1 • Crésus - Le Destin d'un homme aux immenses richesses

Dorian PERRIN

Chroniques Du Passé

1 • Crésus - Le Destin d'un homme aux immenses richesses

Chroniques Du Passé

Et bonjour à tous, ici le Messager, bienvenue dans mon premier épisode.

And hello everyone, this is the Messenger, welcome to my first episode.

Et aujourd'hui on va parler d'un personnage que vous connaissez au moins de nom, il s'agit de Crisus.

And today we are going to talk about a character you at least know by name, it's Crisus.

Alors déjà Crisus est né vers moins 596 et est le dernier roi de Lydie qui est un ancien pays d'Asie mineure.

Crisus was born around 596 BC and is the last king of Lydia, an ancient country in Asia Minor.

Après une courte lutte avec un demi-frère, il s'empare de la plupart des colonies grecques installées sur la côte.

After a brief struggle with a half-brother, he seizes most of the Greek colonies established on the coast.

Ses conquêtes lui apportèrent de nombreux butins qui lui valurent une richesse proverbiale et une célèbre expression que vous connaissez, être riche comme Crisus.

His conquests brought him numerous spoils that earned him a proverbial wealth and a famous expression you know, to be rich like Crassus.

Alors selon la légende, le sage athénien Solon visita un jour Sardes, la capitale de la Lydie.

According to legend, the Athenian sage Solon visited Sardis, the capital of Lydia, one day.

Crisus lui demanda si le possesseur de telle richesse ne pouvait pas être considéré comme le plus heureux des mortels.

Crisus asked him if the possessor of such wealth could not be considered the happiest of mortals.

Solon répliqua, ne dit personne heureux avant sa fin.

Solon replied, no one should be called happy before their end.

Et effectivement, après un règne d'environ 11 ans, Crisus fut confronté à la menace fatale des Perses.

And indeed, after a reign of about 11 years, Crisus was confronted with the fatal threat of the Persians.

Et à la ruine de son royaume.

And to the ruin of his kingdom.

Presque tout ce que nous savons nous vient des histoires d'Hérodote.

Almost everything we know comes from the stories of Herodotus.

Donc cet historien qui a vécu à l'époque des dernières guerres médiques, donc les guerres médiques qui se sont étendues de moins 490 à moins 479.

So this historian who lived during the time of the last Persian Wars, the Persian Wars that spanned from 490 BC to 479 BC.

Il a été témoin essentiel du conflit entre les grecs et l'empire perse de Xerxes.

He was a key witness to the conflict between the Greeks and the Persian Empire of Xerxes.

Et s'est donné pour but de retracer la genèse de cet affrontement.

And has set out to retrace the genesis of this confrontation.

Donc à travers les légendes et témoignages recueillis au cours de ses voyages, il évoque ainsi la vie de Crisus, premier roi d'Asie mineure, ayant cherché à soumettre des peuples grecs.

Thus, through the legends and testimonies collected during his travels, he evokes the life of Crisus, the first king of Asia Minor, who sought to subjugate Greek peoples.

Seulement, le roi Crisus veut lui aussi étendre son pouvoir en même temps que les Perses.

Only, King Crisus also wants to expand his power at the same time as the Persians.

Hérodote le qualifiera comme le premier barbare à avoir injustement attaqué des grecs, contraint à leur payer tribu, et fait faire d'autres ses alliés.

Herodotus will describe him as the first barbarian to have unjustly attacked the Greeks, forced them to pay tribute, and make others his allies.

Et l'ambition dévorante de Crisus n'a d'égal que ses capacités.

And Crisus's devouring ambition is matched only by his abilities.

Il lance ainsi une série de luttes.

He thus initiates a series of struggles.

Il lance ainsi une série d'expéditions rapidement victorieuses contre les cités grecques, ioniennes et insulaires.

He thus launches a series of quickly victorious expeditions against the Greek, Ionian, and insular cities.

Et il parvient ainsi à annexer d'immenses territoires à son état.

And he thus manages to annex vast territories to his state.

Pillages, trésors, tribus, impôts, vente de citoyens comme esclaves, voici l'origine de la fortune de Crisus.

Plundering, treasures, tribes, taxes, selling citizens as slaves, this is the origin of Crisus's wealth.

Sa capitale, Sardes, devint une ville prestigieuse.

Its capital, Sardis, became a prestigious city.

Il y fait ériger des palais somptueux et distribue sans compter des subventions afin d'en tirer une foule d'artistes, de philosophes et de poètes.

He has sumptuous palaces erected there and generously distributes grants to attract a multitude of artists, philosophers, and poets.

Les richesses lydiennes paraissent inépuisables.

The Lydian riches seem inexhaustible.

En matière financière, Crisus impose sa loi à tout le bassin méditerranéen.

In financial matters, Crisus imposes its law on the entire Mediterranean basin.

Battre monnaie est dans le monde antique une prérogative surtout politique qui manifeste la souveraineté de chaque état.

Minting coins in the ancient world is primarily a political prerogative that demonstrates the sovereignty of each state.

Or, les finances de Crisus sont tellement supérieures à celles des autres puissances que son étalon monétaire s'impose partout.

Now, Crisus's finances are so superior to those of other powers that his monetary standard prevails everywhere.

Ainsi se trouve consacrée sa réputation d'homme puissant et surtout le plus riche de tous les temps.

Thus his reputation as a powerful man is solidified, and above all, the richest of all time.

Alors sa fortune illimitée lui a fait-elle perdre l'esprit ?

So did his unlimited fortune make him lose his mind?

Crisus se considère comme le plus grand et le plus heureux des hommes et le proclame.

Crisus considers himself the greatest and happiest of men and proclaims it.

Un avertissement lui est infligé lorsque se présente à Sardes un personnage attiré par les fastes de la cour, le célèbre législateur Solon, considéré comme le père fondateur de la démocratie athénienne.

A warning is given to him when a figure attracted by the splendors of the court, the famous legislator Solon, considered the founding father of Athenian democracy, arrives in Sardis.

Crisus, non sans naïveté, lui fait visiter son palais et lui montre ses trésors et ses richesses.

Crisus, not without naivety, takes him to visit his palace and shows him his treasures and riches.

Puis il lui demande « As-tu déjà vu quelqu'un qui fut le plus heureux des hommes ? »

Then he asks him, "Have you ever seen someone who was the happiest man?"

Le sage athénien lui fait visiter son palais et lui montre ses trésors et ses richesses. Puis il lui demande « As-tu déjà vu quelqu'un qui fut le plus heureux des hommes ? »

The Athenian sage shows him around his palace and shows him his treasures and riches. Then he asks him, "Have you ever seen someone who was the happiest of men?"

Le sage athénien lui fait alors la réponse suivante.

The Athenian sage then gives him the following response.

« Tu es, je le vois bien, fort riche, et tu règnes sur de nombreux sujets. Mais je ne puis te répondre avant d'avoir appris que ta mort a été belle.

"You are, I see it well, very rich, and you reign over many subjects. But I cannot answer you before I have learned that your death was beautiful."

Car l'homme riche n'est nullement plus heureux que l'homme qui vit au jour le jour, si la faveur du sort ne lui reste pas assez fidèle pour qu'il termine sa carrière en pleine prospérité.

For the rich man is by no means happier than the man who lives day by day, if fortune's favor does not remain loyal enough for him to end his life in complete prosperity.

Il faut en toute chose considérer la fin, car à bien des hommes le ciel a montré le bonheur pour ensuite les anéantir tout entier. »

"In all things, one must consider the end, for to many men, heaven has shown happiness only to then annihilate them completely."

Après cet épisode, le sort semble s'acharner sur Crésus. Il est d'abord averti par un songe que son fils, Attis, commandant de ses armées, périra frappé d'une pointe de fer.

After this episode, fate seems to be relentlessly pursuing Croesus. He is first warned by a dream that his son, Attis, commander of his armies, will perish struck by a point of iron.

Et malgré toutes les précautions prises, la prédiction se réalise. Attis est effectivement tué au cours d'un accident de chasse.

And despite all the precautions taken, the prediction comes true. Attis is indeed killed in a hunting accident.

Puis Crésus se trouve forcé de prendre une décision essentielle. Face à l'ascension de l'empire perse de Cyrus, il hésite entre la négociation et la lutte.

Then Croesus finds himself forced to make a crucial decision. In the face of the rise of Cyrus's Persian Empire, he hesitates between negotiation and struggle.

Il va finalement consulter l'oracle des Delphes, non sans avoir, au préalable, couvert le sanctuaire d'offrandes, vases, coupes d'or, vêtements et tuniques de pourpre, jarres et cratères d'argent, et même, dit-on, 117 briques d'or pur.

He will finally consult the oracle of Delphi, not without first covering the sanctuary with offerings, vases, gold cups, garments and purple tunics, jars and silver craters, and even, it is said, 117 bricks of pure gold.

Cet étalage de présent, doit-on, pense-t-il, lui gagner la faveur du dieu Apollon ? Or, l'oracle est extrêmement ambigu puisqu'il annonce seulement qu'un puissant empire sera vaincu. Mais lequel ?

This display of gifts, is it, he thinks, meant to win him the favor of the god Apollo? However, the oracle is extremely ambiguous since it only announces that a powerful empire will be defeated. But which one?

Crésus s'imagine aussitôt qu'il s'agit de celui des Perses, et il attaque. Mal lui en prend, car peu après les combats à Timbrée, les Perses l'investissent par surprise à Sardes, et Crésus est fait prisonnier.

Croesus immediately imagines that it is the one from the Persians, and he attacks. It turns out badly for him, because shortly after the battles at Timbrée, the Persians unexpectedly besiege him in Sardes, and Croesus is taken prisoner.

Condamné au bûcher et assistant à la mise à sac de sa capitale, il peut méditer l'avertissement de Solon, le sage, sur la fragilité des fortunes humaines.

Condemned to the stake and witnessing the plundering of his capital, he can reflect on the warning of Solon, the wise, about the fragility of human fortunes.

Mais, intrigué de voir sa victime murmurer le nom de Solon alors que les flammes montent vers elle, Cyrus ordonne qu'on éteigne le feu.

But, intrigued to see his victim murmur the name of Solon as the flames rise towards her, Cyrus orders that the fire be put out.

Pour se faire raconter l'histoire, Cyrus, impressionné par le récit, décide de le libérer et d'en faire son conseiller.

To hear the story, Cyrus, impressed by the narrative, decides to free him and make him his advisor.

Et finalement, l'oracle des Delphes ne s'était pas trompé, une grande puissance était tombée, le royaume de Lydie qui devint finalement une province perse.

And finally, the oracle of Delphi had not been mistaken, a great power had fallen, the kingdom of Lydia which eventually became a Persian province.

Une manière de nous dire que parfois les trop grosses richesses peuvent nous faire perdre la tête.

A way of telling us that sometimes too much wealth can make us lose our minds.

Le royaume de Lydie, le royaume de Solon.

The kingdom of Lydia, the kingdom of Solon.

L'oracle de Solon.

The oracle of Solon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.