Lire le monde en étant malvoyant par Viknesh Anbarasan

Parler Partager

Parler Partager

Lire le monde en étant malvoyant par Viknesh Anbarasan

Parler Partager

Je suis très mal voyant depuis 4 ans et demi, depuis l'âge de 4 ans et demi précisément.

I have been very visually impaired for four and a half years, since the age of precisely four and a half.

Il n'y a pas de raison valable, on va dire, c'est pas un accident, c'est pas une maladie,

There is no valid reason, let's say, it's not an accident, it's not an illness.

c'est arrivé comme ça en quelques temps, donc j'ai toujours pas déterminé ce que j'ai.

It happened like that in a short time, so I still haven't determined what I have.

C'est comme blindé, c'est BD, bon, faut pas retenir pour les mauvaises choses,

It's like being armored, it's a comic book, well, don't hold on to the bad things.

mais bon, ça peut permettre de retenir, on va dire, c'est déjà ça,

but well, it can help with retention, let's say, it's already something,

du coup qui permet de sensibiliser le plus grand public au handicap,

therefore allowing to raise awareness among the general public about disability,

par le biais du handisport, lui il a réussi avec un handicap, certes, c'est bien,

through disabled sports, he succeeded despite a handicap, it's true, that's good,

et du coup, eux, ça leur permet de se dire, moi aussi je peux y arriver,

and as a result, it allows them to say to themselves, I can do it too,

parce qu'en France, on parle d'inclusion, d'intégration, de l'égalité pour tous,

because in France, we talk about inclusion, integration, equality for all,

bon, c'est pas totalement le cas, on peut prendre l'exemple des transports par exemple,

well, that's not entirely the case, we can take the example of transportation for instance,

l'exemple de l'emploi, bon, on va s'arrêter là déjà, c'est pas mal.

the example of the job, good, we'll stop there for now, it's not bad.

Avant tout, c'est de montrer que le handicap, ça fait partie de la société,

First of all, it is to show that disability is a part of society.

le lien social, le vivre ensemble, la tolérance, le dépassement de soi,

social bond, living together, tolerance, surpassing oneself,

ça permet d'appuyer par le biais du handicap, et ce sont des valeurs qui sont importantes.

It allows to support through disability, and these are values that are important.

Bonjour et bienvenue sur une nouvelle vidéo sur la chaîne Palais Partagé,

Hello and welcome to a new video on the Palais Partagé channel,

aujourd'hui nous sommes avec une nouvelle personne, nous sommes avec Vic Nech, bonjour Vic Nech.

Today we are with a new person, we are with Vic Nech, hello Vic Nech.

Bonjour Gabriel, bonjour tout le monde.

Hello Gabriel, hello everyone.

Ça va ?

How are you?

Ça va très bien.

I am doing very well.

Vic Nech, qui es-tu ?

Vic Nech, who are you?

Ah, ça c'est une bonne question.

Ah, that's a good question.

Alors, pour répondre un peu de manière rapide,

So, to respond a bit quickly,

on va dire, du coup je m'appelle Vic Nech, Anne Barassane, j'ai 27 ans,

Let's say, so my name is Vic Nech, Anne Barassane, I am 27 years old.

je suis très malvoyant depuis 4 ans et demi, depuis l'âge de 4 ans et demi précisément,

I have been visually impaired for four and a half years, since the age of four and a half precisely.

il n'y a pas de raison valable, on va dire, c'est pas un accident, c'est pas une maladie,

there's no valid reason, let's say, it's not an accident, it's not an illness,

c'est arrivé comme ça en quelques temps, donc j'ai toujours pas déterminé ce que j'ai,

It happened like that in a short time, so I still haven't determined what I have.

les médecins non plus, c'est plutôt ça le plus grave en vrai, moi c'est pas grave,

Doctors too, that's actually the most serious part; for me, it's not serious.

et du coup aujourd'hui je suis journaliste de profession,

and so today I am a journalist by profession,

j'ai été dans plusieurs écoles, notamment l'ESJ Paris,

I have been in several schools, including ESJ Paris,

et à côté je suis aussi ambassadeur du handicap,

and on the side, I am also an ambassador for disability,

c'est-à-dire que je fais tout ce que je peux pour rendre accessible notre quotidien,

that is to say I do everything I can to make our daily lives accessible,

nous les déficients visuels, et je sensibilise le plus grand public sur ces thématiques.

we, the visually impaired, and I raise awareness among the general public on these issues.

Super.

Great.

Et en faisant tout ça, tu as aussi créé une association ?

And by doing all that, you also created an association?

Exact.

Exact.

Deux, c'est ça, plutôt ?

Two, that's it, right?

Oui.

Yes.

Après on va dire qu'il y a surtout une qui est plus importante que d'autres,

Then we will say that there is one that is more important than the others.

il y a le côté un peu média qui s'appelle Vic News,

there is the slightly media side called Vic News,

où aussi j'ai transformé, il y a deux noms,

where I also transformed, there are two names,

on peut aussi appeler ça au cœur de l'information,

we can also call this at the heart of information,

sur TikTok par exemple,

on TikTok for example,

et sinon mon association la plus importante,

and otherwise my most important association,

c'est Comme Blindé, CBD,

it's like Armored, CBD,

bon, faut pas retenir pour les mauvaises choses,

Well, we shouldn't hold onto the bad things.

mais bon, ça peut permettre de retenir, on va dire,

but good, it can help to remember, let's say,

c'est déjà ça, du coup qui permet de sensibiliser le plus grand public au handicap,

it's already something, which helps to raise awareness among the general public about disabilities,

par le biais du handisport,

through disability sports,

et appuyer sur certaines thématiques,

and focus on certain themes,

certaines valeurs très importantes dans la société.

certain values that are very important in society.

Et concrètement, quelles sont vos actions dans ces assos ?

And concretely, what are your actions in these associations?

Alors, les actions les plus fréquentes, on va dire,

So, the most common actions, let's say,

c'est d'intervenir dans les écoles, dans les clubs de sport, clubs de foot, entreprises.

It involves intervening in schools, sports clubs, football clubs, and businesses.

Pourquoi ?

Why?

Tout d'abord, pour sensibiliser le handicap par le biais du handisport,

First of all, to raise awareness of disability through wheelchair sports,

et plus spécifiquement du sessifoot,

and more specifically of sessifoot,

car moi-même je suis joueur de sessifoot, du football pour non-voyants,

because I myself am a goalball player, football for the visually impaired,

je joue à RC Lens cette année,

I am playing for RC Lens this year.

et par ce biais-là, en mettant en pratique les personnes,

and in this way, by putting people into practice,

ça leur permet de se rendre compte comment moi et nous on fait sur le terrain,

It allows them to realize how I and we operate on the ground.

les différents sens que l'on utilise,

the different meanings that we use,

et comment on compense ce manque de vision,

and how do we compensate for this lack of vision,

quelles sont les sensations que l'on peut ressentir sur le terrain,

what are the sensations one can feel on the field,

et comme je dis souvent, le terrain, c'est la miniature de la société.

And as I often say, the field is a miniature of society.

Comme on fait sur le terrain, on le fait au quotidien,

As we do on the field, we do it daily.

dehors c'est pareil, dans la rue c'est pareil, à la maison c'est pareil.

Outside it's the same, on the street it's the same, at home it's the same.

Donc on utilise les mêmes sens, les mêmes façons de faire.

So we use the same senses, the same ways of doing things.

Donc ça permet aux gens de mieux comprendre notre difficulté en quelque sorte,

So it allows people to better understand our difficulties in a way,

et aussi, ça permet d'appuyer sur plusieurs valeurs,

and also, it allows to emphasize several values,

notamment le lien social, on perd ça un peu de plus en plus malheureusement,

particularly social connections, we are losing that a little more unfortunately.

appuyer aussi sur le vivre ensemble, la tolérance, le besoin de l'autre,

also emphasize living together, tolerance, the need for others,

le dépassement de soi, parce qu'en fait, par ce biais-là,

self-overcoming, because in fact, through this means,

j'interviens souvent en banlieue, dans les quartiers défavorisés,

I often intervene in the suburbs, in disadvantaged neighborhoods,

notamment dans les villes un peu délicates, et pourquoi ?

Notably in somewhat tricky cities, and why?

Parce qu'en fait, moi je viens du 95, de Garges-les-Gonesse,

Because in fact, I come from the 95, from Garges-les-Gonesse.

et je suis né à Sarcelles, en mettant les jeunes dans cette situation,

and I was born in Sarcelles, putting young people in this situation,

ils se disent quoi ? Ils se disent, waouh, lui il a réussi, avec un handicap, certes c'est bien,

What do they say to each other? They say, wow, he succeeded, even with a handicap, it's true, that's good.

et du coup, eux, ça leur permet de se dire, ben moi aussi je peux y arriver,

And as a result, it allows them to think, well, I can achieve that too.

c'est pas parce que je vis en banlieue que je peux pas faire ça,

It's not because I live in the suburbs that I can't do that.

c'est pas parce que j'ai tel problème que je peux pas y arriver,

it's not because I have such a problem that I can't make it.

bien au contraire, ça peut me donner, on va dire, l'opportunité, l'occasion d'y arriver,

On the contrary, it can give me, shall we say, the opportunity, the chance to succeed.

et on va dire que c'est une source d'inspiration, ou un exemple, on peut dire ça comme on veut,

and we'll say that it's a source of inspiration, or an example, we can say it however we want,

si je peux permettre ça aux jeunes, de leur donner cette prise de conscience, ben c'est top.

If I can allow that for the young people, to give them this awareness, well that's great.

C'est mieux que top, parce qu'au début, on en a peut-être concentré,

It's better than great because at first, we may have focused on it a bit.

les actions, on croyait que les actions étaient concentrées beaucoup plus,

the stocks, we believed that the stocks were much more concentrated,

par rapport directement au handicap, mais en fait, non, tes actions, avec ces assos-là,

in relation directly to the disability, but in fact, no, your actions, with those associations,

sont beaucoup beaucoup plus larges quoi.

are much much wider, you know.

En fait, c'est transversal, bien sûr qu'il y a le handicap avant tout,

In fact, it's transversal; of course, there is disability above all.

on va pas dire le contraire, la base de tout, c'est le handicap,

We're not going to say otherwise, the foundation of everything is disability.

parce qu'en France, on parle d'inclusion, d'intégration, de l'égalité pour tous,

because in France, we speak of inclusion, integration, equality for all,

bon, c'est pas totalement le cas, on peut prendre l'exemple des transports par exemple,

Well, that's not entirely the case; we can take the example of transport, for instance.

l'exemple de l'emploi, bon on va s'arrêter là déjà, c'est pas mal, on est pas trop au niveau.

The example of the job, well let's stop there for now, it's not bad, we aren't too far along.

Du coup, en fait, avant tout, c'est de montrer que le handicap, ça fait partie de la société,

So, in fact, above all, it's about showing that disability is a part of society.

c'est pas un truc méchant, enfin, ça fait partie de la vie, ça arrive à tout le monde,

it's not a mean thing, well, it's part of life, it happens to everyone,

et ça peut arriver à tout le monde, et ça peut arriver surtout quand on n'y s'y attend pas,

and it can happen to anyone, and it can especially happen when you least expect it,

c'est, voilà, ça prévient pas, c'est comme ça, et avec, ça nous empêche pas de vivre,

It's, there you go, it doesn't warn us, that's how it is, and with that, it doesn't stop us from living.

bien au contraire, il faut qu'on s'adapte à la société, malheureusement, parce que la société

On the contrary, we must adapt to society, unfortunately, because society...

ne veut pas forcément s'adapter à nous, même si on fait tout ce qu'on peut pour que ça devienne,

does not necessarily want to adapt to us, even if we do everything we can to make it happen,

mais bon, c'est un peu difficile, on va être honnête, parce que les gens qui décident

but hey, it's a bit difficult, let's be honest, because the people who decide

ne mettent pas trop de volonté, ça c'est un autre problème aussi, mais du coup, oui,

don't put in too much will, that's another problem too, but as a result, yes,

bien sûr que le handicap, c'est la base, et après, ça permet d'appuyer sur d'autres valeurs,

of course disability is the foundation, and after that, it allows to emphasize other values,

comme je disais tout à l'heure, c'est ça qui est bien, parce qu'en fait, le lien social,

as I was saying earlier, that's what's good, because in fact, social connection,

le vivre ensemble, la tolérance, le dépassement de soi, ça permet d'appuyer par le biais du handicap,

living together, tolerance, surpassing oneself, this allows support through the means of disability,

et ce sont des valeurs qui sont importantes, on y perd dans la société, parce que ça devient

and these are values that are important, we are losing them in society, because it is becoming

plus individualiste, égoïste, pour pas mal de raisons, et du coup, c'est pour ça que moi,

more individualistic, selfish, for quite a few reasons, and that's why I,

j'interviens surtout dans les banlieues, on va dire, dans les quartiers défavorisés,

I mainly work in the suburbs, let's say, in underprivileged neighborhoods.

entre autres, après, j'interviens partout en France, en Ile-de-France, ceci n'empêche pas cela,

among other things, afterwards, I intervene all over France, in Île-de-France, this does not prevent that,

mais parce que voilà, ce sont mes cibles, parce que je connais la difficulté, j'y viens,

but because here it is, these are my targets, because I know the difficulty, I'm coming to it,

j'ai grandi, j'ai toujours des gens là-bas, donc voilà, et en plus, faut être honnête,

I grew up, I still have people there, so there you go, and besides, let's be honest,

les banlieues, les quartiers défavorisés, et les autres endroits, c'est mal perçu,

suburbs, disadvantaged neighborhoods, and other places are poorly perceived.

comme d'autres stéréotypes, d'autres préjugés en France, donc faut aussi aider dans ce sens-là,

like other stereotypes, other prejudices in France, so we also need to help in that regard,

ces catégories-là, ces endroits-là, parce que ça peut le permettre, en plus du handicap,

those categories, those places, because it can allow it, in addition to the disability,

bah c'est bien.

Well, that's good.

Avant d'en arriver là, avant de pouvoir créer ces associations, il y a sûrement

Before getting there, before being able to create these associations, there is surely

toute une période avec le début de ton handicap, jusqu'à, on va dire, cette création-là,

a whole period from the onset of your disability until, let's say, this creation.

ça a été facile ou pas ? Quelles ont été tes ressentis, tes problématiques ? Si on

Was it easy or not? What were your feelings, your issues? If we...

en parlait, tu as aussi eu un refus de l'handicap ?

Did you also receive a refusal for the disability?

Aujourd'hui, on va dire que j'ai plus ou moins accepté mon handicap, de toute façon,

Today, I will say that I have more or less accepted my disability, anyway,

je n'ai pas trop le choix pour...

I don't have much choice for...

avec tout ce que je fais.

with everything I do.

Je dois accepter mon handicap, c'est comme ça, et ce déclic, ça a été à la faculté,

I have to accept my disability, that's how it is, and that realization happened at university.

à la Sorbonne Nouvelle.

at the Sorbonne Nouvelle.

Quand je suis arrivé, je me suis dit quoi ? Je me suis dit, ok, là, t'es une petite

When I arrived, I said to myself, what? I said, okay, there you are a little one.

microbe, parmi un organisme, les gens, ils vont pas forcément faire attention à toi.

Microbe, among an organism, people, they may not necessarily pay attention to you.

Pour eux, tu réussis ou pas à ton année, ils n'ont strictement rien à faire.

For them, whether you succeed in your year or not, they couldn't care less.

Pour eux, ça change rien, mais pour toi, ça peut tout changer.

For them, it changes nothing, but for you, it can change everything.

Si tu veux réussir, il faut que tu te rendes compte que tu peux pas faire comme tout le

If you want to succeed, you have to realize that you can't do like everyone else.

monde.

world.

Il faut que tu utilises ta canne blanche, il faut que tu demandes de l'aide, il faut

You need to use your white cane, you need to ask for help, you need to

que tu ailles voir les gens, parce que les gens, ils vont pas venir vers toi.

You should go see people, because people aren't going to come to you.

Quelques petites choses qui ont fait que, mine de rien, ça change, ça change une vie,

A few little things that, without realizing it, change, change a life,

ça change beaucoup de choses.

It changes a lot of things.

Et avant ça, avant mon arrivée à la faculté, à la Sorbonne, oui, j'ai refusé mon handicap.

And before that, before my arrival at the university, at the Sorbonne, yes, I denied my disability.

Pourquoi ? En réalité, je sais pas, parce qu'en fait, c'est arrivé en cours de route.

Why? Actually, I don't know, because it just happened along the way.

Comme je disais, je suis devenu malvoyant à l'âge de 4 ans et demi.

As I was saying, I became visually impaired at the age of four and a half.

Jusqu'à là, je voyais très bien.

Until then, I could see perfectly.

Et personne dans ma famille, jusqu'à aujourd'hui, a des problèmes de vision.

And no one in my family, until today, has vision problems.

Ça devait tomber sur moi.

It had to fall on me.

Bon, pourquoi pas, on a tiré une pièce et c'est atterri sur moi.

Well, why not, we flipped a coin and it landed on me.

Bon, ça arrive.

Well, it happens.

Mais en fait, le truc, c'est quoi ? C'est qu'en fait, c'est arrivé.

But actually, what is the thing? It's that it actually happened.

Oui, certes, j'étais pas prêt.

Yes, certainly, I wasn't ready.

Personne n'était prêt à côté de moi, dans mon entourage, dans ma famille.

No one was ready next to me, in my surroundings, in my family.

On me proposait de l'aide au collège, au lycée, mais moi, je refusais.

I was offered help in middle school, in high school, but I refused.

Dans ma tête, je me disais pourquoi je devais accepter.

In my head, I was telling myself why I had to accept.

Les autres, mes camarades, les gens que je voyais dedans, ils m'ont dit que j'étais

The others, my comrades, the people I saw inside, told me that I was

pas prêt.

not ready.

Les gens que je voyais dehors, à l'extérieur, ben eux, ils avaient pas ça.

The people I saw outside, well, they didn't have that.

Mais pourquoi moi, j'aurais ça, en fait ? Y a pas de raison.

But why would I have that, actually? There’s no reason.

Moi, j'ai pas besoin.

I don't need it.

Les autres, on leur propose pas.

We don't propose it to the others.

Pourquoi moi ? Moi, je veux pas, je veux faire comme tout le monde.

Why me? I don't want to, I want to do like everybody else.

En fait, je voulais tout faire comme les autres, comme tout le monde.

In fact, I wanted to do everything like everyone else, like everybody.

Marcher tout seul, sans la canne, les cours, pas avoir d'AVS, comme on disait à l'époque,

Walking alone, without the cane, the classes, not having a personal assistant, as we used to say back then,

auxiliaire de vie scolaire.

school life assistant.

Aujourd'hui, ça a changé de nom.

Today, it has changed its name.

Donc en fait, c'était ce blocage-là.

So actually, it was that blockage.

Parce que du coup, j'ai pas eu de travail pour que j'accepte mon handicap.

Because of that, I haven't had work to accept my disability.

C'est ça, le problème, en fait.

That's the problem, actually.

J'ai pas eu un suivi, j'ai pas été, on va dire, mis dans les meilleures conditions

I didn't have a follow-up, I wasn't put, let's say, in the best conditions.

pour que j'accepte mon handicap.

so that I accept my disability.

Après, oui, j'ai plus ou moins réussi ma scolarité, oui, c'est vrai, vu comme ça.

Afterwards, yes, I did more or less succeed in my schooling, yes, that's true, seen that way.

J'ai eu un diplôme à la Sorbonne, j'ai eu un master en école de journalisme, c'est

I graduated from Sorbonne, I have a master's degree from a journalism school, it's

cool.

cool.

Mais le parcours a été très, on va dire, en montagne russe, on va dire ça comme ça.

But the journey has been very, let's say, like a roller coaster, we can say it like that.

Parce que les résultats sont top, mais on va dire, pour y arriver, c'était le parcours

Because the results are great, but let's say, to get there, it was the journey.

du combattant.

of the fighter.

Moi-même, avec les autres, quand je dis les autres, les profs, avec les élèves.

Myself, with the others, when I say the others, the teachers, with the students.

Parce qu'avec du recul, je peux pas en vouloir avec certains élèves.

Because in hindsight, I can't hold it against some students.

Par exemple, quand j'étais à Paris en première, c'était un nouveau lycée, j'étais tout seul.

For example, when I was in Paris in my first year, it was a new high school, I was all alone.

Pourquoi ? Parce qu'en fait, les autres, ils se connaissaient déjà en seconde.

Why? Because, in fact, the others already knew each other in sophomore year.

Et pour eux, c'était la suite.

And for them, it was the sequel.

Moi, on m'ajoute comme ça, en plein milieu, alors qu'eux, ils ont rien demandé.

Me, I'm added like that, in the middle of it all, while they didn't ask for anything.

Bah voilà, après, ça fait partie de la vie aussi.

Well there you go, after all, that's part of life too.

Comme je dis, la première, c'était la pire année scolaire de ma vie.

As I said, the first one was the worst school year of my life.

Enfin, pire année tout court.

Finally, the worst year overall.

Socialement, scolairement, tout point de vue.

Socially, academically, from every viewpoint.

Bah voilà, on apprend.

Well there you go, we're learning.

Avec du recul, on comprend qu'on peut pas en vouloir parce qu'en fait, ils ont pas été

In hindsight, we understand that we can't hold a grudge because, in fact, they weren't.

sensibilisés au handicap.

made aware of disabilities.

Eux, ils savent pas ce que c'est.

They don't know what it is.

Et du coup, c'est pour ça qu'aujourd'hui, je me bats pour transmettre les bonnes valeurs

And that's why today, I fight to传 the right values.

aux jeunes d'aujourd'hui.

to today's youth.

Parce que c'est à ce moment-là qu'il faut le faire.

Because that's when it needs to be done.

Et justement, les jeunes d'aujourd'hui, bon, on est jeunes aussi, mais les jeunes d'aujourd'hui

And precisely, today’s youth, well, we are young too, but today’s youth.

qui sont encore plus jeunes que nous, c'est eux qui vont faire le monde de demain.

those who are even younger than us, they are the ones who will shape the world of tomorrow.

Ce sera eux, en fait.

It will be them, in fact.

Et du coup, si on veut un monde plus inclusif, avec moins de discrimination, bah tout est

And so, if we want a more inclusive world, with less discrimination, well everything is

entre leurs mains.

in their hands.

Et c'est à nous, c'est notre rôle, peut-être notre devoir de le faire.

And it is up to us, it is our role, perhaps our duty to do so.

Victor, par exemple, parce que c'est un sujet très sensible, comme toi, tu as pu le dire.

Victor, for example, because it's a very sensitive subject, as you were able to say.

Si on est en contact avec un jeune qui a un handicap, est-ce qu'il faut vraiment essayer

If we are in contact with a young person who has a disability, do we really need to try?

de l'aider, de le favoriser ou autre ? Ou est-ce que, comme toi, parce que tu veux te

to help him, to favor him or something else? Or is it, like you, because you want to...

sentir comme tous les autres, il faut essayer de le mettre à la même hauteur que les autres ?

Feel like everyone else, should we try to put him on the same level as the others?

En fait, c'est propre à chacun.

In fact, it's specific to each person.

C'est propre à chacun.

It's unique to each person.

C'est pas un truc qui est général, qui marche pour tout le monde.

It's not something that is general, that works for everyone.

Après, par exemple, moi, j'ai été, on va dire, en milieu ordinaire au niveau scolaire,

Later, for example, I was, let's say, in a regular school environment.

c'est-à-dire que j'étais pas dans un établissement spécifique, sauf au lycée, et ça a été

That is to say, I wasn't in a specific institution, except for high school, and that was it.

catastrophique.

catastrophic.

Parce qu'en fait, moi, j'étais habitué à être avec les valides en primaire, au collège,

Because, in fact, I was used to being with able-bodied people in elementary school and middle school.

même si j'avais un organisme qui me suivait, mais en cours, à la cantine, à l'extérieur,

even if I had an organization supporting me, but in class, at the cafeteria, outside,

j'étais avec mes potes qui étaient valides.

I was with my friends who were able-bodied.

Et du coup, l'intégration, ça marche.

And so, the integration works.

Parce que durant mes pauses de sport où j'étais dispensé, les cours de...

Because during my sports breaks when I was excused, the classes of...

Je parlais de pauses, mais non, c'est des cours de sport.

I was talking about breaks, but no, it's sports classes.

Mais du coup, par exemple, en arts plastiques, en musique, en technologie ou d'autres matières où j'y allais pas

But as a result, for example, in visual arts, music, technology, or other subjects where I didn't go.

parce que c'était pas forcément utile et accessible pour moi.

because it wasn't necessarily useful and accessible to me.

Du coup, j'avais d'autres cours, des cours de locomotion, des cours d'ergothérapie,

So, I had other classes, classes in locomotion, classes in occupational therapy,

d'autres choses qui me permettaient du coup de m'accepter, de savoir faire des choses,

other things that allowed me to accept myself, to know how to do things,

d'être autonome en plus des cours, en plus de mes potes.

to be independent in addition to classes, in addition to my friends.

Ça, c'est la meilleure idée.

That's the best idea.

Mais après, en réalité, on va être honnête, ça peut pas correspondre à tout le monde.

But after, to be honest, it can't correspond to everyone.

Admettons quelqu'un qui a un lourd handicap, qui peut pas se débrouiller, qui n'est pas du tout autonome.

Let's consider someone who has a severe disability, who cannot manage on their own, who is not autonomous at all.

Là, bien sûr, être dans un milieu spécifique, encadré, avoir de l'aide, c'est bénéfique.

There, of course, being in a specific environment, supported, having help, is beneficial.

Et heureusement, bien évidemment.

And fortunately, of course.

C'est pour ça que je dis que c'est propre à chacun.

That's why I say it's specific to each person.

Mais après, aujourd'hui, on parle d'intégration, d'inclusion.

But now, today, we talk about integration, about inclusion.

Donc, bien sûr qu'il faut aller dans ce sens-là.

So, of course, we need to move in that direction.

Super.

Great.

Viknesh, est-ce que je te propose un café ?

Viknesh, can I offer you a coffee?

Bien évidemment, avec plaisir.

Of course, with pleasure.

Super. On passe à la Minute Café.

Great. Let's move on to the Coffee Minute.

La deuxième partie, c'est la Minute Café.

The second part is the Coffee Minute.

Et c'est une partie un peu plus détente où on pose des questions un peu plus personnelles.

And it's a slightly more relaxed part where we ask a few more personal questions.

Ça marche.

That works.

Viknesh, quel est ton film préféré ?

Viknesh, what is your favorite movie?

Je vais parler du film sur le roi Pelé.

I am going to talk about the movie about King Pelé.

Parce que du coup, c'est un film qui est incroyable.

Because as a result, it's a film that is incredible.

Ça montre toutes les galères qui pourraient arriver.

It shows all the hardships that could happen.

Et passionné de foot, forcément, ça fait rêver.

And being passionate about soccer, of course, it makes you dream.

Et quelle est ta musique préférée ?

And what is your favorite music?

Ça dépend des humeurs en réalité.

It depends on the moods, really.

Ça dépend dans quel état je suis.

It depends on what state I'm in.

Ça dépend si je suis calme, si je suis énervé, dans quel état je me trouve.

It depends if I am calm, if I am angry, in what state I find myself.

Mais ma philosophie d'Ahmed Ben, j'aime bien.

But I like Ahmed Ben's philosophy.

Super.

Great.

Pourquoi c'est beau.

Why it's beautiful.

Ton livre préféré ?

Your favorite book?

Je suis en train de penser à ça.

I am thinking about that.

Je dirais Liliane et l'Odyssée.

I would say Liliane and the Odyssey.

Pourquoi ?

Why?

C'est le premier livre que j'ai terminé, déjà.

This is the first book I have finished, already.

Donc ça aide.

So it helps.

Et encore une fois, ce que je lisais, je trouvais ça incroyable.

And once again, what I was reading, I found it incredible.

Parce que moi, je n'étais pas passionné de l'histoire.

Because I wasn't passionate about history.

Et du coup, ça montre ce qu'il y a eu dans l'histoire, les héros qu'il y a eu.

And so, it shows what has happened in history, the heroes that there have been.

Et moi, je suis admiratif des choses comme ça.

And me, I admire things like that.

Ça fait toujours plaisir de voir des choses comme ça.

It's always nice to see things like that.

Et de terminer un livre, pour moi, c'était une mission.

And finishing a book, for me, was a mission.

C'était un truc incroyable.

It was an incredible thing.

Donc d'y arriver, ça me faisait plaisir.

So achieving it made me happy.

Je suis content.

I am happy.

Tu étais en quelle classe à ce moment-là ?

What grade were you in at that time?

Cinquième, je crois.

Fifth, I believe.

Pourtant, on a lu des livres jusqu'à cinquième.

Yet, we read books up to fifth grade.

Je n'avais jamais lu un livre.

I had never read a book.

Je lisais les résumés.

I was reading the summaries.

J'étais vraiment passionné.

I was really passionate.

Après le livre, est-ce qu'il y a une personnalité ou un créateur de contenu qui t'inspire ?

After the book, is there a personality or content creator who inspires you?

Je dirais Moussa Kamara.

I would say Moussa Kamara.

Moussa Kamara, parce qu'il a un parcours incroyable.

Moussa Kamara, because he has an incredible journey.

Il a fait sa première asso à Cergy, dans le 95, mon département.

He did his first association in Cergy, in the 95, my department.

Et du coup, vu sa trajectoire, vu tout ce qu'il a fait et où il en est aujourd'hui,

And so, given his trajectory, considering everything he has done and where he is today,

ça donne de l'espoir et c'est une source d'inspiration.

It gives hope and is a source of inspiration.

Et du coup, ma dernière question, est-ce que tu as un conseil à donner ?

And so, my last question is, do you have any advice to give?

C'est un conseil, mais en double facette.

It's a piece of advice, but with a double edge.

Déjà, d'une part, c'est de dire qu'à chaque problème, il y a une solution.

Firstly, it is to say that for every problem, there is a solution.

Ça veut dire qu'en fait, oui, bien sûr, on a toujours des difficultés dans la vie.

It means that in fact, yes, of course, we always have difficulties in life.

On a toujours des trucs qu'il faut surmonter.

There are always things that need to be overcome.

Mais on peut y arriver.

But we can make it.

Il faut toujours rester positif.

One must always stay positive.

Il faut toujours trouver la lueur d'espoir pour atteindre cet objectif-là.

One must always find the glimmer of hope to achieve that goal.

Et parallèlement, dire que quand on veut, on peut.

And at the same time, to say that when we want to, we can.

Du coup, ça veut dire qu'il faut toujours avoir de la volonté pour avancer dans la vie.

So, that means you always need to have the will to move forward in life.

Je te remercie beaucoup.

Thank you very much.

On arrive à la fin de l'entretien.

We are coming to the end of the interview.

Et pour toutes les personnes qui nous ont regardé jusqu'à maintenant,

And for all the people who have watched us until now,

n'oubliez pas de liker la vidéo, de commenter.

Don't forget to like the video and to comment.

Et si ce n'est toujours pas fait, de vous abonner.

And if you haven't done so yet, to subscribe.

Et n'oubliez pas, en parler, c'est partager.

And don't forget, talking about it is sharing.

Et c'est en partageant qu'on en parle.

And it is by sharing that we talk about it.

En parler, c'est partager.

To talk about it is to share.

Et c'est en partageant qu'on en parle.

And it is by sharing that we talk about it.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.