L’évolution de la guerre

Clément.Actu

L’évolution de la guerre

L’évolution de la guerre

L’évolution de la guerre

Bonjour à tous et à toutes, chers auditeurs, auditrices.

Hello everyone, dear listeners.

Vous n'êtes sans savoir que le 22 février 2021, la guerre a repris en Europe, plus précisément en Ukraine.

You are no doubt aware that on February 22, 2021, war resumed in Europe, more specifically in Ukraine.

Aujourd'hui, nous nous retrouvons dans un nouveau podcast qui abordera ce même thème.

Today, we meet in a new podcast that will discuss this same theme.

Qu'est-ce que la guerre ? Quelle est son évolution ? Et comment se manifeste-t-elle aujourd'hui ?

What is war? What is its evolution? And how does it manifest today?

En 1991, suite à la chute de l'URSS, le politiste américain Francis Fukuyama énonçait par rapport aux guerres que c'était la fin du monde.

In 1991, following the fall of the USSR, American political scientist Francis Fukuyama stated regarding wars that it was the end of the world.

Par là, il voulait dire qu'il n'y aurait plus de guerre vu qu'une croissance libérale allait gagner et qu'elle allait petit à petit s'imposer dans toutes les régions du monde.

By that, he meant that there would be no more war since liberal growth would prevail and gradually impose itself in all regions of the world.

Une autre vision des chercheurs dans le domaine de la guerre était que les guerres allaient être le fruit seulement des éruptions ethniques et des religions.

Another perspective among researchers in the field of war was that wars would be the result only of ethnic eruptions and religions.

Certains parlaient alors de choc des civilisations.

Some were then talking about a clash of civilizations.

De nos jours, avec 30 ans de recul, la logique nous amène à cette question.

Nowadays, with 30 years of hindsight, logic leads us to this question.

Comment les guerres ont-elles évolué ?

How have wars evolved?

Le siècle des lumières.

The Age of Enlightenment.

Pour beaucoup, il y a juste titre le siècle des connaissances.

For many, it is rightly the century of knowledge.

Mais pas que.

But not only that.

C'est aussi le siècle des guerres.

It is also the century of wars.

Des guerres qui sont inter-étatiques et symétriques.

Interstate and symmetrical wars.

Qui opposent deux armées conventionnelles.

Which pits two conventional armies against each other.

Qui savent s'arrêter une fois l'objectif militaire atteint.

Who know how to stop once the military objective is achieved.

C'est notamment le cas de la guerre de 30 ans.

This is notably the case of the Thirty Years' War.

Qui se solera par un traité de paix ou alors des conflits entre la Grande-Bretagne et la France pour les îles à sucre.

Who will be settled by a peace treaty or else conflicts between Great Britain and France over the sugar islands.

Le début du 18ème siècle sera lui marqué par la guerre de 7 ans.

The beginning of the 18th century will be marked by the Seven Years' War.

Elle se déroule de 1756 à 1763.

It takes place from 1756 to 1763.

Si cette guerre est mondiale par ses alliances,

If this war is global due to its alliances,

elle oppose les britanniques, les portugais et les prussiens

She opposes the British, the Portuguese, and the Prussians.

contre les français, les autrichiens, les russes et les espagnols.

against the French, the Austrians, the Russians, and the Spaniards.

Elle reste cependant limitée par son spectre d'application.

However, it remains limited by its range of application.

Les généraux savent s'arrêter une fois leur objectif atteint.

Generals know how to stop once their goal is achieved.

Il faudra attendre la Révolution Française pour voir émerger un nouveau type de guerre.

It will be necessary to wait for the French Revolution to see the emergence of a new type of war.

En 1789, le peuple parisien s'empare de la Bastille.

In 1789, the people of Paris seized the Bastille.

Il s'insurge.

He is outraged.

C'est la monarchie absolue qui tombera ensuite.

It is the absolute monarchy that will fall next.

Où son côté primordial dans l'histoire de la France.

Where its primordial side in the history of France.

La Révolution Française est aussi intéressante à étudier pour comprendre les guerres.

The French Revolution is also interesting to study in order to understand wars.

En effet,

Indeed,

à partir de 1792 et jusqu'en 1815,

from 1792 until 1815,

la guerre change de cap.

The war is changing course.

Notamment à Valmy,

Notably at Valmy,

lorsque 300 000 conscrits sont mobilisés.

when 300,000 conscripts are mobilized.

Cet appel à la conscription illustre le fait qu'on ne se bat plus pour des ordres,

This call for conscription illustrates the fact that we no longer fight for orders,

mais pour des idées.

but for ideas.

Les guerres révolutionnaires vont aussi apporter,

The revolutionary wars will also bring,

grâce à Napoléon, une nouvelle facette de la guerre.

thanks to Napoleon, a new facet of war.

Par rapport aux guerres d'ancien régime,

Compared to the wars of the ancien régime,

comme évoqué tout à l'heure,

as mentioned earlier,

les soldats combattent en colonne,

the soldiers fight in columns,

et non en ligne.

and not online.

C'est en partie ce qui va faire leur supériorité pendant 15 années.

This is partly what will give them superiority for 15 years.

Le militaire et penseur allemand Clausewitz

The German military strategist and thinker Clausewitz.

définit les guerres napoléoniennes

defines the Napoleonic Wars

comme celles qui se rapprochent le plus de la vraie guerre.

like those that come closest to real war.

Par là,

By that,

il pense que la guerre doit être la condition de la politique.

He thinks that war must be the condition of politics.

Il parle alors de guerre absolue.

He then speaks of absolute war.

Et c'est le cas dans les guerres napoléoniennes,

And this is the case in the Napoleonic wars,

qui défendent une politique et un idéal,

who advocate for a policy and an ideal,

celui de la révolution.

that of the revolution.

En 1815,

In 1815,

le Congrès de Vienne,

the Congress of Vienna,

sonne la fin des conquêtes révolutionnaires,

marks the end of the revolutionary conquests,

et la fin de l'Empire français.

and the end of the French Empire.

Lord Westphalien,

Lord Westphalien,

qui était hérité des traités d'Osnabrück et Munster,

which was inherited from the treaties of Osnabrück and Münster,

reprend les rênes.

take the reins.

Lord Westphalien,

Lord Westphalien,

c'est la pensée que les États doivent être souverains.

It is the thought that states must be sovereign.

Il avait été transgressé durant les guerres révolutionnaires.

It had been transgressed during the revolutionary wars.

Il prend racine dans la pensée de Jean Baudin,

It is rooted in the thinking of Jean Baudin,

qui écrivait en 1576 les Six Livres de la République,

who wrote the Six Books of the Republic in 1576,

où il présentait une idée des souverainetés des États.

where he presented an idea of the sovereignties of states.

Ce traité a cependant des faiblesses.

This treaty has, however, weaknesses.

Il oublie le fait que les nations et les peuples existent,

He forgets the fact that nations and peoples exist,

et il va les scinder.

And he is going to split them.

Le traité de Westphalie va engendrer une montée du nationalisme,

The Peace of Westphalia will lead to a rise in nationalism,

que nous allons étudier dans l'étude des guerres de la fin du XIXe à 1991.

that we will study in the study of wars from the end of the 19th century to 1991.

Ce nationalisme va engendrer la guerre des Balkans de 1812 à 1913.

This nationalism will give rise to the Balkan War from 1812 to 1913.

En même temps, les Européens se concentrent aussi sur les guerres coloniales.

At the same time, Europeans are also focusing on colonial wars.

Ce sont des guerres facilement gagnées,

These are easily won wars,

car les Européens ont une certaine capacité à se défendre des guerres coloniales,

because Europeans have a certain ability to defend themselves from colonial wars,

et les Européens ont une certaine capacité à se défendre des guerres coloniales,

and Europeans have a certain ability to defend themselves against colonial wars,

supériorité marquante avec les mitraillettes.

Marking superiority with submachine guns.

Les Britanniques, alors sous le règne de Victoria, vont mener 66 et les Allemands 30.

The British, then under the reign of Victoria, will lead 66 and the Germans 30.

Toutes ces guerres reposent sur un nouveau facteur, l'industrialisation.

All these wars are based on a new factor, industrialization.

Nous rentrons dans la période des guerres industrielles.

We are entering the era of industrial wars.

Cela sera le cas de la Première Guerre mondiale.

This will be the case for World War I.

Cependant, si la Première Guerre mondiale fait partie des guerres industrielles,

However, if World War I is part of the industrial wars,

elle montre aussi le déchaînement de violence et de haine qu'il va y avoir au XXe.

It also shows the unleashed violence and hatred that will occur in the 20th century.

En effet, c'est la Première Guerre totale.

Indeed, it is the First Total War.

La guerre totale est un concept défini par Léon Daudet en 1918.

Total war is a concept defined by Léon Daudet in 1918.

C'est lorsque tous les maillons de la société contribuent à l'effort de guerre.

It is when all the links in society contribute to the war effort.

C'est aussi, selon Lunderdorf, une guerre où le militaire asservit le politique.

It is also, according to Lunderdorf, a war where the military subjugates the political.

Cette pensée-là vient donc entrant en contradiction avec celle de Clausewitz,

This thought, therefore, contradicts that of Clausewitz,

qui disait que tous les guerres étaient à but politique.

Who said that all wars were for political purposes?

Après la Première Guerre mondiale, une crise boursière, celle des États-Unis en 1929,

After World War I, a stock market crash, that of the United States in 1929,

va engendrer une montée des totalitarismes, qui va mener une Seconde Guerre mondiale.

will lead to a rise in totalitarianism, which will lead to a Second World War.

On va alors voir une guerre idéologique, entre démocratie et régime totalitaire.

We will then see an ideological war between democracy and totalitarian regime.

Ces guerres rentrent dans un nouveau type de guerre, notamment avec l'arrivée de la mécanisation.

These wars are entering a new type of warfare, especially with the arrival of mechanization.

Elle est aussi tristement connue par sa violence extrême.

It is also sadly known for its extreme violence.

Les différentes armées avec pour but de détruire l'adversaire.

The different armies aimed at destroying the opponent.

Ce qui va engendrer la première et la seule utilisation de la bombe nucléaire.

This will lead to the first and only use of the nuclear bomb.

Après cette guerre, le monde va rentrer dans une nouvelle logique.

After this war, the world will enter a new logic.

En effet, en 1950, nous rentrons dans une logique bipolaire, qui est le fruit de la guerre froide,

Indeed, in 1950, we enter a bipolar logic, which is the result of the Cold War.

qui oppose le bloc URSS et le bloc des États-Unis.

which opposes the USSR bloc and the United States bloc.

Le capitalisme contre le communisme.

Capitalism against communism.

C'est une guerre idéologique.

It is an ideological war.

Une guerre qui n'a jamais éclaté entre deux superpuissances.

A war that never broke out between two superpowers.

Mais elle se livrait combat.

But she was fighting back.

Elle se livrait combat à travers de petits pays.

She engaged in combat across small countries.

Il y a aussi eu un nouvel élément qui rentre en jeu.

There has also been a new element that comes into play.

La dissuasion nucléaire.

Nuclear deterrence.

Elle a été pensée par Raymond Aron.

It was envisioned by Raymond Aron.

Les deux pays n'allaient pas lancer des bombes.

The two countries were not going to drop bombs.

Des bombes nucléaires.

Nuclear bombs.

Car ils se risqueraient au principe de première et deuxième frappe.

Because they would risk the principle of first and second strike.

Qui, en résumé, une réponse directe à la bombe qui vient d'être lancée.

Who, in summary, a direct response to the bomb that has just been dropped.

C'est pour cela que Raymond Aron énonçait

That is why Raymond Aron stated

Paix impossible.

Impossible peace.

Guerre improbable.

Unlikely war.

En 1991.

In 1991.

A l'UH fut de l'URSS.

At the UH was from the USSR.

Certains y voient alors la fin des guerres.

Some see it as the end of wars.

Ce que nous allons étudier.

What we are going to study.

En voyant que le monde rentre dans une nouvelle logique.

Seeing that the world is entering a new logic.

Mais ce n'est pas la fin des guerres.

But this is not the end of wars.

En effet.

Indeed.

Il y a notamment le retour du facteur identitaire avec les guerres de Bosnie de 1992 à 1995.

Notably, there is the return of the identity factor with the wars in Bosnia from 1992 to 1995.

C'est aussi le début du djihadisme.

It is also the beginning of jihadism.

Qui émerge en 1970.

Who emerges in 1970.

Et en 1979, l'Iran devient la république islamique d'Iran.

And in 1979, Iran became the Islamic Republic of Iran.

Il y a aussi beaucoup de nouveaux pirates.

There are also many new pirates.

De nouvelles formes de piraterie.

New forms of piracy.

Notamment en 1980.

Notably in 1980.

En Asie et en Afrique.

In Asia and Africa.

C'est la guerre toute entière qui commence à muter.

It is the whole war that is starting to mutate.

Elle n'est plus inter-étatique.

It is no longer inter-state.

Mais le plus souvent intra-étatique.

But most often intra-state.

Les conflits les plus meurtriers de la première décennie du 21ème siècle le sont.

The deadliest conflicts of the first decade of the 21st century are.

Comme en Syrie, en Libye, au Yémen ou encore en Somalie.

As in Syria, Libya, Yemen, or even Somalia.

De surcroît.

Moreover.

La guerre devient de plus en plus hybride.

The war is becoming increasingly hybrid.

Avec des armes dites non conventionnelles.

With so-called unconventional weapons.

Et l'émergence du cyber et des IA.

And the emergence of cyber and AI.

Les guerres sont aussi de plus en plus asymétriques.

Wars are also becoming increasingly asymmetric.

Opposant une armée à des milices.

Opposing an army to militias.

Mais ce qui va changer.

But what will change.

Ce qui va changer le monde.

What will change the world.

C'est l'attentat du 11 septembre.

It's the September 11 attack.

La première superpuissance va alors rentrer dans une politique de guerre.

The first superpower will then enter a war policy.

Contre le terrorisme.

Against terrorism.

Avec notamment la guerre en Irak.

Notably with the war in Iraq.

Et en Afghanistan.

And in Afghanistan.

Pour terminer notre propos nous évoquerons le cas de l'Ukraine.

To conclude our discussion, we will mention the case of Ukraine.

C'est en effet un pays.

It is indeed a country.

Et une guerre très intéressante à étudier.

And a very interesting war to study.

Lorsque nous parlons de guerre moderne.

When we talk about modern warfare.

Car elle casse toutes les codes.

Because she breaks all the codes.

Ce n'est pas une guerre uniquement hybride.

It is not just a hybrid war.

Ou uniquement intra-étatique.

Or only intra-state.

Comme on a pu le voir avec le Yémen, la Libye, la Syrie.

As we have seen with Yemen, Libya, and Syria.

Non.

No.

C'est bel et bien une guerre symétrique.

It is indeed a symmetrical war.

Entre deux états.

Between two states.

Mais aussi une guerre idéologique.

But also an ideological war.

Entre régime autoritaire et démocratie.

Between authoritarian regime and democracy.

Mais cette guerre là.

But this war there.

Elle fait aussi appel aux intelligences artificielles.

She also appeals to artificial intelligences.

Aux drones, aux nouvelles technologies.

To drones, to new technologies.

Donc elle est aussi hybride.

So it is also hybrid.

Par des armes dites non conventionnelles.

By means of so-called unconventional weapons.

Elle est donc le speil d'application.

She is therefore the application mirror.

De tout ce que nous venons d'étudier.

From everything we have just studied.

Je vous remercie d'avoir écouté ce podcast.

Thank you for listening to this podcast.

Et si vous l'avez aimé.

And if you loved it.

N'hésitez pas à le partager.

Feel free to share it.

Ou à le réécouter.

Or listen to it again.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.