgot my password.

de mon PC au bureau.

from my PC at the office.

On va se dépanner avec ma tablette.

We'll manage with my tablet.

Bon.

Good.

Là Pamela avait une question

There Pamela had a question.

au niveau de ton don.

at the level of your gift.

Oui.

Yes.

Je m'en souviens plus Jean-Luc.

I don't remember anymore, Jean-Luc.

C'était de savoir est-ce que

It was to know whether

c'est éprouvant tous les jours

It's exhausting every day.

ce don-là, les personnages.

that gift, the characters.

Est-ce que c'est épuisant à un moment donné?

Is it exhausting at some point?

Ce n'est pas épuisant

It is not exhausting.

mais ce qui peut être fatigant

but what can be tiring

c'est si je me bats dans mes règles.

It's if I fight within my rules.

Des fois, j'ai des combats.

Sometimes, I have fights.

Des fois, j'affronte des créatures.

Sometimes, I face creatures.

Des fois, j'affronte des monstres.

Sometimes, I face monsters.

Des fois, je me bats à l'épée.

Sometimes, I sword fight.

En faisant ça, je me lève fatiguée.

By doing that, I wake up tired.

Mon chum, il faut qu'il me réveille

My boyfriend has to wake me up.

parce que dans la nuit, je donne des coups.

because in the night, I strike.

Je me bats, je donne des coups de pied,

I fight, I kick,

je donne des coups de poing.

I punch.

Je suis très fatiguée.

I am very tired.

J'ai l'impression que je me suis

I feel like I have

dépensée toute la nuit.

Spent all night.

Ça arrive, oui.

It happens, yes.

Est-ce que tu ressens les émotions

Do you feel emotions?

de tes personnages?

of your characters?

Si on pense à Caleb ou Sam

If we think of Caleb or Sam.

qui ont vécu vraiment des montagnes russes.

who have really lived through roller coasters.

Est-ce que ça arrive des matins

Does that happen some mornings?

où tu te lèves et que tu as vraiment

where you get up and you really have

l'émotion de ton personnage

the emotion of your character

qui est ancrée dans ta peau?

who is anchored in your skin?

C'est plus que ça.

It's more than that.

C'est comme si j'étais dans la tête

It's like I'm inside my head.

de tous les personnages.

of all the characters.

Je sais exactement ce qu'il ressent.

I know exactly how he feels.

Exactement ce qu'il pense.

Exactly what he thinks.

Des fois, ça fait mal là-dedans.

Sometimes, it hurts inside.

C'est dégueulasse. C'est pas le fun.

It's disgusting. It's not fun.

C'est dur, c'est pénible, c'est violent.

It's hard, it's painful, it's violent.

C'est clair, clair, comme dans l'autre rôle.

It's clear, clear, like in the other role.

C'est comme si j'étais tous les personnages.

It's as if I were all the characters.

Comment tu fais pour te

How do you do to yourself

purifier?

to purify?

Parce que dans l'ésotérisme,

Because in esotericism,

on se purifie d'une émotion.

We purify ourselves from an emotion.

Comment tu fais pour t'en départir?

How do you get rid of it?

Je fais une coupure

I’m taking a break.

au courant de l'avant-midi.

in the morning.

Je ne peux pas le faire tout de suite au réveil.

I can't do it right away upon waking up.

Une demi-heure, une heure, deux heures,

Half an hour, one hour, two hours,

une heure avant-midi.

One hour before noon.

J'essaie de me concentrer sur d'autres choses

I'm trying to focus on other things.

et de décrocher sur d'autres choses.

and to focus on other things.

Parce que parfois, c'est vraiment lourd.

Because sometimes, it's really heavy.

C'est difficile de s'enlever

It’s hard to get rid of it.

cette tâche-là.

that task.

Ce sentiment-là, c'est imprégné.

That feeling is ingrained.

Parfois, c'est plus dur que d'autres.

Sometimes, it's harder than others.

Il y a Manon Gravel qui disait

There is Manon Gravel who said

qu'on dirait des voyages en citron que tu fais.

it looks like the lemon trips you go on.

Ça peut être ça parce que

It can be that because

j'en ai déjà fait consciemment.

I have already done it consciously.

C'est peut-être une autre sorte,

It might be another kind,

dans une autre dimension. Je ne sais pas.

in another dimension. I don’t know.

Mais si c'est ça, je vois des mots

But if that's the case, I see words.

juste de belles choses. Ça n'a pas de sens.

Just beautiful things. It doesn't make sense.

Je suis chanceuse.

I am lucky.

Il y a une question de Julie Lamarre.

There is a question from Julie Lamarre.

Est-ce que tes rêves sont influencés

Are your dreams influenced?

par les lunes ou, comme tu es

by the moons or, as you are

une femme, par les hormones?

a woman, due to hormones?

Quand tu étais enceinte, as-tu vu

When you were pregnant, did you see?

une différence de fréquence?

a frequency difference?

Pas du tout. Non, parce que ça m'est arrivé

Not at all. No, because it happened to me.

enfant, ça m'est arrivé adolescente, ça m'est arrivé

As a child, it happened to me; as a teenager, it happened to me.

adulte. Puis Kali, je l'avais rêvé sur

adult. Then Kali, I had dreamed of her on

toutes ces époques-là. Je l'ai rêvé une fois

all of those times. I dreamed it once.

que j'étais maman. Le même rêve qui revenait

that I was a mom. The same dream that kept coming back

sans cesse. Ça fait que non,

constantly. That means no,

ça n'a pas d'incidence.

It has no impact.

Est-ce que tu peux

Can you?

mettre... J'ai une question tantôt

to put... I have a question later.

pendant l'absence qui me revient.

during the absence that comes back to me.

Est-ce que tu es capable... Si, mettons,

Are you able to... If, let's say,

un soir, ça ne file pas,

one evening, it doesn't flow,

ça ne te tente pas.

That doesn't tempt you.

Peux-tu mettre un stop, dire

Can you stop, say?

OK, pas ce soir, pas cette nuit.

OK, not tonight, not this night.

Je n'ai vraiment pas la tête à ça.

I'm really not in the mood for that.

J'ai juste une nuit normale.

I just have a normal night.

Non, je n'ai jamais de nuit normale.

No, I never have a normal night.

J'arrête tous les soirs.

I stop every evening.

Mais il y a même des soirs où je peux faire

But there are even evenings when I can do

trois ou quatre rêves différents.

three or four different dreams.

Il y en a deux ou trois qui me marquent.

There are two or three that stand out to me.

Je vais m'en rappeler. Mais quand je ne veux pas

I will remember it. But when I don't want to.

aller trop loin parce que je suis trop fatiguée,

going too far because I am too tired,

parce que je suis trop épuisée, quand je me couche,

because I am too exhausted when I go to bed,

je compte. Je compte d'un à dix de dix ans,

I count. I count from one to ten of ten years,

d'un à dix de dix ans. C'est le seul moyen

from one to ten of ten years. It's the only way

que j'ai de décrocher.

that I have to drop.

Je ne leur donne pas la réponse.

I do not give them the answer.

Il y a des personnes

There are people

qui demandent s'il y aurait une suite

who are asking if there will be a sequel

à les dix commandements.

to the ten commandments.

C'est sûr. Je l'avais commencé, d'ailleurs.

It's sure. I had started it, in fact.

C'est sûr qu'ils vont en avoir une.

It's certain that they are going to have one.

Justement, on va parler de tes projets.

Exactly, we're going to talk about your projects.

J'ai parlé un peu de tes projets pendant

I talked a little about your projects during

ton absence. Mais l'année prochaine,

your absence. But next year,

il va y avoir la suite.

There will be a sequel.

Kali au printemps.

Kali in spring.

La rédemption de l'ange 2 à l'automne.

The redemption of the angel 2 in the fall.

Après ça,

After that,

le printemps suivant, il va y avoir Kali 3.

The following spring, there will be Kali 3.

Puis à l'automne, Kali 4.

Then in the fall, Kali 4.

Au travers de ça, ils lisent toujours

Through that, they always read.

des projets, dont un avec Béliveau.

projects, including one with Béliveau.

On va faire un petit recueil de nouvelles érotiques

We're going to make a small collection of erotic short stories.

avec 11 femmes et 1 homme.

with 11 women and 1 man.

Le seul homme, devinez c'est qui?

The only man, guess who it is?

Une chance, une chance.

A chance, a chance.

C'est Jean-Luc.

It's Jean-Luc.

J'ai aussi,

I also have,

en octobre, octobre-novembre,

in October, October-November,

j'ai participé à un collectif

I participated in a collective.

de langue francophone, mais partout.

of French-speaking language, but everywhere.

En Europe, en Suisse, au Québec.

In Europe, in Switzerland, in Quebec.

Pour ramasser des fonds pour l'autisme.

To raise funds for autism.

Ça s'appelle Cœur des ténèbres.

It's called Heart of Darkness.

J'ai adoré ce projet-là. C'est une nouvelle

I loved that project. It's a new one.

que j'avais déjà écrite, que j'avais déjà rêvée.

that I had already written, that I had already dreamed.

Je m'étais dit, je la conserve jusqu'à ce que

I had told myself, I would keep it until...

j'aille le projet qui me parle pour ça.

I find the project that speaks to me for that.

J'étais contente de le livrer

I was happy to deliver it.

parce que c'est un texte que je suis pas mal fière.

because it's a text that I'm quite proud of.

J'ai un projet avec,

I have a project with,

ça s'appelle

it's called

Le domaine de Harley, ça fait un petit bout

Harley's domain, it's been a little while.

que c'est dans les airs, mais je sais pas,

that it's in the air, but I don't know,

j'ai pas de date officielle de sortie.

I don't have an official release date.

Plus les salons du livre.

More book fairs.

Cet automne, on va voir.

This autumn, we'll see.

J'en ai déjà un, c'est du livre.

I already have one, it's from the book.

Le reste, je vais voir au fur et à mesure.

The rest, I'll see as I go along.

Ouais, parce que tu vas être au salon du livre

Yeah, because you’re going to be at the book fair.

de Sackney, à la fin septembre,

from Sackney, at the end of September,

à l'hôtel Delta à Jonquay.

at the Delta hotel in Jonquay.

Jeudi, vendredi, samedi, dimanche.

Thursday, Friday, Saturday, Sunday.

Je vais être là les 4 jours.

I will be there for 4 days.

Ça va être le fun.

It's going to be fun.

Elle rentre le jeudi, elle sort le dimanche.

She comes back on Thursday, she goes out on Sunday.

Elle va dormir à la table.

She is going to sleep at the table.

Moi, je vais dormir à la table ou en dessous de la table.

I am going to sleep at the table or underneath the table.

Quelque chose du genre.

Something like that.

Je vais t'apporter une tente.

I am going to bring you a tent.

Merci, t'es fine.

Thank you, you're cute.

Au moins, un petit oreiller.

At least, a small pillow.

Je vais t'apporter l'oreiller.

I will bring you the pillow.

Annabelle va t'apporter la couverture.

Annabelle will bring you the blanket.

Bon.

Good.

Je vais être correcte, je suis en business.

I will be correct, I am in business.

À travail d'équipe.

To teamwork.

On peut te suivre.

We can follow you.

T'as aussi plusieurs lecteurs en Europe.

You also have several readers in Europe.

Ben oui.

Well yes.

C'est le fun.

It's fun.

Ils m'envoient des commentaires durant leur lecture.

They send me comments during their reading.

À la fin, ils commandent les livres.

In the end, they order the books.

Des fois, c'est plus long de les avoir.

Sometimes, it's longer to have them.

Mais quand ils l'ont, ils se dépêchent de m'envoyer des photos.

But when they have it, they hurry to send me photos.

Je trouve ça super agréable.

I find it very pleasant.

La plupart des lecteurs en Europe

Most readers in Europe

m'ont découvert avec parfum d'enfance.

discovered me with the fragrance of childhood.

Une fois qu'ils ont ça, ils hésitent un petit peu.

Once they have that, they hesitate a little.

Parce que c'est toujours un coup de cœur.

Because it's always a crush.

Ils disent toujours,

They always say,

je vais-tu aimer autant que les autres?

Will I love you as much as the others?

Ils l'essaient.

They are trying it.

Même si c'est complètement d'autres choses,

Even though it's completely different things,

moi, c'est une belle fierté.

For me, it's a beautiful pride.

Il y a Julie Lamarre qui demande

There is Julie Lamarre who is asking.

dans quelle langue aimerais-tu

In which language would you like?

que l'un de tes romans soit traduit?

one of your novels be translated?

En italien, j'adorerais ça.

In Italian, I would love that.

Je trouve tellement que c'est une belle langue.

I find it such a beautiful language.

L'anglais, bien entendu.

English, of course.

Tout le monde voudrait être en anglais.

Everyone would like to be in English.

Pourquoi pas en japonais?

Why not in Japanese?

Ça doit être spécial

It must be special.

de voir tous les symboles qu'ils racontent.

to see all the symbols they tell.

Ça doit être quelque chose.

It must be something.

En nordique.

In Nordic.

En norvégien, j'adore.

In Norwegian, I love it.

En norvégien, c'est pas pire aussi.

In Norwegian, it's not worse either.

Moi, je peux te garantir

I can guarantee you.

que s'il est traduit en japonais,

that if it is translated into Japanese,

je veux que tu me lises une phrase.

I want you to read me a sentence.

Je te laisse six mois pour te pratiquer.

I give you six months to practice.

Six mois, je suis généreuse.

Six months, I am generous.

Je te laisse deux semaines

I give you two weeks.

et je veux que tu me lises une phrase.

And I want you to read me a sentence.

Japonais, cette langue.

Japanese, this language.

On peut te suivre aussi

We can follow you too.

sur tes réseaux sociaux.

on your social media.

Je réponds à tous mes messages.

I reply to all my messages.

Je pose régulièrement des petites vidéos.

I regularly post small videos.

Je fais des capsules.

I make capsules.

J'en ai fait récemment six

I recently made six of them.

sur la rédemption de l'ange.

on the redemption of the angel.

Des extraits que je vous ai préparés

Excerpts that I have prepared for you.

avec une petite musique d'ambiance en arrière

with a little background music playing

pour vous titiller, vous donner le goût de le lire.

to tease you, to give you a taste of reading it.

Ça ne suit pas.

It doesn't follow.

J'ai pris un peu par elle-même.

I took a little by herself.

C'est voulu.

It's intentional.

De temps en temps,

From time to time,

je fais mes annonces.

I make my announcements.

J'ai ma page d'auteur,

I have my author page,

mais je sais que beaucoup de gens,

but I know that many people,

parfois, quand ils me cherchent,

sometimes, when they look for me,

ne me trouvent pas à cause de mon prénom.

They don't find me because of my first name.

Lolita Leblanc, il y a un livre qui est sorti

Lolita Leblanc, there is a book that has been released.

il y a plusieurs années.

several years ago.

Il y avait de la pédophilie là-dedans.

There was pedophilia in it.

On est tous catalogués.

We are all categorized.

Lolita, ça équivaut à pédophile.

Lolita is equivalent to pedophile.

Les gens ont des notices

People have instructions.

d'avertissement qui peuvent entrer

of warnings that may enter

dans des sites

in sites

qui parlent de pornographie juvénile.

which talk about juvenile pornography.

Ce n'est pas le cas.

That is not the case.

Ça me pénalise pour les auteurs

It penalizes me for the authors.

qui me cherchent.

who are looking for me.

S'ils écrivent à moi en Messenger,

If they write to me on Messenger,

vous allez être capables de me trouver par la suite.

You will be able to find me afterwards.

Sinon, Lolita Leblanc Autrice,

Otherwise, Lolita Leblanc Author,

j'essaie de mettre mon lien le plus souvent possible

I try to share my link as often as possible.

quand je fais des posts.

when I make posts.

Ça me pénalise.

It penalizes me.

J'ai essayé de tout faire avec Facebook

I tried to do everything with Facebook.

pour modifier ça.

to change that.

Il n'y a rien à faire.

There is nothing to be done.

C'est juste parce que la fameuse

It's just because the famous

intelligence artificielle

artificial intelligence

qui bloque Lolita

who blocks Lolita

à cause de son prénom.

because of his/her first name.

C'est pour ça, allez sur

That's why, go to

Facebook et vous allez la trouver.

Facebook and you will find it.

Sur ma page officielle,

On my official page,

ma page professionnelle, comme on dit.

my professional page, as they say.

Mon Dieu, ça fait drôle de dire ce mot-là.

My God, it feels strange to say that word.

Page professionnelle.

Professional page.

J'ai un petit coup de gueule,

I have a little rant,

si vous me permettez.

if you allow me.

Il y a plusieurs autrices

There are several female authors.

qui m'ont parlé dans les salons du livre.

who spoke to me in the book fairs.

Lolita, aujourd'hui, a reçu

Lolita received today.

quelque chose que je trouve dégueulasse.

something that I find disgusting.

C'est pas parce

It's not because

que les autrices

that the authors

sont des personnages

are characters

publics que vous

publics than you

devez envoyer des photos

you must send photos

de vos parties intimes.

of your intimate parts.

À un moment donné, il faut du respect.

At some point, there needs to be respect.

Puis d'aborder

Then to address

les autrices en envoyant

the authors are sending

vos parties génitales,

your genitals,

à un moment donné, il faut se calmer.

At some point, you need to calm down.

Il faut respecter la personne

One must respect the person.

parce qu'il faut les dénoncer

because they must be denounced

ces personnes-là.

those people.

Il y a plusieurs autrices

There are several female authors.

qui m'en ont parlé pendant les salons du livre

who spoke to me about it during the book fairs

qui en recevaient

who received them

des hommes qui envoyaient des photos

men who sent photos

de leurs machins.

of their things.

À un moment donné, arrêtez

At some point, stop.

parce que c'est complètement dégueulasse

because it's completely disgusting

et dégradant.

and degrading.

Ça ne nous stimule pas du tout, au contraire.

It doesn't motivate us at all, on the contrary.

Au contraire.

On the contrary.

Puis, tu sais, Lolita,

Well, you know, Lolita,

pour chaque semaine,

for each week,

tu fais le petit mot

You write the little note.

de Loli.

from Loli.

Bien sûr, avec plaisir quand je le fais, bien sûr.

Of course, with pleasure when I do it, of course.

Aujourd'hui, tu vas voir

Today, you will see.

le petit mot de Gilles.

Gilles' little word.

Ah, je suis chanceuse! Vas-y!

Ah, I am lucky! Go for it!

Ce n'est pas aussi bien que toi,

It's not as good as you.

je l'assume.

I own it.

Parce qu'elle,

Because she,

c'est tout le temps très recherché.

It is always very sought after.

Vas-y!

Go ahead!

Moi, c'est

Me, it's

si l'amitié

if friendship

est une vertu dans le dictionnaire

is a virtue in the dictionary

à côté de ce mot,

next to this word,

il y aurait certainement ta photo.

There would certainly be your photo.

Ah, mon Dieu, c'est donc bien gentil!

Ah, my God, that's very kind!

Merci!

Thank you!

Quand je le prends, c'est vraiment gentil.

When I take it, it's really nice.

Là, tout le monde fait

There, everyone is doing.

oui!

Yes!

Ah, c'est beau!

Ah, it's beautiful!

C'est vraiment gentil, merci beaucoup!

That's really nice, thank you very much!

Wow! Quel beau compliment!

Wow! What a beautiful compliment!

Moi, je veux juste ajouter aussi

Me, I just want to add also

tous les lecteurs, quand vous faites un petit coucou,

all the readers, when you say a little hello,

merci, j'ai aimé, j'adore,

thank you, I liked it, I love it,

je recommande, vous en faites plus.

I recommend, you do more.

Si vous saviez comment, pour nous,

If you knew how, for us,

c'est un pourboire pour le cœur.

It's a tip for the heart.

Ça fait tellement du bien,

It feels so good,

ça nous nourrit tellement.

It nourishes us so much.

Ça fait juste nous prouver qu'on a réussi à vous toucher.

It just proves to us that we were able to touch you.

Notre objectif, c'était de vous divertir,

Our goal was to entertain you,

de vous faire sortir de votre quotidien,

to take you out of your daily routine,

de vous montrer autre chose.

to show you something else.

Puis quand on y arrive, puis vous nous faites

Then when we get there, then you make us.

un petit retour comme ça, ou je recommande,

a little feedback like that, or I recommend,

ça n'a pas de prix pour nous.

It is priceless to us.

Ça nous stimule, ça nous donne le goût de continuer.

It motivates us, it makes us want to continue.

Parce que veux, veux pas, quand on écrit,

Because whether we want to or not, when we write,

on est les personnes les plus

we are the most people

qui doutent,

who doubt,

les juges les plus difficiles envers soi-même.

the toughest judges against oneself.

On ne cesse de douter

One keeps doubting.

de ce qu'on fait, de ce qu'on écrit.

of what we do, of what we write.

On a toujours peur de ne pas être à la hauteur.

We always fear not being up to the task.

Le syndrome de l'imposteur, je pense qu'il nous habite

The impostor syndrome, I think it resides within us.

tous à un moment ou à un autre.

everyone at one time or another.

Parfois, ces petites affaires-là,

Sometimes, these little things,

c'est le boom qui nous prend

it's the boom that takes us

pour continuer notre histoire,

to continue our story,

continuer notre projet, puis dire, ben oui,

continue our project, then say, well yes,

j'ai réussi. J'en ai deux qui ont aimé, j'en ai trois qui ont aimé,

I succeeded. I have two who liked it, I have three who liked it.

j'en ai dix qui ont aimé.

I have ten who liked it.

C'est important. Faites-le.

It's important. Do it.

Ça vous prend deux petites secondes à chaque fois que vous le faites.

It takes you two little seconds every time you do it.

Je vous remercie de tout cœur.

I thank you from the bottom of my heart.

Ça change la donne.

It changes the game.

Puis quand on vous demande aussi d'aimer notre page,

Then when you are also asked to like our page,

faites juste aimer.

just let love happen.

Pour nous, ça nous donne aussi de la visibilité.

For us, it also gives us visibility.

Ce n'est pas grand-chose, mais ça change la donne aussi.

It's not much, but it also makes a difference.

Alors de tout cœur, je voulais vous dire

So from the bottom of my heart, I wanted to tell you.

un gros merci. Je vous adore.

A big thank you. I adore you.

Puis il y a quelques années, Lolita,

Then a few years ago, Lolita,

je peux le dire,

I can say it,

elle se demandait si elle devait

she was wondering if she should

continuer d'écrire.

continue writing.

J'ai failli arrêter.

I almost stopped.

Elle a failli arrêter.

She almost quit.

Puis il y a une personne qui lui a dit

Then there is a person who told him.

non, continue, puis persévère.

No, continue, then persevere.

Aujourd'hui, je suis

Today, I am

très content de voir

very happy to see

que Lolita explose

Let Lolita explode.

parce qu'il y a beaucoup de critiques.

because there are a lot of criticisms.

Ses livres se vendent.

His books sell.

Puis elle reçoit beaucoup de commentaires

Then she receives a lot of comments.

et tout ça.

and all of that.

Son nom prend de plus en plus de place.

His name is gaining more and more prominence.

Et comme quoi, dans la vie,

And how, in life,

il ne faut jamais abandonner.

One must never give up.

Non, parce qu'il y a bien des fois

No, because there are indeed times

que j'avais... Mon Dieu, je prenais du recul.

that I had... My God, I was taking a step back.

Si toi, tu n'étais pas là, puis Linda ou Ella,

If you weren't there, then Linda or Ella,

tu n'étais pas là, je n'en écrirais plus aujourd'hui.

You weren't there, I won't write about it anymore today.

C'est sûr, sûr, sûr, sûr, sûr.

It's sure, sure, sure, sure, sure.

C'est grâce à vous deux.

It's thanks to both of you.

D'ailleurs, je prends 10 % de son 10 %.

By the way, I take 10% of his 10%.

Mais moi, je dis que d'ici,

But me, I say that from here,

je vais dire un an

I will say a year.

qu'elle va être généreuse.

that she will be generous.

Or, un petit sticker ici qui va être marqué

Now, a small sticker here that will be marked.

Best Seller.

Best Seller.

Yes.

Yes.

J'aimerais ça que ce livre-là

I would like that book.

qui a tout décollé

who took everything off

ferme la boucle

close the loop

qu'enfin je puisse aller où que j'espère

that I can finally go wherever I hope

me rendre. Parce que ce livre-là,

to return to me. Because that book,

je ne sais pas, j'ai un amour, j'ai un attachement.

I don't know, I have a love, I have an attachment.

Pour moi, c'est mon joyau. C'est mon joyau,

For me, it's my jewel. It's my jewel.

ce livre-là.

that book.

Quand les gens vont lire, ils vont le comprendre.

When people read, they will understand it.

Ils vont comprendre qui je suis.

They will understand who I am.

Je confirme.

I confirm.

En tout cas, merci beaucoup,

In any case, thank you very much,

Lolita, d'avoir pris le temps

Lolita, for taking the time.

de répondre aux questions

to answer the questions

des internautes et

internet users and

à nos questions aussi.

to our questions as well.

Je rappelle que d'ici quelques jours,

I remind you that in a few days,

La rédemption de l'ange,

The redemption of the angel,

Retrouvailles édition 15e anniversaire

Reunion 15th anniversary edition

sera dans toutes les librairies

will be in all bookstores

et tu seras au Salon du livre

and you will be at the Book Fair

de Saguenay.

from Saguenay.

On te dépose le jeudi, puis on vient

We'll drop you off on Thursday, then we'll come.

te rechercher dimanche.

I'll look for you on Sunday.

C'est ça. À peu près ça.

That's it. About that.

Et un grand merci à Pamela

And a big thank you to Pamela.

d'avoir accepté l'invitation de co-animer.

for having accepted the invitation to co-host.

C'était un plaisir

It was a pleasure.

et un honneur. Vraiment, Pamela.

and an honor. Really, Pamela.

Tu es une co-animatrice en or.

You are a golden co-host.

Vraiment.

Really.

Merci Lolita de m'avoir cédé ta chaise

Thank you Lolita for giving me your chair.

l'espace d'une heure avec vous.

the space of an hour with you.

C'est un honneur.

It is an honor.

Merci à Jean-Luc.

Thank you to Jean-Luc.

C'est toujours un plaisir

It is always a pleasure.

d'animer,

to animate,

d'être en

to be in

votre présence, de parler de

your presence, to talk about

la littérature de livres.

the literature of books.

On partage les messages.

We share the messages.

Oui, vraiment.

Yes, really.

Puis reviens quand tu veux.

Then come back whenever you want.

Reviens quand tu veux.

Come back whenever you want.

La porte, enfin Internet

The door, finally the Internet.

est toujours ouverte.

is always open.

La porte Internet est ouverte.

The Internet door is open.

La porte Internet est toujours ouverte.

The Internet door is always open.

Nous, les Bilibo Rencontres,

We, the Bilibo Meetings,

ne sont plus le mercredi,

are no longer on Wednesdays,

mais dorénavant le mardi

but from now on on Tuesdays

à 20h pour

at 8 PM for

se coller plus avec les Salons du livre.

to get more involved with book fairs.

Donc la semaine prochaine,

So next week,

on se donne rendez-vous

We’ll meet up.

le 17 septembre.

September 17.

Je n'ai pas le nom de l'invité,

I don't have the name of the guest.

on va le communiquer sur les réseaux sociaux

We will communicate it on social media.

et avec la co-animatrice Lolita

and with co-host Lolita

et peut-être Pamela,

and maybe Pamela,

si elle veut venir un petit coucou

if she wants to come say a quick hello

pendant ce live.

during this live.

Merci beaucoup pour vos questions

Thank you very much for your questions.

tout le monde.

everyone.

On se dit à mardi prochain 20h.

See you next Tuesday at 8 PM.

Puis je salue quelqu'un qui est en haut

Then I greet someone who is up high.

et lui dire que je l'aime beaucoup.

and tell him that I love him very much.

Merci tout le monde.

Thank you everyone.

Bye bye Hélène. Bye bye tout le monde.

Bye bye Hélène. Bye bye everyone.

Au revoir.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.