La série Rétro & les années 90

ARTOUS

Les podcasts ARTOUS

La série Rétro & les années 90

Les podcasts ARTOUS

il ya trois ans en 2019 j'ai eu envie de créer une série cette série c'est rétro et elle est

Three years ago, in 2019, I wanted to create a series; this series is retro and it is.

maintenant prête saison une trois épisodes 20 minutes chacun pas mal de taf en vrai c'est

Now ready season one three episodes 20 minutes each not bad work really it is.

l'histoire de deux potes à paris en 92 presque trentenaire et encore coloc qui veulent à tout

The story of two friends in Paris in '92, nearly thirty, still roommates who want everything.

prix connaître le succès sauf que malgré eux ils vont filer leurs meilleures idées à de véritables

price to know success except that despite them they will give their best ideas to real ones

futurs stars croisés par pur hasard j'avais vraiment envie de réunir plusieurs membres de

future stars crossed by pure chance, I really wanted to bring together several members of

la série qui m'ont aidé à la concevoir ils sont une douzaine à parler aujourd'hui comédiens

The series that helped me design it, there are about a dozen actors speaking today.

techniciens artistes musiciens amis on a passé un moment plutôt sympa autour d'une table et de

artist technicians musicians friends we spent a rather nice time around a table and

quelques micros on parle de la série des années 90 du milieu du tournage bien sûr des projets

a few microphones we talk about the 90s series in the middle of the shooting of course about projects

de chacun il ya eu pas mal de sujets et pour être franc bah on aurait bien aimé continuer une heure

Everyone had quite a few topics, and to be honest, we would have liked to continue for another hour.

ou deux plus

or two more

il ya aussi pas mal de morceaux sur les routes les

There are also quite a few pieces on the roads.

1

1

C'est...

It is...

Ça donne des frissons.

It gives chills.

Salut.

Hello.

Merci beaucoup d'être là.

Thank you very much for being here.

Salut.

Hello.

Salut Raph.

Hi Raph.

Petite présentation.

Short presentation.

Quentin, Quentin Dolmer, ça va ?

Quentin, Quentin Dolmer, how are you?

Oui, et toi ?

Yes, and you?

Merci beaucoup d'être là.

Thank you very much for being here.

Je t'en prie, ça me fait plaisir.

You're welcome, it pleases me.

Je sais que tu as un agenda très chargé.

I know that you have a very busy schedule.

Tu sais, être ministre, être occupé de géopolitique,

You know, being a minister, being involved in geopolitics,

ça ne me laisse pas beaucoup de temps pour avoir tous,

That doesn't leave me much time to have everything.

mais quand même, je suis là.

but still, I'm here.

Non, c'est vraiment sympa.

No, it's really nice.

Non, je t'en prie, je t'en prie.

No, please, please.

Alors, ça va ?

So, how's it going?

Ça va, et toi ?

I'm good, and you?

Ouais.

Yeah.

Je suis trop content que tu sois là,

I am so happy that you are here.

parce que déjà, c'était trop bien de t'avoir sur le tournage.

because already, it was so great to have you on set.

Merci.

Thank you.

Et puis, elle nous a sauvés, clairement.

And then, she saved us, clearly.

C'est vrai ?

Is that true?

Ah oui, tu nous as sauvés, il nous manquait une...

Oh yes, you saved us; we were missing a...

Ah oui, parce que vous aviez plus de scripts.

Oh yes, because you had more scripts.

Pourtant, vous en avez eu quelques-unes, des scripts sur ce sujet.

However, you have had a few scripts on this topic.

On a eu trois scripts.

We had three scripts.

Mais je suis trop content d'avoir vraiment une script pour en parler,

But I am so happy to really have a script to talk about it,

parce que vous disiez tout à l'heure,

because you were saying earlier,

on ne sait pas trop ce que c'est au final ce métier.

We don't really know what this job ultimately is.

Non.

No.

On va...

We're going to...

Je confirme.

I confirm.

Même moi, je ne suis pas sûre encore.

Even I am not sure yet.

Je cherche un peu.

I'm looking a little.

Ah merde, c'est con, ça.

Oh damn, that's stupid.

Je suis pas rassuré.

I'm not reassured.

Je fais déjà.

I'm already doing.

Ça s'annonce bien.

It looks good.

Ça va, Rafa ?

How are you, Rafa?

Ça va, super.

It's going great.

Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus.

It's been a long time since we last saw each other.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

On s'est croisés à Avignon.

We ran into each other in Avignon.

Ouais, c'est vrai.

Yeah, that's true.

C'était stylé.

It was stylish.

Ouais, c'était cool, ouais.

Yeah, it was cool, yeah.

Mais donc, pareil, toi, tu as eu une actu assez marrante, assez inhabituelle.

But so, similarly, you had a rather funny, rather unusual update.

C'est vachement en lien avec la série rétro et tout.

It's really connected to the retro series and everything.

On en parlera de tout à l'heure, mais c'est vrai que c'est assez ouf, quoi.

We'll talk about it later, but it's true that it's pretty crazy, you know.

Je ne suis pas venu, mais...

I didn't come, but...

Mais en plus, malheureusement...

But on top of that, unfortunately...

Non, mais...

No, but...

Non, mais il vous a dit ou pas dans quoi il était ?

No, but did he tell you or not what he was in?

Non, non.

No, no.

Bah, trop bien, parce que vous allez avoir une...

Well, too good, because you are going to have a...

Il y a un suspense, un soutenable.

There is suspense, a sustainment.

Non, mais c'est vraiment unique, quoi.

No, but it's really unique, you know.

Ouais, ouais, c'est cool.

Yeah, yeah, it's cool.

Thibaut, Prévost, ça va ?

Thibaut, Prévost, how are you?

Ça va bien, très bien.

I'm doing well, very well.

Ouais, ouais, ça va.

Yeah, yeah, it's fine.

Moi, je suis hyper content de t'avoir aussi.

I am super happy to have you too.

Merci pour ces super morceaux que tu as créés pour la série avec Robin.

Thank you for these great pieces you created for the series with Robin.

Oui, qui n'est pas là aujourd'hui.

Yes, who is not here today.

Robin qui n'est pas là, qui est à Rouen.

Robin who is not here, who is in Rouen.

Qui est à Rouen, ouais.

Who is in Rouen, yeah.

Qui vit à Rouen, maintenant.

Who lives in Rouen now?

C'est vrai.

It's true.

Ah oui, oui.

Oh yes, yes.

Vous êtes complètement séparés de Coloc.

You are completely separated from Coloc.

Il est reparti.

He left again.

Tout à fait.

Absolutely.

Mais à l'époque, on était en Coloc quand on a fait ces morceaux-là.

But at that time, we were in a shared apartment when we made those tracks.

Vous êtes des comparses de la vieille.

You are accomplices of the old one.

De la bedroom produce.

From the bedroom produce.

Mais ouais, des morceaux vraiment trop, trop bien dans un temps très limité.

But yeah, really great tracks in a very limited time.

Donc, ça va, Max ?

So, how's it going, Max?

Ça va, ouais.

It's okay, yeah.

Toi, t'es...

You are...

Enfin, je suis malade, mais ça va.

Finally, I am sick, but it's okay.

Maxime Godet, qui a été le chef-op de la série.

Maxime Godet, who was the director of photography for the series.

Et on se voit assez régulièrement ces temps-ci.

And we see each other quite regularly these days.

C'est bien.

That's good.

On a eu des périodes où on ne se voyait pas.

There were times when we didn't see each other.

Et on travaille ensemble.

And we work together.

Là, on a du boulot ensemble.

There, we have work to do together.

On travaille ensemble.

We work together.

Parce qu'il n'y a pas besoin.

Because there is no need.

C'est pas mal, une bonne nouvelle.

It's not bad, a good piece of news.

Bonjour à tous.

Hello everyone.

Déjà, tu t'appelles Maxenss.

First of all, your name is Maxenss.

Ouais, je m'appelle Maxenss.

Yeah, my name is Maxenss.

J'ai joué dans cette série.

I acted in this series.

Et t'as aussi un profil particulier, parce que tu fais autre chose dans la vie.

And you also have a unique profile because you do something else in life.

Oui, parce que...

Yes, because...

Je dois le dire maintenant ou pas ?

Should I say it now or not?

Moi, je prépare...

Me, I am preparing...

Ça part, ça part.

It's going, it's going.

J'ai envie de l'amener tout doucement.

I want to take it slowly.

Moi, ça te donne envie, en tout cas.

For me, that makes you want to, anyway.

Ouais ?

Yeah?

Ouais, moi, j'ai envie.

Yeah, I want to.

C'est très intriguant.

It's very intriguing.

Moi, je prépare aussi, c'est tous mettre des...

I’m preparing too, it’s a matter of putting all...

Enfin, donner des possibilités.

Finally, give opportunities.

Et on verra celui qui gagne.

And we'll see who wins.

Qu'est-ce qui est ton vrai métier, à côté ?

What is your real job on the side?

C'est pas non plus un truc si fascinant, mais c'est juste...

It's not really something so fascinating, but it's just...

Ah non, franchement pas.

Oh no, honestly not.

Le charcutier.

The butcher.

Le comédien slash ça.

The comedian slash that.

Et en plus, je vais encore changer de...

And on top of that, I'm going to change again...

Enfin, je vais arrêter mon travail.

Finally, I am going to quit my job.

Et t'as bien raison.

And you're absolutely right.

Ouais.

Yeah.

Raphaël.

Raphael.

Tu t'appelles aussi Raphaël.

Your name is also Raphaël.

Bonjour, je m'appelle aussi Raphaël, comme le réalisateur.

Hello, my name is also Raphaël, like the director.

Et donc, Raphaël Golzal.

And so, Raphaël Golzal.

Et j'étais le monteur sur la série.

And I was the editor on the series.

Un super monteur qui est passé par la Fémis.

A great editor who went through La Fémis.

Et qui est encore ?

And who is still there?

Non, t'as fini.

No, you’re done.

Et qui a fini en juillet dernier.

And who ended last July.

Bravo.

Well done.

Putain, incroyable.

Damn, incredible.

Merci.

Thank you.

On en parlera aussi, parce que quelle chance.

We'll talk about it too, because what a chance.

David.

David.

Moi, je te connais bien, mais ça va ?

I know you well, but are you okay?

David Leney, comédien chez Artus.

David Leney, actor at Artus.

Donc, cofondateur de Artus avec Raphaël Marie.

So, co-founder of Artus with Raphaël Marie.

Là, tu détiens un 5...

There, you hold a 5...

Oui, enfin, on a des parts, quoi.

Yes, well, we have shares, you know.

50% des parts, quoi.

50% of the shares, you know.

C'est quelque chose de très organisé, Artus.

It's something very organized, Artus.

C'est vraiment...

It's really...

Donc, comédien sur la série.

So, an actor on the series.

Et puis...

And then...

Et tu fais aussi autre chose.

And you do something else too.

Et puis, vendeur de cigarettes électroniques, à côté.

And then, selling electronic cigarettes, next door.

J'aurais bien laissé deviner.

I would have liked to let it be guessed.

Oui, moi.

Yes, me.

David, tu t'es dit ma gare, madame, tout de suite.

David, you told yourself my station, madam, right away.

Donc, voilà.

So, here it is.

Et puis, très heureux d'être ici.

And then, very happy to be here.

Et très bien habillé.

And very well dressed.

Merci.

Thank you.

Toujours.

Always.

Ceux qui sont au son, vous loupez quelque chose.

Those who are listening, you are missing something.

Ça s'entend au son quand tu fais des mouvements.

You can hear it in the sound when you make movements.

Très belle montre aussi.

Very beautiful watch too.

Et de la belle passementerie.

And beautiful trimmings.

Alors ça, cette montre, c'est le modèle Churchill de chez Leap.

Well, this watch is the Churchill model from Leap.

Donc, modèle fabricant français.

So, French manufacturer model.

C'est un petit peu la même montre, je trouve.

It's a little bit the same watch, I think.

Oui.

Yes.

C'est dans l'esprit, un petit peu Art Deco, quoi.

It's in the mind, a little bit Art Deco, you know.

Vous avez des similitudes, vous avez des ressemblances.

You have similarities, you have resemblances.

Mais oui, on a des ressemblances.

But yes, we have similarities.

Vous soignez vos looks, vous avez une patte vintage.

You take care of your looks, you have a vintage style.

Et ça, ce modèle-là, c'est celui qu'on a offert à Churchill

And this one, this model here, is the one we gave to Churchill.

quand on a... à la fin de la Seconde Guerre mondiale.

when we have... at the end of the Second World War.

Et donc, tu es allé la récupérer.

And so, you went to pick her up.

Ouais.

Yeah.

À Churchill.

To Churchill.

Il a fallu creuser un petit peu.

We had to dig a little bit.

Et puis...

And then...

Formidable.

Formidable.

Voilà.

Here it is.

Ne faites pas ça, c'est illégal.

Don't do that, it's illegal.

Julien, ça va ?

Julien, how are you?

Oui, ça va bien.

Yes, it's going well.

Ça fait longtemps que je t'avais...

It's been a long time since I had you...

Ah, quoique non.

Ah, although not.

Enfin, j'étais venu te voir.

Finally, I had come to see you.

J'étais venu te voir à une projo, il n'y a pas si longtemps que ça.

I came to see you at a screening not so long ago.

Ah oui, c'est vrai.

Oh yes, that's true.

Ouais.

Yeah.

Ah oui, d'un court-métrage.

Oh yes, from a short film.

D'un court-métrage.

From a short film.

D'un cas de jeu joué, ouais.

From a played game case, yeah.

Donc, Julien Gierbig.

So, Julien Gierbig.

Ouais.

Yeah.

Ça se prononce Gierbig.

It is pronounced Gierbig.

Oui, ça se prononce Gierbig, ouais, bizarrement.

Yes, it's pronounced Gierbig, yeah, oddly enough.

Mais tu as aussi un autre nom de scène.

But you also have another stage name.

J'ai un autre nom ?

Do I have another name?

Ah oui, oui, c'est vrai.

Ah yes, yes, that's true.

Je fais de la musique sous un autre nom, ouais.

I make music under another name, yeah.

Mais voilà, on aura des choses à dire aussi.

But there you go, we will also have things to say.

Mais bon, on en parlera plus tard.

But hey, we'll talk about it later.

On a tous des profils différents.

We all have different profiles.

En tout cas, je suis très content d'être là.

In any case, I am very happy to be here.

Et merci pour l'invitation.

And thank you for the invitation.

Ah non, non, mais c'est moi qui te remercie.

Oh no, no, it's me who should thank you.

C'est chouette.

It's great.

Ça me ferait plaisir.

I would be happy to.

Il y a plein de jolis objets autour de nous.

There are plenty of beautiful objects around us.

Oui.

Yes.

Tu es satisfait de tes bonnes vertes ?

Are you satisfied with your good greens?

Et de jolis êtres aussi.

And pretty beings too.

Merci.

Thank you.

Après, tu ne les connais pas.

Later, you don't know them.

Peut-être qu'il y a des êtres un peu maléfiques.

Maybe there are some somewhat evil beings.

Ouais.

Yeah.

Enfin, on ne sait pas.

Finally, we don't know.

Je sens qu'il y a des enjeux.

I feel that there are stakes involved.

Enfin, on ne sait pas.

Finally, we don't know.

Et puis, on se connaît pas.

And then, we don't know each other.

Les stars cachent des choses.

Stars hide things.

On ne se connaît pas.

We don't know each other.

On ne se connaît pas, c'est vrai.

We don't know each other, it's true.

Et Kyrianne.

And Kyrianne.

Oui.

Yes.

Bienvenue.

Welcome.

Oui.

Yes.

Toi aussi, c'est ton premier podcast comme nous tous.

You too, it's your first podcast like all of us.

Exactement.

Exactly.

Et là, tu vois, je fais parfois de la voix off et j'hésite.

And there, you see, I sometimes do voice-over work and I hesitate.

Tu hésites à parler ?

Are you hesitant to speak?

À parler comme ça.

By speaking like that.

Attends, tu as une belle voix.

Wait, you have a beautiful voice.

On pourrait tous parler comme ça.

We could all talk like that.

Mais c'est un peu de se chauffer tous.

But it's a bit to warm up everyone.

Mais non, non, ça va.

But no, no, it's fine.

On a un beau feeling.

We have a great feeling.

Non, on va parler normalement.

No, we will talk normally.

Moi aussi, j'ai plein de petits trucs à côté.

Me too, I have plenty of little things on the side.

Mais pour la série, je ne jouais qu'à Sandra.

But for the series, I only played Sandra.

La petite amie de David.

David's girlfriend.

Ouais.

Yeah.

Ouais, j'ai trop envie quand même de dire dans quoi tu es, quoi.

Yeah, I really want to say what you're in, you know.

Ah oui.

Oh yes.

Non, mais ce n'est pas non plus…

No, but it's not either...

Non, mais si, quand même.

No, but yes, still.

Je suis en train de faire monter là, vous me mettez là.

I am in the process of going up there, you put me there.

Ouais, justement.

Yeah, exactly.

Non, non, mais…

No, no, but…

Moi, je ne sais pas perso.

Me, I personally don't know.

Bon, allez, lâche le morceau.

Come on, spill the beans.

Lâche le truc.

Drop the thing.

J'ai été pris dans une série sur plus belle la vie.

I was cast in a series about Plus Belle la Vie.

Non, non.

No, no.

C'est con, c'est fini.

It's stupid, it's over.

Ah, merde.

Oh, crap.

Le mec a été pris quand la série s'arrête.

The guy was caught when the series stopped.

Putain, c'est ça.

Damn, that's it.

Non, non.

No, no.

Spétaque, l'immersif sur le film Terminator 2 adapté en théâtre.

Spétaque, the immersive experience based on the film Terminator 2 adapted for theater.

J'ai vu passer ce truc.

I saw that thing pass by.

J'ai vu des news là-dessus.

I saw news about that.

Énorme truc.

Huge thing.

Plus de 700 mètres carrés de décors.

More than 700 square meters of sets.

Plein d'univers différents.

Full of different universes.

Donc déjà, une expérience…

So already, an experience…

Folle en tant que comédien parce que c'est super compliqué à gérer le public.

Crazy as a comedian because it's super complicated to manage the audience.

Trois heures de show non-stop.

Three hours of non-stop show.

Et en plus, c'est tout nouveau en France.

And in addition, it's brand new in France.

Donc moi, je suis hyper content de faire partie de la troupe qui crée un peu ça en France.

So I am really happy to be part of the group that is creating a bit of this in France.

C'est un truc qui cartonne aux États-Unis et en Angleterre.

It's a thing that's really popular in the United States and England.

Et là, ça commence à percer un petit peu en France.

And now, it's starting to break through a little bit in France.

Et en plus, toi, tu n'es pas n'importe qui dans cette histoire.

And besides, you are not just anyone in this story.

Ouais, je fais John Connor, enfant.

Yeah, I'm playing John Connor, as a child.

Du coup…

So…

C'est ouf.

It's crazy.

Voilà.

Here it is.

Tu fais plus jeune que ton âge.

You look younger than your age.

Et voilà, ça sert à quelque chose.

And there you go, it's useful for something.

On joue des gamins de 10 ans dans des spectacles.

We play 10-year-old kids in shows.

Dans le thème de la table ronde, du coup.

In the theme of the round table, then.

Bah ouais, ouais.

Well, yeah, yeah.

C'est Terminator 2, en fait.

It's Terminator 2, actually.

C'est le 2 ?

Is it the 2nd?

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

C'est le 2.

It's the 2nd.

Ouais.

Yeah.

Le meilleur.

The best.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Avec Cameron, quoi.

With Cameron, you know.

Complètement ouf.

Completely crazy.

Ouais, et qui a une bonne actu avec Cameron.

Yeah, and who has good news with Cameron.

Une petite aptitude.

A small skill.

Il fait un peu de pub.

He is doing a bit of advertising.

C'est léger.

It's light.

C'est subtil.

It's subtle.

Il sort des petits courts-métrages.

He releases short films.

Ça joue ?

Is it working?

Ça joue.

It works.

C'est à Montreuil, à la Tour-Orion, au métro Croix de Chaveau.

It is in Montreuil, at the Tour-Orion, at the Croix de Chaveau metro station.

Donc, c'est ça qui est cool.

So, that's what is cool.

C'est que c'est pas du tout dans un théâtre dans lequel il y a les acteurs, le public

It's just that it's not at all in a theater where there are actors and an audience.

d'un côté avec un truc qui sépare.

on one side with something that divides.

C'est tout est mélangé.

Everything is mixed up.

C'est immersif, quoi, en fait.

It's immersive, actually.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

C'est déambulatoire.

It is ambulatory.

Non, non.

No, no.

Les gens adorent.

People love it.

Et les gens ne savent pas trop à quoi s'attendre.

And people don't really know what to expect.

Il y en a qui s'interposent.

There are some who intervene.

Vu qu'il y a des scènes de baston, en fait, les gens, ils ne comprennent pas.

Since there are fight scenes, in fact, people don’t understand.

Il y en a qui confondent la réalité avec la fiction, quoi.

Some confuse reality with fiction, you know.

Parce que comme c'est…

Because as it is…

Il n'y a pas de distance.

There is no distance.

C'est ça qui est…

That's what it is…

Si vous ne leur dites pas aussi que c'est des acteurs, ils ne peuvent pas savoir.

If you don't tell them that they are actors, they can't know.

Quand tu as un mec de 2 mètres avec un bras robotique et que tu vas voir Trénateur, tu

When you have a guy who is 2 meters tall with a robotic arm and you go see Trénateur, you

sais que…

know that…

Ouais, tu te dis que tu as intérêt.

Yeah, you think you have an interest.

Moi, j'ai participé à ça en…

I participated in that by…

Et qu'il cherche Sarah Connor.

And that he's looking for Sarah Connor.

Tu te dis…

You tell yourself…

Je ne suis pas…

I am not…

Vous ne connaissez peut-être pas.

You may not know.

C'est pas un gars.

It's not a guy.

Moi, j'ai participé à ça à New York au…

Me, I participated in that in New York at...

Ah ouais ?

Oh really?

Sleep No More.

Sleep No More.

Ah oui.

Ah yes.

Complètement aspiré.

Completely drained.

Ok.

Okay.

Trop stylé.

Too stylish.

Qui est quelque chose entre Lynch et American Horror Story, quoi.

It's something between Lynch and American Horror Story, basically.

Ah oui, d'accord.

Oh yes, alright.

Ok.

Okay.

Et justement, un truc déambulatoire dans un hôtel particulier…

And precisely, a walking event in a private mansion…

C'était un…

It was a…

À Manhattan.

In Manhattan.

À Shakespeare, c'est ça ?

To Shakespeare, is that it?

Oui, c'était Macbeth.

Yes, it was Macbeth.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

De mémoire.

From memory.

Putain, incroyable.

Damn, incredible.

Et en fait, tu déambules.

And in fact, you stroll.

Je l'ai fait deux soirs de suite tellement j'ai trouvé l'expérience incroyable.

I did it two nights in a row because I found the experience incredible.

Et en fait, tu ne fais jamais deux fois le même trajet, donc jamais deux fois la même

And in fact, you never take the same route twice, so never the same one twice.

pièce en tout cas.

piece in any case.

Et c'était…

And it was...

Ouais, ça m'avait un peu retourné.

Yeah, it had kind of turned me upside down.

Bah oui, tu ne peux pas être partout en même temps.

Well yes, you can’t be everywhere at the same time.

C'est très…

It's very…

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

C'est très différent de ce qu'on connaît, quoi.

It's very different from what we know, you know.

C'est vraiment… C'est de la pure émotion dans ta gueule, quoi.

It's really... It's pure emotion right in your face, you know.

C'est quand…

It's when…

Tu nous mets dix places ?

Are you giving us ten tickets?

Ouais.

Yeah.

Allez, tu régalas Artus.

Come on, you’ll delight Artus.

Pour Artus.

For Artus.

Non mais c'est quand, en 2023 ?

No, but when is it, in 2023?

On ne sait pas encore.

We don't know yet.

Ah oui, d'accord.

Oh yes, alright.

Ouais, c'est incertain.

Yeah, it's uncertain.

Ok.

Okay.

Ça dure combien de temps, d'ailleurs ?

How long does it last, by the way?

L'expérience, ça dure trois heures.

The experience lasts three hours.

Ok.

Okay.

Mais…

But...

Ah oui.

Oh yes.

Mais franchement, la première heure, elle est un peu… Les gens, ils ne captent pas

But honestly, the first hour is a bit... People just don't get it.

trop.

too.

Il y a un bar.

There is a bar.

Tu vois, tu ne sais pas trop si tu es en soirée, s'il y a… Et après, au bout d'une heure,

You see, you don't really know if you're at a party, if there is... And then, after an hour,

il y a toutes les scènes un peu iconiques qui se lancent, la trame du film qui se suit.

There are all the iconic scenes that unfold, and the storyline of the film progresses.

Et là, les deux heures, elles passent archi rapidement.

And there, the two hours go by incredibly quickly.

Du coup, Julien, tu n'as rien vu ?

So, Julien, you didn't see anything?

Si.

Yes.

Je l'avais envoyé.

I had sent it.

Ok.

Okay.

Oui, je n'étais pas à la projo, mais j'ai quand même vu… Oui, j'ai vu le projet,

Yes, I wasn't at the screening, but I still saw... Yes, I saw the project,

bien sûr.

Of course.

Mais toi, Julien, tu fais quoi, en fait, dans ce projet ?

But you, Julien, what are you actually doing in this project?

Qu'est-ce que je fais dans ce projet ? Du coup, je n'ose plus parler.

What am I doing in this project? So, I no longer dare to speak.

J'ai l'impression qu'il faut qu'on se garde des cartouches avec.

I feel like we need to keep some cartridges with us.

On peut y aller ou pas ?

Can we go there or not?

Vas-y, balance.

Go ahead, spill it.

Balance.

Balance.

Non.

No.

J'ai joué une journée, je jouais Quentin Dupieux.

I played for a day, I was playing Quentin Dupieux.

Ah oui, ben voilà, ça s'explique.

Oh yes, well there you go, that explains it.

Quentin Dupieux, jeune.

Quentin Dupieux, young.

Oui, c'est vrai qu'on a un peu…

Yes, it's true that we have a little...

Même si, finalement, je n'ai pas tant de différence d'âge avec lui, mais j'ai

Even if, in the end, I don't have much of an age difference with him, but I have

mieux vieilli, je pense, que Quentin Dupieux.

Better aged, I think, than Quentin Dupieux.

Ah, vous avez quand même une différence d'âge, il est quand même…

Ah, you still have an age difference, he is still...

Pas tant que ça.

Not that much.

Il a quel âge, Quentin Dupieux ?

How old is Quentin Dupieux?

Je ne sais pas, il doit avoir 50 ans.

I don't know, he must be about 50 years old.

Moi, je n'en ai pas beaucoup moins.

I don't have much less than that.

Moi, je pense qu'il avait le moins.

I think he had the least.

Ah, tu fais quand même tellement de choses.

Ah, you're still doing so many things.

C'est incroyable, tu fais…

It's incredible, you're doing...

Je n'ai pas du tout son âge.

I am not at all his age.

Mais attends, mais si tu ne l'as pas vu, moi, je peux mettre…

But wait, if you haven't seen it, I can put...

Moi, je ne l'ai pas vu du tout.

I didn't see him at all.

Mais tu étais à la Projo, Maxence.

But you were at the Projo, Maxence.

Ah oui ?

Oh really?

Ah bon ?

Oh really?

Il a fermé les yeux, à ce moment-là.

He closed his eyes at that moment.

Non, ça prouve que ma prestation était…

No, that proves that my performance was…

Je m'en rappelle, mais forcément, la tête…

I remember it, but of course, the head...

C'est l'un des meilleurs moments de la série.

It's one of the best moments of the series.

C'est l'un des meilleurs moments de la série, merci.

It's one of the best moments of the series, thank you.

Non, non, mais c'est intéressant.

No, no, but it's interesting.

Peut-être que tu te somnolais à ce moment-là.

Maybe you were dozing off at that moment.

Si, si, si, mais je m'en rappelle très bien, mais…

Yes, yes, yes, but I remember it very well, but…

C'est au troisième rang, c'est proche, troisième rang.

It's in third place, it's close, third place.

Oui, bien sûr, mais je m'en rappelle très bien, mais après, ça fait combien de temps

Yes, of course, but I remember it very well, but after, how long has it been?

qu'on ne s'est pas vus ?

that we haven't seen each other?

Excuse-moi, ce n'est pas toi qui courais derrière un mec déguisé en Terminator ce

Excuse me, wasn't it you who was chasing after a guy dressed as a Terminator?

matin ?

morning?

Non, pourquoi ?

No, why?

Si, si, c'était toi.

Yes, yes, it was you.

J'ai trouvé ça déjanté, j'ai adoré.

I found it wild, I loved it.

J'étais avec des potes, on marchait, et puis à un moment donné, je me suis arrêté

I was with some friends, we were walking, and then at one point, I stopped.

et je t'ai pris en photo.

and I took a picture of you.

Tu es dans le cinéma un peu absurde, c'est ça ?

You are in a bit of absurd cinema, right?

Oui, non, je…

Yes, no, I…

Non, je…

No, I...

Non, je ne réalisais pas, c'était…

No, I didn't realize, it was...

Non, en fait, je n'étais pas là.

No, in fact, I wasn't there.

Attends, attends, attends.

Wait, wait, wait.

Je te rassure, j'ai trouvé ça génial.

I assure you, I found it great.

Je suis dans le cinéma, moi aussi.

I am in the cinema, me too.

J'ai de la musique, tout ça.

I have music, all of that.

J'ai un projet de film en ce moment.

I have a film project at the moment.

C'est l'histoire d'un pneu qui se met à tuer des gens.

It's the story of a tire that starts to kill people.

Ah ouais, ouais, trop sympa.

Oh yeah, yeah, very nice.

Enfin, bref, cherche des comédiens et je vous verrai bien, toi et ton pote, dans ce

Finally, anyway, look for actors and I can see you and your friend in this.

film.

film.

Ouais.

Yeah.

Des pneus, quoi, pour jouer des pneus, quoi, c'est ça ?

Tires, what, to play with tires, what, is that it?

Oui.

Yes.

Attends.

Wait.

Ma carte.

My card.

Oui.

Yes.

Quentin.

Quentin.

C'est écrit.

It is written.

Ah, parce que je te verrais bien.

Ah, because I can really see you.

Ouais.

Yeah.

T'es dans le réel.

You're in the real world.

Ouais.

Yeah.

Tu m'appelles, hein ?

You're calling me, right?

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

Premier.

First.

Ouais.

Yeah.

Eh ben, maintenant, je m'en souviens.

Well, now I remember.

Mais en fait, c'est ça.

But actually, that's it.

Oui, c'était la casquette.

Yes, it was the cap.

Trop facile.

Too easy.

En vérité, c'était la casquette.

In truth, it was the cap.

Je te jure, ça…

I swear to you, this…

Toi, t'es le genre de mec, quand tu vois les codes du loto s'afficher, tu te dis,

You’re the kind of guy who, when you see the lottery numbers come up, you think,

ah, c'est bon.

Ah, that's good.

Je dis, mais où ?

I say, but where?

Ah, c'est ça.

Ah, that's it.

Non, c'était marrant, ouais.

No, it was funny, yeah.

Mais t'avais créé des répliques, en plus.

But you had created replicas, too.

Enfin, moi, je me souviens.

Finally, I remember.

Ah, oui.

Ah, yes.

Enfin, je suis dans le réel.

At last, I am in the real world.

C'était pas du tout… C'est toi qui as créé ça.

It wasn't at all… You're the one who created that.

T'es sûr ?

Are you sure?

Mais oui, oui, je suis sûr.

But yes, yes, I am sure.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

OK.

OK.

Ouais, peut-être.

Yeah, maybe.

Oui, oui.

Yes, yes.

Ça va porter ta touche.

It will bring your touch.

On était bien.

We were good.

Moi, j'étais bien.

I was doing well.

Sur ce tournage, j'étais à l'aise.

On this shoot, I felt comfortable.

C'était cool.

It was cool.

C'était rigolo à faire.

It was fun to do.

C'était bien.

It was good.

On avait vachement froid.

We were really cold.

Toi, t'étais là aussi.

You were there too.

En fait, on a fait ça dans un atelier d'artistes, un squat, qu'on nous avait gentiment prêté

In fact, we did this in an artists' workshop, a squat, which had been kindly lent to us.

dans le 12e.

in the 12th.

C'était dans le 19e, non ?

It was in the 19th, wasn't it?

Dans le 12e, oui.

In the 12th, yes.

C'est un truc vraiment au rez-de-chaussée qui donnait sur la rue, quoi, et on était

It's something really on the ground floor that overlooked the street, you know, and we were

en novembre.

in November.

Et genre, il y avait un radiateur comme il y a ici, là, dans le studio, mais on était

And like, there was a radiator like there is here, in the studio, but we were

habillés.

dressed.

Tout le monde n'était pas habillé.

Not everyone was dressed.

Ah, oui, parce que du coup…

Ah, yes, because then…

Mais attends, mais j'ai la tienne aussi.

But wait, I have yours too.

Ah, oui.

Ah, yes.

Et c'est pourquoi cette technique est la plus répandue pour réussir à aligner les

And that is why this technique is the most common for succeeding in aligning the

26 éléments du cube.

26 elements of the cube.

Parce que c'est pas moins de 43 puissance 18.

Because it's not less than 43 to the power of 18.

28 combinaisons qu'il existe pour le résoudre.

28 combinations that exist to solve it.

Et c'est sans doute pour ça que ce casse-tête inventé en 1974 par Erno Rubik est le plus

And it's probably why this puzzle invented in 1974 by Erno Rubik is the most

connu au monde.

known to the world.

Et toi ? T'as déjà réussi à le finir ?

And you? Have you managed to finish it yet?

Oui, pas facile.

Yes, not easy.

L'expérience.

The experience.

Aujourd'hui, j'y arrive en 44 secondes et 10 centièmes… enfin, 46 secondes si

Today, I get there in 44 seconds and 10 hundredths… well, 46 seconds if.

la pression atmosphérique de la pièce est trop élevée.

The atmospheric pressure in the room is too high.

Wow.

Wow.

T'es vraiment quelqu'un de…

You're really someone who...

Spécial.

Special.

Merci.

Thank you.

Tu sais, le plus important dans un casse-tête, c'est pas de réussir à le finir, c'est

You know, the most important thing in a puzzle is not to succeed in finishing it, it's

le cheminement.

the pathway.

C'est ce que ça provoque en toi.

That's what it provokes in you.

Et ça, ça ne s'oublie jamais.

And that, that is never forgotten.

Enfin, si t'arrives à le terminer, c'est mieux.

Finally, if you manage to finish it, that's better.

C'était fait exprès, la chemise ? J'ai jamais remarqué la chemise qui…

Was the shirt intentional? I never noticed the shirt that...

Qu'est-ce qu'elle a, la chemise ?

What's wrong with the shirt?

Ah, qui rappelle le Rubik's Cube ! Oui, bien sûr, c'est fait exprès !

Ah, it reminds me of the Rubik's Cube! Yes, of course, it's on purpose!

Oui, oui, oui, complètement, ouais !

Yes, yes, yes, totally, yeah!

Non, non, en vrai, on n'a pas du tout le budget pour le terme « fait exprès »

No, no, actually, we don't have the budget for the term "on purpose" at all.

sur cette série.

on this series.

Non, mais par contre, ce qui est incroyable, c'est que… De toute façon, il est là,

No, but on the other hand, what’s incredible is that… In any case, he is there,

c'est le vrai Rubik's Cube que t'avais dans la série, et… Putain, je dis ça

It's the real Rubik's Cube that you had in the series, and… Damn, I'm saying this.

comme si c'était un…

as if it were a...

T'aurais pu le mettre sous cloche !

You could have put it under a bell!

Si on en est à 300 euros, appelez-nous tout de suite si vous voulez en chérir.

If we are at 300 euros, call us right away if you want to bid.

Et…

And...

Je dis ça comme si c'était un…

I'm saying this as if it were a...

T'aurais pu le mettre sous cloche !

You could have put it under a bell!

Il est dédicacé !

It is dedicated!

Non, mais par contre, il y a la chemise, mais en fait, il y a une autre séquence

No, but on the other hand, there is the shirt, but actually, there is another sequence.

où il y a… En fait, le fond, la tapisserie, c'était une tapisserie Rubik's Cube,

where there is... In fact, the background, the wallpaper, it was a Rubik's Cube tapestry,

en fait.

in fact.

Enfin, on n'avait pas du tout prévu, et on dirait que la déco a fait un truc incroyable,

Finally, we hadn't planned at all, and it seems that the decor did something incredible.

et…

and…

C'est génial !

That's great!

Je me demande si on pourrait encore séduire avec un Rubik's Cube, aujourd'hui.

I wonder if one could still attract with a Rubik's Cube today.

C'est compliqué.

It's complicated.

Ouais, c'est quand même…

Yeah, it's still...

Ouais !

Yeah!

T'as déjà essayé ?

Have you ever tried?

Non, ensuite, suite à la série, j'ai quand même mis à l'épreuve cette technique,

No, then, following the series, I still put this technique to the test,

et c'est compliqué.

and it's complicated.

Ça ne marche pas, ouais.

It's not working, yeah.

Il faut dire que ce n'est pas le résultat le plus important, c'est le cheminement,

It must be said that the result is not the most important thing, it is the journey.

quoi.

what.

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Ça, c'est toi aussi qui l'as ajouté, hein.

That's you who added it too, right?

C'est à cette réplique-là qu'elle part, généralement.

It's usually at that reply that she leaves.

C'est Macron, enfin, c'est un truc de Macron, ça, que t'as mis.

It's Macron, well, that's a Macron thing that you put.

Quoi ?

What?

Le cheminement.

The journey.

Pas du tout.

Not at all.

C'était pas dans le script, hein.

That wasn't in the script, was it?

Ah bon ?

Oh really?

Non, mais moi, je trouve ça très drôle.

No, but I find it very funny.

T'es sûr ?

Are you sure?

Mais oui, oui.

But yes, yes.

Le cheminement.

The journey.

C'est le cheminement.

It's the process.

Ça, c'est un truc de Macron.

That's a thing of Macron.

C'était Macron, ouais.

It was Macron, yeah.

C'est violent.

It's violent.

Je m'en souviens pas du tout.

I don't remember at all.

C'est quoi, comme film qui vous a vraiment, genre, marqué de ouf dans les années 90 ? C'est

What is a film that really impacted you a lot in the 90s? It's

un peu cucu de dire ça, mais…

a little cheesy to say this, but…

T'as préparé la sache.

You prepared the bag.

Non, mais je pense à Bernie Dupontel, mais je sais pas si c'était 90.

No, but I'm thinking of Bernie Dupontel, but I don't know if it was the 90s.

Si, c'est carrément 90.

Yes, it's definitely 90.

Elle va mille fois là-dedans, signé, re-signé, tu vois, l'esthétique pourave des années

She goes in there a thousand times, signed, re-signed, you see, the crappy aesthetic of the years.

90, en version, mais hyper crue, hyper tarée, hyper directe.

90, in a version that is super raw, super crazy, super direct.

Attends, ça va bien avec ton univers, ça va être…

Wait, it goes well with your world, it's going to be...

Bah, effectivement.

Well, indeed.

Mais c'est assez perturbant si tu le vois trop jeune, Bernie, hein.

But it's quite disturbing if you see him too young, Bernie, right.

Oui, je pense.

Yes, I think so.

Moi, je l'ai vu au lycée.

I saw him/her in high school.

Ouais, c'était…

Yeah, it was...

Ouais.

Yeah.

Les coups de pelle, là, les coups de…

The shovel blows, there, the blows of...

Quand il bouffe l'oiseau et tout ça.

When he eats the bird and all that.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

J'ai vu une bande-annonce, c'est crue, putain.

I saw a trailer, it's raw, damn.

C'est hyper…

It's super...

Puis il fait tout le temps gris, en plus.

Then it’s always gray, on top of that.

Et genre, en 94, il y a eu un mec qui a été dans trois films, un en janvier, un en juillet

And like, in '94, there was a guy who was in three movies, one in January, one in July.

et un en décembre.

and one in December.

Et les trois films ont explosé le box-office, chacun individuellement, et tout ça, c'était

And the three films broke the box office, each individually, and all of that was

la même année, 94.

the same year, 94.

Est-ce que vous…

Do you…

Bruce Willis ?

Bruce Willis?

Non.

No.

Et on le connaît tous, ces trois films ont…

And we all know it, these three films have...

C'est genre une trilogie ? C'est les trois même ?

Is it like a trilogy? Are they the same three?

Non, pas du tout.

No, not at all.

C'est trois films différents.

It's three different films.

C'est français ou américain ?

Is it French or American?

Non, américain.

No, American.

Et ça a tout dégommé en 94.

And it wiped everything out in '94.

Tom Cruise ?

Tom Cruise?

Samuel L. Jackson ?

Samuel L. Jackson?

Non.

No.

Je sais pas.

I don't know.

Attends, j'ai envie de deviner.

Wait, I want to guess.

Comédie ?

Comedy?

Eddie Murphy ?

Eddie Murphy?

Ah, c'est pas…

Ah, it's not…

Jim Carrey !

Jim Carrey!

The Mask ?

The Mask?

Ah ouais, alors maintenant, dans l'ordre.

Oh yeah, so now, in order.

On va trouver, attends.

We'll find it, wait.

En tout cas, listez au moins les trois, alors.

In any case, at least list the three then.

The Mask ?

The Mask?

Ouais.

Yeah.

T'as dit des trucs hyper différents ?

Did you say some really different things?

Non, c'est des comédies.

No, they are comedies.

Ah, c'est quoi ? Dove It Over et tout ? C'est la même année ?

Ah, what is it? Dove It Over and all? Is it the same year?

Ouais.

Yeah.

Carrément la même année.

Absolutely the same year.

Ah, c'est la même année.

Ah, it's the same year.

Et le troisième ?

And the third one?

Ace Ventura ?

Ace Ventura?

Ça n'a pas si bien marché que ça, Ace Ventura.

It didn't work out as well as that, Ace Ventura.

Si, si, ça a soufflé, c'est ça.

Yes, yes, it blew, that's right.

Ace Ventura.

Ace Ventura.

Bravo, Julien.

Well done, Julien.

C'est fou, c'est la même année.

It's crazy, it's the same year.

Ben, j'avoue que, ouais, ouais, moi, j'ai vite fait…

Well, I admit that, yeah, yeah, I quickly…

C'est la même année.

It’s the same year.

Enfin, en fait, je ne pensais pas à ça, mais c'est la même année, quoi.

Finally, actually, I wasn't thinking about that, but it's the same year, you know.

La même année, c'est complètement dingue.

The same year, it's completely crazy.

Fabuleux, Jim Carrey.

Fabulous, Jim Carrey.

Mais incroyable, enfin, nous qui sommes relativement tous nés… Oh, t'es 89, toi, peut-être,

But incredible, finally, we who are all relatively born... Oh, you're 89, you are, maybe,

ou 88 ?

or 88?

88.

88.

Non, enfin, je ne sais pas, ça nous a… Je ne sais pas qui est le plus jeune, là.

No, well, I don't know, it... I don't know who is the youngest, there.

Moi, je crois que c'est moi le plus jeune.

I believe I am the youngest.

Ah ouais ?

Oh really?

Ouais.

Yeah.

T'es de quelle année ?

What year are you from?

Calconor, ben oui.

Calconor, well yes.

2015, il a vu.

2015, he saw.

Ouais, j'étais né en 2015, ouais.

Yeah, I was born in 2015, yeah.

Je suis très jeune.

I am very young.

Non, je suis né en 96.

No, I was born in '96.

Ah ben, ouais, je suis… Moi aussi.

Oh well, yeah, I am... Me too.

Je suis 96.

I am 96.

Ah, ok.

Oh, okay.

Ouais, ça va.

Yeah, it's fine.

Tu t'es foutu de ma gueule tout à l'heure et…

You made a fool of me earlier and...

Ouais.

Yeah.

Mais du coup, genre, Jim Carrey…

But then, like, Jim Carrey...

Je cultive ma jeunesse, attends.

I cultivate my youth, wait.

Mais Jim Carrey, tout comme ça, ça va ?

But Jim Carrey, just like that, is it okay?

Ouais, The Mask, moi, c'est… Avec mon frère, c'était des crises de rire devant

Yeah, The Mask, for me, it was... My brother and I had fits of laughter in front of it.

la télé.

the TV.

C'est vrai ?

Is it true?

Et puis Cameron Diaz aussi, son premier rôle.

And then Cameron Diaz as well, her first role.

C'est vrai.

It's true.

The Mask en VF, on est d'accord à l'époque ?

The Mask in French, we agree at the time?

Oui.

Yes.

C'est incroyable.

It's incredible.

Emmanuel Curtil.

Emmanuel Curtil.

Vous avez filmé en français, direct, même aux Etats-Unis.

You filmed in French, live, even in the United States.

Sur la VHS ?

On the VHS?

Ben ouais, ça, ça s'est perdu aussi.

Well yeah, that got lost too.

Enfin, c'est pas que ça s'est perdu, mais c'est vrai que la VF, elle a une valeur

Finally, it's not that it got lost, but it's true that the French version has value.

de ouf, quoi.

Crazy, right?

Moi, c'est la…

Me, it's the…

Le souvenir de Cinoche qu'on a de…

The memory of Cinoche that we have of…

De VF.

From VF.

Rocky.

Rocky.

Rocky en VF.

Rocky in French.

Ah ouais.

Oh yeah.

C'est mieux.

It's better.

C'est excellent.

It's excellent.

J'entendais Astier qui disait ça pour les Dents de la Mer, je crois.

I heard Astier saying that about Jaws, I believe.

Qu'il préférait…

That he preferred…

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ben, on a vraiment un souvenir auditif, quoi, qui est lié à ça, quoi.

Well, we really have an auditory memory, you know, that is linked to that, you know.

Mais alors, du coup, la fameuse question, c'est est-ce que c'était mieux la VF à

But then, the famous question is whether the French version was better at...

l'époque ou est-ce qu'aujourd'hui, c'est juste qu'on s'est déshabitué de la VF ?

Is it just that we have gotten unaccustomed to the French version today?

Ah, un discours de…

Ah, a speech from…

Ben non, mais je sais pas.

Well no, but I don't know.

Parce qu'en fait, aujourd'hui, quand tu regardes un film en VF, ça semble, un,

Because in fact, today, when you watch a movie in French version, it seems, one,

irregardable.

unwatchable.

Enfin, en tout cas pour nous qui regardons tout en VO.

Finally, at least for us who watch everything in original version.

Et donc, j'arrive pas à savoir, en fait, si c'est vraiment moins bien.

And so, I can't really figure out if it's actually worse.

C'est parce qu'on a vieilli, je pense.

It's because we've grown older, I think.

Ouais, je pense que c'est une question d'habitude aussi.

Yeah, I think it's a matter of habit too.

Comme tu dis, on a complètement perdu cette habitude de regarder les trucs en VF et notre

As you say, we have completely lost the habit of watching things in French.

cerveau s'étant habitué à la VO.

brain having become accustomed to the original version.

Ben, c'est presque la ronde.

Well, it's almost round.

Ça s'est compliqué aujourd'hui de…

It got complicated today to…

Ouais, mais justement, je sais pas si c'est que ça, en fait, aussi.

Yeah, but actually, I'm not sure if that's all there is to it.

Comme il y a… Maintenant, ils font des versions internationales.

As there are... Now, they make international versions.

Tous les films sortent dans le monde entier, exactement la même date.

All the films are released worldwide on exactly the same date.

Avant, ils avaient des mois et des mois pour doubler dans les différentes langues parce

Before, they had months and months to dub in different languages because

qu'ils sortaient les films quand ils voulaient, en fait, puisqu'il y avait pas Internet,

they released the movies whenever they wanted, in fact, since there was no Internet,

il n'y avait pas le piratage, il n'y avait pas tout ça.

There was no hacking, there was none of that.

Et donc, je pense quand même qu'ils prenaient plus de temps pour doubler à l'époque qu'aujourd'hui.

And so, I still think that they took more time to dub back then than they do today.

Mais je sais pas, c'est pas…

But I don't know, it's not…

Tu l'as dit, pour l'anecdote et aussi pour nous aider à comprendre cette problématique,

You said it, for the anecdote and also to help us understand this issue.

c'est quelqu'un qui m'avait raconté qu'il y a un mec, en gros, dans Paris, qui

it's someone who had told me that there is a guy, basically, in Paris, who

s'occupe de tous les doublages français, quoi.

takes care of all the French voiceovers, you know.

Enfin, un peu le mec…

Finally, a bit of the guy…

D'accord.

Okay.

Un studio, voilà.

A studio, there you go.

Un mec qui est un peu le plus fort là-dedans.

A guy who is a bit the strongest in this.

Et c'est un mec, mais complètement aigri.

And he's a guy, but completely bitter.

Et paraît-il, alors moi on me raconte, qu'il paraît-il est complètement aigri et de toute

And apparently, so I'm told, it seems that he is completely bitter and anyway...

façon, sa politique, ce qu'il répète très souvent, c'est « De toute façon, ce qu'on

Anyway, his policy, what he repeats very often, is "Anyway, what we..."

fait, c'est de la merde.

It's crap.

Chaque phrase qu'on dit, c'est jamais crédible, l'écran.

Every sentence we say is never credible, the screen.

» Donc voilà.

"Here it is."

Et c'est même…

And it is even...

Il était là déjà dans les années 90 ?

Was he already there in the 90s?

C'est le même gars.

It's the same guy.

Parce que finalement…

Because after all...

La question reste ouverte, je sais pas.

The question remains open, I don't know.

C'est pas mal coupé, alors.

It's not badly cut, then.

Ouais, c'est quelqu'un, un comédien qui m'avait une fois raconté ça, donc après,

Yeah, it's someone, a comedian who once told me that, so afterwards,

je sais pas.

I don't know.

Et donc, tu travailles avec lui ou…

So, do you work with him or…

Et toi, d'ailleurs, t'as jamais fait de doublage ou de voice-over ou de…

And you, by the way, have you ever done any dubbing or voice-over or…

J'ai fait des fictions radio pour Arte, puis film d'animation un peu court-métrage.

I made radio dramas for Arte, then a short animated film.

J'ai passé les castings pour, mais j'ai pas…

I went to the auditions for it, but I didn't…

Et ça te brancherait, toi ? Enfin, je sais pas, de doubler un film…

And would you be interested in that? Well, I don't know, dubbing a movie...

Ah ouais, bien sûr, bien sûr.

Oh yes, of course, of course.

Ah ouais, à mort, bien sûr.

Oh yeah, for sure.

Même si c'est de la merde…

Even if it's crap…

À fond, direct.

Full throttle, straight ahead.

Au moins, pas de pression, quoi.

At least, no pressure, you know.

Le rêve, quoi.

The dream, you know.

J'ai un petit extrait du doublage de Dumb et Dumber, si vous voulez voir.

I have a small clip from the dubbing of Dumb and Dumber, if you want to see.

Ah oui ?

Oh really?

Voilà.

Here it is.

La voiture, c'est énorme.

The car is huge.

Dites, est-ce que vous allez jusqu'à Davenport ?

Say, are you going to Davenport?

Ah non, c'était pas mieux avant.

Oh no, it wasn't better before.

Clairement.

Clearly.

De quoi le doublage ?

What about dubbing?

Ouais.

Yeah.

Vous savez, on ne prend pas les stoppers d'ordinaire.

You know, we don't usually take the stoppers.

Non, c'était pareil.

No, it was the same.

Ok.

Okay.

Je retiens ce que j'ai dit.

I stand by what I said.

Mais je crois que je vais suivre mon instinct cette fois-ci.

But I believe I will follow my instinct this time.

C'est incroyable, quoi.

It's incredible, you know.

Allez, saute, mon grand.

Come on, jump, my big one.

Ciao.

Hello.

Salut !

Hello!

Ça a perché, j'ai gagné.

It perched, I won.

Ça a triché !

It cheated!

T'as pas perché !

You haven't perched!

Ça, non, t'as pas le droit !

No, you don't have the right to do that!

Si, j'ai le droit !

Yes, I have the right!

Non, tu l'as pas !

No, you don't have it!

On n'a pas le droit de se percher dans un camion !

One is not allowed to perch in a truck!

Ouais, j'ai le droit de me percher où je veux !

Yeah, I have the right to perch wherever I want!

On n'a pas le droit de se percher dans un camion !

You are not allowed to perch in a truck!

Lloyd !

Lloyd!

Arrêtez !

Stop!

Ça suffit !

That's enough!

Hé !

Hey!

Le bruit le plus agaçant du monde, tu connais ?

The most annoying noise in the world, do you know it?

Oui.

Yes.

Ça suffit.

That's enough.

Allez, allez.

Go, go.

Et bah !

Well then!

Eh !

Hey!

Arrête ! Arrête ! Arrête !

Stop! Stop! Stop!

Jim Carrey, ouais, c'était...

Jim Carrey, yeah, it was...

Ah non, moi j'aime beaucoup, mais j'ai découvert plus tard, quoi.

Oh no, I really like it, but I discovered it later, you know.

Ah oui ? OK.

Oh really? Okay.

Foudiraine, ce genre de truc.

Foudiraine, that kind of thing.

Hein ?

Huh?

J'ai découvert tellement tard.

I discovered it so late.

Foudiraine, c'est les années 2000, ça, plus.

Foudiraine, that's the 2000s, no more.

Mais ça a bien marché.

But it worked well.

Toi, Quentin, c'est plus Courtemange.

You, Quentin, it's no longer Courtemange.

Oui, c'est vrai, en plus.

Yes, that's true, on top of that.

Oui, voilà, les années 90, pour moi, c'est Courtemange.

Yes, there you go, the 90s, for me, it's Courtemange.

Mais je ne sais pas ce qui s'est passé.

But I don't know what happened.

Moi, je suis passé à côté des trucs.

I, I missed out on things.

C'est Courtemange, c'est un espèce de Jim Carrey québécois.

It's Courtemange, he's a kind of Quebecois Jim Carrey.

C'est l'humoriste québécois.

It's the Quebec comedian.

Et c'est quoi, ça ?

And what is that?

Il fait le bébé, il fait le bébé.

He's acting like a baby, he's acting like a baby.

Il fait plein de sketchs où il fait un bébé, c'est ça ?

He does a lot of sketches where he plays a baby, right?

Oui, bébé, le golfeur, le western.

Yes, baby, the golfer, the western.

Bon, un truc à sketch, quoi.

Well, something to sketch, I guess.

Exactement.

Exactly.

Je ne connais pas bien, moi, ça, pour le coup.

I don't know that well, for that matter.

Mais c'est vraiment, ouais, c'est un Jim Carrey à la française, quoi.

But it's really, yeah, it's a French Jim Carrey, you know.

Enfin, à la canadienne, ouais.

Finally, in a Canadian way, yeah.

Il y a un truc avec Tête à claque et tout.

There's something about Tête à claques and everything.

C'était les années 90 ou 2000, ça ?

Was it the 90s or 2000s?

Non, c'était...

No, it was...

2000, ouais.

2000, yeah.

C'est le collège, moi, j'étais au collège.

It's middle school, me, I was in middle school.

C'est le début de l'hébergement des vidéos sur Internet.

It's the beginning of video hosting on the Internet.

En fait, ils avaient leur propre site.

In fact, they had their own site.

Oui, c'est vrai.

Yes, that's true.

Ils hébergeaient sur leur site.

They hosted on their site.

Exactement, ouais.

Exactly, yeah.

Du coup, tu allais sur têtaclaque.tv et tu avais leurs vidéos.

So, you went on têtaclaque.tv and you had their videos.

Et après, il y a eu...

And then, there was...

Ça a bien marché, je crois, ça, quand même.

I think it worked well, after all.

Ah ouais, c'était drôle.

Oh yeah, that was funny.

On a tout le monde regardé à l'époque.

We all watched it at the time.

C'était super drôle.

It was super funny.

C'était incroyable.

It was amazing.

Puis après, il y a eu Marligo...

Then after that, there was Marligo...

Enfin, tu vois, il y a eu le début des vidéos comme ça qui ont...

Finally, you see, there was the beginning of videos like that which have...

Un peu viral et tout.

A bit viral and everything.

Des vidéos virales.

Viral videos.

Ouais, Tête à claque, c'était assez ouf, ouais.

Yeah, Tête à claque was pretty crazy, yeah.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Sous-titrage ST' 502

Subtitling ST' 502

Sous-titrage ST' 501

Captioning ST' 501

des visiteurs qui s'appelle C'est Ok

visitors called It's Okay

et avec vraiment la voix de clavier

and with really the keyboard voice

n'importe quoi

nonsense

et vraiment l'année 90 à mort

and really the year 90 to death

mais dégueulasse et ça s'est vendu

but disgusting and it sold

ça s'est vendu

It sold.

on peut pas écouter ?

Can’t we listen?

tu veux vraiment écouter ça ?

Do you really want to listen to that?

je vous ai pas demandé

I didn't ask you.

mais oui, mais moi je veux écouter

But yes, but I want to listen.

on a le super tube C'est Ok

We have the great hit, it's okay.

avec

with

c'est quelle année ce truc ?

What year is this thing?

c'est incroyable

it's incredible

imagine il passait ça en boîte

Imagine he played that in the club.

c'est bien sûr que ça passait en boîte

Of course it was played in clubs.

c'est sûr

it's sure

c'est sur la compilation 100% discothèque

It's on the compilation 100% disco.

voilà j'espère que

here I hope that

c'est un beau souvenir à rapporter chez vous

It's a beautiful souvenir to bring back home.

merci beaucoup

thank you very much

mais ça existe encore ce genre de truc

But this kind of thing still exists?

parce que je crois que j'ai vu ça

because I believe I saw that

tu parles d'un CD ?

Are you talking about a CD?

non mais il y a des compilations un peu nulles

No, but there are some pretty awful compilations.

genre 100% discothèque

like 100% nightclub

mais c'est dur

but it's hard

c'est dur à trouver

it's hard to find

je pense que ça existe toujours

I think it still exists.

moi franchement ça fait plaisir

Honestly, it makes me happy.

si tu trouves des trucs comme ça

if you find things like that

moi je suis preneur

I'm interested.

aujourd'hui on en rit pas mais on en rira dans 30 ans

Today we don't laugh about it, but we will laugh about it in 30 years.

ah mais des compilations avec des tubes

Ah but compilations with hits.

d'aujourd'hui ouais

today yeah

le summer été 2022

the summer of 2022

oui voilà ça je veux dire

Yes, that's what I mean.

qu'on achetait quand on était au collège

that we used to buy when we were in middle school

non mais il y a les minicums aussi

No, but there are the minicums too.

ah oui

ah yes

les minicums c'est un autre niveau

Minicums are a whole other level.

c'est au dessus

it's above

de toute façon on écoutait pas

Anyway, we weren't listening.

je sais pas vous écoutiez des trucs

I don't know if you were listening to things.

bien ?

Good?

et rare

and rare

dans les années 90 ?

in the 90s?

ouais

yeah

non mais toi t'es hors concours

No, but you're in a league of your own.

je suis un tout petit peu plus âgé que vous

I am just a little bit older than you.

ouais mais t'es hors concours

Yeah, but you're out of the competition.

ouais moi je trouve qu'il y a des trucs

yeah I think there are some things

les années 90 je trouve que c'est des années merveilleuses en musique

I find that the 90s were wonderful years for music.

mais t'as de la chance parce que t'étais déjà

but you're lucky because you were already

j'étais ado ouais

I was a teenager, yeah.

donc t'avais du recul

So you had some perspective.

parce qu'en réalité nous nos références c'est plus début 2000

because in reality our references are more from the early 2000s

parce que moi je suis né en 91

because I was born in 91

donc les années 90

so the 90s

c'est quand même du Eiffel 65

It's still Eiffel 65.

il y a des trucs comme ça

There are things like that.

attends il y a la Britpop quand même

Wait, there's still Britpop, though.

avant d'écouter Eiffel 65

before listening to Eiffel 65

je suis passé par Laurie

I went by Laurie.

c'était pas dégueu quand même

it wasn't that bad after all

moi la Britpop

me the Britpop

moi je voulais en parler

I wanted to talk about it.

c'est sûr mais

it's true but

t'avais Pulp

you had Pulp

t'avais Blur

You had Blur.

t'avais Oasis

You had Oasis.

moi Blur et Oasis

me Blur and Oasis

ah oui

oh yeah

j'ai connu ça

I've experienced that.

c'est bien sûr c'était beaucoup plus tard

of course it was much later

ah oui

oh yes

quand t'as

when you have

moi j'ai vu Blur en concert en 94 par exemple

I saw Blur in concert in '94 for example.

t'as une chance folle pour ça

You have a crazy chance for that.

donc ouais j'ai l'air un peu vieux là

So yeah, I look a bit old there.

mais c'était

but it was

non c'était des années

no, it was years

moi je me souviens que c'était

I remember that it was

il y avait toute la fin du grunge comme ça

there was all the end of grunge like that

enfin non pas la fin

finally no not the end

le début en fait

the beginning actually

au début des années 90

in the early 90s

puis il y avait toute la scène shoegaze

then there was the whole shoegaze scene

les My Bloody Valentine

My Bloody Valentine

Ride et tout ça

Ride and all that

les trucs anglais

the English tricks

un peu voilà

a little here you go

et puis il y avait la pop anglaise

and then there was English pop

qui arrivait quoi

who was coming what

c'était Tony Blair aussi

It was Tony Blair too.

les élections

the elections

et d'un coup il y avait

and suddenly there was

ouais

yeah

les travaillistes c'était

the Labour Party was

ouais

yeah

Oasis

Oasis

et Blur

and Blur

c'était

it was

moi j'ai vraiment

I really do.

quelle année déjà ?

What year again?

tu veux dire ma naissance ?

Do you mean my birth?

ouais

yeah

oh c'est pas très intéressant

oh it's not very interesting

c'est les années 70 quoi

It's the 70s, you know.

est-ce qu'on twerkera encore dans 25 ans tu vois ?

Will we still twerk in 25 years, you know?

est-ce qu'on quoi ?

What are we talking about?

twerkera

twerker

tu twerks

you twerk

mais non

but no

tu twerks

you twerk

est-ce que tu veux que j'en parle ?

Do you want me to talk about it?

est-ce qu'on twerkerait encore dans 25 ans tu vois ?

Would we still be twerking in 25 years, you know?

peut-être que c'est hyper

maybe it's super

connoté de notre génération tu vois ?

connoted of our generation, you see?

je sais pas comment imaginer notre génération vieux

I don't know how to imagine our generation old.

franchement

frankly

on sera jamais vieux

We will never be old.

les gens voudront avoir eu 14 ans en 2022

People will wish they had been 14 years old in 2022.

qui sait ?

who knows?

ouais oui bien sûr

yeah yeah of course

moi je sais pas trop

I don't really know.

l'histoire se répète

history repeats itself

j'ai un petit doute quand même

I still have a little doubt.

vous avez eu de la chance

you were lucky

vous avez connu le Covid vous

Have you experienced Covid?

oh ouais

oh yeah

c'était une époque incroyable

it was an incredible time

et après aujourd'hui tu disais

and after today you said

mais le rap aujourd'hui

but rap today

c'est l'équivalent du pop rock des années 90

it's the equivalent of 90's pop rock

ouais ouais

yeah yeah

c'est libre

it's free

dans quel sens ?

In which direction?

bah dans le sens où

well in the sense that

c'est une espèce de domination

it is a kind of domination

on entend pratiquement que ça

we hardly hear anything else

si tu veux

if you want

oui complètement

yes completely

et ça a démarré il y a quoi ?

And when did it start?

il y a 4-5 ans ?

4-5 years ago?

moi je me souviens

I remember.

il y a encore

there is still

peut-être il y a 10 ans encore

maybe 10 years ago still

RTL2 c'était RTL2

RTL2 was RTL2.

la radio pop rock tu vois

the pop rock radio you see

maintenant c'est plus le cas quoi

now that's no longer the case

mais

but

c'est vrai que ça a basculé

It's true that it turned upside down.

après le libre à nous de pas écouter la radio

After the free one, it's up to us not to listen to the radio.

d'ailleurs Europe 2 revient

By the way, Europe 2 is back.

oui mais pour que t'aies une radio

Yes, but for you to have a radio.

qui soit centrée sur pop rock

that is centered on pop rock

c'est que le genre musical en lui-même

it's that the musical genre in itself

fait que c'est quand même un truc

It's still a thing.

qui est écouté par beaucoup de personnes

who is listened to by many people

mais aujourd'hui ça a shifté

but today it has shifted

mais c'est des phases

but they're phases

c'est le rap quoi

it's rap you know

oui c'est des phases

Yes, it's phases.

ça peut revenir

It can come back.

peut-être que le reggae va revenir là demain

Maybe reggae will come back there tomorrow.

on sait pas

we don't know

bah ouais

Well, yeah.

le reggae

reggae

le rock

rock music

il y a pas longtemps

not long ago

je suis partie au Liban

I went to Lebanon.

donc ils ont pas les mêmes

so they don't have the same ones

enfin les tendances sont pas exactement

finally, the trends are not exactly

les mêmes que nous en cette période

the same as us during this period

et dans les bars

and in the bars

il passait énormément de rock

he played a lot of rock music

mais de rock à l'ancienne green

but of old-fashioned rock green

des trucs

stuff

et ça m'a fait très très bizarre

and it felt very very strange to me

de me retrouver dans une ambiance sonore

to find myself in a sound environment

complètement différente

completely different

de celle qu'on a en France

than the one we have in France

où il passait ça

where he spent that

comme si c'était hyper cool quoi

as if it were super cool or something

alors c'est un truc

so it's a thing

c'était rigolo

it was funny

ça revient chez nous un peu

It's coming back to us a bit.

enfin de manière générale

finally generally

le rock il revient vachement quoi

Rock is really making a comeback.

les groupes de rock

rock bands

ouais alors

yeah so

moi je suis allé voir

I went to see.

bon après

good afternoon

chez les jeunes quoi

with young people, you know

je suis allé voir

I went to see.

Sum 41 et Simple Plan en concert

Sum 41 and Simple Plan in concert

avec mon meilleur ami

with my best friend

parce que c'était les groupes

because it was the groups

qu'on écoutait

that we listened to

qui était pas moi

who wasn't me

c'était pas moi son meilleur ami

It wasn't me, his best friend.

on écoutait

we were listening

on écoutait quand on est laissé

we listened when we were left

c'était un espèce de truc

it was a kind of thing

un peu revival

a little revival

on est dit allez vas-y on y va

We are told to go ahead, let's go.

ça va être marrant

It's going to be funny.

et puis ça peut être que positif

and then it can only be positive

si tu veux

if you want

et on s'attendait

and we were expecting

on se demandait justement

we were just wondering

si on allait voir des jeunes

if we went to see some young people

pas du tout

not at all

c'était que des gens de notre âge

It was just people our age.

parfois avec leur gamin

sometimes with their kid

regarde mon fils

look at my son

ça nous a foutu un coup de vie

It gave us a jolt of life.

ça c'était la bonne époque

That was the good old days.

et voilà

and there you go

je regrette rien

I regret nothing.

j'ai passé un très bon moment

I had a great time.

t'es né quand toi Raph ?

When were you born, Raph?

en 96

in 96

donc effectivement

so indeed

t'as quand même un peu connu

you did get a little known after all

bah peu

well, little

bon voilà

Well there you go.

quel souvenir tu gardes ?

What memory do you keep?

Pokémon

Pokémon

grave

serious

des années 90 quand même

the years 90 after all

mais vous êtes beaucoup

but you are a lot

parce que moi Pokémon

because I Pokémon

je suis complètement passé à côté

I completely missed it.

les billes

the marbles

les billes sinon

the marbles otherwise

ouais les billes

yeah the marbles

mais petit petit

but little by little

les billes

the marbles

ah mais moi

ah but me

par exemple j'ai arrêté là

for example, I stopped there

à 30 ans

at 30 years old

j'ai passé 3-4 mois

I spent 3-4 months.

à ramasser les glands de chêne

to gather acorns

dans le bain

in the bath

pour pas que ça abîme

so it doesn't get damaged

les lames de la tondeuse

the lawnmower blades

et à chaque fois

and each time

mon père il me donnait

my father used to give me

un petit peu d'argent

a little bit of money

et avec cet argent

and with this money

un gros sac en toile

a big canvas bag

avec que des pièces jaunes

with only small coins

à l'intérieur

inside

j'ai pu m'acheter

I was able to buy myself.

ma première Game Boy

my first Game Boy

la Game Boy Color jaune

the yellow Game Boy Color

avec la version jaune Pokémon

with the yellow Pokémon version

ah Pikachu

Ah Pikachu

la version jaune Pikachu

the yellow Pikachu version

en ramassant des glands

collecting acorns

que j'ai toujours

that I always have

en ramassant des glands

collecting acorns

chacun sa technique

to each their own technique

c'est une belle anecdote

It's a nice anecdote.

je trouve

I find

t'as jamais fait ça ?

Have you never done that?

je trouve ça touchant

I find that touching.

comme anecdote

as an anecdote

ramasser des glands

collecting acorns

aujourd'hui la vie dérive

Today life drifts.

si j'ai dû ramasser des glands

if I had to collect acorns

mais est-ce que c'est

but is it

vraiment intéressant ?

Really interesting?

de ramasser des glands

to collect acorns

David c'est Cosette

David is Cosette.

vas-y

go ahead

t'en raconte d'autres

tell you more stories

et après on en faisait

and then we used to make it

de la farine

flour

il vend ses chaussettes

he sells his socks

pour acheter des pâtes

to buy pasta

et tout

and everything

cela dit

that said

dans les années 90

in the 90s

j'ai ramassé du blé

I collected wheat.

pour m'acheter une guitare

to buy myself a guitar

ah

ah

voilà comme quoi

there you go, just like that

finalement c'est pareil

ultimately it's the same

t'en ramasses des glands

You're picking up acorns.

pour t'acheter une Game Boy

to buy you a Game Boy

et moi je ramasse du blé

and I am gathering wheat

pour m'acheter une guitare

to buy myself a guitar

moi je vendais des faux cigares

I was selling fake cigars.

je roulais des faux cigares

I was rolling fake cigars.

avec des feuilles

with leaves

et je les remplissais

and I filled them

de la barbe de maïs

corn silk

je les vendais à mon grand-père

I was selling them to my grandfather.

qui était super sympa

who was super nice

et qui me disait

and who told me

ah oui merci beaucoup

Ah yes, thank you very much.

je l'achète

I buy it.

franchement

frankly

je vendais à mon grand-père

I was selling to my grandfather.

c'est vrai que ma soeur

It's true that my sister

ça me fait penser

That makes me think.

mon grand-père me disait

my grandfather used to tell me

nous on roulait

we were driving

des feuilles de maïs

corn leaves

et puis on les fumait

and then we smoked them

tu vois

you see

bah c'est parti de là

well, it started from there

la gîte à maïs

the corn barn

c'est pas juste le nom

it's not just the name

ouais mais tu vivais

Yeah, but you were living.

jusqu'à 35 ans

up to 35 years old

c'était une super époque

It was a great time.

bah il est toujours vivant

Well, he is still alive.

écoute

listen

ah pardon

oh sorry

hum

hum

non

no

, mais j'ai un peu envie

, but I feel like it a little.

de parler de vous

to talk about you

maintenant parce que

now because

comme je disais au début

as I was saying at the beginning

vous avez des profils

you have profiles

tous très différents

all very different

on a musicien

We have a musician.

compositeur

composer

réalisateur

director

on a comédien

we have an actor

on a script

on a script

on a chef-op

we have a chef-op

et d'ailleurs

and by the way

qui avait un parcours

who had a background

très différent

very different

avant de devenir chef-op

before becoming a head of photography

donc c'était aussi

so it was also

l'envie de

the desire to

de faire

to do

de parler de tout ça

to talk about all that

de voir

to see

comment ça se fait

how is it that

qu'on s'est retrouvé

that we found ourselves

à quel moment

at what point

on s'est retrouvé

we found ourselves

finalement Max

finally Max

c'est assez

that's enough

récent

recent

enfin

finally

c'est

it is

c'est par le

it's by the

à la base

at the base

t'étais un ami

you were a friend

de Kevin

from Kevin

qui était dans

who was in

Artus

Artus

et David

and David

et en fait

and actually

tu nous as dépanné

you helped us out

sur des premiers tournages

on early shoots

en fait

in fact

t'as donné ton temps

you gave your time

pour des

for some

des premiers

of the first

tout petits tournages

very small shoots

ça commence

It starts.

souvent comme ça

often like that

dans ce truc là

in this thing

c'est que

it's that

tu commences par

you start with

dépanner des gens

help people out

faire des petits trucs

to do small things

à l'arrache

on the fly

et puis après ça

and then after that

tous les gens

all the people

avec qui je bosse aujourd'hui

who I am working with today

c'est des gens

it's people

avec qui j'ai fait des trucs

with whom I did some things

à l'arrache au début

roughly at the beginning

je pense

I think

après particulièrement toi

after especially you

tu donnes toujours

you always give

de ton temps

of your time

peut-être un peu moins

maybe a little less

qu'avant

than before

parce que tu

because you

enfin ce que tu disais

finally what you were saying

mais

but

ouais enfin

yeah well

je pense que tout le monde

I think that everyone

fait ça quand même

do it anyway

enfin je sais pas

finally I don't know

ouais c'est pas tout

yeah that's not everything

t'as des profils

You have profiles.

justement

just right

des posts que t'as

posts that you have

le mec qui gère

the guy who manages

le son

the sound

le mec qui gère l'image

the guy who manages the image

de continuer

to continue

à être à l'écoute

to be attentive

et à donner de son temps

and to give of his time

pour des projets

for projects

plus ou moins

more or less

rémunérés

paid

ou pas du tout

or not at all

après c'est cool

after it's cool

en fait

in fact

tu rencontres des personnes

you meet people

tu découvres des nouveaux projets

you are discovering new projects

tu fais des trucs

You do things.

que t'aurais jamais fait

that you would have never done

par toi-même

by yourself

donc c'est plutôt intéressant

so it's quite interesting

et je sais pas

and I don't know

pour l'instant

for now

je m'en laisse pas

I won't let myself go.

donc c'est cool

so that's cool

bah trop bien

well, too good

et donc t'as été le chef-op

So you were the director of photography.

là sur toute la série

there on the whole series

donc sans toi

so without you

il n'y avait rien

there was nothing

parce qu'il faut savoir

because it is necessary to know

que c'est son matériel

that it's his equipment

qu'on a utilisé aussi

that we also used

donc Max

so Max

c'est un chef-op

he's a director of photography

qui est équipé

who is equipped

enfin qui a de quoi

finally who has something

vraiment tourner

really turn

en quasiment

in almost

toutes circonstances quoi

under all circumstances what

ouais un peu à l'arrache

Yeah, a bit haphazardly.

mais

but

c'est sûr que t'as pas

it's sure that you don't have

du matos

gear

de

of

de ciné

of cinema

t'as des boîtiers Sony

Do you have Sony cases?

mais tu

but you

mais le rendu est

but the result is

hyper

hyper

oui et puis c'est surtout

yes and then it is mainly

il a le talent

he has talent

il a le matos

he has the gear

et

and

ça me gêne un peu

It bothers me a little.

mais

but

en tout cas

in any case

ouais là c'était

yeah, that was

c'était vraiment

it was really

de la bidouille

a makeshift solution

donc pour expliquer

so to explain

on a tourné avec juste un A7S

We filmed with just an A7S.

des optiques

lenses

des vieilles optiques argentiques

old silver film optics

et

and

à part ça

besides that

la lumière

the light

c'était vraiment presque rien quoi

It was really almost nothing at all.

il y a beaucoup de lumière naturelle

there is a lot of natural light

ou de lampes de jeu

or game lamps

ou des petits trucs

or little things

et

and

des petites bidouilles

little gadgets

genre deux panneaux LED

like two LED panels

tout pourris

everything's rotten

et

and

et puis voilà

and there you go

pas grand chose quoi

not much really

donc

so

par contre on a soigné

on the other hand, we took care of

les choses en prépa

things in prep

c'est à dire

that is to say

les plans

the plans

les lieux

the places

il y avait énormément

there was a lot

de travail de déco

decorative work

en fait c'est ça qui fait

In fact, that’s what makes it.

genre vraiment tout

like really everything

je trouve dans la série

I find in the series

il y a un travail

there is a job

de repérage

of spotting

de décor

of decoration

les rues

the streets

les intérieurs

the interiors

les extérieurs

the outdoors

tout est

everything is

de toute façon on avait pas le choix

Anyway, we had no choice.

quand t'as pas de budget

when you have no budget

comme nous en fait

like we actually do

t'es obligé de

you have to

de mettre la blinde

to pay a lot

sur le repérage

on the tracking

il y a le métier de repéreur aussi

there is also the job of locator

qui est vachement

who is really

j'aimerais bien rencontrer

I would like to meet.

un repéreur

a marker

un repérien

a landmark

mais je crois que tu deviens

but I believe you are becoming

un peu repéreur

a bit of a locator

je crois que tu deviens

I believe you are becoming.

un peu repéreur

a bit of a locator

par

by

je pense que c'est des mecs

I think they're guys.

qui ont la débrouille

who are resourceful

tu vois ce que je veux dire

Do you see what I mean?

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

j'ai toujours eu du

I have always had some.

négocier avec

negotiate with

je repère des trucs

I'm spotting some things.

depuis quoi

since what

15-20 ans

15-20 years

je repère tout ce que je veux

I identify everything I want.

des fois un lieu

sometimes a place

peut peut-être même

maybe even can

t'inspirer

to inspire you

tu vois tu repères un lieu

you see you spot a place

tu dis ah ça

you say ah that

ça va me donner une idée

It's going to give me an idea.

pour faire

to do

tu vois faire une scène ici

You see making a scene here.

et tout

and everything

oui

yes

c'est vrai que c'est un métier dédié

It's true that it's a dedicated profession.

c'est le lieu qui repère

it is the place that identifies

le repéreur

the locator

putain

whore

oh waouh

oh wow

il est pas à l'aise

he's not comfortable

oh la la

oh la la

t'as la phrase de fin là

you have the final phrase there

c'est bon

it's good

c'est fini bonne journée

It's over, have a good day.

c'est bon

it's good

tu peux dropper ton mic

you can drop your mic

le micro

the microphone

mais alors

but then

Quentin ça va bien ?

Quentin, how are you?

bah bien et toi ?

well, and you?

ouais

yeah

je suis venu te voir

I came to see you.

au théâtre avant-hier

at the theater the day before yesterday

et en vrai

and in reality

c'était même pas fait exprès

It wasn't even intentional.

on dirait que c'est fait exprès

It looks like it's intentional.

parce qu'il y avait le podcast

because there was the podcast

mais pas du tout

but not at all

ah bah trop bien

oh well, that's great!

bah attends ça va pas

Well wait, that's not going to work.

ou quoi je sais pas

or what I don't know

pas de ces gens là

none of those people

moi je sais bien

I know well.

mais c'est très très bizarre

but it's very very strange

de te voir sur scène

to see you on stage

bah je suppose ouais

well I suppose so

de voir un pote

to see a buddy

moi ça m'aurait fait bizarre aussi

It would have felt weird to me too.

de voir un pote comme ça

to see a buddy like that

dans une salle de 600 personnes

in a room of 600 people

et tout

and everything

avec Michel Faux

with Michel Faux

et Catherine Fraud

and Catherine Fraud

que Quentin joue donc

that Quentin plays then

dans

in

Lorsque l'enfant paraît

When the child appears

au théâtre de l'immuée de Chaudière

at the theater of the immovable in Chaudière

mis en scène par Michel Faux

staged by Michel Faux

et donc ça cartonne

and so it's a hit

c'est complet et tout et tout

It's complete and all that.

et surtout c'est super quoi

and above all it's really great

c'est super comédien

he's a great actor

super réplique

super reply

c'est un univers que j'aime bien

It's a universe that I quite like.

moi qui me parle

me talking to myself

et

and

c'est un univers

it's a universe

et voilà quoi

and there you go

7 fois par semaine

7 times a week

84ème je crois ce soir

I believe it's the 84th tonight.

ce qui est très physique

what is very physical

oui

yes

mais c'est bien

but it's good

c'est ça qu'on veut

That's what we want.

hein

huh

parce que bon

because well

j'ai décidé d'être comédien

I decided to be an actor.

non mais c'est vrai

No, but it's true.

des fois on parle de

Sometimes we talk about

des fois on se moque

Sometimes we joke.

enfin y'a des gens

Finally, there are people.

qui se moquent un peu

who make fun a little

des comédiens

actors

et de ce cliché

and from this cliché

de machin

of thing

mais enfin faut le faire

But come on, it has to be done.

quoi quand même

What still?

notamment au théâtre quoi

notably in the theater, you know

l'espèce d'horaire cliché

the kind of clichéd schedule

du théâtre privé au public

from private theater to public

de faire du mardi au dimanche

from Tuesday to Sunday

tous les soirs

every evening

et de séance le samedi

and session on Saturday

de jamais être malade

never being sick

et tout

and everything

de septembre à fin décembre

from September to the end of December

faut le faire quoi

What needs to be done?

t'as pas de vie sociale

you have no social life

enfin le soir aussi

finally the evening too

t'es absent de chez toi

You're absent from home.

sur des horaires importants

on important schedules

enfin c'est

finally it is

c'est un rythme

It's a rhythm.

complètement différent

completely different

de tous les autres rythmes quoi

of all the other rhythms, what

c'est vraiment

it's really

tu vas chercher bien un truc

You're going to find something good.

je sais pas si toi c'est pareil

I don't know if it's the same for you.

parce qu'il y a pas de distance

because there is no distance

mais avec le public

but with the audience

qui change

who changes

des fois tu te dis

Sometimes you tell yourself

ah bah faut le choper différemment

Ah well, it needs to be approached differently.

je l'ai pas eu

I didn't get it.

putain je retourne dans le colis

Damn, I'm going back in the package.

c'est la scène d'après

it's the scene after

je vais faire comme ça

I'm going to do it like that.

ah mais en fait

ah but actually

c'est ce comédien-ci

it's this actor here

qui est en accord avec le public

who is in agreement with the public

donc faut que je me fous

So I have to screw myself over.

peut-être en retrait

maybe withdrawn

c'est quand tu chopes le vivant

it's when you catch the living

quand tu te remets dedans

when you get back into it

et tout ça

and all that

mais bon

but well

moi il y a une distance

For me, there is a distance.

donc c'est pas pareil aussi

so it's not the same either

tu vois

you see

alors là en immersif

so there in immersive

il y a cet aspect là

there is that aspect

mais

but

vu qu'il y a pas de distance

since there is no distance

en fait tu peux être

in fact, you can be

en train de jouer

playing

une scène

a scene

où tu viens de retrouver

where you just found

ta mère

your mother

que t'as pas vue

that you didn't see

depuis des années

for years

que toi t'étais abandonné

that you were abandoned

et juste à côté de toi

and right next to you

t'as un mec

Do you have a guy?

qui bouffe son panini

who eats his panini

et qui parle de

and who speaks of

de la réunion team building

from the team building meeting

avec Francis

with Francis

et le dossier Jacques

and the Jacques file

mardi midi quoi

Tuesday noon, right?

enfin

finally

c'est un peu comme ça

it's a bit like that

du coup

so, then

en fait

in fact

il y a un endroit

there is a place

où tu dois essayer

where you must try

de capter l'attention des gens

to capture people's attention

sans la distance

without the distance

donc déjà

so already

il n'y a pas le truc

There is no thing.

où tout le monde se tait

where everyone is silent

et on regarde

and we watch

c'est on vit avec eux

We live with them.

vous faites partie

you are part

de ces comédiens

of these actors

vous êtes vraiment attentif

You are really attentive.

à ça quoi

to that what

enfin toi

finally you

je pense que

I think that

et alors il y a un autre truc

And then there's another thing.

c'est que sur 83 représentations

it's that on 83 performances

c'est épuisant

it's exhausting

et puis c'est surtout

and then it's mainly

c'est compliqué de retrouver

It's complicated to find.

du vivant

of the living

de s'amuser

to have fun

de tout ça

of all that

et

and

de reprendre du plaisir

to take pleasure again

de réinventer

to reinvent

le seul truc qui change

the only thing that changes

tous les soirs

every evening

en fait c'est le public

In fact, it's the audience.

donc forcément

so necessarily

t'es très attentif

You're very attentive.

au public surtout

to the public especially

voilà

here it is

et puis c'est aussi une comédie

and then it's also a comedy

donc les rires

so the laughter

est-ce que ça

is it that

putain ça parait pas du tout

Damn, it doesn't seem like it at all.

oui mais voilà

yes but here it is

ce que je suis en train de dire

what I am saying

c'est que t'as quand même un profil

It's just that you still have a profile.

pardon

excuse me

non non

no no

je te posais la question

I was asking you the question.

mais tu te nourris aussi

but you also feed yourself

de ces rires là

of those laughs

non c'est ça

no, that's it

qui te joue pour tes relances

who plays you for your follow-ups

à tout

see you later

complètement

completely

et puis il suffit

and then it's enough

d'une personne dans le public

of a person in the audience

qui a un rire pas comme les autres

who has a laugh unlike any other

qui a un effet crescendo

which has a crescendo effect

pour les autres

for the others

et ça emmène toute la salle

and it takes the whole room

et tu sais que c'est lui

and you know that it's him

qui va sauver le spectacle

who will save the show

ce soir

this evening

et personne ne le sait

and no one knows it

nous c'est ouf

we are crazy

c'était le soir de France-Maroc

it was the evening of France-Morocco

qu'on y allait

that we were going there

et c'était blindé

and it was packed

c'était blindé

it was packed

du coup

so/therefore

les gens ils avaient réservé

the people had made reservations

leur place avant de savoir

their place before knowing

qu'on était en demi-finale

that we were in the semi-finals

c'est vrai

it's true

ils étaient juste tous

they were just all

ils regardaient tous le match

They were all watching the match.

nous ça s'entendait

We could hear that.

il y avait aussi

there was also

plein de gens

lots of people

qui disaient ouvertement

who openly said

qu'ils s'en branlaient

that they didn't care

du foot

some soccer

ouais

yeah

non mais

no but

tu vois il y a quand même

you see there is still

toujours une

always one

par exemple là

for example there

en l'occurrence

in this case

ils avaient payé leur place

they had paid for their seat

ils faisaient genre

they were pretending

attends de voir dimanche

wait to see on Sunday

s'il sort de la finale

if he gets out of the final

dimanche on se doute bien

Sunday, we can well imagine.

qu'il va y en avoir

that there will be some

un peu moins du coup

a little less as a result

non mais

no but

en tout cas le théâtre

in any case, the theater

les pièces qui marchent

the plays that work

marchent quoi

what do they walk

c'est sûr

it's certain

que ce soit dans le public

whether in public

ou dans le privé

or in the private sector

ouais

yeah

quand ça marche pas

when it doesn't work

ça doit bien faire mal au cul

That must hurt like hell.

mais quand ça marche

but when it works

ça marche quoi

What does that mean?

et toi

and you

un soir de match

a match night

en semaine

during the week

on était un mercredi soir

It was a Wednesday evening.

ouais

yeah

c'est blindé

it's packed

ça marche trop bien

It works so well.

ça prend trop bien

It's going too well.

c'est un univers

it's a universe

complètement décalé

completely out of sync

un décor en perspective

a perspective decor

à la Michel Faux quoi

like Michel Faux, you know

un univers

a universe

un jeu aussi

a game too

qui est très particulier

who is very special

chez Michel Faux

at Michel Faux's

c'est pas chanter

it's not singing

mais c'est très

but it's very

tu sens qu'il y a une

you feel that there is a

il contrôle

he controls

la note

the note

la mélodie

the melody

c'est sûr que Michel Faux

it's certain that Michel Faux

soit t'aime

so you love

soit t'aime pas

Either you don't love me.

c'est catégorique quoi

It's categorical, after all.

moi je vois très bien

I see very well.

qui c'est

who is it

mais je connais assez mal

but I know quite little

son travail en fait

his work indeed

c'est très

it's very

ouais c'est très

yeah it's very

c'est très baroque

it's very baroque

après c'est quelqu'un

after it's someone

de très cultivé

very cultured

mais c'est très visuel aussi

but it is very visual too

il y a des couleurs

there are colors

beaucoup

a lot

et c'est formel

and it's formal

donc c'est pas rare

so it's not rare

que les comédiens

that the actors

ne bougent pas

do not move

et puis tout d'un coup

and then all of a sudden

ils aient une espèce

they have a species

de pause devant le public

to pause in front of the audience

mais c'est de temps en temps

but it's from time to time

quoi

what

il y a un aspect

there is an aspect

il y a un aspect visuel

there is a visual aspect

aussi beaucoup

also a lot

ok

ok

bon en tout cas

well in any case

tu nous as fait

you made us

un merveilleux

a wonderful thing

Benjamin Biolay

Benjamin Biolay

ah ouais

oh yeah

c'est drôle

it's funny

il m'a fallu une seconde

It took me a second.

pour comprendre et tout

to understand and everything

c'est trop drôle

it's too funny

il fait entrer en matière

he introduces the subject

tout en roulade

all in a roll

j'ai l'arrivée

I have the arrival.

Benjamin roule

Benjamin is driving.

ouais c'est ça

yeah that's it

Benjamin roule

Benjamin is rolling.

qui est venu

who came

qui a dit

who said

c'est la plus belle entrée

it's the most beautiful entrance

pour un personnage

for a character

quand même

anyway

j'avais jamais vu ça

I had never seen that.

une pote cinéphile

a cinephile friend

qui regarde beaucoup

who watches a lot

de cinéma

of cinema

elle dit

she says

oh putain

oh damn

regarde

look

oh

oh

là on voit vraiment

there we really see

le côté sportif

the sports side

du métier

of the trade

l'engagement physique

physical commitment

total

total

c'est un sport olympique

it is an Olympic sport

un acteur

an actor

regardez

look

c'est un sport olympique

it is an Olympic sport

c'était la première prise

it was the first shot

celle-là

that one

on était

we were

on était très content

we were very happy

avec le retournement

with the turnaround

d'assiette

of plate

et tout ça

and all that

on a essayé

we tried

de la refaire aussi bien

to redo it just as well

mais on n'a pas réussi

but we did not succeed

c'était ton idée

it was your idea

très bonne idée

very good idea

pour le contexte

for the context

il faisait 40 degrés

It was 40 degrees.

donc t'étais habillé

So you were dressed.

en cuir

in leather

de la tête aux pieds

from head to toe

et tu avais roulé

and you had rolled

sur une colline

on a hill

longtemps

a long time

en fait pour pas

in fact not

que ce soit trop dur

that it might be too hard

quand on faisait des bouts

when we were making ends

genre

gender

tu devais rouler

you were supposed to drive

les 5 premiers mètres

the first 5 meters

en haut

at the top

et on faisait un autre plan

and we made another plan

parce que sinon

because otherwise

on avait même pensé

we even thought

à tout

see you later

on s'était dit

we had said to ourselves

putain

f*ck

peut-être des genouillères

maybe knee pads

il avait fait quand même

he had done it anyway

deux longueurs

two lengths

je pense au moins

I think at least.

ouais c'était chaud

yeah, it was intense

oui oui

yes yes

c'était le fait de remonter

it was the act of going back up

tout en haut

at the very top

à chaque fois

every time

vous avez bien préparé

you have prepared well

le truc

the thing

mais c'est pour ça

but that's why

je crois que tu faisais

I believe you were doing.

une petite partie

a small part

c'est possible

it's possible

ce qui est drôle à voir

what is funny to see

c'est le plan à vitesse réelle

it's the real-time plan

parce que vraiment

because really

tu fais des gestes

you make gestures

très rapides

very fast

t'es hyper concentré

You're super focused.

non non

no no

il faisait super chaud

It was super hot.

mais c'était

but it was

le premier jour

the first day

de tournage

of filming

l'après-midi du premier jour

the afternoon of the first day

de tournage de la série

of filming for the series

donc c'était le tout tout tout début

so it was the very very very beginning

au but de chaumont

at the end of Chaumont

mais t'as ton petit passage aussi

but you have your little passage too

qui est merveilleux là

who is wonderful there

vous étiez en train de voir

you were watching

dans le futur

in the future

ou quelque chose comme ça ?

or something like that?

ah non non pas du tout

oh no no not at all

j'ai les yeux secs depuis deux jours

I have had dry eyes for two days.

à cause du voyage dans le temps

because of the time travel

et puis ça me fait du bien

and then it does me good

de les fermer un peu comme ça

to close them a little like that

hier soir je les ai fermés

Last night I closed them.

et puis

and then

je me suis réveillé ce matin

I woke up this morning.

on comprend pas trop

we don't really understand

pourquoi vous

why you

vous nous avez fait venir ici

you brought us here

on comprend pas trop

we don't really understand

à mesure que le temps passe

as time goes by

je mesure le temps qui passe

I measure the time that passes.

et tandis que l'eau s'étend

and while the water spreads

jusqu'à l'autre bout de l'étang

to the other side of the pond

je regarde l'aube claire

I watch the clear dawn.

s'allonger sur les conifères

to lie down on the conifers

c'est beau hein ?

It's beautiful, isn't it?

ouais c'est de moi

Yeah, it's from me.

dans 15 ans approximativement

in approximately 15 years

j'arrive à voir dans le futur

I can see into the future.

et j'aime beaucoup ce que vous faites

and I really like what you do

vous ne le savez pas encore

you don't know it yet

mais dans le futur

but in the future

vous aurez créé des choses

you will have created things

artistiques et humoristiques

artistic and humorous

grâce à l'internet

thanks to the internet

http web.com

http web.com

ça sonne large hein

That sounds big, huh?

ouais je sais

yeah I know

moi je sais tout ce qui va arriver

I know everything that is going to happen.

je savais que j'allais la rater

I knew I was going to miss it.

t'as une vision de Benjamin Piolet

Do you have a vision of Benjamin Piolet?

qui est allé ici

who went here

ouais c'est vrai

yeah that's true

on l'embrasse hein

We kiss him/her, right?

on l'embrasse

we kiss him/her

il n'est pas au courant

he is not aware

il va être probablement très surpris

He is probably going to be very surprised.

c'est vrai que c'est pas mal

It's true that it's not bad.

il y a un truc dont je veux profiter

There's something I want to take advantage of.

que tu sois là quand même

that you are still here

parce que t'as fait la FEMIS

because you went to FEMIS

non t'as terminé

No, you haven't finished.

tu viens de terminer la FEMIS

You just finished FEMIS.

et moi je fais partie des gens

and I am one of those people

qui ont toujours espéré y aller

who have always hoped to go there

j'ai jamais réussi

I never succeeded.

et Thibaut aussi a essayé

and Thibaut also tried

c'est un peu un rêve et tout

it's a bit of a dream and everything

et moi c'était incroyable

and for me it was incredible

d'avoir plusieurs personnes de l'équipe

to have several people from the team

qui avaient fait cette école là

who had attended that school

mais tu fais comment pour rentrer à la FEMIS ?

But how do you get into FEMIS?

voilà c'est ça la question

Here it is, that's the question.

est-ce que tu as vendu

Did you sell?

enfin qu'est-ce que tu as vendu ?

So what did you sell?

et pour les gens qui y connaissent

and for the people who know about it

je vais vous donner le secret

I will give you the secret.

c'est quoi la FEMIS ?

What is FEMIS?

c'est une école de cinéma publique à Paris

It's a public film school in Paris.

et donc le grand secret pour y rentrer

and so the big secret to get in

il n'y en a pas malheureusement

There aren't any unfortunately.

désolé

sorry

mais non je pense que

but no I think that

c'est vrai que c'est une très bonne école

It is true that it is a very good school.

et surtout en termes des gens qu'on rencontre

and especially in terms of the people we meet

en fait

in fact

enfin même moi cette web-série

Finally, even I this web series.

je suis arrivé dessus

I arrived on it.

via Kylian

via Kylian

exactement

exactly

Kylian qui était script sur la série

Kylian who was a scriptwriter on the series.

et c'est arrivé aussi pour beaucoup d'autres projets

and it happened for many other projects as well

c'est que c'est un super réseau

it's that it's a great network

c'est un super réseau

it's a great network

et c'est un super réseau

and it's a great network

c'est toujours des profils

It's always profiles.

vraiment incroyables

truly incredible

et donc c'est vrai que c'est à la fois

and so it's true that it's both

une très bonne formation

a very good training

et aussi une opportunité

and also an opportunity

pour rencontrer plein de passionnés de cinéma

to meet a lot of film enthusiasts

et qui travaillent sur des chouettes web-séries

and who work on great web series

comme celle-ci

like this one

et d'autres projets divers et variés

and other diverse and varied projects

après non ça va

after no it's fine

comme tous les concours de grandes écoles

like all the competitive exams for grandes écoles

je pense que c'est un mélange

I think it's a mixture.

entre un peu de préparation

between a little preparation

un peu de culture générale

a bit of general knowledge

aussi qui est le jury cette année-là

So who is the jury that year?

parce que ça change chaque année

because it changes every year

donc ils cherchent pas à faire

so they are not trying to do

toujours les mêmes profils

always the same profiles

et puis aussi une grande part de chance

and also a big part of luck

ça c'est indéniable

That is undeniable.

si on se lève du bon pied ou du mauvais pied

whether we get up on the right foot or the wrong foot

le jour de l'oral final

the day of the final oral exam

ça peut tout changer

It can change everything.

pour expliquer un peu plus

to explain a little more

donc la FEMIS

so the FEMIS

c'est jusqu'à 30 ans maximum

it's up to a maximum of 30 years

il y a 3

there are 3

on peut tenter 3 fois maximum

One can attempt a maximum of 3 times.

et il y a

and there is

alors dans l'ordre c'est quoi comme épreuve ?

So what is the order of the events?

il y a quelque chose

there is something

il faut d'abord faire un dossier

First, you need to create a file.

ça a changé

it has changed

ça change toutes les quelques années

It changes every few years.

mais effectivement c'est un dossier

but indeed it's a file

c'était un dossier

it was a file

d'abord

first

et après une épreuve d'analyse écrite

and after a written analysis test

analyse filmique

film analysis

dans un énorme auditorium

in a huge auditorium

on est peut-être 1500

we might be 1500

c'est ça

that's it

et après en fait ils font

and then they actually do

c'est la notation qui est particulière

It's the notation that is particular.

en fait parce qu'ils notent

in fact because they note

en gros t'as deux notes

Basically, you have two grades.

et ils font la moyenne de ces deux notes

and they take the average of these two grades

donc tu peux tout à fait

so you can totally

enfin nous c'était ça à l'époque

finally, that was it for us at the time

donc tu peux tout à fait

so you can totally

moi d'ailleurs ce que j'avais eu

me, by the way, what I had received

tu peux avoir un 7 sur 20

you can get a 7 out of 20

et un 14 sur 20

and a 14 out of 20

en fait ils font une moyenne

In fact, they are averaging.

après il y a plein de gens merveilleux

afterward there are plenty of wonderful people

qui sont pas sortis de la FEMIS

who didn't graduate from FEMIS

tout à fait

absolutely

je dirais que c'est un accélérateur

I would say that it's an accelerator.

c'est un accélérateur

it's an accelerator

c'est ça je crois

I believe that's it.

enfin moi je connais pas

well, I don't know.

je l'ai pas fait

I didn't do it.

mais après il y a des gens

but after there are people

moi je connais des acteurs

I know some actors.

qui ont fait des grandes écoles

who attended prestigious schools

et qui en sont sortis

and who have come out of it

complètement cassés

completely broken

et d'autres qui ont pas fait

and others who did not do it

de grandes écoles

prestigious schools

et qui ont fait des carrières

and who have made careers

dans lesquelles ils se sentent bien

in which they feel good

et ils sont heureux

and they are happy

donc il y a pas de modèle je crois

So I don't think there is a model.

enfin c'est pas la panacée

finally, it's not the cure-all

c'est pas de faire la FEMIS

it's not about going to FEMIS

complètement

completely

c'est pas du tout un objectif

it's not a goal at all

c'est un moyen

it's a way

c'est ça

that's it

pour voilà rencontrer des gens

to meet people

et permettre de faire des projets

and allow for making plans

mais c'est pas du tout

but it's not at all

enfin ça devrait pas être un objectif

finally it shouldn't be a goal

non non c'est ça

no no that's it

non mais ça reste

no but it remains

enfin bravo quoi

finally, bravo then

plusieurs départements

several departments

donc comme scénario

so as a scenario

réalisation

realization

montage

assembly

donc où j'étais

so where was I

images

images

son

sound

décors

scenery

et script

and script

et c'est à peu près 6 par département

and it's about 6 per department

donc des promotions

so promotions

d'une cinquantaine

about fifty

ah ouais

Oh yeah.

bah du coup vous avez

so you have

vous pouvez faire des super projets

you can do great projects

et donc toi tu montes sur

and so you go up on

sur Avid

on Avid

uniquement

only

enfin on vous apprend à monter

finally, you are being taught to ride

que sur Avid

only on Avid

ou sur d'autres logiciels

or on other software

non on apprend aussi un peu

no, we also learn a little

les autres logiciels

the other software

mais c'est vrai que c'est

but it's true that it is

Avid Media Composer

Avid Media Composer

qui est le plus utilisé

which is the most used

je dirais en

I would say in

en fiction

in fiction

en long métrage

in feature film

ouais ouais

yeah yeah

même à la télé aussi

even on TV too

enfin c'est présent

finally it's present

ouais

yeah

c'est très présent

it's very present

et c'est vrai que

and it is true that

il y a

there is/are

enfin c'est un des logiciels

finally, it's one of the software programs

qui offre le plus de possibilités

who offers the most possibilities

qui est le plus carré

who is the most square

techniquement

technically

donc il reste quand même

So he still stays.

le leader

the leader

donc je l'ai fini en juillet

So I finished it in July.

et la dernière année

and the last year

à la FEMIS

at FEMIS

on réalise tous

we do everything

un film de fin d'études

a graduation film

donc j'ai mon film

so I have my movie

de fin d'études

end of studies

East Meets West

East Meets West

qu'on est en train d'envoyer

that we are in the process of sending

en festival

at the festival

on va voir ce que ça donne

We'll see what comes of it.

et parallèlement à ça

and alongside that

donc je continue

so I continue

à

to

, à monter

to assemble

là j'ai monté un

there I mounted a

un court métrage

a short film

à l'abri

sheltered

d'un camarade de promotion

of a classmate

de la FEMIS

from FEMIS

et je fais aussi un peu

and I also do a little bit

d'assistanat de montage

assembly assistance

donc le montage

so the editing

se passait chez toi

was happening at your place

dans ta chambre

in your room

tout à fait

absolutely

avec un petit

with a little

un petit ordi portable

a small laptop

et un petit moniteur

and a small monitor

et en fait c'est vrai

and in fact it is true

que le montage

that the assembly

c'est une étape

it's a step

où il n'y a pas

where there is not

besoin de plus quoi

need more what

c'est

it is

enfin je ne sais pas

finally, I don't know

comment dire

how to say

moi j'ai

I have

c'était hyper intense

it was super intense

avec une toute petite install

with a very small setup

et quelque chose

and something

de très simple

very simple

et de

and of

deux personnes

two people

et chez toi

and at your place

et

and

est-ce que vous avez monté ça vite

Did you put this together quickly?

parce que finalement

because in the end

il y avait un peu de temps

there was a little time

ça a pris du temps

It took time.

mais c'est vrai qu'en fait

but it's true that in fact

ce qui est bien

what is good

c'est que le premier confinement

it's that the first lockdown

est tombé

has fallen

jusqu'en début de montage

until the beginning of assembly

et donc

and therefore

ça a permis

it allowed

d'avancer quand même

to move forward anyway

à ce moment là

at that moment

moi j'avais plus de temps

I had more time.

que je n'aurais eu

that I would not have had

si j'avais eu des cours

if I had taken lessons

à la FEMIS

at FEMIS

à ce moment là

at that moment

et donc ça nous a permis

and so it allowed us

quand même de pas mal avancer

still making quite a bit of progress

au printemps

in spring

pendant le premier confinement

during the first lockdown

où voilà

there you go

on se faisait des envois

we would send each other messages

des échanges

exchanges

régulièrement

regularly

et puis après

and then after

de

of

continuer à avancer

continue to move forward

ensemble

together

dès qu'on était plus confinés

as soon as we were no longer confined

moi qui viens de finir

me who just finished

un disque

a disk

où j'ai mis 5 ans

where I spent 5 years

pour le faire

to do it

c'est quand même long

it's still long

ça va

It's going.

non mais tu vois

No, but you see.

c'est un peu comme toi

It's a little like you.

finalement

finally

et d'un seul coup

and all of a sudden

je me dis avec le recul

I tell myself in hindsight.

mais oui

but yes

c'était le temps juste

it was the right time

et c'est pas grave

and it's not a big deal

tu vois

you see

si là où ça fait mal

if that's where it hurts

c'est l'ego

it's the ego

qui voudrait que ça aille vite

who would like it to go fast

parce qu'il veut vite

because he wants quickly

présenter quelque chose

to present something

au monde entier

around the world

tu vois

you see

mais sinon en soi

but otherwise in itself

moi je trouve que

I find that

enfin en tout cas

finally in any case

moi je vois ça

I see that.

comme une bonne nouvelle

like good news

désormais

from now on

je pense que ça dépend

I think it depends.

des personnalités

personalities

des gens

people

je pense qu'il y a des gens

I think there are people.

qui ont besoin d'avoir

who need to have

une deadline

a deadline

pour pouvoir sortir quelque chose

to be able to take something out

parce qu'ils vont revenir

because they are going to come back

à l'infini sur leur projet

to infinity on their project

de la même manière

in the same way

que t'es évolué dans la vie

that you've evolved in life

et que tu changes en permanence

and that you are constantly changing

en fait si ton projet

in fact, if your project

est dessus avec toi

is above with you

en permanence

permanently

t'auras jamais de fin en fait

You'll never actually have an end.

donc je pense que ça dépend

So I think it depends.

vraiment des personnalités

really personalities

des gens qui ont besoin

people who need

d'avoir tu vois

to have you see

ça pense quoi Maxence ?

What does Maxence think?

aucun avis sur ce sujet

no opinion on this subject

merci Maxence

Thank you, Maxence.

au revoir

goodbye

je suis désolé

I am sorry.

d'avoir tombé l'ambiance

to have ruined the atmosphere

je voulais pas du tout

I didn't want to at all.

tu fais un ricochet

you are skipping a stone

c'est vrai que c'est

it's true that it is

très vrai en montage

very true in editing

où ça dépend des projets

where it depends on the projects

des monteurs

some mountaineers

et des réalisateurs

and directors

je pense

I think

de chacun

of each

de l'environnement

of the environment

de la config

some configuration

de la personne

of the person

moi je pense qu'au début

I think that at the beginning

quand tu galères

when you're struggling

de toute façon

anyway

t'es obligé

you're obliged

d'être dans ce mood là

to be in that mood

et qu'après

and that afterwards

quand les choses roulent

when things are going smoothly

parce que c'est

because it is

ce qu'on nous souhaite tous

what we all wish for us

c'est que tu deviens

it's what you are becoming

plus exigeant

more demanding

et parce que

and because

enfin en tout cas

finally in any case

tu

you

ce qui est compliqué

what is complicated

c'est de traîner

it's about hanging out

un projet en fait

a project in fact

ce qui est bien aussi

what is also good

c'est de

it's from

c'est compliqué

It's complicated.

même là pour ça

even there for that

la série aussi

the series too

c'est que

it's that

au bout d'un moment

after a while

tu démarches

you are approaching

tu la lances en festival

you launch it at the festival

et tout

and everything

et tu te dis

and you say to yourself

ouais bon

yeah right

c'est sûr

it's sure

moi Youtube

me YouTube

ce serait

it would be

enfin un truc

finally something

une diffusion comme ça

a broadcast like this

large

large

gratos

free

c'est le dernier recours

it's the last resort

c'est le plan D

it's the plan D

E

E

F

F

mais en fait

but in fact

moi ce que je ressens

what I feel

c'est que le pire

it's the worst

c'est que ça sorte pas du tout

it's just that it doesn't come out at all

que tu traînes un projet

that you are dragging a project

et que ça s'appelle

and that's called

d'ailleurs toujours projet

besides, always project

pendant 10 ans

for 10 years

t'as un projet

Do you have a project?

et que

and that

du coup

so

moi je suis un peu

I am a little

c'est pour ça

that's why

qu'on fait le podcast

that we make the podcast

et que l'idée

and that the idea

c'est que ça sorte

It's that it comes out.

parce que

because

c'est une heure de fiction

it's a fictional hour

il y a eu beaucoup

there has been a lot

enfin voilà

finally here

vous avez donné du temps

you have given time

et tout

and everything

et que

and that

bah faut que ça sorte quoi

Well, it has to come out somehow.

et puis

and then

ça fait 20 vues

That makes 20 views.

moi je m'en fous

I don't care.

c'est juste vu

it's just seen

il existe

it exists

il existe quoi

what exists

et au moins

and at least

tu t'écris autre chose

you write something else

de toute façon

anyway

avec Artus

with Artus

on n'a jamais su

we never knew

on n'a jamais eu

we never had

d'énormes succès

enormous successes

bien sûr

of course

mais

but

on a eu des vidéos

we had videos

qui ont fait un flop

who flopped

monumental

monumental

et puis

and then

on en a eu

we had some

qui ont buzzé de ouf

who went viral like crazy

genre Marlène Schiappa

like Marlène Schiappa

qui a été retweetée

which was retweeted

par tous les journalistes

by all the journalists

de France

from France

tous

all

genre le rédac chef

like the editor-in-chief

de Rolling Stone

from Rolling Stone

des trucs improbables

improbable things

des gros machins

big machines

alors qu'on l'a fait

when we did it

quand on l'a fait

when we did it

en plus on se disait

on top of that we were saying

vraiment

really

putain vas-y

Damn, go for it!

on fait une vidéo

We're making a video.

pour 500 vues

for 500 views

et ça a bien buzzé

and it buzzed well

donc là

so there

c'est pour ça

that's why

on se dit

we tell ourselves

la série

the series

au moins

at least

on aura

we will have

ça montre

it shows

qu'on fait autre chose

that we do something else

quand on a fait des parodies

when we made parodies

et maintenant

and now

on fait plus de parodies

We make more parodies.

et qu'en fait

and that in fact

on a un univers créatif

we have a creative universe

et

and

Maxence

Maxence

ah oui

ah yes

on sait toujours pas

we still don’t know

suspense

suspense

pendant

during

ah oui

oh yes

c'est vrai

it's true

on se connait pas finalement

We don't really know each other after all.

déjà on a fait le cours Simon

We already took the Simon course.

ensemble

together

ouais on a fait

Yeah, we did.

alors Raphaël

so Raphaël

on s'est connu au cours Simon

We met at Simon's course.

et ouais

Yeah right.

puis on s'est connu

then we got to know each other

puis après moi je suis parti

then after that I left

je suis parti au conservatoire

I went to the conservatory.

du 20ème arrondissement

from the 20th arrondissement

et

and

puis entre temps

then in the meantime

on a

we have

enfin j'ai fait partie

finally I was part

de l'équipe Artus

from the Artus team

c'est là que j'ai connu David

That's where I met David.

et puis

and then

et puis voilà

and there you go

moi je viens de Lille

I come from Lille.

en fait

in fact

et

and

je suis resté 6 ans et demi

I stayed for six and a half years.

à Paris

in Paris

et en fait

and actually

c'est vrai que c'est compliqué

It's true that it's complicated.

le métier de comédien

the profession of actor

vous devez savoir

you must know

vous qui

you who

qui êtes

who are you

qui êtes ici

who are here

c'est

it is

c'est assez compliqué

it's pretty complicated

d'avoir des castings aujourd'hui

to have auditions today

et

and

c'est vrai que

it's true that

au bout d'un moment

after a while

moi c'était compliqué

For me, it was complicated.

financièrement

financially

et

and

j'ai fait plein de petits boulots

I've done a lot of odd jobs.

j'ai travaillé au McDo

I worked at McDonald's.

j'ai travaillé

I worked.

j'ai surveillé des enfants

I watched over children.

dans les écoles

in the schools

j'étais surveillant

I was a supervisor.

j'ai fait même du travail

I even did some work.

non déclaré

undeclared

et

and

et voilà

And there it is.

et puis en fait moi

and then in fact me

à l'origine

originally

j'ai fait une formation

I completed a training.

j'ai

I have

avant de commencer

before starting

avant de venir à Paris

before coming to Paris

j'ai fait un BTS commercial

I completed a commercial BTS.

il se fait

he's doing it

histoire d'assurer

story of assurance

on sait jamais

you never know

si ça marche pas dans la vie

if it doesn't work in life

il y a toujours une roue de secours

There is always a spare wheel.

et

and

et bah ça m'a bien servi

Well, that served me well.

parce qu'aujourd'hui

because today

je suis commercial

I am a salesperson.

ouais non mais en fait

yeah no but actually

j'ai un gros secteur

I have a big sector.

j'ai toute la Belgique

I have all of Belgium.

moi j'avise

I will let you know.

je suis basé à Lille

I am based in Lille.

comme je vous disais

as I was saying

et donc j'ai toute la Belgique

and so I have all of Belgium

j'ai la Normandie

I have Normandy.

j'ai Reims

I have Reims.

Troyes

Troyes

et je descends jusque dans l'Oise

And I go down to the Oise.

en fait ça veut dire

in fact, it means

que je suis tout le temps en déplacement

that I am constantly on the move

et

and

ouais c'est vrai que

yeah it's true that

bon

good

durant en fait

during in fact

j'ai trouvé ça juste avant le Covid

I found that just before Covid.

une semaine avant

a week before

et

and

et c'est vrai que

and it's true that

bah ça a une chance quelque part

Well, there's a chance somewhere.

mais

but

là maintenant ça fait à peu près 3 ans

Right now, it's been about 3 years.

que je fais ça

that I do this

donc

so

je vais arrêter

I will stop.

dans 2 mois quoi

In 2 months, what?

j'arrête

I'm stopping.

je peux montrer ta scène ?

Can I show your scene?

ouais bien sûr

yeah of course

pourquoi tu voulais quitter Paris ?

Why did you want to leave Paris?

je suis comédien

I am an actor.

enfin j'essayais d'être comédien

finally I was trying to be an actor

ça c'était avant

that was before

et hier

and yesterday

j'avais un très gros casting

I had a very big casting.

qui n'a pas marché

which did not work

c'était la seule opportunité que j'avais depuis très très longtemps

It was the only opportunity I had had in a very, very long time.

c'était quoi ?

What was it?

Julie Lescaut

Julie Lescaut

je devais jouer le rôle d'un passant qui passe devant une boulangerie

I had to play the role of a passerby walking in front of a bakery.

et à un moment donné je pouscule madame Lescaut

and at one point I push Mrs. Lescaut

et je lui dis

and I said to him

excusez-moi

excuse me

et voilà

and there you go

je crois que mon interprétation

I believe that my interpretation

l'aura pas convenu

it won't have suited

je suis parti sur quelque chose de très pur

I started with something very pure.

de très intérieur

very internal

too bad

too bad

ça fait

it has been

c'est sûr que ça fait écho

It's sure that it resonates.

et oui finalement je me retrouve dans ce personnage

And yes, in the end, I find myself in this character.

non mais c'est normal je l'ai écrit en

no but it's normal I wrote it in

c'est pas un hasard énorme

it's not a huge coincidence

il y a un truc qu'on n'a pas précisé

There's one thing we haven't specified.

peut-être pour ceux qui connaissent pas

maybe for those who don't know

c'est que du coup tu joues Franck Dubosc

It's just that you end up playing Franck Dubosc.

oui oui je joue Franck Dubosc

Yes yes I play Franck Dubosc.

c'est vrai

it's true

Franck Dubosc avant qu'il soit connu

Franck Dubosc before he became famous.

oui oui oui bien sûr c'est évident

yes yes yes of course it's obvious

non mais effectivement ton histoire est hyper touchante

No, but indeed your story is very touching.

et des personnalités

and personalities

même au cours

even during

t'as quelque chose de très très touchant qui se dégage de toi

You have something very, very touching that radiates from you.

et qui

and who

qui est présent à l'écran

Who is present on the screen?

et sur scène

and on stage

et c'est important quoi

and it's important you know

des personnages

characters

même que tu sois là à parler de ça

even though you are here talking about that

de tel quel, de ta situation et tout

as is, from your situation and everything

t'as vraiment ta place

You really belong there.

dans le jeu quoi

in the game what

je sais pas si c'est dans le

I don't know if it's in the

mais en tout cas

but in any case

t'as une signature de jeu qui

you have a game signature that

faut s'accrocher

You have to hang on.

et en fait je crois que mon parcours

And in fact, I believe that my journey

il fait partie

he is part

il y a beaucoup de gens aussi qui sont dans le métier artistique

There are also many people who are in the artistic profession.

qui essayent de s'introduire dans ce métier artistique

who are trying to break into this artistic field

et aujourd'hui c'est vrai qu'il faut le dire

And today it's true that we have to say it.

c'est très compliqué de percer aujourd'hui

It's very complicated to break through today.

et je pense que ça

and I think that it

je suis quelqu'un parmi tant d'autres en fait je pense

I am someone among many others, in fact I think.

on est tous dans la galère quoi

We're all in the same boat, you know.

et voilà

and there you go

c'est une vraie réalité

it's a real reality

c'est vrai

it's true

en tout cas c'est un vrai plaisir à monter

In any case, it's a real pleasure to assemble.

je profite d'être avec plein de comédiens de la série

I enjoy being with a lot of the actors from the series.

pour dire que c'est un vrai plaisir à monter

to say that it's a true pleasure to ride

vous êtes tous très talentueux

you are all very talented

donc merci pour cette opportunité

So thank you for this opportunity.

on avait des bons rushs avec Raphaël

We had some good rushes with Raphaël.

on était content

we were happy

on a vraiment eu des belles surprises de jeu

We really had some great surprises in the game.

c'était

it was

puis c'était chouette

then it was great

il y a eu un peu aussi

there was a little too

on en parlera plus tard

We'll talk about it later.

on en parlera aussi avec les invités qu'il y a juste après

We will also talk about it with the guests who are coming up next.

parce qu'il y a une variété de profils de comédiens

because there is a variety of actor profiles

et de parcours de comédiens et de comédiennes

and the backgrounds of actors and actresses

avec à la fois des gens qui ne jouent

with both people who do not play

qui actuellement vraiment ont un métier à part

who currently really have a unique profession

qui ne sont pas du tout comédiens

who are not actors at all

qui l'ont été en école de théâtre ou quoi

who have been to drama school or something

aussi des comédiens qui tournent beaucoup

also actors who work a lot

c'est bien

it's good

c'est hyper agréable de discuter avec

it's very pleasant to talk with

je suis dans la même situation que toi

I am in the same situation as you.

et du coup de créer des choses ensemble

and as a result create things together

de faire des choses ensemble

to do things together

de t'avoir dans ce projet

to have you in this project

à côté de

next to

vraiment d'autres comédiens

really other actors

qui sont aussi dans la même situation

who are also in the same situation

qui ne sont pas forcément souvent à l'écran

who are not necessarily often on screen

c'est beau

it's beautiful

donc c'était un grand plaisir

so it was a great pleasure

merci Raph

thank you Raph

donc accrochez-vous

so hang on

accrochons-nous à nos rêves de comédiens

Let’s hold on to our dreams of becoming actors.

et ça ne veut pas dire que demain

and it doesn't mean that tomorrow

je ne sais pas à quel point

I don't know to what extent.

est-ce que tu joues encore aujourd'hui

Are you playing today?

justement non

exactly not

comme je disais dans deux mois j'arrête

As I was saying, in two months I quit.

parce que justement

because precisely

j'ai plus du tout de vie

I have no life at all anymore.

à cause de ce travail

because of this work

je suis tout le temps parti

I am away all the time.

du lundi au jeudi

from Monday to Thursday

ou du lundi au vendredi

or from Monday to Friday

et ça te manque le jeu là ?

Do you miss the game there?

et bien ça me manque terriblement

Well, I miss it terribly.

en vérité

in truth

c'est vrai qu'après

it's true that afterwards

c'est un peu comme si j'allais faire mon sport

It's a bit like I'm going to do my sport.

le dimanche matin

Sunday morning

tu sais comme si j'allais jouer au foot

You know as if I was going to play soccer.

là même quand on allait voir tous

there even when we went to see everyone

c'était un peu

it was a bit

c'est un peu la colonie de vacances

It's a bit like a summer camp.

c'est cool

it's cool

tu vas voir les copains

you are going to see your friends

et puis en même temps tu joues

and at the same time you play

et tu t'amuses

and you have fun

c'est comme au foot en fait

It's like in football actually.

moi je dis ça parce que le foot

I say that because of football.

parce que j'ai fait du foot aussi

because I played soccer too

alors moi c'était soit théâtre

So for me it was either theater.

soit foot

either football

et à un moment il fallait choisir

And at one point, it was necessary to choose.

entre les deux

between the two

quand j'étais petit

when I was little

et j'ai choisi le théâtre

and I chose theater

donc voilà

so here it is

mais ouais non c'est ça

but yeah no that's it

je sais pas ce qu'on disait en fait

I don't know what we were actually saying.

ouais j'ai plus

yeah I have more

non j'ai plus le temps

no, I don't have time anymore

j'ai plus le temps du tout

I don't have time at all anymore.

t'as plus le temps

you don't have time anymore

mais c'est pas parce qu'aujourd'hui

but it's not because today

t'en es là

you're at that point

que demain tu pourras pas y retourner

that tomorrow you won't be able to go back there

ou que t'auras pas envie

or that you won't want to

de te replonger dedans

to dive back into it

enfin c'est quelque chose

finally, it's something

qui t'a animé

who inspired you

donc

so

et peut-être même

and maybe even

que tu prendras encore

that you will take again

plus de plaisir

more pleasure

quand tu y retourneras

when you will go back there

et comme on disait

and as they used to say

il faut pas oublier

we must not forget

ses passions

his passions

ses rêves

his dreams

et moi j'ai envie de rejouer

and I want to play again

donc c'est pour ça aussi

so that's why too

que j'arrête ce travail

that I quit this job

pour avoir un peu plus de temps

to have a little more time

toutes les personnes

all the people

qui écoutent là

who are listening there

embauchez Maxence

hire Maxence

merde

sh*t

bah au moins

well at least

faites lui passer un casting

have him audition

non mais en fait

no but actually

voilà c'est

here it is

ouais il faut savoir

yeah you have to know

prendre son temps quoi

take your time, you know

donc j'arrête

so I stop

pour pouvoir rejouer

to be able to replay

enfin j'espère en tout cas

I hope so, anyway.

et puis

and then

ça reste une passion en tout cas

It's still a passion, in any case.

bon en tout cas

good in any case

on a avec grand plaisir

we have it with great pleasure

on a ramené ta veste

Your jacket has been brought back.

la veste de Franck Dubosc

the jacket of Franck Dubosc

voilà

here it is

elle est très jolie en plus

She is very pretty too.

elle est très très jolie

She is very very pretty.

ouais ça va

yeah, it's fine

bon en tout cas

Well in any case

donc c'est une veste à carreaux

So it's a checkered jacket.

extrêmement moche

extremely ugly

que tu as trouvé où ?

Where did you find that?

ma mère je lui ai montré

I showed it to my mother.

la photo avec cette veste

the photo with this jacket

elle m'a dit

she told me

elle m'a dit que je suis

she told me that I am

vraiment bien dessus

really good on it

elle te va

It suits you.

tellement bien

so good

attends ouais

wait, yeah

moi je trouve aussi

I think so too.

parce que c'est pas évident

because it's not obvious

qu'il y a quelqu'un

that there is someone

ah ouais je vais la remettre

Oh yeah, I'm going to put it back.

pour l'occasion

for the occasion

c'est vrai que ça fait un peu

it's true that it feels a bit

je crois que c'est

I believe that it is

c'est l'équipe

it's the team

non c'est même pas

no it’s not even

l'équipe costume

the costume team

c'était je crois que c'est moi

I believe it was me.

dans une fripe

in a rag

dans une friperie

in a thrift store

ouais ouais

yeah yeah

ça irait pas

That wouldn't work.

ça irait pas à tout le monde

It wouldn't suit everyone.

mais il a de la chance

but he is lucky

il était bien foutu

he was well built

avec ses grosses épaules

with his broad shoulders

il est super bien gaulé

he is really well-built

et ouah ouah ouah

and wow wow wow

bah c'est pas grave

well, it's not a big deal

voilà

here it is

viens t'asseoir

come sit down

avec le col roulé

with the turtleneck

c'est parfait

it's perfect

parfait

perfect

tu es splendide

you are splendid

ouais splendide

yeah splendid

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

mais j'ai pas

but I don't have

j'ai pas bougé

I didn't move.

je suis toujours

I am always

au 6 volts

at 6 volts

mais

but

c'est pas de changer d'art

it's not about changing art

bonne image de soi

good self-image

c'est important

it's important

ouais c'est bien

Yeah, it's good.

non mais c'est bien

No, but it's good.

accroche toi

hang on

et

and

enfin t'as

finally you have

la place quoi

the square, what

j'ai l'impression

I have the impression.

que c'est un conseil de classe

that it is a class council

t'as fait des efforts

you've made an effort

au deuxième trimestre

in the second quarter

20 dernières les efforts

20 last efforts

encouragements

encouragements

en masse

in bulk

c'est pas ouf

it's not great

alors que

while

j'ai toujours doublé

I have always doubled.

en plus

in addition

j'ai redoublé 3 fois

I have been held back 3 times.

dans ma vie

in my life

c'est vrai t'as

It's true, you've got.

ouais j'ai vraiment galéré

Yeah, I really struggled.

ma vie c'est la galère

My life is a struggle.

moi aussi j'ai redoublé

I also had to repeat a year.

j'ai redoublé

I repeated the year.

je suis au nord

I am in the north.

c'est la galère

it's a struggle

j'ai redoublé 2 fois

I have repeated a year twice.

moi aussi

me too

ah ouais

oh yeah

j'ai redoublé 2 fois

I repeated a year twice.

et en fait

and actually

comme je vous disais

as I was telling you

j'ai fait un BTS commercial

I completed a BTS in Business.

et

and

ce BTS commercial

this commercial BTS

j'ai raté

I missed.

l'oral en fait

the oral in fact

j'ai eu 7 sur 20

I got 7 out of 20.

alors que d'habitude

while usually

j'avais toujours 14

I was always 14.

c'est précis

it's precise

c'est très précis

it's very precise

j'ai eu 6 sur 20

I got 6 out of 20.

6 sur 20

6 out of 20

et si j'avais eu 7 sur 20

and if I had scored 7 out of 20

et ben je l'avais

Well, I had it.

parce que c'était

because it was

un coefficient 12

a coefficient of 12

et moi

and me

c'était une époque

it was a time

où je m'étais toujours dit

where I had always told myself

que je vais faire du théâtre

that I am going to do theater

après je vais partir à Paris

After, I am going to leave for Paris.

faire le cours

to teach the course

le cours Simon

Simon Street

mais

but

le jour où j'ai perdu

the day I lost

le jour où j'ai pas eu

the day I didn't get

ce BTS

this BTS

j'aurais pu partir

I could have left.

directement

directly

faire le cours Simon

to take the Simon course

sauf que

except that

j'ai eu

I had.

j'ai hésité

I hesitated.

et mon père m'a dit

and my father told me

bah toi

well you

c'est un rêve

it's a dream

ça a toujours été ton rêve

It has always been your dream.

et il faut que tu le fasses

and you have to do it

et donc je suis parti

And so I left.

au cours Simon

Simon course

parce que j'ai loupé

because I missed

mon BTS

my BTS

voilà

there you go

et l'année suivante

and the following year

je l'ai eu

I got it.

mais bon

but well

voilà quoi

there you go

des fois les petits échecs

sometimes small failures

font

font

de grandes aventures

great adventures

ouais

yeah

un truc comme ça

something like that

Yoda a dû dire ça

Yoda must have said that.

Yoda

Yoda

oui

yes

ou un truc comme ça

or something like that

ça termine comme ça

It ends like this.

maison

house

c'est panique

it's panic

quand on sarrête

when we stop

on comprend ça

We understand that.

quand on s'entend

when we get along

on va faire

we're going to do

ce qu'on vez

what you see

dans le bail

in the lease

c'est dit

it's said

logique

logic

maintenant on!

now we're on!

c'est ça honnêtement?

Is that it, honestly?

Sous-titrage MFP.

MFP subtitling.

On n'a quand même pas parlé d'un truc que je voulais pas...

We still haven't talked about something I didn't want to...

On n'a pas trop parlé de toi encore.

We haven't talked about you much yet.

C'est pas grave, moi j'adore écouter aussi.

It's okay, I also love listening.

C'est vrai que la question,

It's true that the question,

c'est un peu nul de dire ça, mais du coup,

it's a bit lame to say that, but so,

c'est quoi le métier de script ?

What is the job of a scriptwriter?

C'est quoi le métier de script ?

What is the job of a scriptwriter?

1 minute 45.

1 minute 45.

Déjà, on n'écrit pas les scénarios,

First of all, we don't write the scripts,

parce que ça c'est très souvent qu'on me demande

because I am often asked this

si j'écris les scénarios.

if I write the scripts.

Comment résumer le métier de script ?

How to summarize the profession of a scriptwriter?

C'est les responsables

It’s the managers.

de la cohérence et la continuité

of coherence and continuity

sur le plateau, on va dire.

on stage, shall we say.

Parce que c'est bien résumé.

Because it's well summarized.

C'est-à-dire ?

That is to say?

Développe en 1h30.

Develop in 1 hour and 30 minutes.

C'est-à-dire,

That is to say,

ça va à des trucs tout bêtes,

it goes to very simple things,

à vérifier les raccords costumes,

to check the costume fittings,

cheveux,

hair,

accessoires, vérifier qu'on a bien

accessories, make sure we have them all

le bon téléphone,

the good phone,

le bon verre dans la bonne main, des choses comme ça.

the right glass in the right hand, things like that.

À des trucs un peu plus techniques,

To some slightly more technical things,

vérifier que tout soit montable,

check that everything is assembleable,

que tous les plans peuvent

that all plans can

bien fonctionner ensemble,

work well together,

qu'on n'a rien oublié,

that we haven't forgotten anything,

que toutes les informations sont

that all the information is

comprises.

comprises.

Donc vous faites des feuilles de script

So you make script sheets.

pendant le...

during the...

Vous avez des feuilles que vous remplissez

You have sheets that you fill out.

ou sur iPad aujourd'hui, en 2022 ?

or on iPad today, in 2022?

Je remplis des petits rapports.

I fill out small reports.

Maintenant, je suis sur iPad

Now, I am on iPad.

parce que je suis sur le script moderne.

because I am on the modern script.

Je remplis des petits rapports

I fill out small reports.

pour les gens de la post-production

for the people in post-production

derrière qui vont

behind who go

tout monter, tout dérocher, etc.

bring everything up, snag everything, etc.

Et pour moi, je remplis mon petit scénario

And for me, I fill in my little scenario.

avec toutes mes indications

with all my instructions

de raccords

of fittings

qui sont très multiples.

which are very numerous.

Il y a aussi tout un travail avec le réalisateur.

There is also a lot of work with the director.

Le jeu des comédiens

The actors' game

qui doit être cohérent aussi sur la longueur.

which must also be consistent in length.

Qui dépend beaucoup des réalisateurs.

Who depends a lot on the directors.

Il y a des réalisateurs qui sont très ouverts

There are directors who are very open.

là-dessus et qui travaillent beaucoup

on that and who work a lot

en collaboration avec le ou la script.

in collaboration with the scriptwriter.

Et il y en a d'autres où on remplit les rapports.

And there are others where we fill out the reports.

Ok.

Okay.

Là, c'était très sympa de travailler avec toi

It was very nice to work with you there.

parce que toi, tu n'étais pas du tout là-dedans.

Because you were not at all into that.

Au contraire, tu étais beaucoup dans la collaboration.

On the contrary, you were very much into collaboration.

J'adore collaborer.

I love collaborating.

Voilà.

Here it is.

Mais ça s'est entendu.

But that was understood.

J'aime ça, oui, madame, oui.

I like that, yes, ma'am, yes.

Ça a été compliqué ou pas sur Retro ?

Was it complicated or not on Retro?

Sur Retro, ça a été compliqué

On Retro, it was complicated.

pour une raison assez simple.

for a rather simple reason.

Je ne mets pas du tout le dossier brûlant.

I am not putting the hot file at all.

Trop tard, trop tard.

Too late, too late.

On était trois scripts.

There were three scripts.

On s'est relayés parce qu'il y a eu des soucis d'agenda.

We took turns because there were scheduling issues.

Et je pense que c'est un poste

And I think it's a position.

où c'est un peu compliqué

where it’s a bit complicated

de se relayer comme ça.

to take turns like that.

Donc, ça m'est arrivé de récupérer

So, it happened to me to recover.

des raccords assez directs

fairly direct connections

avec des scènes que je n'avais pas faites.

with scenes that I had not done.

Et du coup, aller chercher les photos des autres

And so, go get the photos from the others.

et comprendre ce qu'ils ont voulu dire

and understand what they meant to say

quand ils ont noté certains trucs.

when they noted some things.

Et tu fais, oh là, je ne suis pas dans sa tête.

And you say, oh well, I'm not in his head.

On ne travaille pas pareil.

We don't work the same way.

Donc, il y a eu deux, trois petits trucs

So, there were a couple of little things.

comme ça où il fallait jongler

like that where you had to juggle

avec le travail des autres, en fait.

with the work of others, in fact.

Et en même temps, ça m'a bien servi

And at the same time, it was really useful to me.

pour ce que je fais maintenant.

for what I am doing now.

Donc, je suis très contente.

So, I am very happy.

Moi, ce que je savais,

Me, what I knew,

ça a été une des premières rencontres

It was one of the first meetings.

avec Kylian sur le lancement de la série.

with Kylian on the launch of the series.

J'avais demandé à Max

I had asked Max.

et très vite après,

and very quickly afterwards,

j'ai cherché un script

I searched for a script.

dont on m'a conseillé Kylian.

of whom I was advised Kylian.

Donc, c'était vraiment les premières rencontres.

So, it was really the first meetings.

Et je ne savais pas,

And I didn't know,

je n'avais jamais travaillé avec un script.

I had never worked with a script.

Et ce que je ne savais pas,

And what I didn't know,

c'est surtout avant qu'il se passe quelque chose

It's mainly before something happens.

dans la prépa.

in the prep school.

Ne serait-ce qu'il va avoir un avis

At the very least, he will have an opinion.

assez tranché sur une première lecture

fairly straightforward on a first reading

du scénario.

of the script.

Bah oui.

Well yes.

Oui, mais je ne savais pas.

Yes, but I didn't know.

Du coup, des choses bêtes.

So, silly things.

Mais l'introduction de ce personnage

But the introduction of this character

par rapport à là, en fait.

in relation to that, actually.

Toi, tu peux un peu te braquer.

You can be a bit stubborn.

Mais ça, je ne savais pas

But I didn't know that.

qu'il y avait vraiment un moment avant,

that there was really a moment before,

pendant et du coup après

during and as a result after

parce que tu as tous ces rapports et tout.

because you have all these reports and everything.

Mais en fait, c'est un peu une personne

But in fact, it's a bit like a person.

avec le ou la première assistante.

with the first assistant.

Il y a un espèce de rapport.

There is a kind of report.

Pas intime, mais tu vois ce que je veux dire.

Not intimate, but you see what I mean.

Il y a un rapport...

There is a report...

Ah si, je pense que tu peux le dire.

Oh yes, I think you can say that.

Et justement, quand il y a vraiment...

And precisely, when there really is...

Parce que c'est aussi de la remise en question.

Because it's also about questioning oneself.

Quand tu réalises,

When you realize,

comme quand tu joues ou quoi,

like when you're playing or whatever,

il y a un moment donné où tu peux dire

there is a moment when you can say

bref, tu as une hésitation ou quoi.

In short, do you have a hesitation or what?

Vraiment, là, c'est un profil en or.

Really, this is a gold mine of a profile.

Parce qu'il va avoir un recul.

Because he is going to have a setback.

Il va déjà aussi te connaître toi,

He is already going to know you too.

savoir quel est ton univers

to know what your universe is

pour comprendre, te décoder un peu.

to understand, to decode you a little.

Et ouais, c'est des profils de ouf.

Yeah, those are crazy profiles.

Je suis très admiratif.

I am very admiring.

Moi, de ce côté patient,

Me, on the patient side,

tu vois, à l'écoute, calme olympien.

You see, listening, Olympic calm.

Il y a quand même un truc, je trouve,

There is still something, I think,

que vous avez...

that you have...

Calme olympien.

Olympian calm.

Ouh, est-ce que le calme olympien...

Oh, is the Olympic calm...

Non, mais en tout cas,

No, but in any case,

tu dois essayer de le...

you must try to...

J'ai l'impression que tu dois essayer

I have the impression that you should try.

de le traduire comme ça.

to translate it like that.

En tant que script, ouais.

As a script, yeah.

Moi aussi, je trouve...

Me too, I find...

Dégager ça, en tout cas.

Clear that out, in any case.

C'est souvent des profils qui dégagent.

They often have a strong presence.

C'est rare de me poser dans un coin

It's rare for me to settle in a corner.

à observer et dire un petit mot.

to observe and say a few words.

Attention, là.

Careful, there.

Mais voilà.

But here it is.

C'est vrai que c'est un truc

It's true that it's a thing.

qu'on me dit souvent

that I am often told

qu'une des qualités des scripts

that one of the qualities of the scripts

les plus importantes,

the most important,

c'est de savoir quand il faut dire

It's about knowing when to speak.

et quand il ne faut pas dire.

and when one should not speak.

C'est très souvent qu'on se dit...

It's very often that we say to ourselves...

Oh, c'est par accord.

Oh, it's by agreement.

Tant pis.

Too bad.

Souvent le mauvais rôle, quoi.

Often the bad role, you know.

Un peu de faire chier.

A bit of annoyance.

Dire le...

Say the...

Exactement.

Exactly.

Le stylo, il était dans la main de moi.

The pen was in my hand.

Clairement, il y a des fois

Clearly, there are times.

où tu sais que c'est des trucs

where you know it's stuff

où ce n'est pas grave.

where it doesn't matter.

Où ça ne jouera pas trop.

Where it won't have much impact.

Ça ne jouera pas trop.

It won't play too much.

Ou ça ne se verra pas.

Where it won't be seen.

Ou c'est un moment

Or it's a moment

où ça ne choquera pas le spectateur.

where it will not shock the viewer.

D'accord.

Okay.

Il faut choisir ses batailles.

One must choose their battles.

Oui, tu as raison.

Yes, you are right.

Non seulement pour soi,

Not only for oneself,

et en plus pour le film,

and moreover for the movie,

mais en tout cas pour le projet,

but in any case for the project,

parce que sinon,

because otherwise,

on s'arrête toutes les 30 secondes.

We stop every 30 seconds.

Ce n'est pas possible.

It is not possible.

Mais moi, ça ne me dérange pas

But I don't mind it.

tant que ça,

as much as that,

de voir des faux raccords.

to see continuity errors.

Non, je suis assez d'accord.

No, I quite agree.

Tu vois que c'est un truc

You see that it's a thing.

qui a été fabriqué par des gens.

which was made by people.

Tu ne dis pas...

You don't say...

Ça a son charme.

It has its charm.

Oui, ça a du charme.

Yes, it's charming.

Je trouve que ça a du charme,

I find it charming.

mais ça ne me sort pas...

but it doesn't come out of me...

Tu sais, il y a des gens

You know, there are people.

qui sont hyper...

who are hyper...

C'est pas la réalité.

It's not reality.

Ils sont hyper pétilleux dessus.

They are super bubbly on top.

Putain, je n'y crois plus.

Damn, I can't believe it anymore.

La mèche, elle était là.

The wick, it was there.

Elle est plus là.

She is no longer there.

Mais c'est des gens chiants,

But they are annoying people,

parce que c'est pour l'image, en fait.

because it's for the image, actually.

Tu ne vois pas le visage de l'acteur.

You do not see the actor's face.

Et parfois, tu sacrifies un peu le raccord

And sometimes, you sacrifice a bit of the connection.

pour que ça soit plus lisible,

to make it more readable,

plus esthétique,

more aesthetic,

mieux pour tout le monde, au final.

better for everyone, in the end.

Et ce n'est pas très grave

And it's not a big deal.

si la mèche, elle est au-dessus de l'oreille.

if the strand is above the ear.

Il y a deux écoles.

There are two schools.

Ce ne sont pas des gens un peu chiants,

They are not somewhat annoying people,

ceux qui cherchent les faux raccords, finalement.

those who look for the continuity errors, after all.

Ceux qui vraiment sont des fléaux et cherchent...

Those who are truly scourges and seek...

Et qui ne savent pas te raconter le film.

And who cannot tell you the story of the film.

Tu te dis, non, non,

You say to yourself, no, no,

j'ai juste vu un faux raccord à 1 minute 37.

I just saw a continuity error at 1 minute 37.

Ça m'a sorti du film.

It took me out of the movie.

Ça m'a sorti.

It took me out.

Je ne sais pas.

I don't know.

J'ai peur de faire partie...

I am afraid of being part of...

Non, non, je sais pas.

No, no, I don't know.

Non, mais je veux dire...

No, but I mean...

Dis-le, dis-le.

Say it, say it.

Non, parce que pareil,

No, because the same,

je trouve que ça a son charme et que...

I find it has its charm and that...

Non, c'est plutôt quand tu commences

No, it's more like when you start.

à être genre en école.

to be like in school.

Je ne sais pas, moi,

I don't know, me.

quand j'ai fait un BTS audiovisuel.

when I did a BTS in audiovisual.

Tu sais, quand tu commences à être en école.

You know, when you start to be in school.

Peut-être que c'est des années

Maybe it's been years.

où tu es en train de te forger ton truc.

where you are in the process of forging your thing.

Tu te sais que vraiment,

You know that really,

t'es un vrai connard à te dire...

You're a real jerk to say to yourself...

Oui, ou comme quand tu vois un film...

Yes, or like when you watch a movie...

Ah, il a raté le champ contre champ.

Ah, he missed the reverse shot.

Je pense à 1917 de Sam Mendes,

I am thinking of 1917 by Sam Mendes,

où c'est tout un plan séquence.

where it's all one continuous shot.

Et j'étais allé le voir avec quelqu'un

And I had gone to see him with someone.

et la personne a dit...

and the person said...

Alors, j'ai compté...

So, I counted...

J'ai vu les trois endroits

I saw the three places.

où j'ai vu les plans de couple.

where I saw the couple's plans.

C'est ça.

That's it.

Où j'ai vu le caméraman.

Where I saw the cameraman.

On s'en fout.

We don't care.

C'est un film.

It's a movie.

Pour le coup, là...

For once, there...

On s'en fout.

We don't care.

On va utiliser le mot immersion,

We are going to use the word immersion.

mais t'es vraiment plongé dans les tranchées

But you are really deep in the trenches.

et la personne est là

and the person is there

à chercher le moment où...

to look for the moment when...

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Ils ne veulent pas voir un film.

They do not want to watch a movie.

Ils s'intéressent trop à la réalité.

They are too interested in reality.

Les gens, ils ne veulent pas...

People, they don't want...

Je suis sûr que j'ai vu La Perche.

I am sure that I saw La Perche.

Je suis sûr de ça.

I am sure of that.

Et tu sais ce qu'il a fait

And do you know what he did?

et c'est très dur de trouver un film

and it's very hard to find a movie

où il n'y a pas d'effets spéciaux.

where there are no special effects.

Même sur des films français et tout.

Even in French films and everything.

Souvent, pour enlever La Perche,

Often, to remove La Perche,

pour Lucas, qui était sur la série,

for Lucas, who was on the series,

il explique ça.

he explains that.

Il a une tonne de trucs.

He has a ton of stuff.

Ou alors, des fois,

Or sometimes,

s'il m'écoute et que je me trompe,

if he listens to me and I am mistaken,

il m'engueulera.

He will yell at me.

Il disait qu'il y avait un film de Danny Boon

He said there was a movie by Danny Boon.

et il voulait absolument garder...

and he absolutely wanted to keep...

Il ne faisait que des gros films français comme ça.

He only made big French films like that.

Pas forcément bien,

Not necessarily good,

mais gros succès.

but big success.

Il avait voulu prendre une prise

He had wanted to take a shot.

où on voyait toute l'équipe technique,

where we could see the entire technical team,

mais il y avait des cotillons

but there were confetti

un peu de Nouvel An qui tombaient.

a little New Year that fell.

Et il aimait bien.

And he liked it.

Il y avait un recul et tout.

There was a setback and everything.

Donc, il a dit à l'équipe post-prod

So, he told the post-production team.

« Moi, je veux ce plan. »

"I want this plan."

Ils ont dû enlever image par image.

They had to remove it frame by frame.

Imagine, il y a des trucs qui passent

Imagine, there are things that happen.

dans le champ.

in the field.

Tu vois toute l'équipe technique au loin.

You see the whole technical team in the distance.

Il a dit « Non, non, moi,

He said, "No, no, not me,

je veux garder ce plan. »

"I want to keep this plan."

Après, ça peut être utile aussi

Afterward, it can also be useful.

pour certains plans larges,

for certain wide shots,

pour pouvoir percher

to be able to perch

ou prendre le son sur un plan large.

or take the sound on a wide shot.

C'est vrai que c'est compliqué.

It's true that it's complicated.

À part le cravate, la chef.

Apart from the tie, the boss.

Mais en général, les ingés sont contre.

But generally, the engineers are against it.

Donc, souvent, on fait une passe à vide

So, often, we make a blank pass.

pour avoir l'arrière-plan.

to have the background.

Et pouvoir effacer la perche

And be able to erase the pole.

après en post-prod.

after in post-production.

Quand c'est prévu, c'est bien.

When it's planned, it's good.

Quand c'est pas prévu du tout,

When it's not planned at all,

ça demande plus de travail.

It requires more work.

Donc, vive les faux raccords, en vrai.

So, long live the continuity errors, really.

Faisons des faux raccords.

Let's make some continuity errors.

Moi, c'est la règle des...

Me, it's the rule of...

Tu sais, justement,

You know, precisely,

on t'apprend la règle des 180 degrés.

They teach you the 180-degree rule.

Mais du coup, ça m'a toujours titillé.

But that always intrigued me.

C'est une catastrophe, ça.

That's a disaster.

Oui, mais voilà.

Yes, but here it is.

Moi, je me suis dit...

I told myself...

Même moi, je passe mon temps

Even I spend my time

à la péter.

to fart.

Pétez-la, cette limite.

Break it, this limit.

Vraiment, pétons-la.

Really, let's break it.

Oui, je pense.

Yes, I think so.

Mais je crois que c'est le cas, déjà.

But I believe that's already the case.

Pour moi, à partir du moment

For me, from the moment

où tout le monde est spatialisé

where everyone is spatialized

et on comprend à qui on s'adresse,

and we understand who we are addressing,

il n'y a pas de problème,

there is no problem,

on peut la casser.

We can break it.

Mais effectivement,

But indeed,

il faut toujours passer par un plan

One must always go through a plan.

où on établit qui est où, etc.

where we establish who is where, etc.

À partir du moment

From the moment

où il y a un plan large...

where there is a wide shot...

Moi, je l'ai vu dans Danette Tarantino

Me, I saw him in Danette Tarantino.

et ça m'avait...

and it had...

J'étais trop content, quoi.

I was really happy, you know.

T'étais content ?

Were you happy?

Ouais, je suis à peu près sûr

Yeah, I'm pretty sure.

que c'est la scène

what is the scene

devant la caravane

in front of the caravan

où Brad Pitt,

where Brad Pitt,

il a deux doigts de montée

he's just about to rise

dans la caravane

in the caravan

et il y a un champ contre champ

and there is a shot/reverse shot

hyper gelou

super jealous

et ça m'a...

and it made me...

Comme t'adores,

As you love,

déjà, Tarantino,

already, Tarantino,

ça t'a conforté dans l'idée

It strengthened your belief.

que c'était vraiment un chouette mec.

that he was really a great guy.

En vrai, Once Upon a Time,

In truth, Once Upon a Time,

c'était pas...

it wasn't...

Enfin, je trouvais la...

Finally, I found the...

Je sais pas, c'était long aussi.

I don't know, it was long too.

Enfin, moi, j'ai...

Finally, I have...

Moi, j'ai bien aimé, moi.

I liked it, I did.

Moi, j'ai vachement aimé,

I really liked it.

mais après, en le digérant, en fait,

but afterwards, by digesting it, in fact,

et en me disant,

and telling me,

putain, ouais, quand même,

fuck, yeah, still,

qu'est-ce que j'ai vu, quoi ?

What did I see, huh?

Mais pour le coup,

But for the moment,

je trouve que Tarantino,

I find that Tarantino,

vu qu'on parle de Tarantino,

since we're talking about Tarantino,

je trouve qu'il y a un truc

I think there's something.

qui, dans la série rétro...

who, in the retro series...

Ah oui, il était dedans.

Oh yes, he was in it.

Oui, c'est ça, il est dedans.

Yes, that's right, he is inside.

Il a sa petite apparition

He has his little appearance.

au deuxième épisode.

in the second episode.

Il faut le voir.

You have to see it.

What the fucking...

What the hell...

J'aime bien comment, dans la série...

I really like how, in the series...

Comment, dans la série,

How, in the series,

tu réécris un peu l'histoire

you rewrite the story a bit

à travers les yeux

through the eyes

de gens qui n'ont pas marqué l'histoire.

of people who did not make history.

Métaphoriquement, oui.

Metaphorically, yes.

Voilà.

Here it is.

Et dans Once Upon a Time,

And in Once Upon a Time,

c'est exactement ça.

That's exactly it.

C'est un acteur et un classificateur

He is an actor and a classifier.

que l'histoire n'a pas...

that history does not have...

ne se souvient pas.

does not remember.

Et, en fait,

And, in fact,

on voit l'histoire à travers eux,

we see history through them,

tu vois,

you see,

à travers deux gars

through two guys

dont on se souvient pas.

of which we do not remember.

Et c'est exactement ça.

And that's exactly it.

Moi, je trouve ça...

I find that...

Je trouve que c'est un bon point de vue

I think it's a good point of view.

pour raconter une époque.

to recount an era.

J'adore, moi, les histoires

I love stories.

qui trafiquent les biographies, quoi.

who tamper with the biographies, what.

Ouais, il avait fait...

Yeah, he had done...

Et puis, oui,

And then, yes,

Inglourious Basterds,

Inglourious Basterds

où il trafique l'histoire, carrément.

where he straightforwardly manipulates history.

Même Hitler dans le cinéma.

Even Hitler in cinema.

Mais je trouve ça vraiment...

But I really find that...

Et pour le coup,

And for that matter,

je trouve que c'est très anglo-saxon

I find that it is very Anglo-Saxon.

d'aller...

to go...

Enfin, d'aller oser

Finally, to dare.

titiller des trucs comme ça, quoi.

teasing things like that, you know.

Après, il y a des termes...

Later, there are terms...

Enfin, je sais pas comment dire,

Finally, I don't know how to say,

mais juridiquement parlant,

but legally speaking,

c'est compliqué aussi.

It's complicated too.

Peut-être que c'est des prods plus grosses.

Maybe it's bigger productions.

Parce que quand tu utilises

Because when you use

le nom et le prénom d'une paire de nous

the name and surname of a pair of us

à écrire trop,

by writing too much,

on est quand même très...

we are still very...

On est dans la...

We are in the...

On sait pas où.

We don't know where.

On est dans un brouillard juridique.

We are in a legal fog.

Mais je pense que les gens

But I think that people

qui parlent de révisionnisme

who talk about revisionism

pour Tarantino,

for Tarantino,

c'est les mêmes que ceux

it's the same as those

qui cherchent les faux raccords,

who look for the continuity errors,

je pense qu'en fait, c'est...

I think that in fact, it's...

Mais je trouve ça...

But I find that...

C'est une drôle de démarche.

It's a funny approach.

De détourner, en tout cas,

To divert, in any case,

le détournement de biographie

the diversion of biography

pour faire croire

to make believe

qu'il se serait passé quelque chose

that something would have happened

ou alors qu'il y aurait une rencontre.

or that there would be a meeting.

C'est tellement génial.

It's so great.

Moi, je trouve que le cynoshe,

I find that the cynoshe,

ça sert avant tout aussi

It is mainly useful as well.

pour faire ça.

to do that.

Je voudrais pas parler de toi, Thibaut.

I don't want to talk about you, Thibaut.

J'ai vraiment envie de parler de toi

I really want to talk about you.

parce que...

because...

Parce que ça fait un bail

Because it's been a while.

qu'on se connaît là

that we know each other there

autour de toute cette pièce-là.

around this whole piece there.

Je te connais depuis plus longtemps.

I have known you for longer.

Ça fait plus de dix piges.

It's been over ten years.

Sur les bancs de Paris 3.

On the benches of Paris 3.

Absolument.

Absolutely.

Dans la classe de Périne Boutin.

In the class of Périne Boutin.

Absolument.

Absolutely.

Un moment de nostalgie.

A moment of nostalgia.

Ouais, alors...

Yeah, so...

Périne Boutin,

Périne Boutin,

ça vous évoquera pas grand-chose,

that won't mean much to you,

je pense.

I think.

Ouais.

Yeah.

Cynoshe, licence 3, Cynoshe.

Cynoshe, license 3, Cynoshe.

Et c'était beau.

And it was beautiful.

Et voilà, que voulez-vous ?

And there you go, what do you want?

C'était beau.

It was beautiful.

On a fait un...

We made a...

Enfin, moi, j'ai fait un...

Finally, I made a...

On a fait un an, toi aussi.

We've been together for a year, you too.

J'ai juste...

I just...

Non, j'ai tenté un début de master,

No, I attempted to start a master's degree.

mais...

but...

Non, non, ça m'a pas plu, là.

No, no, I didn't like it, there.

Ça plaît pas à grand monde, Paris 3.

Not many people like it, Paris 3.

Non, petit message d'alerte

No, small alert message.

pour les gens qui veulent

for people who want

aller à la fac à Paris 3.

go to university in Paris 3.

Pareil, j'ai tenté un début.

Same here, I attempted a start.

C'est l'amiante.

It's asbestos.

Je crois que les gens aiment pas trop.

I believe that people don't really like it.

Oui, c'est le côté amianté, peut-être.

Yes, it's the asbestos side, maybe.

Ça s'effondre un peu.

It's collapsing a bit.

La peinture.

The painting.

Ça s'effondre.

It's collapsing.

La peinture qui se déclenche.

The painting that triggers.

C'est le flon dans la peinture, là-bas.

It's the flon in the painting, over there.

C'est le côté canasse dans le couloir.

It's the canny side in the hallway.

Oui, oui.

Yes, yes.

À Sancier.

In Sancier.

Ouais.

Yeah.

À Sancier, oui, oui.

In Sancier, yes, yes.

Les défenseurs du mini-DV.

The defenders of mini-DV.

Enfin, il y avait quand même un côté

Finally, there was still a side to it.

où j'avais l'impression

where I had the impression

qu'il y avait toujours un train de retard

that there was always a train late

qui avait pas été pris.

who had not been taken.

Mais ça y est, ils sont plus là.

But there it is, they are no longer here.

Ils sont à Nation, maintenant.

They are at Nation now.

Ah bon ?

Oh really?

Ouais, Paris 3, ça a bougé de...

Yeah, Paris 3, it has changed a lot...

Ça s'est écroulé depuis, donc.

It has collapsed since then.

Ils ont pas eu le choix.

They had no choice.

L'écroulement a eu lieu, les gars.

The collapse has occurred, guys.

Quelques morts au passage.

A few deaths along the way.

Il y a eu trois morts par amiante,

There have been three deaths due to asbestos,

ils ont dit.

they said.

On va se calmer, quand même.

Let's calm down, all the same.

Non, mais c'était stylé.

No, but it was stylish.

Du coup, on a fait un court-métrage ensemble.

So, we made a short film together.

Ouais, on avait bricolé

Yeah, we had tinkered.

nos premiers courts-métrages ensemble.

our first short films together.

Avec des vieux ?

With old people?

C'était ça ?

Was that it?

Avec des vieux, ça s'appelait Tendresse.

With the old ones, it was called Tenderness.

Oui.

Yes.

Sur la sexualité des personnes âgées.

On the sexuality of older adults.

Et bon, c'est un film...

And well, it's a movie...

C'était gênant.

It was embarrassing.

Oui, mais c'était volontairement gênant.

Yes, but it was purposefully awkward.

C'était mal estimé, ouais.

It was poorly estimated, yeah.

Et c'était assez mal joué,

And it was played quite poorly,

dans mon souvenir.

in my memory.

C'était joué par des gens

It was played by people.

qui avaient 25 ans, donc ouais.

who were 25 years old, so yeah.

On avait vraiment recruté

We had really recruited.

des comédiens un peu à la Grolande, quoi.

actors a bit like Groland, you know.

Oui, totalement.

Yes, completely.

On cherchait des personnes âgées,

We were looking for elderly people,

un peu qui...

a little who...

Bon, ça vous dirait de vous mettre à poil

Well, would you like to get naked?

pour un court-métrage

for a short film

d'étudiants à Paris 3

of students in Paris 3

payés zéro euro ?

paid zero euros?

Ils ne s'étaient pas fait prier,

They didn't need to be asked twice,

c'est-à-dire ?

that is to say?

Ils ne s'étaient pas fait prier.

They didn't need to be asked twice.

C'était totalement gratuit, évidemment.

It was completely free, of course.

Et après, en plus, dans notre tête,

And then, on top of that, in our heads,

on a fait des castings dans des bars

We held auditions in bars.

et on se disait...

and we would say...

Parce qu'une fois qu'on avait trouvé

Because once we had found

le vieux...

the old...

Pardon, celui-là, oui.

Sorry, that one, yes.

C'était un vieux.

It was an old man.

Une fois qu'on a trouvé le vieux

Once we have found the old one.

et qu'on avait trouvé

and that we had found

la vieille qui correspondait,

the old woman who was corresponding,

on se disait, mais ensemble, là,

we used to say to each other, but together, there,

tu les imites...

you imitate them...

Nus ensemble face à...

Naked together facing...

Qu'est-ce que ça donnerait ?

What would that result in?

Putain, on était sur des questions

Damn, we were on questions.

quand même...

still...

Et projeter la sexualité

And to project sexuality

de deux personnes

of two people

en les voyant simplement

by simply seeing them

avec un café dans un bar,

with a coffee in a bar,

c'est compliqué.

It's complicated.

C'est pire que ça.

It's worse than that.

C'est que c'est une mère

It's that she is a mother.

de genre 40 ans

around 40 years old

qui laisse sa fille,

who leaves his daughter,

qui est son...

who is his...

Ouais, genre 30-40 ans,

Yeah, like 30-40 years old,

qui laisse sa fille

who leaves his daughter

qui est vraiment un bébé

who is really a baby

dans un berceau et tout

in a cradle and all

chez ses parents.

at his/her parents'.

En babysitting.

Babysitting.

Et donc, elle laisse son enfant,

And so, she leaves her child,

elle se prépare vite fait

She gets ready quickly.

dans la salle de bain

in the bathroom

et elle sort,

and she goes out,

elle va en soirée, quoi.

She is going out for the evening, you know.

Alors qu'elle a un gosse

While she has a kid.

et elle part en soirée,

and she goes out in the evening,

vraiment, genre en mode

really, like in a way

je pars toute la nuit et tout.

I'm leaving all night and everything.

Et là, à peine la porte claquait,

And just as the door slammed shut,

ses parents font l'amour, quoi.

his parents are making love, you know.

Ils claquent autre chose, voilà.

They're slamming something else, that’s it.

Mais tout de suite après,

But right afterwards,

et c'était juste pour montrer ça,

and it was just to show that,

un espèce de truc de tendresse

a kind of tenderness thing

qu'on ne voyait pas.

that was not seen.

Qu'on ne voyait pas voir.

That we could not see.

Je ne sais pas pourquoi.

I don't know why.

Oui, c'est vrai.

Yes, that's true.

Non, non, mais il y avait un truc...

No, no, but there was a thing...

Je crois qu'il y en avait une thématique.

I believe there was a theme.

C'était assez punk comme film.

It was quite a punk movie.

C'est sûr qu'il y avait une thématique.

It's certain that there was a theme.

Il y avait un truc assez...

There was something rather...

Ça te plairait, toi ?

Would you like it?

Je suis certain que ça te plairait.

I'm sure you would like it.

Écoute, quand tu seras vieux,

Listen, when you are old,

tu pourras peut-être faire le remake.

You might be able to make the remake.

Ouais !

Yeah!

Non, mais en vrai, c'est...

No, but really, it's...

Ouais !

Yeah!

Si, si, il y avait quelque chose d'intérêt.

Yes, yes, there was something of interest.

C'est marrant, ça.

That's funny, isn't it?

Un truc bien prosaïque, bien terrible.

A very prosaic, very terrible thing.

Très court, hein ?

Very short, huh?

Trois minutes ?

Three minutes?

C'était...

It was...

Oui, je ne sais plus.

Yes, I don't know anymore.

Oui, ça date.

Yes, that’s old.

Mais c'est vrai qu'on se connaît

But it's true that we know each other.

depuis cette époque-là, oui.

Since that time, yes.

On avait fait ce film.

We made this film.

Et après...

And after...

Et après, tu es venu me proposer,

And then, you came to offer me,

au moment où tu as démarré Artus,

at the moment you started Artus,

de faire l'identité sonore de...

to create the sound identity of...

Tout à fait.

Absolutely.

De ta série.

From your series.

Enfin, ce qui n'était pas une série.

Finally, this was not a series.

A l'origine, tu ne savais même pas

Originally, you didn't even know.

dans quoi tu t'embarquais trop.

in what you were getting too involved.

Oui, c'est vrai qu'avant, déjà,

Yes, it's true that before, already,

tu avais fait l'identité sonore de Artus.

You had created the sound identity for Artus.

Oui, le jingle.

Yes, the jingle.

On avait fait quelques parodies.

We had made a few parodies.

Tu avais aussi largement contribué

You had also contributed significantly.

à Où va le vent ?

Where is the wind going?

Oui.

Yes.

C'est plus que largement.

It's more than enough.

On avait fait la musique, ouais, en studio.

We had made the music, yeah, in the studio.

Je me souviens que c'était assez marrant

I remember it was quite funny.

parce qu'on avait...

because we had...

Enfin, c'était vraiment des conditions de studio.

Finally, it was really studio conditions.

On avait enregistré au studio Jourdain.

We had recorded at the Jourdain studio.

Et donc, on avait, nous, préparé

And so, we had prepared.

pendant toute la journée

throughout the day

l'arrière-plan, quoi.

the background, you know.

Les batteries, le séquençage des synthés,

The drums, the sequencing of the synths,

des guitares et tout ça.

guitars and all that.

Et en fait, on a fait venir Raph

And actually, we had Raph come over.

David aussi, t'étais venu, je crois.

David too, you came, I believe.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Maxence.

Maxence.

Et puis, des choristes féminines.

And then, female choristers.

Et c'est vrai qu'il y avait vraiment

And it's true that there really was

un truc en studio, tout le monde au casque.

a thing in the studio, everyone with headphones.

Il y avait vraiment une ambiance

There was really an atmosphere.

We are the world

We are the world

qui était quand même assez marrante, quoi.

which was still quite funny, you know.

Enregistrement d'album.

Album recording.

On enregistrait vraiment un album.

We were really recording an album.

C'était vraiment un kiff, quoi.

It was really a blast, you know.

Enfin, je veux dire, de le faire une fois,

Well, I mean, to do it once,

moi, je sais que j'ai rien, un truc, quoi, dans ma vie.

Me, I know I have nothing, a thing, you know, in my life.

Mais où va le vent ?

But where is the wind going?

Pourquoi des fois je me demande

Why sometimes I wonder

Si les feuilles se déplacent toutes seules ?

What if the leaves move on their own?

Comment fait la nature ?

How does nature do it?

Comment roulent les voitures ?

How do cars drive?

Alors que moi, le vent ne m'envole pas

While the wind does not carry me away.

Pourquoi tout le monde

Why everyone

ne se pose pas la même question

does not ask the same question

que je me pose tous les matins ?

What do I ask myself every morning?

Comment vole un pigeon ?

How does a pigeon fly?

Pourquoi pas un cochon ?

Why not a pig?

Les lois de la physique

The laws of physics

cachent bien des choses

hide many things

Et puis, ça avait été repartagé par la femme, je crois, c'est ça ?

And then, it had been reshared by the woman, I believe, is that right?

Oui.

Yes.

Ouais.

Yeah.

C'était notre premier mini-succès.

It was our first mini-success.

En fait, on a eu deux mini-succès, Charles.

In fact, we had two mini-successes, Charles.

Non, mais j'avais trouvé ça bon joueur, quoi.

No, but I found that to be good sportsmanship, you know.

Et Marlène Schiappa, quoi.

And Marlène Schiappa, what.

Ouais, c'était...

Yeah, it was...

J'ai trouvé ça bon joueur,

I found that to be a good sport.

parce que c'est quand même une parodie qui...

because it's still a parody that...

Enfin, leur morceau, c'est

Finally, their piece is

Où va le monde ?

Where is the world going?

On avait fait Où va le vent ?

We had made Where is the wind going?

Ils avaient des paroles déjà très volontairement absurdes.

They had words that were already very deliberately absurd.

C'est marrant parce que,

It's funny because,

notamment du côté de Max,

notably on Max's side,

en fait, c'est des gens, des amis d'amis,

in fact, they are people, friends of friends,

pas très loin, en fait, de...

not very far, in fact, from...

Enfin, genre, toi, t'as juste des...

Well, like, you just have some...

Tu les connais, en fait, quoi.

You know them, actually, what.

Ouais, je les connais.

Yeah, I know them.

Le groupe La Femme ?

The group La Femme?

Parce que David et Max,

Because David and Max,

qui étaient aussi dans un...

who were also in a...

Ils ont été liés à un squat artistique

They have been linked to an artistic squat.

et où il y a eu...

and where there has been...

Ils ont tourné...

They filmed...

Ils ont tourné un clip sur place.

They filmed a music video on site.

Donc, c'était marrant.

So, it was funny.

On avait une connexion

We had a connection.

pas très éloignée entre ce groupe-là et nous, quoi.

not very far away between that group and us, you know.

Ah, le squat, c'était le point G.

Ah, the squat, it was the G spot.

Ah oui, le point G, ouais.

Oh yes, the G-spot, yeah.

Et d'ailleurs, il y a un super truc à voir sur YouTube.

And by the way, there’s a great thing to see on YouTube.

C'est toi qui l'avais filmé

It was you who filmed it.

sur Chronique d'un squat.

On Chronicle of a Squat.

Ouais.

Yeah.

Si vous tapez Chronique d'un squat sur YouTube...

If you type "Chronicle of a Squat" on YouTube...

C'est la vie, mais...

That's life, but...

Ah non, c'est un docu sur...

Oh no, it's a documentary about...

Il y a Jacques, qui est aujourd'hui hyper connu.

There is Jacques, who is very well-known today.

Sur le squat, là, en l'occurrence.

On the squat, in this case.

Il est sur YouTube et c'est 5 parties ou 6 parties ?

Is it on YouTube and is it 5 parts or 6 parts?

Bonne question.

Good question.

Non, 5, je crois.

No, 5, I believe.

Et ça se regarde, mais vraiment, comme rien, quoi.

And it's watched, but really, like nothing at all.

Et vous avez le suivi, dans le quotidien,

And you have the follow-up, in daily life,

d'un squat artistique.

of an artistic squat.

Et d'ailleurs, pour les gens

And by the way, for people

qui ont peut-être un avis un peu négatif

who may have a slightly negative opinion

ou pas trop connaisseur sur...

or not very knowledgeable about...

C'est un squat...

It's a squat...

Il y en a de tout type et de tout autre truc.

There are all kinds and all other things.

C'est une façon de...

It's a way to...

Il y en a qui le critiquent un peu, mais...

Some criticize him a bit, but...

Bon, c'est une façon de faire.

Well, that's one way to do it.

Il y en a plein de façons de faire des squats

There are plenty of ways to do squats.

et de gérer ça.

and to manage that.

Après, ils étaient tous très jeunes

Afterward, they were all very young.

et ils ne savaient pas trop où ils allaient, en fait.

and they didn't really know where they were going, actually.

Mais au final,

But in the end,

ils créent des...

they create some...

Ils créent des événements tous les jours,

They create events every day,

des expos, des concerts, des trucs.

exhibitions, concerts, things.

La période où j'étais, en tout cas,

The period when I was, in any case,

il y avait presque 6 jours sur 7

there were almost 6 days out of 7

des événements différents.

different events.

Il y a plusieurs profils de ces squats qui ont...

There are several profiles of these squats that have...

Enfin, Jacques, il y a même des...

Finally, Jacques, there are even some...

Des artistes peintres et tout.

Painters and all.

Il y a des gens qui ont...

There are people who have...

Il y avait des photographes, des peintres,

There were photographers, painters,

des comédiens, des musiciens.

actors, musicians.

Des jolies carrières, quoi.

Pretty careers, that's what.

Puis surtout, il y en a d'autres

Then above all, there are others.

qui ouvrent toujours des squats depuis,

who have constantly been opening squats since then,

qui ont ouvert plein.

who opened a lot.

Il y a des trucs pour des...

There are things for...

Enfin, des lieux pour des migrants,

Finally, places for migrants,

des lieux pour des artistes,

places for artists,

des lieux pour un peu tout.

places for just about everything.

Et maintenant, c'est hyper organisé.

And now, it's super organized.

Dès qu'ils ouvrent un lieu,

As soon as they open a place,

dans la semaine,

during the week,

ils ont installé des artistes,

they have installed artists,

ils ont monté une expo,

they set up an exhibition,

ils ont...

they have...

Ils parlent avec la mairie.

They are speaking with the town hall.

Ils ont...

They have...

Enfin, ils ont des liens partout

Finally, they have connections everywhere.

et ça s'est vraiment bien développé depuis.

and it has really developed well since then.

Il y a David dedans aussi.

David is in it too.

Qui fabrique des toilettes.

Who makes toilets?

Qui était déjà un bricolot de tout, quoi.

Who was already a jack-of-all-trades, you know.

Je laisse ça comme ça.

I leave it like that.

Et pour finir là-dessus,

And to finish on this note,

on a...

we have...

Parce qu'on parlait de Thibaut.

Because we were talking about Thibaut.

Du coup, toi aussi, t'es réel

So, you too, you're real.

et t'as fait des trucs vraiment, vraiment stylés.

And you did some really, really cool things.

Notamment un court-métrage,

Notably a short film,

Somnolente,

Drowsy,

qui était un gros pari aussi.

which was a big gamble too.

Oui.

Yes.

Qui était mon film de fin d'études

Who was my graduation film?

de Paris 8, pour le coup.

from Paris 8, for a change.

Et ouais, ça, c'était beau.

Yeah, that was beautiful.

Et puis, plus récemment,

And then, more recently,

bah oui, j'avais fait ce clip documentaire

well yes, I had made this documentary clip

Ménique Mathie, là, que tu as...

Ménique Mathie, there, that you have...

Qui, quand même, a eu une belle histoire.

Who, nonetheless, had a beautiful story.

Je sais pas si tu veux, rapidement...

I don't know if you want, quickly...

Bah, en fait, c'était...

Well, actually, it was...

On a filmé, pour le coup,

We filmed, for once,

avec une esthétique des années 90,

with a 90s aesthetic,

puisqu'on avait mélangé caméra VHS,

since we had mixed VHS camera,

caméra DV et 16mm.

DV camera and 16mm.

Un groupe un peu punk sur un camp...

A slightly punk group at a camp...

À Aron, à Dieppe.

To Aron, in Dieppe.

À Dieppe.

In Dieppe.

Et oui, ils font de la musique.

Yes, they make music.

Et en fait, on a embarqué avec eux

And in fact, we boarded with them.

pendant cinq jours

for five days

et on les a filmés

and we filmed them

entre les documentaires striptease

between the striptease documentaries

et un clip de leur morceau.

and a clip of their track.

Donc, c'est un truc

So, it's a thing.

qu'on a appelé clip documentaire.

what is called a documentary clip.

C'est à la fois leur vie

It is both their life.

et à la fois le clip de leur morceau

and at the same time the video for their track

pur et dur, quoi.

Pure and hard, what.

Une mise en scène de leur chanson.

A staging of their song.

Et puis, on a été...

And then, we were...

Ouais, ouais, on a été soutenus par MK2

Yeah, yeah, we were supported by MK2.

et son magazine Trois Couleurs.

and its magazine Three Colors.

Qui a...

Who has...

Enfin, on a été diffusés

Finally, we were broadcasted.

pendant deux semaines

for two weeks

dans les cinémas MK2

in MK2 cinemas

en avant-séance.

in pre-session.

Et on a eu le label

And we got the label.

MK2 recommande

MK2 recommends

pendant 15 jours aussi.

for 15 days as well.

Donc voilà,

So here it is,

ils nous ont apporté leur soutien

They have given us their support.

et ça a été...

and it was...

Enfin, moi, j'ai trouvé déjà,

Finally, I have already found,

au-delà d'être content

beyond being happy

pour mon travail,

for my work,

mais j'ai trouvé que c'était

but I found that it was

une preuve d'ouverture aussi d'MK2,

a proof of openness also from MK2,

ce dont j'ai jamais douté.

what I have never doubted.

Mais je trouve qu'MK2,

But I find that MK2,

c'est quand même vraiment...

it's still really...

Ils défendent vraiment

They really defend.

le cinéma d'auteur

art house cinema

et c'est pas...

and it's not...

C'est pas un...

It's not a...

C'est pas qu'un faire-valoir, quoi.

It's not just a supporting role, you know.

Ils sont vraiment

They are really

dans cette démarche-là.

in this approach.

Un truc qui est quand même

One thing that is still

vraiment tourné

really turned

avec trois bouts de ficelle.

with three pieces of string.

Ils nous ont défendus

They defended us.

et ils l'ont vraiment soutenu

and they really supported him/her

dans le cadre

in the context

du Musique Cinéma Club,

of Music Cinema Club,

ça s'appelle.

It's called.

Donc c'est entre le...

So it's between the...

Voilà.

Here you go.

Et on peut aller le voir.

And we can go see him.

Moi, je l'ai vu sur Vimeo.

I saw it on Vimeo.

Ouais.

Yeah.

Il est sur la page

He is on the page.

de Trois Couleurs.

of Three Colors.

Ils mettent le lien Vimeo.

They put the Vimeo link.

Ils laissent le lien.

They leave the link.

Ça s'appelle Ménik Maty

It's called Ménik Maty.

et c'est réalisé par Thibaut Prévost.

and it is carried out by Thibaut Prévost.

Voilà.

Here it is.

Et c'est un quart d'heure,

And it's a quarter of an hour,

20 minutes ?

20 minutes?

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Ça dure 12 minutes.

It lasts 12 minutes.

Donc c'est vraiment

So it’s really

un espèce de mélange.

a kind of mixture.

C'est de la musique.

It's music.

Tu les suis un peu

You follow them a little.

dans leur quotidien.

in their daily lives.

Tout ça avec une esthétique...

All of that with an aesthetic...

VHS.

VHS.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Hyper stylée.

Super stylish.

La journaliste de MK2 m'a dit

The journalist from MK2 told me.

que l'esthétique est ultra sale.

that the aesthetic is ultra dirty.

J'avais bien aimé le...

I had really liked the...

Ça correspond complètement.

It completely matches.

L'esthétique,

Aesthetics,

elle va avec les mecs

She goes out with the guys.

que tu filmes.

that you film.

Les mecs qu'il y en a

The guys that there are.

que tu filmes,

that you are filming,

il y a un truc vraiment...

There's really a thing...

Ouais, vraiment roots, quoi.

Yeah, really down to earth, you know.

Vraiment...

Really...

Ceux qui sont dans la vie,

Those who are in life,

en fait.

in fact.

Et musicalement,

And musically,

en plus, ce qu'ils font,

in addition, what they do,

c'est pas forcément

it's not necessarily

ce que tu t'attends

what you expect

quand tu les vois.

when you see them.

Donc n'hésitez pas

So don't hesitate.

à aller voir.

to go see.

Ils ont sorti d'ailleurs

They released by the way.

leur musique

their music

et sur Spotify, etc.

and on Spotify, etc.

Pour le coup...

For the occasion...

Et puis c'est trop beau

And then it's too beautiful.

que ce petit groupe-là,

that little group there,

ils aient eu en fait

they had in fact

une mise en avant.

a highlight.

Moi, c'est ça que je me dis, quoi.

Me, that's what I tell myself, you know.

C'est une mise en avant

It is a highlight.

dans des salles MK2.

in MK2 theaters.

C'est incroyable

It's incredible.

que tu leur aies permis ça.

that you allowed them that.

Et c'est des amis.

And they are friends.

C'est devenu des amis depuis.

They have become friends since then.

Ils sont hyper talentueux, en fait.

They are super talented, actually.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

...

Please provide the text you'd like to have translated.

C'était un énorme plaisir.

It was a great pleasure.

On a encore passé une heure,

We've spent another hour.

mais une belle heure ensemble.

but a lovely hour together.

J'espère que ça vous a plu.

I hope you enjoyed it.

Beaucoup.

A lot.

Ça va ?

How are you?

Ouais, on pourrait parler.

Yeah, we could talk.

On pourrait parler.

We could talk.

On va parler pendant des heures.

We will talk for hours.

Parlons géopolitique.

Let's talk geopolitics.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's right.

Parlons faux raccords.

Let's talk about continuity errors.

Parlons géopolitique, Quentin.

Let's talk geopolitics, Quentin.

Merci, Louise.

Thank you, Louise.

Salut, salut.

Hello, hello.

Merci, David.

Thank you, David.

Merci, Maxou.

Thank you, Maxou.

Et bonne année.

And happy new year.

Merci à toi.

Thank you.

Merci.

Thank you.

Merci, les copains.

Thank you, guys.

Merci.

Thank you.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Merci.

Thank you.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.