Tranche de vie avec transparence avant de m’absenter

Mariepierre Aubin

La Déesse Joyeuse - le balado

Tranche de vie avec transparence avant de m’absenter

La Déesse Joyeuse - le balado

Bonjour, belle communauté d'amour. Je ne pensais vraiment pas faire un vlog aujourd'hui. Ça fait deux semaines que je me dis qu'il faut que j'écrive une infolette. Je pense que ça va remplacer l'infolette où je vais faire une infolette pour vous envoyer le vlog. Je ne sais pas encore.

Hello, beautiful community of love. I really didn't think I would make a vlog today. I've been telling myself for two weeks that I need to write a newsletter. I think this will replace the newsletter or I will do a newsletter to send you the vlog. I don't know yet.

Alors, je m'en viens de parler. Encore habillée en garage. J'arrive d'un avant-midi de travail. J'ai juste enfilé mes bagues de DS. J'ai smudgé. J'ai allumé une chandelle, pris une tisane, puis je me suis déposée.

So, I'm coming back from talking. Still dressed in garage clothes. I just came from a morning of work. I just put on my DS rings. I smudged. I lit a candle, had an herbal tea, and then I settled down.

J'avais l'urgence.

I had the urgency.

En tout cas, le gros, gros push intérieur de venir me déposer avec le « rawness » que je sentais pour te parler de quelque chose d'important. En fait, je vais te parler de deux trucs importants.

In any case, the big, big internal push to come drop me off with the "rawness" that I felt to talk to you about something important. In fact, I'm going to talk to you about two important things.

Premier, mes insituations. Je t'en parlais un peu la dernière fois. J'ai un mois de mars énorme, bousculant.

First, my institutions. I was telling you about it a bit last time. I have a huge, hectic March.

Très, très, très, très, très demandant qui finit un 18 mois.

Very, very, very, very, very demanding who ends at 18 months.

Un mois qui était très demandant aussi. Ça va bien, mais ça demande du jus. Puis, comme d'habitude, il y a toujours plein d'autres choses qui se passent, comme la majorité des gens. Je me sens dans le fond de ma petite réserve de résilience et de force émotionnelle, etc.

A month that was very demanding as well. It’s going well, but it takes a lot of energy. And, as usual, there are always many other things going on, just like most people. I feel like I'm at the bottom of my little reserve of resilience and emotional strength, etc.

Je me sens comme dans le fond. Pas dans le fond de moi, dans le fond, mais je sens que la réserve s'approche du fond.

I feel like I'm at the bottom. Not at the bottom of myself, at the bottom, but I feel that the reserve is approaching the bottom.

Je te raconte ça, pas pour faire pitié, pas pour... Je te raconte ça par transparence, dans le fond, parce que l'infolette que je voulais envoyer, c'était un peu ça. C'était pour dire... Je t'écris pour te dire que je ne t'écrirai pas pour un petit bout.

I'm telling you this not to elicit pity, not to... I'm telling you this for transparency, basically, because the newsletter I wanted to send was a bit like that. It was to say... I'm writing to tell you that I won't be writing to you for a little while.

Dans le vlog, le dernier vlog, je te parlais un petit peu de la fin de la succession Aurélien Monomane, de la vente de ce qui est dans son garage, etc.

In the vlog, the latest vlog, I was telling you a little bit about the end of the Aurélien Monomane estate, the sale of what is in his garage, etc.

Je suis là-dedans à trier des outils, à apprendre à quoi servent les outils pour pouvoir en parler. En tout cas, ça me sort de ma zone de confort. C'est quand même intéressant, mais ça demande vraiment beaucoup.

I am sorting tools in there, learning what the tools are for so that I can talk about them. In any case, it takes me out of my comfort zone. It's still interesting, but it really requires a lot.

Puis, je ne veux pas me charger émotionnellement. C'est des gros pans de vie que je tourne, que je m'apprête à tourner.

Then, I don't want to burden myself emotionally. These are large parts of life that I am turning, that I am about to turn.

C'est ça. Il y a un gros passage qui se fait dans la dernière semaine de mars.

That's right. There's a big transition happening in the last week of March.

Ça fait que je m'arrange pour maintenant seulement tenir le cap jusque-là, mais il y a des choses à faire. Ça me demande d'être dans l'action, malgré cette limitation-là que je sens qui s'installe.

So I'm making sure to just hold the course until then, but there are things to do. It requires me to be in action, despite this limitation that I feel settling in.

En tout cas, continuer le soir, ça fait du sens.

In any case, continuing in the evening makes sense.

C'est ça. Ça fait que ça finit au mois de mars. À la fin du mois de mars...

That's it. That means it ends in March. At the end of March...

Et après ça, j'ai décidé, puis là, c'est ça que je te dis, puis c'est ça que je l'écris dans l'infolette, qu'après ça, je vais être absente jusqu'au...

And after that, I decided, and then, this is what I'm telling you, and this is what I'm writing in the newsletter, that after that, I will be absent until...

À partir de maintenant, ça, c'est comme mon dernier coming-out public. Après ça, je me permets d'être absente jusqu'au 12 avril pour l'ADH Joyeuse.

From now on, this is like my last public coming out. After that, I allow myself to be absent until April 12 for the ADH Joyeuse.

Je vais continuer à mettre mes publications, des citations en ligne sur le Facebook de l'ADH Joyeuse parce qu'ils sont programmés d'avance, puis j'ai une grosse batch à programmer, puis je vais programmer le reste jusqu'au 12 avril.

I will continue to post my publications, quotations online on the Facebook page of ADH Joyeuse because they are scheduled in advance, then I have a large batch to schedule, and I will schedule the rest until April 12th.

Parce que je sais que ça fait du bien à plein de monde, puis parce que moi, ça me fait du bien parce que quand je le programme, j'aime ça qu'il soit programmé d'avance parce que je le fais de façon aléatoire.

Because I know that it feels good to a lot of people, and also because it feels good for me, because when I schedule it, I like that it is scheduled in advance because I do it randomly.

Je ne sais pas quelle qui est telle date. Je le sais quand je le fais, mais je l'oublie. En fait, je fais à peu près deux semaines, donc j'ai le temps d'oublier que le 12 mars, ça va être une telle.

I don't know what that date is. I know it when I do it, but I forget it. In fact, I do it about two weeks in advance, so I have time to forget that March 12 is going to be such a day.

Ça m'arrive, je dirais, aux deux jours à peu près d'aller voir comme « Ah, c'est quoi la situation d'aujourd'hui? »

It happens to me, I would say, about every other day to check like "Ah, what's the situation today?"

Pour moi, pour... Parce que moi aussi, elle me fait travailler, puis moi aussi, elle me...

For me, for... Because she makes me work too, then I also...

Souvent, c'est l'équivalent de me tirer une carte de rack, là, tu sais, c'est comme « Ah ouais, OK, c'est pas pour rien que c'est aujourd'hui que je dis ça. »

Often, it's like pulling a card from a rack, you know, it's like "Oh yeah, okay, it's no coincidence that I'm saying this today."

Fait que c'est ça. Là-dessus, tu vas... Les publications vont continuer à apparaître sur Facebook.

So that's it. On that note, the posts will continue to appear on Facebook.

Peut-être que des fois, je vais aller répondre s'il y a des commentaires, mais pas trop.

Maybe sometimes I'll go respond if there are comments, but not too often.

De ce temps-ci, mon Facebook sert à aller sur Marketplace, puis c'est en masse.

These days, my Facebook is mainly used for Marketplace, and that's about it.

Puis il y en a quelques-unes, des fois, j'en transfère. Tu sais, j'en programme aussi sur Instagram, mais moins.

Then there are a few, sometimes I transfer them. You know, I also schedule some on Instagram, but less.

Puis si tu as vu sur Instagram...

Then if you saw on Instagram...

Dans la dernière semaine, j'étais comme pas là.

In the last week, I was kind of not there.

Et je vais me forcer pour pas être là jusqu'au 12 avril.

And I will make an effort not to be there until April 12th.

Voilà.

Here it is.

Fait que le 12 avril, je vais revenir remplie, en progénéré, et avec probablement des nouvelles choses à raconter.

So on April 12, I will come back fulfilled, in a generative way, and probably with new things to tell.

C'était l'entrée en matière.

That was the introduction.

Pourquoi l'élan, là, de venir faire un vlog dans ce rawness-là, puis dans ce...

Why the urge to come and make a vlog in such rawness, then in this...

Dans cet état-là, il est arrivé deux choses aujourd'hui, puis hier.

In this state, two things happened today, and then yesterday.

Puis ces deux choses-là ensemble m'ont habité toute la vendredi, puis ils m'ont vraiment comme...

Then these two things together inhabited me all Friday, then they really...

C'était beau.

It was beautiful.

Puis j'avais le goût de les partager. C'était beau, puis c'était riche en enseignements pour moi.

Then I wanted to share them. It was beautiful, and it was rich in lessons for me.

Fait que j'espère que ça peut être utile à quelqu'un qui va écouter ça.

So I hope this can be useful to someone who will listen to this.

Parce que comme d'habitude, j'ai pas le goût de mettre des choses en ligne, que ce soit le vlog, que ce soit des citations,

Because, as usual, I don't feel like putting things online, whether it's the vlog or quotes.

que ce soit un post.

whether it's a post.

OK, c'est mon fait de goût personnel. Des fois, c'est des niaiseries que je mets.

OK, it's my personal taste. Sometimes, it's silly stuff that I put on.

Mais j'aime ça que ça fasse du sens, que je m'enligne, parce que je trouve que c'est déjà tellement surchargé en ligne,

But I like that it makes sense, that I'm aligning myself, because I find that it's already so overloaded online,

que ça peut importe où, là, que j'essaie que ça soit au moins utile, ce que je mets.

that it doesn't matter where, there, that I try to make it at least useful, what I put.

Et c'est ça. J'espère que ça va pouvoir être utile.

And that's it. I hope it will be useful.

J'ai envie de te parler de bienveillance.

I want to talk to you about kindness.

Je me permets de...

I take the liberty to...

Je me permets de te partager.

I take the liberty of sharing with you.

Je me permets de te partager une petite tranche de vie.

I take the liberty of sharing with you a little slice of life.

On est mardi...

It's Tuesday...

Ouais.

Yeah.

Mardi le 15.

Tuesday the 15th.

Mercredi le 15.

Wednesday the 15th.

En tout cas, je sais pas, on est le 15, OK?

Anyway, I don't know, it's the 15th, okay?

On est le 15 mars.

It's March 15th.

Hier, il y avait une citation.

Yesterday, there was a quote.

Par rapport à la citation d'hier,

Regarding yesterday's quote,

il y a quelqu'un qui a mis un commentaire

There is someone who left a comment.

court, correct,

short, right,

mais qu'on pouvait...

but we could...

On peut se demander si c'était sarcastique,

One might wonder if it was sarcastic,

est-ce que c'était juste...

was it just...

C'était pas clair, l'intention, derrière le commentaire.

It wasn't clear, the intention behind the comment.

Mais je l'avais pas vu.

But I hadn't seen it.

Puis, il y a une autre personne,

Then, there is another person,

Nicole,

Nicole,

qui a répondu à ce commentaire-là.

who replied to that comment.

Puis, j'ai été voir le commentaire de Nicole,

Then, I went to see Nicole's comment,

parce que je voyais que c'était un long commentaire.

because I saw it was a long comment.

Puis, j'étais curieuse.

Then, I was curious.

J'étais comme, OK, qu'est-ce qu'elle s'adressait à quelqu'un d'autre?

I was like, OK, was she talking to someone else?

J'ai fait, qu'est-ce qui se passe?

I did, what's happening?

Puis, il m'a permis de nommer le prénom de Nicole,

Then, he allowed me to name Nicole.

parce que...

because...

Ça a été comme un gigantesque câlin

It was like a gigantic hug.

de lire ce commentaire-là.

to read that comment.

Puis, je vais pas tout le lire,

Then, I'm not going to read it all.

parce que, ce soir, je connais pas l'intention

because, tonight, I don't know the intention

de la première personne à qui Nicole répondait.

from the first person to whom Nicole was responding.

Mais, il y a quelque chose...

But there is something...

Il y a une phrase que Nicole a écrite dans son commentaire.

There is a sentence that Nicole wrote in her comment.

Puis, cette phrase-là, elle a été...

Then, that sentence, it was...

vraiment importante pour moi de l'avoir reçue hier.

really important for me to have received it yesterday.

Elle a changé...

She has changed...

Elle a changé le fil...

She changed the thread...

le cours des choses pour aujourd'hui.

the course of things for today.

De lire juste cette phrase-là.

Just reading that sentence.

Ça fait que Nicole répondait à l'autre madame en disant,

So Nicole was responding to the other lady by saying,

bien, je suis pas sûre, est-ce qu'il y a du sarcasme dans votre commentaire?

Well, I'm not sure, is there sarcasm in your comment?

Tout ça, sachez que...

All of that, know that...

Et c'est là, elle disait...

And it is there, she said...

C'est ça, ça peut être du sarcasme ou de l'humour.

That's it, it can be sarcasm or humor.

Fait qu'elle disait à la première personne

So she said in the first person.

qui avait fait un commentaire...

who had made a comment...

Euh...

Uh...

OK.

OK.

De garder ce genre de truc-là sur votre page Facebook

To keep this kind of stuff on your Facebook page.

et non sur la nôtre.

and not on ours.

Puis là, je trouvais ça beau, premièrement,

Then I found it beautiful, first of all,

qu'en parlant de la DS Joyeuse...

Speaking of the Joyous DS...

La page Facebook de la DS Joyeuse,

The Facebook page of the Happy DS,

elle disait sur la nôtre.

she was talking about ours.

Là, c'est la phrase que je vais vous lire.

Here, this is the sentence I am going to read to you.

Elle disait...

She said...

Sachez qu'il y a une communauté de personnes

Know that there is a community of people.

qui suit la page de la DS Joyeuse avec attention...

who follows the page of the Joyful DS attentively...

J'en pleurais.

I was crying.

Bienveillance et solidarité.

Kindness and solidarity.

Merci de ne pas polluer notre environnement.

Thank you for not polluting our environment.

Le fait...

The fact...

Je le sais parce que vous êtes plusieurs...

I know it because there are several of you...

Euh...

Uh...

Vous êtes plusieurs...

You are several...

Ça arrive souvent avec des petits commentaires,

It often happens with small comments,

des petits messages en privé.

small messages in private.

Mais le fait de lire et de le relire...

But the act of reading and rereading...

Et je me suis faite un screenshot.

And I took a screenshot.

C'est ça que je vous dis là.

That's what I'm telling you.

Parce que je savais que j'avais besoin de le lire souvent là.

Because I knew I needed to read it often there.

Euh...

Uh...

Qu'il y a une communauté de personnes

That there is a community of people.

qui suit la page de la DS Joyeuse

who follows the page of DS Joyeuse

avec attention, bienveillance et solidarité.

with attention, kindness, and solidarity.

Puis j'ai répondu à Nicole.

Then I replied to Nicole.

Je lui ai remercié et tout ça.

I thanked him and all that.

Puis je...

Can I...

Ça a vraiment été...

It has really been...

Et c'est encore un câlin,

And it's still a hug,

un nourriture,

a food,

une vitamine, un baume.

a vitamin, a balm.

Ça n'empêche pas que je vais être absente

That doesn't stop me from being absent.

jusqu'au 12 avril,

until April 12,

mais ça fait...

but it's been...

Ça m'a fait un bien énorme.

It did me an enormous amount of good.

Vraiment, vraiment, vraiment, vraiment.

Really, really, really, really.

Parce que des fois, ça...

Because sometimes, it...

Puis je dis pas ça pour me plaindre.

Well, I'm not saying that to complain.

Des fois,

Sometimes,

c'est le...

it's the...

En tout cas, ce que je me suis créée comme travail.

In any case, what I have created for myself as work.

J'ai du one-on-one avec des clients.

I have one-on-one meetings with clients.

Donc...

So...

Mais tout ce que...

But everything that...

Tout ce que je mets comme sur les internets,

Everything I put online,

c'est très...

it's very...

Ça me donne des fois l'impression

It sometimes gives me the impression.

d'être un lonesome cowboy

to be a lonesome cowboy

qui lance une petite miette

who throws a little crumb

dans un océan ou quelque chose.

in an ocean or something.

C'est pas grave que ça rejoigne pas

It's not a big deal that it doesn't connect.

72 millions de personnes,

72 million people,

mais de savoir que

but to know that

communauté, en dehors de ça,

community, aside from that,

puis à qui ça fait du bien,

then who does it benefit,

au point où est-ce que...

to the point where is it that...

Tu sais, là, je le relis encore mot à mot

You know, I'm reading it again word for word.

parce que c'est juste comme parfait, là.

because it's just like perfect, right there.

Puis qui suit

Then who follows?

la page d'Adèle Joyeuse

the page of Adèle Joyeuse

avec attention, bienveillance et solidarité.

with attention, kindness, and solidarity.

C'était comme un group hug

It was like a group hug.

de ceux qui font partie de ça.

of those who are part of this.

Puis c'était vraiment nécessaire.

Then it was really necessary.

Puis il y a...

Then there is...

Fait qu'hier, quand je l'ai reçu,

So yesterday, when I received it,

c'était un beau cadeau.

It was a beautiful gift.

Ce matin,

This morning,

il y avait mon citation,

there was my quote,

puis il y a quelqu'un qui m'a écrit en privé

then someone sent me a private message

en me disant,

by telling me,

avec plein de bonne intention aussi,

with plenty of good intentions too,

en me disant,

by telling me,

bien, écoute, j'aime que tu laisses un commentaire,

Well, listen, I like that you leave a comment,

mais peut-être qu'il est trop...

but maybe he is too...

Je ne sais plus si c'était le mot.

I no longer know if it was the word.

Quel mot aller utiliser, le harsh ou deep?

Which word to use, harsh or deep?

Des fois, je suis un petit peu trop deep, tout ça.

Sometimes, I'm a little too deep with all that.

Fait que je ne sais pas si c'était mieux que je l'enlève

So I don't know if it was better for me to take it off.

ou quoi que ce soit.

or anything.

Fait que là, j'ai été voir,

So, I went to see,

parce que je pensais que c'était par rapport à la même citation,

because I thought it was related to the same quote,

à la citation d'hier,

to yesterday's quote,

mais c'était par rapport à la citation d'aujourd'hui.

but it was regarding today's quote.

Puis là, j'ai lu son commentaire.

Then I read his comment.

Je comprenais ce qu'elle voulait dire,

I understood what she meant,

mais je le savais,

but I knew it,

aussi qu'aujourd'hui, j'avais encore moins de jus qu'hier.

As well as today, I had even less energy than yesterday.

Fait que là, j'ai juste répondu,

So there, I just replied,

je comprends ce que tu veux dire,

I understand what you mean,

mais je ne vais pas y répondre.

but I will not answer it.

Je vais y répondre à un moment donné,

I will respond to it at some point.

mais je ne vais pas répondre au commentaire tout de suite.

but I won't respond to the comment right away.

Puis,

Then,

je pense que j'ai dit à la personne,

I think I told the person,

je ne m'en souviens même plus.

I don't even remember it anymore.

Mais à ce moment-là,

But at that moment,

le commentaire

the comment

de bienveillance que Nicole m'a laissé

of kindness that Nicole left me

hier soir,

last night,

sans joke, puis je ne dis pas ça pour vous alarmer

No joke, I'm not saying this to alarm you.

ou quoi que ce soit, c'est vraiment juste pour vous partager

or anything, it's really just to share with you

ce qui s'est passé, puis ce qui s'est passé pour moi

what happened, then what happened to me

parce que peut-être que ça aurait résonné à quelqu'un.

because maybe it would have resonated with someone.

Le commentaire de bienveillance

The comment of benevolence.

de Nicole d'hier

from Nicole yesterday

a fait toute une différence

made all the difference

parce que ça n'avait pas été de ça

because it hadn't been about that

sur

on

à 99,8%

at 99.8%

que l'impétueuse en moi aurait fait

that the impetuous one in me would have done

« Fuck this shit,

"Fuck this shit,"

je ferme le Facebook, la déjouée. »

"I'm closing Facebook, the defeated one."

Je sais que ça aurait été

I know it would have been.

un peu en

a little in

comment qu'on dit,

how do you say,

en réflexe de survie,

as a survival reflex,

de faire comme ça, c'est trop.

Doing it like that is too much.

Je ne sais pas à quoi ça sert,

I don't know what it's for,

je vais l'emmèner.

I will take him/her.

Mais là,

But there,

Nicole, ton commentaire a fait

Nicole, your comment made

que maintenant,

that now,

pour moi, il y a comme...

for me, there is like...

Non seulement le commentaire m'a fait du bien,

Not only did the comment make me feel good,

mais ça m'a permis de me rappeler qu'il y a...

but it reminded me that there is...

que ce n'est pas juste un Facebook

that it's not just a Facebook

vil, ça sert à du monde.

Vile, it serves a purpose for some people.

Il y a des gens qui reçoivent ça, il y a des gens

There are people who receive this, there are people.

bienveillants qui reçoivent ça. Puis le commentaire

benevolent ones who receive this. Then the comment.

de ce matin était bienveillant. La personne, elle m'a écrit,

This morning was kind. The person wrote to me,

justement, parce qu'elle était bienveillante en disant

Exactly, because she was kind in saying.

que je ne sais pas si j'ai bien fait de marquer mon commentaire

I don't know if I did well to leave my comment.

et tout ça. Puis je pense qu'elle

and all that. Then I think she

l'a enlevé, je ne suis pas certaine, mais

he took it away, I'm not sure, but

ce n'est pas du tout pour

it's not at all for

laster la personne de ce matin. Pas du tout.

Blame the person from this morning. Not at all.

C'était vraiment pour faire comme

It was really to do like.

« OK, mon réservoir

"OK, my tank"

était tellement vide que si

was so empty that if

ça n'avait pas été la doudou

it hadn't been the cuddle toy

d'hier,

of yesterday,

le déclencheur de ce matin

the trigger of this morning

aurait fait que j'aurais sabré. »

"would have meant that I would have sabred."

Hum...

Hum...

J'en ai dit ça comment?

How did I say that?

Ça m'a ramené aussi

It brought me back too.

le fait que Nicole utilise le mot

the fact that Nicole uses the word

« bienveillance ».

"kindness."

Je le connais, ce mot-là, puis j'en parle

I know that word, then I talk about it.

souvent. J'en parle souvent à mes clientes

Often. I often talk about it to my clients.

de s'envelopper

to wrap oneself

de bienveillance, parce que c'est beau la bienveillance

of kindness, because kindness is beautiful

envers les autres, mais si on ne commence

towards others, but if we don't start

pas par... Tu sais, c'est comme le self-love,

not by... You know, it's like self-love,

le self-care, si on ne commence pas par

self-care, if we don't start with

s'en imbiber

to soak in

nous-mêmes, bien, ce qu'on

ourselves, well, what we

transmet aux autres, c'est des miettes.

Passing it on to others, it's just crumbs.

Et

And

je jonge

I young

ces dernières semaines à faire comme...

these last few weeks pretending like...

OK, comment je jonge?

OK, how do I go?

Je pense que j'avais

I think I had

ma recette, là,

my recipe, there,

qu'il faut que je fasse... Pas « il faut », mais

that I have to do... Not "have to", but

j'ai envie que ça soit ébouclé pour la fin du mois de mars.

I want it to be wrapped up by the end of March.

Fait que c'est pas juste un « il faut »

So it's not just a "you have to."

si je veux.

if I want.

De faire, là,

To do, there,

de choses très concrètes, très matérielles,

very concrete, very tangible things,

très rationnelles que j'ai à faire,

very rational ones that I have to make,

était...

was...

Il y avait comme un...

There was like a...

Le dosage était

The dosage was

« off » entre ça et entre la quantité

"off" between that and between the quantity.

d'auto-bienveillance que je me donnais.

of self-compassion that I gave myself.

Fait que,

So,

aujourd'hui, ça m'a beaucoup ramenée à ça.

Today, it brought me back to that a lot.

Puis, tu sais, ce matin,

Well, you know, this morning,

ça n'allait pas très bien, ce matin.

It wasn't going very well this morning.

Honnêtement, je pense que ça n'allait pas bien

Honestly, I think it wasn't going well.

même avant de prendre le commentaire. Puis le commentaire a juste

even before taking the comment. Then the comment just

été comme... C'était pas un méchant commentaire

It was like... It wasn't a mean comment.

du tout, du tout, du tout. Il y a 0-11, puis c'est quelqu'un...

Not at all, not at all, not at all. There is 0-11, then it's someone...

J'aime beaucoup, là, qui me l'a écrit. C'est une

I really like it, there, who wrote it to me. It's a

de mes amies, puis je le sais que

of my friends, then I know that

c'était bienveillant, puis

it was benevolent, then

j'ai vraiment apprécié qu'elle m'écrivait aussi un message en privé

I really appreciated that she also wrote me a private message.

pour me dire « là, j'ai une médecin, je pense que c'est une bonne idée. »

to tell me "there, I have a doctor, I think it's a good idea."

Fait que ça n'a pas rapport tant

So it doesn't really matter that much.

au contenu, mais

to the content, but

à comment mes réserves

to how my reserves

étaient à plat, tu sais, pour moi, pour prendre ça.

they were flat, you know, for me, to take that.

Fait que c'est pour ça que... D'ailleurs,

So that's why... By the way,

cette personne que je n'aimerais pas,

this person that I would not like,

si tu écoutes ça, j'ai pas encore pris les messages

If you're listening to this, I haven't picked up the messages yet.

adultes que tu m'as laissés parce que je sentais

adults that you left me because I felt

pas que j'avais le jeu et l'énergie, puis la présence,

not that I had the game and the energy, then the presence,

je peux le faire.

I can do it.

Tu sais, le constat

You know, the observation.

que je faisais ce matin, là, je me disais

what I was doing this morning, I was telling myself

que si j'avais

that if I had

une vraie job, là, tu sais, si je travaillais

a real job, you know, if I were working

pour quelqu'un, genre,

for someone, like,

cinq jours semaine, mais même pas cinq jours semaine,

five days a week, but not even five days a week,

si j'avais une vraie job, si je travaillais pour quelqu'un,

if I had a real job, if I worked for someone,

j'étais salariée, et si j'avais un médecin,

I was an employee, and if I had a doctor,

je pourrais aller voir mon médecin

I could go see my doctor.

et clairement que j'aurais

and clearly that I would have

un billet du médecin pour un arrêt de travail

a doctor's note for a sick leave

de dix jours, deux semaines

ten days, two weeks

pour me ramener.

to bring me back.

J'ai...

I have...

dans mon autre vie, bien, dans cette vie-ci,

in my other life, well, in this life here,

mais dans ma vie pré-DS joyeuse,

but in my joyful pre-DS life,

ma vie... j'ai déjà été fonctionnaire

my life... I have been a civil servant before

dans cette vie-ci,

in this life,

puis par deux fois, j'ai fait des burn-out,

then twice, I had burnout,

dont un de plusieurs mois.

of several months.

Fait que...

So...

Tu sais, j'ai comme un petit

You know, I have like a little...

red light, red flag,

red light, red flag

red light, le gyrophare qui s'allume

red light, the flashing light that turns on

pour faire comme... puis tu t'approches

to do like... then you approach

du bout de la falaise, là,

from the edge of the cliff, there,

fais attention, tu sais.

be careful, you know.

Puis cette rawness-là,

Then that rawness,

bien, elle ne veut pas en travailler sur moi,

Well, she doesn't want to work on me.

elle est plus en travaillant avec moi

She is more in working with me.

et sur moi, et je la sens

and on me, and I feel it

plus rapidement qu'à cette époque-là.

faster than at that time.

Tu sais, là, je te parle,

You know, I'm talking to you right now.

les derniers remontent à...

the latest date back to...

Non, peut-être une trentaine d'années, 25 ans.

No, maybe about thirty years, 25 years.

Ce qui est quand même bon.

Which is still good.

Dans les derniers 25 ans, il y a eu des bouts,

In the last 25 years, there have been snippets,

je me sens comme je me sens en ce moment,

I feel the way I feel right now,

puis tu sais, j'ai fait comme, oh, OK, on fait attention,

then you know, I acted like, oh, okay, let's be careful,

on se ramène, on se supplémente avec des plantes,

we bring ourselves, we supplement ourselves with plants,

on ramène du doudou, etc.

we bring back the comfort blanket, etc.

Puis ça m'a ramenée à ça, ce matin.

Then it brought me back to that, this morning.

Ça a fait... Tu sais, parce qu'après ça,

It did... You know, because after that,

bien là, j'ai pris mon cacao avant de partir

Well there, I had my cocoa before leaving.

au garage, puis

in the garage, then

j'étais...

I was...

J'avais pas beaucoup de temps

I didn't have much time.

ce matin, je me suis comme gourée

This morning, I messed up.

dans mon garage, j'ai donné rendez-vous

In my garage, I have arranged a meeting.

à des messieurs de Marketplace au garage

to the gentlemen of Marketplace in the garage

en calculant mal

by calculating incorrectly

qu'il fallait que je diff mon garçon

that I had to tell my boy

à son travers, en tout cas.

in any case, sideways.

Je ne sais pas tous les détails, mais ça a fait

I don't know all the details, but it happened.

qu'il a fallu...

that it took...

Je s'abre dans des choses,

I drown myself in things,

dont la marche en forêt pour mon chien,

including the walk in the woods for my dog,

puis là, je me sentais mal parce que mon pauvre chien,

then I felt bad because my poor dog,

il passe vraiment des longues heures

He really spends long hours.

toute seule, et

all alone, and

parenthèse, autant j'ai chialé

parenthesis, as much as I cried

après ce chien-là au début,

after that dog at the beginning,

qui était demandant, puis tout ça, mais c'était un amour.

who was asking, then all that, but it was a love.

C'est...

It's...

Tu sais, je pensais à ça aujourd'hui, je disais, c'était pas pire,

You know, I was thinking about that today, I was saying, it wasn't too bad.

bien, c'est bien pas pire, mais il y a quand même juste 11 mois,

well, it's okay not bad, but it's still only 11 months ago,

il passe, il a passé des 8 heures

He is passing, he passed at 8 o'clock.

la semaine passée toute seule,

last week alone,

zéro dégât, à aucun niveau,

zero damage, at any level,

là, tu sais, je pense qu'il joue même pas

There, you know, I think he’s not even playing.

avec ses jouets quand je suis pas là, je pense qu'il fait juste dormir.

With his toys when I'm not there, I think he just sleeps.

Fait que ça me fait plaisir d'aller en forêt avec lui

So I'm happy to go to the forest with him.

avant de partir au garage d'habitude.

Before going to the garage usually.

En tout cas,

In any case,

il y a eu plein de petits trucs comme ça qui faisaient

There were plenty of little things like that that made

comme... j'avais juste le goût de pleurer,

like... I just felt like crying,

fait que je me suis assise sur le divan avec

so I sat down on the couch with

mon pot de cacao, que j'ai même pas

my cocoa pot, that I don't even have

mis dans la tâche, je savais qu'il faudrait

put to the task, I knew that it would be necessary

que je l'emmène, que j'envoie

that I take him/her, that I send him/her

une partie en route, fait qu'il était dans le pot,

a part on the way, made that he was in the pot,

que je le mélange, puis j'étais assise sur mon divan

that I mix it, then I was sitting on my couch

avec

with

vraiment la vague,

really the wave,

qui montait.

who was climbing.

Puis là, je me suis assise avec la main sur le

Then I sat down with my hand on the

cœur, le cacao dans l'autre main,

heart, the cocoa in the other hand,

puis j'ai fermé mes yeux, puis j'ai juste

then I closed my eyes, then I just

respiré, puis respiré,

breathed, then breathed,

puis respiré, puis... mais vraiment

then breathe, then... but really

respiré longtemps. Je sais pas

I breathed for a long time. I don't know.

combien de temps je fais, mais pas si longtemps, parce que

how long I take, but not so long, because

je pars, là, mais j'ai au moins un gros

I'm leaving now, but at least I have a big one.

cinq minutes juste assise, les yeux fermés,

five minutes just sitting, eyes closed,

la main sur le cœur, le cacao dans la main,

hand on the heart, the cocoa in hand,

je pense que j'ai pris une gorgée, mais c'est tout.

I think I took a sip, but that's it.

Puis de respirer, puis de sentir que

Then to breathe, then to feel that

à chaque respiration, j'étais de plus en plus

with each breath, I was becoming more and more

présente à moi-même, puis le fait que ma main

present to myself, then the fact that my hand

était sur mon cœur, ça faisait vraiment une différence.

was on my heart, it really made a difference.

Elle m'a ramenée,

She brought me back,

elle a installé

she installed

mon chien parti en haut,

my dog went upstairs,

je pense qu'elle a fait comme, OK, elle, là,

I think she did like, OK, her, there,

je peux pas compter sur elle.

I can't count on her.

Puis je suis partie pas longtemps après,

Then I left not long after,

je suis arrivée, attends, j'ai eu le temps de faire mes choses,

I arrived, wait, I had time to do my things,

puis c'est quand je suis repartie

then it was when I left again

du garage pour embarquer dans mon auto,

from the garage to get into my car,

ben, là, la vague est revenue,

well, there, the wave has come back,

j'étais comme, OK!

I was like, OK!

Fait que sur la route, en m'en revenant,

So on the road, on my way back,

ben, je pensais à vous autres, je pensais aux messages

Well, I was thinking about you all, I was thinking about the messages.

que j'avais reçus, je pensais

that I had received, I thought

au rappel de Nicole, qui avait une

upon Nicole's call, who had a

communauté de joyeuses,

community of joyful ones,

ça m'a fait du bien de savoir que vous étiez là,

It made me feel good to know that you were there.

même si, en ce moment,

even if, at this moment,

j'ai vu des morceaux de vie que j'ai à traverser

I have seen pieces of life that I have to go through.

pas mal, ben, j'ai pas à les traverser tout seul,

not bad, well, I don't have to cross them alone,

mais j'ai l'impression de les traverser tout seul en temps barouette.

But I feel like I'm going through them all alone in a tough time.

Ça m'a fait du bien de savoir que

It felt good to know that

vous étiez là. Vous avez goût

you were there. You tasted

de nous faire un rappel à la

to remind us to the

bienveillance et à l'autobienveillance,

kindness and self-kindness,

puis à comment c'est important,

then how important it is,

de prendre le temps,

to take the time,

puis comment, des fois, en nommant

then how, sometimes, by naming

des petites choses,

small things,

tu sais, qu'hier, Nicole, elle aurait pu aussi

You know, yesterday Nicole could have also.

juste faire,

just do it,

juste se dire elle-même, ben, voyons,

just to tell herself, well, let's see,

c'est quoi ce commentaire poche-là, puis de rien faire,

What is that dumb comment, then doing nothing,

mais le temps qu'elle écrive son paragraphe,

but by the time she writes her paragraph,

je sais pas ce que ça a fait à la personne qui l'a reçu,

I don't know what it did to the person who received it,

à qui elle écrivait, mais pour moi,

to whom she was writing, but for me,

ça a été,

it was,

j'ai voulu le dire comme une louée,

I wanted to say it like a rented one,

puis je...

can I...

En tout cas, je vais cheminer avec le mot

In any case, I will walk with the word.

après avoir fini le...

after finishing the...

l'épisode, mais ça a

the episode, but it has

vraiment fait une différence.

really makes a difference.

Des fois, on ne sait pas les

Sometimes, we don't know the

petits morceaux qui font des différences,

small pieces that make a difference,

tu sais, c'est...

you know, it's...

Aimons-nous les uns les autres,

Let us love one another,

mais sans joke.

but no joke.

C'est comme...

It's like...

Puis en commençant par soi-même,

Then starting with oneself,

prendre le temps, puis de...

take the time, then to...

Dans mon cas, j'ai goûté de dire

In my case, I tried to say.

ce que...

what...

ce avec quoi je cohabite en ce moment,

what I am currently living with,

en dedans de moi,

inside me,

c'est autant

it's as much

la force, la solidité,

strength, sturdiness,

la résilience,

resilience,

OK, let's do this,

OK, let's do this.

il y a des choses qui faut qu'elles soient faites,

there are things that need to be done,

on les fait,

we do them,

puis en même temps, prendre aussi soin

then at the same time, also take care

de celle qui est vulnérable,

of the one who is vulnerable,

de celle qui est comme à bout,

of one who is at the end of her rope,

parce qu'il y a eu des morceaux de vie

because there have been pieces of life

où est-ce que je te manchais la bouche,

where did I leave your mouth hanging,

j'étais comme, ben là, j'ai pas le temps,

I was like, well, I don't have time right now.

va pleurer en arrière, puis c'était...

go cry in the back, then it was...

la force qui prenait le devant,

the force that took the lead,

mais là, ils sont les deux en avant.

But now, they are both in front.

Il y a des bouts que la force fait comme,

There are parts that strength does like,

OK, est-ce que je vais parler au monsieur

OK, am I going to speak to the gentleman?

du...

of the...

de la scie qu'il faut vendre, là,

of the saw that needs to be sold, there,

mais après ça, que l'autre a une place pour revenir,

but after that, the other has a place to return,

tu sais, la vulnérable a une place pour revenir.

You know, the vulnerable have a place to return.

C'est ça.

That's it.

C'est ça, j'avais le goût de te partager.

That's it, I wanted to share with you.

J'avais le goût de...

I had the taste of...

de vous raconter cet épisode-là,

to tell you about that episode,

de...

of...

de cadeaux-là que j'avais reçus,

of those gifts that I had received,

et qui me rappelaient,

and that reminded me,

à la bienveillance.

to benevolence.

Je le sais, je te l'ai dit, mais je te l'ai redit,

I know it, I told you, but I have told you again,

à l'auto-bienveillance,

to self-kindness,

et à... à se le dire les uns les autres,

and to... to say it to each other,

tu sais, comme, regarde,

you know, like, look,

I see you, je te vois, je suis là,

I see you, I see you, I am here.

puis je peux pas rien faire de plus, des fois,

then I can't do anything more, sometimes,

mais je suis là, je te vois.

But I am here, I see you.

J'arrête ici.

I'm stopping here.

C'est sûrement mon dernier vlog, mon dernier épisode

This is surely my last vlog, my last episode.

avant le 12 avril. Je vais sûrement revenir

before April 12. I will surely come back.

pas longtemps après le 12 avril

not long after April 12

pour te raconter ce qui s'est passé.

to tell you what happened.

J'ai l'impression qu'à la fin du mois de mars,

I feel that at the end of March,

il y a coste,

there is cost,

j'ai une nouvelle berge,

I have a new bank.

il va...

he is going...

j'ai l'impression que ça va vraiment beaucoup impliquer

I have the feeling that it's really going to involve a lot.

la déesse joyeuse. J'ai le feeling

the joyful goddess. I have a feeling

que ça va être comme

what it's going to be like

« wouhou », tu sais, comme plein

"Woohoo," you know, like plenty.

de petites parties de Marie-Pierre qui sont comme

small parts of Marie-Pierre that are like

« hihi, nous on le sait, nous on le sait ».

"hehe, we know it, we know it."

Mais en ce moment, il y a celle qui a

But right now, there is the one who has

à s'occuper de cette fin

to take care of this end

de...

of...

de fin de... de faire un morceau de vie-là,

of the end of... to make a piece of life there,

puis il y a comme...

then there is like...

Bien OK, vous le savez, occupez-vous-en.

Alright, you know it, take care of it.

Moi, je vais aller m'occuper du garage.

I'm going to take care of the garage.

T'embrasse.

Kiss you.

T'envoie plein d'amour,

Sending you lots of love,

plein de lumière,

full of light,

puis j'ai hâte

Then I can't wait.

à la mi-avril de vous revoir.

See you again in mid-April.

Bye.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.