Épisode 7 : Ma sexualité

Karyanne Béliveau

Mon journal de bord //

Épisode 7 : Ma sexualité

Mon journal de bord //

Bonjour, bonjour! Long time no see. Je me suis... C'est passé pas mal de choses depuis,

Hello, hello! Long time no see. I've... A lot has happened since then.

fait que j'avais pas trop la tête à ça. Entre autres, j'étais retournée au travail,

the fact that I wasn't really in the mood for that. Among other things, I had gone back to work,

fait que j'avais pas trop la tête à vous parler, même si je vous aime d'amour.

It's just that I wasn't really in the mood to talk to you, even though I love you dearly.

Ceux qui me suivent m'ont vraiment donné des bons commentaires, fait que je suis vraiment contente.

Those who follow me have really given me good feedback, so I am really happy.

Pis j'ai sondé mon entourage à savoir qu'est-ce qu'ils voulaient entendre,

And I surveyed my surroundings to find out what they wanted to hear,

pis ils ont trouvé que le dernier épisode était pas assez long à leur goût,

but they found that the last episode was not long enough for their taste,

tout ce qui est sur le sujet de la sexualité.

everything that is about the subject of sexuality.

Fait que... Voilà!

So... There you go!

Je vais me lancer. En fait, c'est un sujet qui...

I'm going to dive in. In fact, it's a topic that...

Ceux qui me connaissent, je suis vraiment quelqu'un de transparente,

Those who know me, I am really someone who is transparent.

j'aime beaucoup parler de plein de sujets, là.

I really enjoy talking about a lot of topics, you know.

Mais tout ce qui est en rapport...

But everything that is related...

Avec la sexualité, je vais être honnête, pis c'est un sujet qui m'est le plus intime, je dirais.

With sexuality, I will be honest, and it's a subject that is the most intimate to me, I would say.

C'est quelque chose que je parle pas...

It's something I don't talk about...

T'sais, je vais faire des blagues par-ci, par-là, mais t'sais, de rentrer vraiment dans le vif du sujet,

You know, I'm going to make jokes here and there, but you know, to really get into the heart of the matter,

il y a peu de personnes qui auront accès à ça, je dirais.

There are few people who will have access to that, I would say.

Vous êtes des exclusives!

You are exclusives!

Ça, on peut dire ça comme ça.

That's one way to put it.

Fait que, tout d'abord...

So, first of all...

Je voulais commencer par le début, là.

I wanted to start from the beginning, there.

Moi, j'ai fait mon coming-out, pis je vais me répéter du dernier épisode, là,

Me, I came out, and I'm going to repeat myself from the last episode, there.

mais j'ai fait mon coming-out officiel, ça, c'est environ cet été.

But I made my official coming out, that was around this summer.

Je sais pas c'est quoi les dates exactes, là,

I don't know what the exact dates are, though.

mais c'est autour, je pense, de juillet-août, si je me trompe pas.

But it's around, I think, July-August, if I'm not mistaken.

C'est suite à une relation...

It is following a relationship...

Ben, en fait, j'étais en fréquentation avec quelqu'un,

Well, actually, I was dating someone,

un homme,

a man,

pis je me suis dit, why not?

So I thought to myself, why not?

Pourquoi pas mettre Tinder fille?

Why not use Tinder girl?

Peut-être que c'est quelque chose qui m'intéresserait.

Maybe it's something that would interest me.

Donc, voilà.

So, there you go.

À savoir que, c'est ça, avant ça,

Namely that, that's it, before that,

j'avais déjà embrassé une fille ou deux,

I had already kissed a girl or two,

mais rien de...

but nothing of...

Ben, pas de sérieux, parce que c'est vraiment pas sérieux,

Well, no seriousness, because it's really not serious,

mais en tout cas, t'sais, c'était par-ci, par-là,

but in any case, you know, it was here and there,

pis...

well...

Voilà.

Here it is.

Aussi, j'ai vimpé dans une paire de seins,

Also, I got caught in a pair of breasts.

pis ça m'a...

well, it made me...

Je pense que ça a été mon sexual awakening, honnêtement.

I think it was my sexual awakening, honestly.

J'ai comme compris que ma peur d'être lesbienne...

I kind of understood that my fear of being a lesbian...

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

J'ai eu une peur d'être lesbienne depuis que je suis vraiment toute jeune.

I have been scared of being a lesbian since I was really young.

Je pense que c'est mon internalized homophobia qui parlait,

I think it's my internalized homophobia that was speaking.

parce que me voilà aujourd'hui.

because here I am today.

Dans le fond,

In the end,

j'ai réalisé quelques affaires aussi dans la dernière année.

I have also made some deals in the last year.

J'ai réalisé que mon film d'enfance, c'était Charlie's Angel.

I realized that my childhood movie was Charlie's Angels.

C'était mon film.

It was my movie.

Pis on s'est jamais posé de questions sur pourquoi,

And we never asked ourselves why,

mais je pense qu'il y a certains trucs qui répondent aux questions elles-mêmes.

But I think there are certain things that answer the questions themselves.

Fait que, voilà.

So, there it is.

Ça me fait toujours drôle de parler à mon téléphone.

It always feels strange to talk to my phone.

Genre, faut pas trop que j'y réfléchisse.

Like, I shouldn't think about it too much.

Parce que sinon, je deviens un peu trop conscious de ce qu'il se passe, là.

Because otherwise, I become a little too aware of what's going on, right there.

Mais c'est ça.

But that's it.

Fait que tout ça pour dire ça.

So all this to say that.

Là, après ça, c'est ça.

There, after that, that's it.

J'ai commencé à...

I started to...

J'ai eu quelques dates avec des filles,

I went on a few dates with girls,

dont une qui est devenue ma meilleure amie.

of which one has become my best friend.

Bien, une de mes meilleures amies.

Well, one of my best friends.

Fait qu'on est rendus amitié fusionnelle,

So we have reached a state of fusion friendship,

comme on dit.

as they say.

Fait que j'avais jamais vécu ça.

It's something I had never experienced.

Vraiment, c'est assez spécial.

Really, it's quite special.

Je pensais vraiment pas connectée autant avec...

I really didn't think I would connect so much with...

Tu sais, j'ai...

You know, I have...

J'ai des amis proches,

I have close friends,

mais j'avais jamais connectée avec quelqu'un qui me ressemblait autant.

but I had never connected with someone who resembled me so much.

Donc, voilà.

So, there you go.

Petite parenthèse encore.

A little aside again.

Pis là, c'est ça.

And there you have it.

J'ai daté une fille.

I dated a girl.

Finalement, ça a comme pas cliqué.

In the end, it just didn't click.

Pis je me posais beaucoup de questions.

And I was asking myself a lot of questions.

Je me disais, tu sais,

I was thinking, you know,

je ressens comme rien.

I feel like nothing.

Mais là, j'ai comme fini par comprendre,

But there, I kind of ended up understanding,

assez rapidement, bien sûr,

fairly quickly, of course,

que c'était pas...

that it wasn't...

C'était pas ma sexualité le problème.

It wasn't my sexuality that was the problem.

C'est juste qu'il y a certaines personnes

It's just that there are certain people.

avec lesquelles ça cliquera pas à ce niveau-là.

with whom it won't click at that level.

Pis il y en a d'autres que oui.

But there are others who do.

Faut pas s'en faire avec ça.

Don't worry about it.

Mais, c'est ça.

But, that's it.

Pis,

Then,

j'en parle avec mon entourage un peu.

I talk about it a little with my circle.

Je me rappelle avoir dit à mon amie,

I remember telling my friend,

d'avoir été à un party.

having been to a party.

« Shout out to you, Anne-Marie. »

"Shout out to you, Anne-Marie."

Je parlais de ça avec une fille.

I was talking about that with a girl.

Pis, tu sais, je me suis rendue compte

Well, you know, I realized.

à quel point on était beaucoup...

how many of us there were...

Ben, à ce moment-là,

Well, at that moment,

tu sais, je dis « on », là,

You know, I'm saying "we" here,

mais on était au moins, tu sais,

but we were at least, you know,

de ceux que je connaissais,

of those I knew,

on était trois, quatre à vivre

there were three, four of us living

comme au même moment

as at the same time

ces questionnements-là.

those questions.

Pis à savoir qu'est-ce qui nous convenait.

But to know what suited us.

Pis à savoir quel...

But to know which...

À quoi on s'identifiait, en fait,

What we identified with, in fact,

Puis c'est ça que j'ai trouvé le plus déstabilisant, c'est que ça remet en question vraiment tout l'aspect de l'identité.

Then what I found the most unsettling is that it really calls into question all aspects of identity.

Il y en a qui se disent « mon orientation sexuelle, c'est pas mon identité, je veux pas », puis c'est bien correct, mais « je veux pas », ça en fait partie quand même un peu.

There are some who say, "my sexual orientation is not my identity, I don't want it," and that's totally fine, but "I don't want it" is still a part of it a little bit.

Puis je me suis rendue compte à quel point ça va être vraiment bizarre à dire, mais tu sais, mon « queerness », parce qu'encore aujourd'hui, j'ai de la difficulté.

Then I realized how strange it will really be to say, but you know, my "queerness," because even today, I struggle with it.

Des fois, je me dis « bisexuelle », des fois, je me dis simplement « queer », parce que je sais pas trop à quoi m'identifier, puis je me casse pas trop l'antenne non plus à savoir.

Sometimes, I tell myself "bisexual," sometimes I simply say "queer," because I don't really know what to identify as, and I don't stress too much about figuring it out.

Fait que pour l'instant, « queer », ça me correspond comme étiquette, parce qu'on dirait que ça fait pas longtemps non plus que je suis « out », fait que je me dis qu'il y a des choses aussi que je vais finir par découvrir peut-être,

So for now, "queer" fits me as a label, because it seems like it hasn't been long since I've been "out," so I tell myself that there are things I might end up discovering as well.

puis ça va peut-être me guider à savoir vraiment c'est quoi à laquelle je m'identifie, mais tu sais, peut-être aussi que je vais m'identifier « queer » pour le reste de ma vie aussi, là, which is fine and cool, fait que c'est ça.

Then it might help me figure out what I really identify with, but you know, maybe I will also identify as "queer" for the rest of my life, which is fine and cool, so that's it.

Mais pour venir à... C'est ça, ça fait quand même partie maintenant de mon identité d'une certaine manière, parce que veux, veux pas, je me sens sourie de gens qui étaient dans la communauté.

But to get to... That's it, it still is part of my identity in a certain way, because whether I want to or not, I feel connected to people who were in the community.

Ça change certaines perceptions, ça change la manière de voir les gens. Ça amène une certaine ouverture de plus aussi que, tu sais, on m'a souvent dit que j'étais quelqu'un d'ouvert, mais tu sais...

It changes certain perceptions, it changes the way you see people. It brings a certain openness as well, you know, I’ve often been told that I’m an open person, but you know...

J'étais pas ouverte nécessairement à ce niveau-là, ou du moins pas encore, fait que voilà. J'ai tellement de sujets. Au début, je savais pas trop si je devais me lancer, mais plus je parle, plus il y a des choses qui me viennent en tête, là, mais une des affaires que j'ai...

I wasn't necessarily open at that level, or at least not yet, so there you go. I have so many topics. At first, I wasn't really sure if I should dive in, but the more I talk, the more things come to mind, but one of the things I have...

Puis c'est ça, dans le fond, pour revenir à l'identité.

Well, that’s it, essentially, to return to identity.

Ce qui a été le plus difficile aussi, c'est d'accepter que c'est pas quelque chose que je vais nécessairement savoir, dans le sens que c'est fluctuant, ça bouge avec le temps, surtout si je m'identifie bisexuelle.

What has also been the most difficult is accepting that this is not something I will necessarily know, in the sense that it is fluctuating, it changes over time, especially if I identify as bisexual.

Il y a des fois que je préfère plus fille, des fois je préfère plus gars, ça fluctue.

There are times when I prefer girls more, and times when I prefer guys more; it fluctuates.

Donc le temps, fait que, tu sais, c'est d'accepter aussi le fait que j'aurai jamais une réponse à ma question à 100%, parce qu'il y a rien de...

So the time, means that, you know, it’s also about accepting the fact that I will never have a 100% answer to my question, because there is nothing...

Pas stable, mais il y a rien de...

Not stable, but there is nothing...

De coulé dans le béton, là, si on peut dire ça comme ça.

Poured into the concrete, there, if we can say it like that.

Puis, une des choses que j'ai trouvées le plus difficile, c'est...

Then, one of the things I found the most difficult is...

C'est de... Je me suis longtemps...

It's from... I have long...

Ça s'atténue un peu avec le temps, là, mais je me suis longtemps sentie imposteur, dans le sens que, étant bisexuelle, ou du moins, croyant l'être,

It fades a bit over time, but I felt like an impostor for a long time, in the sense that, being bisexual, or at least believing I was.

c'est pas quelque chose qui est compris de tous.

It's not something that is understood by everyone.

Puis, ça fait en sorte qu'on se pose beaucoup de questions, puis on se dit...

Then, it makes us ask a lot of questions, and then we say to ourselves...

On rentre comme pas dans toutes les catégories.

We don't fit into all categories.

Fait qu'on n'est pas foulée lesbienne, on n'est pas foulée hétéro, fait que...

So we're not really a lesbian crowd, we're not really a hetero crowd, so...

Des fois, c'est difficile aux gens de comprendre que ça fluctue.

Sometimes, it's hard for people to understand that it fluctuates.

Puis, c'est aussi le fait que...

Then, it is also the fact that...

On s'imposteure parce qu'on rentre pas dans aucune catégorie autre que la nôtre.

We impostor ourselves because we don't fit into any category other than our own.

Puis, ça fait aussi en sorte que...

Then, it also makes it so that...

Euh...

Uh...

Et...

And...

Je crois...

I believe...

Je vais recommencer, là, mais dans le fond, ce qui m'a fait le plus sentir imposteur, c'est qu'on se dit d'une certaine orientation sexuelle

I'm going to start over, but deep down, what made me feel most like an impostor is that we say we have a certain sexual orientation.

sans jamais ou sans avoir eu l'expérience ultime qui vient avec ce titre-là.

without ever or without having had the ultimate experience that comes with that title.

Puis, c'est de se dire qu'on est autant valable, valide, je veux dire,

Then, it's to tell ourselves that we are just as worthy, valid, I mean,

euh...

uh...

Comme étant une fille aimant les filles,

As a girl who loves girls,

même si t'as pas eu d'expérience concrète avec la jante féminine.

even if you haven't had concrete experience with the female rim.

Dans le sens que...

In the sense that...

Tu sais, j'en parlais avec mon ami Marianne, mais...

You know, I was talking about it with my friend Marianne, but...

C'est que...

It's that...

Je me disais, je peux pas me considérer bisexuelle parce que j'ai pas d'expérience avec les filles.

I was thinking, I can't consider myself bisexual because I don't have any experience with girls.

Là, après ça, je commençais à en avoir un peu plus, mais...

There, after that, I started to have a little more, but...

Mais c'était pas l'expérience qui, dans ma tête, pouvait faire en sorte que je porte le titre.

But it wasn't the experience that, in my mind, could justify me holding the title.

Je sais pas trop comment dire ça, mais...

I don't really know how to say this, but...

On dirait que...

It looks like...

Là, dès que...

There, as soon as...

Tu sais, quand j'ai couché avec une fille, je me sentais un peu plus valide, mais...

You know, when I slept with a girl, I felt a little more valid, but...

J'avais pas...

I didn't have...

Encore l'expérience pour me dire...

Still the experience to tell me...

Dans cette catégorie-là, fait que...

In that category, it means that...

Ça a vraiment été comme...

It really has been like...

J'ai vraiment l'impression que c'est pas elle-même, là, ce que je dis.

I really feel like that's not herself, what I'm saying.

Je suis vraiment désolée si c'est difficile à suivre, là.

I'm really sorry if it's difficult to follow, there.

J'essaie de mettre ça en mots, là, mais c'est difficile.

I'm trying to put this into words, but it's difficult.

À chaque fois que je dis le mot « difficile », ça me fait penser à...

Every time I say the word "difficult," it makes me think of...

François Legault qui dit « difficile », fait que...

François Legault who says "difficult", means that...

J'espère que je l'ai pas dit comme ça, mais en tout cas...

I hope I didn't say it like that, but in any case...

Mais...

But...

C'est ça, tout ça pour dire que...

That's it, all of this to say that...

Je me suis sentie imposteur dans la communauté aussi,

I felt like an imposter in the community too,

parce qu'elle veut pas...

because she doesn't want to...

Dans mon groupe d'amis, c'est beaucoup des lesbiennes,

In my group of friends, there are mostly lesbians.

fait que ça se dit « lesbienne », ça se dit « aimant les filles »,

it is said "lesbian", it is said "loving girls",

il y en a plusieurs qui ont de l'expérience.

There are several who have experience.

Pis moi, j'arrive là avec mon peu de bagage,

And me, I arrive there with my little baggage,

pis je suis...

well I am...

On dirait que dans ma tête, j'étais pas valide de porter

It seems like in my head, I wasn't fit to carry.

la même étiquette que ces personnes-là,

the same label as those people,

parce que j'avais pas l'expérience qui venait avec,

because I didn't have the experience that came with it,

mais au final, le...

but in the end, the...

Ça veut...

It means...

Ça veut rien dire, là, t'sais, pis...

It doesn't mean anything, you know, and...

Je l'applique à moi-même, mais je l'applique pas aux autres,

I apply it to myself, but I don’t apply it to others.

dans le sens que quelqu'un me dirait,

in the sense that someone would tell me,

« Karianne, je me dis...

"Karianne, I'm thinking..."

Je me dis bisexuelle ou je me dis lesbienne.

I call myself bisexual or I call myself a lesbian.

Ma première question, ça va être toi.

My first question is going to be you.

Ah, ben, t'sais, as-tu de l'expérience là-dedans?

Oh well, you know, do you have experience in that?

As-tu embrassé des filles?

Have you kissed any girls?

As-tu fait ci, as-tu fait ça? »

"Did you do this, did you do that?"

Non, c'est juste...

No, it's just...

Ah, ben, super, t'sais...

Ah, well, great, you know...

Qu'est-ce qui a fait en sorte que tu t'en aies rendu compte?

What made you realize it?

Y'a-tu des choses qui ont changé?

Have things changed?

Pis que tu t'es rendu compte que c'est finalement

Plus than you realized that it is finally

quelque chose dans laquelle t'étais le plus confortable?

something you were most comfortable with?

Pis, dans le fond, c'est ça qui revient à dire

Well, basically, that's what it comes down to saying

qu'on devrait traiter les gens...

how we should treat people...

On devrait nous traiter nous-mêmes comme on traite les autres,

We should treat ourselves as we treat others.

dans le sens qu'on devrait être notre propre meilleur ami,

in the sense that we should be our own best friend,

dans le sens que, t'sais,

in the sense that, you know,

si quelqu'un venait me voir pis me disait,

if someone came to see me and told me,

« Bon, je me sens imposteur »,

"Well, I feel like a fraud."

j'essayerais de lui faire valoir son point,

I will try to make him see his point.

pis de lui dire qu'il est aussi valide que quelqu'un d'autre.

not to mention that he is as valid as anyone else.

Pis, t'sais, c'est pas...

Well, you know, it's not...

T'sais, les bisexuels en couple avec des hommes

You know, bisexuals in a relationship with men.

sont pas moins bisexuels

are no less bisexual

parce qu'ils ont pas d'expérience avec des femmes

because they have no experience with women

ou parce qu'ils sortent pas avec des femmes, là.

or because they don't date women, there.

C'est vraiment pas ça.

It's really not that.

Fait que...

So...

Fait que c'est ça.

So that's it.

Je devrais juste...

I should just...

Prendre ce conseil-là

Take that advice.

pis l'appliquer à moi-même

then apply it to myself

parce que...

because...

C'est ça.

That's it.

Fait que c'est une toute nouvelle...

So it's a brand new...

Pas vie, là.

Not alive, there.

Je sais pas comment dire ça,

I don't know how to say that.

mais, t'sais, c'est tout est nouveau, là.

But, you know, everything is new here.

J'avais jamais tombé en amour avec une femme.

I had never fallen in love with a woman.

J'avais jamais...

I had never...

Pis, t'sais, c'est tellement...

Well, you know, it's so...

C'est tellement différent d'un homme, pis...

It's so different from a man, and...

T'sais, y'en a plusieurs qui m'ont posé la question,

You know, there are several people who have asked me the question,

t'sais, en quoi c'est différent,

You know, how is it different,

mais c'est...

but it's...

Y'a des trucs qui sont comme...

There are things that are like...

Inexplicables aussi, là.

Inexplicable too, there.

Euh...

Uh...

T'sais, y'a les trucs simples comme...

You know, there are simple things like...

Je pensais pas...

I didn't think...

Je sais pas trop comment...

I don't really know how...

Je sais plus trop ce que je peux dire.

I don't really know what I can say anymore.

Je suis vraiment désolée.

I am really sorry.

Mais...

But...

C'est ça, fait que...

That's it, so...

Demain, c'est la Saint-Valentin.

Tomorrow is Valentine's Day.

Euh...

Uh...

Ça fait longtemps que j'ai pas fêté la Saint-Valentin.

It's been a long time since I've celebrated Valentine's Day.

Euh...

Um...

Parce que j'étais en couple,

Because I was in a relationship,

pis ça se fêtait pas trop.

but it wasn't really celebrated.

On faisait rien de spécial.

We weren't doing anything special.

Fait que j'ai jamais vraiment...

So I've never really...

À part quand j'étais jeune.

Except when I was young.

Je me rappelle que ma mère,

I remember that my mother,

c'était quand même une fête importante pour elle,

it was still an important celebration for her,

dans le sens qu'elle prenait cette fête-là

in the sense that she was taking that celebration in

pour nous rappeler que...

to remind us that...

Qu'elle nous aimait.

That she loved us.

Pis, t'sais, souvent, on se réveillait le matin,

Well, you know, often, we would wake up in the morning,

pis y'avait toujours des décorations

and there were always decorations

de Saint-Valentin.

of Valentine's Day.

Fait que ça, c'était cool.

So that was cool.

Fait que c'est ça.

So that's it.

Fait que cette année, c'est ma première...

So this year, it's my first...

Une de mes premières Saint-Valentin,

One of my first Valentine's Days,

où c'est que je fais vraiment quelque chose,

where is it that I really do something,

pis que j'essaie de m'appliquer.

More than I'm trying to apply myself.

Fait que...

So...

Voilà.

Here it is.

Pis, t'sais, je...

Well, you know, I...

J'achète des fleurs autres que pour moi-même.

I buy flowers for others than for myself.

Fait que ça me fait vraiment...

So that really makes me...

Ça me fait du bien.

It does me good.

C'est...

It's...

Je pensais pas y'a un homme

I didn't think there was a man.

être ici aujourd'hui, en ce moment.

to be here today, at this moment.

Donc, voilà.

So, here it is.

Hum...

Hum...

C'est ça.

That's it.

Je pense que...

I think that...

Mais je sais...

But I know...

Honnêtement, en ce moment,

Honestly, at the moment,

je sais pas trop quoi ajouter.

I don't really know what to add.

À part que...

Except that...

Ben...

Well...

Je suis contente.

I am happy.

Par contre, c'est ça.

On the other hand, that's it.

Y'a une des affaires que, pendant un bout,

There's one of the things that, for a while,

que je me suis dit, t'sais...

that I told myself, you know...

À 23 ans, Karianne,

At 23 years old, Karianne,

tu réalises ça aujourd'hui,

you realize that today,

que t'aimes les filles.

that you love girls.

Mais c'est...

But it's...

L'affaire, c'est qu'il faut vraiment pas

The thing is, you really shouldn't.

se taper sur la tête, pis...

hit oneself on the head, then...

T'sais, faut pas...

You know, you shouldn't...

T'sais, c'est arrivé...

You know, it happened...

Pis c'est arrivé que, t'sais,

And it happened that, you know,

le cheminement, c'est...

the journey is...

C'est propre à chacun, pis...

It's specific to each person, and...

On peut pas...

We can't...

On peut pas aller plus vite que soi-même.

One cannot go faster than oneself.

Fait que les choses prennent du temps.

It takes time for things to happen.

Pis moi, c'est le temps que ça a pris.

But for me, it's the time it took.

Pis c'est ça.

Well, that's it.

J'ai fini par l'accepter, là.

I eventually came to accept it, there.

Je suis vraiment en paix avec ça.

I am really at peace with that.

Pis...

Then...

Donc, voilà.

So, there you go.

Je dirais que ça conclut pas mal.

I would say that wraps it up quite well.

Ça conclut...

That concludes...

Mon épisode,

My episode,

mon podcast.

my podcast.

Excusez pour les blancs.

Sorry for the blanks.

Pis je suis impressionnée

And I am impressed.

de voir ça.

to see that.

Et genre,

And like,

que vous soyez

that you are

up-to-date

up-to-date

dans le sens que

in the sense that

je risque de peut-être

I might possibly

créer un petit groupe

create a small group

de stories

of stories

privées sur Insta.

private on Insta.

Pis vous demander

And you ask yourself.

qu'est-ce que

what is

vous voulez connaître,

you want to know,

sur quoi vous voulez que je parle.

What do you want me to talk about?

Si vous avez des questions précises à me poser,

If you have specific questions to ask me,

ou whatever.

or whatever.

Pis si jamais c'est quand même le cas,

And if it still turns out to be the case,

après cet épisode-là,

after that episode,

pis que vous voulez pas attendre,

then you don't want to wait,

à ces stories-là,

to those stories,

vous pouvez juste m'écrire aussi.

You can just write to me too.

Là, y'a vraiment pas de problème.

There is really no problem there.

Ça va me faire plaisir.

It will make me happy.

Donc, merci à toutes

So, thank you all.

et à tous.

and to everyone.

Mais la majorité, c'est des femmes

But the majority is women.

qui me regardent.

who are looking at me.

Fait que je vous aime bien, les girls.

So I really like you, girls.

Pis...

Pee...

Donc, voilà. Merci.

So, here it is. Thank you.

Et bonne soirée et bonne Saint-Valentin.

And have a good evening and a happy Valentine's Day.

Si on se parle pas avant.

If we don't talk before.

Bye!

Goodbye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.