La série Rétro & les années 90
ARTOUS
Les podcasts ARTOUS
La série Rétro & les années 90
il ya trois ans en 2019 j'ai eu envie de créer une série cette série c'est rétro et elle est
Three years ago, in 2019, I wanted to create a series; this series is retro and it is.
maintenant prête saison une trois épisodes 20 minutes chacun pas mal de taf en vrai c'est
Now ready season one three episodes 20 minutes each not bad work really it is.
l'histoire de deux potes à paris en 92 presque trentenaire et encore coloc qui veulent à tout
The story of two friends in Paris in '92, nearly thirty, still roommates who want everything.
prix connaître le succès sauf que malgré eux ils vont filer leurs meilleures idées à de véritables
price to know success except that despite them they will give their best ideas to real ones
futurs stars croisés par pur hasard j'avais vraiment envie de réunir plusieurs membres de
future stars crossed by pure chance, I really wanted to bring together several members of
la série qui m'ont aidé à la concevoir ils sont une douzaine à parler aujourd'hui comédiens
The series that helped me design it, there are about a dozen actors speaking today.
techniciens artistes musiciens amis on a passé un moment plutôt sympa autour d'une table et de
artist technicians musicians friends we spent a rather nice time around a table and
quelques micros on parle de la série des années 90 du milieu du tournage bien sûr des projets
a few microphones we talk about the 90s series in the middle of the shooting of course about projects
de chacun il ya eu pas mal de sujets et pour être franc bah on aurait bien aimé continuer une heure
Everyone had quite a few topics, and to be honest, we would have liked to continue for another hour.
ou deux plus
or two more
il ya aussi pas mal de morceaux sur les routes les
There are also quite a few pieces on the roads.
1
1
C'est...
It is...
Ça donne des frissons.
It gives chills.
Salut.
Hello.
Merci beaucoup d'être là.
Thank you very much for being here.
Salut.
Hello.
Salut Raph.
Hi Raph.
Petite présentation.
Short presentation.
Quentin, Quentin Dolmer, ça va ?
Quentin, Quentin Dolmer, how are you?
Oui, et toi ?
Yes, and you?
Merci beaucoup d'être là.
Thank you very much for being here.
Je t'en prie, ça me fait plaisir.
You're welcome, it pleases me.
Je sais que tu as un agenda très chargé.
I know that you have a very busy schedule.
Tu sais, être ministre, être occupé de géopolitique,
You know, being a minister, being involved in geopolitics,
ça ne me laisse pas beaucoup de temps pour avoir tous,
That doesn't leave me much time to have everything.
mais quand même, je suis là.
but still, I'm here.
Non, c'est vraiment sympa.
No, it's really nice.
Non, je t'en prie, je t'en prie.
No, please, please.
Alors, ça va ?
So, how's it going?
Ça va, et toi ?
I'm good, and you?
Ouais.
Yeah.
Je suis trop content que tu sois là,
I am so happy that you are here.
parce que déjà, c'était trop bien de t'avoir sur le tournage.
because already, it was so great to have you on set.
Merci.
Thank you.
Et puis, elle nous a sauvés, clairement.
And then, she saved us, clearly.
C'est vrai ?
Is that true?
Ah oui, tu nous as sauvés, il nous manquait une...
Oh yes, you saved us; we were missing a...
Ah oui, parce que vous aviez plus de scripts.
Oh yes, because you had more scripts.
Pourtant, vous en avez eu quelques-unes, des scripts sur ce sujet.
However, you have had a few scripts on this topic.
On a eu trois scripts.
We had three scripts.
Mais je suis trop content d'avoir vraiment une script pour en parler,
But I am so happy to really have a script to talk about it,
parce que vous disiez tout à l'heure,
because you were saying earlier,
on ne sait pas trop ce que c'est au final ce métier.
We don't really know what this job ultimately is.
Non.
No.
On va...
We're going to...
Je confirme.
I confirm.
Même moi, je ne suis pas sûre encore.
Even I am not sure yet.
Je cherche un peu.
I'm looking a little.
Ah merde, c'est con, ça.
Oh damn, that's stupid.
Je suis pas rassuré.
I'm not reassured.
Je fais déjà.
I'm already doing.
Ça s'annonce bien.
It looks good.
Ça va, Rafa ?
How are you, Rafa?
Ça va, super.
It's going great.
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus.
It's been a long time since we last saw each other.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
On s'est croisés à Avignon.
We ran into each other in Avignon.
Ouais, c'est vrai.
Yeah, that's true.
C'était stylé.
It was stylish.
Ouais, c'était cool, ouais.
Yeah, it was cool, yeah.
Mais donc, pareil, toi, tu as eu une actu assez marrante, assez inhabituelle.
But so, similarly, you had a rather funny, rather unusual update.
C'est vachement en lien avec la série rétro et tout.
It's really connected to the retro series and everything.
On en parlera de tout à l'heure, mais c'est vrai que c'est assez ouf, quoi.
We'll talk about it later, but it's true that it's pretty crazy, you know.
Je ne suis pas venu, mais...
I didn't come, but...
Mais en plus, malheureusement...
But on top of that, unfortunately...
Non, mais...
No, but...
Non, mais il vous a dit ou pas dans quoi il était ?
No, but did he tell you or not what he was in?
Non, non.
No, no.
Bah, trop bien, parce que vous allez avoir une...
Well, too good, because you are going to have a...
Il y a un suspense, un soutenable.
There is suspense, a sustainment.
Non, mais c'est vraiment unique, quoi.
No, but it's really unique, you know.
Ouais, ouais, c'est cool.
Yeah, yeah, it's cool.
Thibaut, Prévost, ça va ?
Thibaut, Prévost, how are you?
Ça va bien, très bien.
I'm doing well, very well.
Ouais, ouais, ça va.
Yeah, yeah, it's fine.
Moi, je suis hyper content de t'avoir aussi.
I am super happy to have you too.
Merci pour ces super morceaux que tu as créés pour la série avec Robin.
Thank you for these great pieces you created for the series with Robin.
Oui, qui n'est pas là aujourd'hui.
Yes, who is not here today.
Robin qui n'est pas là, qui est à Rouen.
Robin who is not here, who is in Rouen.
Qui est à Rouen, ouais.
Who is in Rouen, yeah.
Qui vit à Rouen, maintenant.
Who lives in Rouen now?
C'est vrai.
It's true.
Ah oui, oui.
Oh yes, yes.
Vous êtes complètement séparés de Coloc.
You are completely separated from Coloc.
Il est reparti.
He left again.
Tout à fait.
Absolutely.
Mais à l'époque, on était en Coloc quand on a fait ces morceaux-là.
But at that time, we were in a shared apartment when we made those tracks.
Vous êtes des comparses de la vieille.
You are accomplices of the old one.
De la bedroom produce.
From the bedroom produce.
Mais ouais, des morceaux vraiment trop, trop bien dans un temps très limité.
But yeah, really great tracks in a very limited time.
Donc, ça va, Max ?
So, how's it going, Max?
Ça va, ouais.
It's okay, yeah.
Toi, t'es...
You are...
Enfin, je suis malade, mais ça va.
Finally, I am sick, but it's okay.
Maxime Godet, qui a été le chef-op de la série.
Maxime Godet, who was the director of photography for the series.
Et on se voit assez régulièrement ces temps-ci.
And we see each other quite regularly these days.
C'est bien.
That's good.
On a eu des périodes où on ne se voyait pas.
There were times when we didn't see each other.
Et on travaille ensemble.
And we work together.
Là, on a du boulot ensemble.
There, we have work to do together.
On travaille ensemble.
We work together.
Parce qu'il n'y a pas besoin.
Because there is no need.
C'est pas mal, une bonne nouvelle.
It's not bad, a good piece of news.
Bonjour à tous.
Hello everyone.
Déjà, tu t'appelles Maxenss.
First of all, your name is Maxenss.
Ouais, je m'appelle Maxenss.
Yeah, my name is Maxenss.
J'ai joué dans cette série.
I acted in this series.
Et t'as aussi un profil particulier, parce que tu fais autre chose dans la vie.
And you also have a unique profile because you do something else in life.
Oui, parce que...
Yes, because...
Je dois le dire maintenant ou pas ?
Should I say it now or not?
Moi, je prépare...
Me, I am preparing...
Ça part, ça part.
It's going, it's going.
J'ai envie de l'amener tout doucement.
I want to take it slowly.
Moi, ça te donne envie, en tout cas.
For me, that makes you want to, anyway.
Ouais ?
Yeah?
Ouais, moi, j'ai envie.
Yeah, I want to.
C'est très intriguant.
It's very intriguing.
Moi, je prépare aussi, c'est tous mettre des...
I’m preparing too, it’s a matter of putting all...
Enfin, donner des possibilités.
Finally, give opportunities.
Et on verra celui qui gagne.
And we'll see who wins.
Qu'est-ce qui est ton vrai métier, à côté ?
What is your real job on the side?
C'est pas non plus un truc si fascinant, mais c'est juste...
It's not really something so fascinating, but it's just...
Ah non, franchement pas.
Oh no, honestly not.
Le charcutier.
The butcher.
Le comédien slash ça.
The comedian slash that.
Et en plus, je vais encore changer de...
And on top of that, I'm going to change again...
Enfin, je vais arrêter mon travail.
Finally, I am going to quit my job.
Et t'as bien raison.
And you're absolutely right.
Ouais.
Yeah.
Raphaël.
Raphael.
Tu t'appelles aussi Raphaël.
Your name is also Raphaël.
Bonjour, je m'appelle aussi Raphaël, comme le réalisateur.
Hello, my name is also Raphaël, like the director.
Et donc, Raphaël Golzal.
And so, Raphaël Golzal.
Et j'étais le monteur sur la série.
And I was the editor on the series.
Un super monteur qui est passé par la Fémis.
A great editor who went through La Fémis.
Et qui est encore ?
And who is still there?
Non, t'as fini.
No, you’re done.
Et qui a fini en juillet dernier.
And who ended last July.
Bravo.
Well done.
Putain, incroyable.
Damn, incredible.
Merci.
Thank you.
On en parlera aussi, parce que quelle chance.
We'll talk about it too, because what a chance.
David.
David.
Moi, je te connais bien, mais ça va ?
I know you well, but are you okay?
David Leney, comédien chez Artus.
David Leney, actor at Artus.
Donc, cofondateur de Artus avec Raphaël Marie.
So, co-founder of Artus with Raphaël Marie.
Là, tu détiens un 5...
There, you hold a 5...
Oui, enfin, on a des parts, quoi.
Yes, well, we have shares, you know.
50% des parts, quoi.
50% of the shares, you know.
C'est quelque chose de très organisé, Artus.
It's something very organized, Artus.
C'est vraiment...
It's really...
Donc, comédien sur la série.
So, an actor on the series.
Et puis...
And then...
Et tu fais aussi autre chose.
And you do something else too.
Et puis, vendeur de cigarettes électroniques, à côté.
And then, selling electronic cigarettes, next door.
J'aurais bien laissé deviner.
I would have liked to let it be guessed.
Oui, moi.
Yes, me.
David, tu t'es dit ma gare, madame, tout de suite.
David, you told yourself my station, madam, right away.
Donc, voilà.
So, here it is.
Et puis, très heureux d'être ici.
And then, very happy to be here.
Et très bien habillé.
And very well dressed.
Merci.
Thank you.
Toujours.
Always.
Ceux qui sont au son, vous loupez quelque chose.
Those who are listening, you are missing something.
Ça s'entend au son quand tu fais des mouvements.
You can hear it in the sound when you make movements.
Très belle montre aussi.
Very beautiful watch too.
Et de la belle passementerie.
And beautiful trimmings.
Alors ça, cette montre, c'est le modèle Churchill de chez Leap.
Well, this watch is the Churchill model from Leap.
Donc, modèle fabricant français.
So, French manufacturer model.
C'est un petit peu la même montre, je trouve.
It's a little bit the same watch, I think.
Oui.
Yes.
C'est dans l'esprit, un petit peu Art Deco, quoi.
It's in the mind, a little bit Art Deco, you know.
Vous avez des similitudes, vous avez des ressemblances.
You have similarities, you have resemblances.
Mais oui, on a des ressemblances.
But yes, we have similarities.
Vous soignez vos looks, vous avez une patte vintage.
You take care of your looks, you have a vintage style.
Et ça, ce modèle-là, c'est celui qu'on a offert à Churchill
And this one, this model here, is the one we gave to Churchill.
quand on a... à la fin de la Seconde Guerre mondiale.
when we have... at the end of the Second World War.
Et donc, tu es allé la récupérer.
And so, you went to pick her up.
Ouais.
Yeah.
À Churchill.
To Churchill.
Il a fallu creuser un petit peu.
We had to dig a little bit.
Et puis...
And then...
Formidable.
Formidable.
Voilà.
Here it is.
Ne faites pas ça, c'est illégal.
Don't do that, it's illegal.
Julien, ça va ?
Julien, how are you?
Oui, ça va bien.
Yes, it's going well.
Ça fait longtemps que je t'avais...
It's been a long time since I had you...
Ah, quoique non.
Ah, although not.
Enfin, j'étais venu te voir.
Finally, I had come to see you.
J'étais venu te voir à une projo, il n'y a pas si longtemps que ça.
I came to see you at a screening not so long ago.
Ah oui, c'est vrai.
Oh yes, that's true.
Ouais.
Yeah.
Ah oui, d'un court-métrage.
Oh yes, from a short film.
D'un court-métrage.
From a short film.
D'un cas de jeu joué, ouais.
From a played game case, yeah.
Donc, Julien Gierbig.
So, Julien Gierbig.
Ouais.
Yeah.
Ça se prononce Gierbig.
It is pronounced Gierbig.
Oui, ça se prononce Gierbig, ouais, bizarrement.
Yes, it's pronounced Gierbig, yeah, oddly enough.
Mais tu as aussi un autre nom de scène.
But you also have another stage name.
J'ai un autre nom ?
Do I have another name?
Ah oui, oui, c'est vrai.
Ah yes, yes, that's true.
Je fais de la musique sous un autre nom, ouais.
I make music under another name, yeah.
Mais voilà, on aura des choses à dire aussi.
But there you go, we will also have things to say.
Mais bon, on en parlera plus tard.
But hey, we'll talk about it later.
On a tous des profils différents.
We all have different profiles.
En tout cas, je suis très content d'être là.
In any case, I am very happy to be here.
Et merci pour l'invitation.
And thank you for the invitation.
Ah non, non, mais c'est moi qui te remercie.
Oh no, no, it's me who should thank you.
C'est chouette.
It's great.
Ça me ferait plaisir.
I would be happy to.
Il y a plein de jolis objets autour de nous.
There are plenty of beautiful objects around us.
Oui.
Yes.
Tu es satisfait de tes bonnes vertes ?
Are you satisfied with your good greens?
Et de jolis êtres aussi.
And pretty beings too.
Merci.
Thank you.
Après, tu ne les connais pas.
Later, you don't know them.
Peut-être qu'il y a des êtres un peu maléfiques.
Maybe there are some somewhat evil beings.
Ouais.
Yeah.
Enfin, on ne sait pas.
Finally, we don't know.
Je sens qu'il y a des enjeux.
I feel that there are stakes involved.
Enfin, on ne sait pas.
Finally, we don't know.
Et puis, on se connaît pas.
And then, we don't know each other.
Les stars cachent des choses.
Stars hide things.
On ne se connaît pas.
We don't know each other.
On ne se connaît pas, c'est vrai.
We don't know each other, it's true.
Et Kyrianne.
And Kyrianne.
Oui.
Yes.
Bienvenue.
Welcome.
Oui.
Yes.
Toi aussi, c'est ton premier podcast comme nous tous.
You too, it's your first podcast like all of us.
Exactement.
Exactly.
Et là, tu vois, je fais parfois de la voix off et j'hésite.
And there, you see, I sometimes do voice-over work and I hesitate.
Tu hésites à parler ?
Are you hesitant to speak?
À parler comme ça.
By speaking like that.
Attends, tu as une belle voix.
Wait, you have a beautiful voice.
On pourrait tous parler comme ça.
We could all talk like that.
Mais c'est un peu de se chauffer tous.
But it's a bit to warm up everyone.
Mais non, non, ça va.
But no, no, it's fine.
On a un beau feeling.
We have a great feeling.
Non, on va parler normalement.
No, we will talk normally.
Moi aussi, j'ai plein de petits trucs à côté.
Me too, I have plenty of little things on the side.
Mais pour la série, je ne jouais qu'à Sandra.
But for the series, I only played Sandra.
La petite amie de David.
David's girlfriend.
Ouais.
Yeah.
Ouais, j'ai trop envie quand même de dire dans quoi tu es, quoi.
Yeah, I really want to say what you're in, you know.
Ah oui.
Oh yes.
Non, mais ce n'est pas non plus…
No, but it's not either...
Non, mais si, quand même.
No, but yes, still.
Je suis en train de faire monter là, vous me mettez là.
I am in the process of going up there, you put me there.
Ouais, justement.
Yeah, exactly.
Non, non, mais…
No, no, but…
Moi, je ne sais pas perso.
Me, I personally don't know.
Bon, allez, lâche le morceau.
Come on, spill the beans.
Lâche le truc.
Drop the thing.
J'ai été pris dans une série sur plus belle la vie.
I was cast in a series about Plus Belle la Vie.
Non, non.
No, no.
C'est con, c'est fini.
It's stupid, it's over.
Ah, merde.
Oh, crap.
Le mec a été pris quand la série s'arrête.
The guy was caught when the series stopped.
Putain, c'est ça.
Damn, that's it.
Non, non.
No, no.
Spétaque, l'immersif sur le film Terminator 2 adapté en théâtre.
Spétaque, the immersive experience based on the film Terminator 2 adapted for theater.
J'ai vu passer ce truc.
I saw that thing pass by.
J'ai vu des news là-dessus.
I saw news about that.
Énorme truc.
Huge thing.
Plus de 700 mètres carrés de décors.
More than 700 square meters of sets.
Plein d'univers différents.
Full of different universes.
Donc déjà, une expérience…
So already, an experience…
Folle en tant que comédien parce que c'est super compliqué à gérer le public.
Crazy as a comedian because it's super complicated to manage the audience.
Trois heures de show non-stop.
Three hours of non-stop show.
Et en plus, c'est tout nouveau en France.
And in addition, it's brand new in France.
Donc moi, je suis hyper content de faire partie de la troupe qui crée un peu ça en France.
So I am really happy to be part of the group that is creating a bit of this in France.
C'est un truc qui cartonne aux États-Unis et en Angleterre.
It's a thing that's really popular in the United States and England.
Et là, ça commence à percer un petit peu en France.
And now, it's starting to break through a little bit in France.
Et en plus, toi, tu n'es pas n'importe qui dans cette histoire.
And besides, you are not just anyone in this story.
Ouais, je fais John Connor, enfant.
Yeah, I'm playing John Connor, as a child.
Du coup…
So…
C'est ouf.
It's crazy.
Voilà.
Here it is.
Tu fais plus jeune que ton âge.
You look younger than your age.
Et voilà, ça sert à quelque chose.
And there you go, it's useful for something.
On joue des gamins de 10 ans dans des spectacles.
We play 10-year-old kids in shows.
Dans le thème de la table ronde, du coup.
In the theme of the round table, then.
Bah ouais, ouais.
Well, yeah, yeah.
C'est Terminator 2, en fait.
It's Terminator 2, actually.
C'est le 2 ?
Is it the 2nd?
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
C'est le 2.
It's the 2nd.
Ouais.
Yeah.
Le meilleur.
The best.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Avec Cameron, quoi.
With Cameron, you know.
Complètement ouf.
Completely crazy.
Ouais, et qui a une bonne actu avec Cameron.
Yeah, and who has good news with Cameron.
Une petite aptitude.
A small skill.
Il fait un peu de pub.
He is doing a bit of advertising.
C'est léger.
It's light.
C'est subtil.
It's subtle.
Il sort des petits courts-métrages.
He releases short films.
Ça joue ?
Is it working?
Ça joue.
It works.
C'est à Montreuil, à la Tour-Orion, au métro Croix de Chaveau.
It is in Montreuil, at the Tour-Orion, at the Croix de Chaveau metro station.
Donc, c'est ça qui est cool.
So, that's what is cool.
C'est que c'est pas du tout dans un théâtre dans lequel il y a les acteurs, le public
It's just that it's not at all in a theater where there are actors and an audience.
d'un côté avec un truc qui sépare.
on one side with something that divides.
C'est tout est mélangé.
Everything is mixed up.
C'est immersif, quoi, en fait.
It's immersive, actually.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
C'est déambulatoire.
It is ambulatory.
Non, non.
No, no.
Les gens adorent.
People love it.
Et les gens ne savent pas trop à quoi s'attendre.
And people don't really know what to expect.
Il y en a qui s'interposent.
There are some who intervene.
Vu qu'il y a des scènes de baston, en fait, les gens, ils ne comprennent pas.
Since there are fight scenes, in fact, people don’t understand.
Il y en a qui confondent la réalité avec la fiction, quoi.
Some confuse reality with fiction, you know.
Parce que comme c'est…
Because as it is…
Il n'y a pas de distance.
There is no distance.
C'est ça qui est…
That's what it is…
Si vous ne leur dites pas aussi que c'est des acteurs, ils ne peuvent pas savoir.
If you don't tell them that they are actors, they can't know.
Quand tu as un mec de 2 mètres avec un bras robotique et que tu vas voir Trénateur, tu
When you have a guy who is 2 meters tall with a robotic arm and you go see Trénateur, you
sais que…
know that…
Ouais, tu te dis que tu as intérêt.
Yeah, you think you have an interest.
Moi, j'ai participé à ça en…
I participated in that by…
Et qu'il cherche Sarah Connor.
And that he's looking for Sarah Connor.
Tu te dis…
You tell yourself…
Je ne suis pas…
I am not…
Vous ne connaissez peut-être pas.
You may not know.
C'est pas un gars.
It's not a guy.
Moi, j'ai participé à ça à New York au…
Me, I participated in that in New York at...
Ah ouais ?
Oh really?
Sleep No More.
Sleep No More.
Ah oui.
Ah yes.
Complètement aspiré.
Completely drained.
Ok.
Okay.
Trop stylé.
Too stylish.
Qui est quelque chose entre Lynch et American Horror Story, quoi.
It's something between Lynch and American Horror Story, basically.
Ah oui, d'accord.
Oh yes, alright.
Ok.
Okay.
Et justement, un truc déambulatoire dans un hôtel particulier…
And precisely, a walking event in a private mansion…
C'était un…
It was a…
À Manhattan.
In Manhattan.
À Shakespeare, c'est ça ?
To Shakespeare, is that it?
Oui, c'était Macbeth.
Yes, it was Macbeth.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's it.
De mémoire.
From memory.
Putain, incroyable.
Damn, incredible.
Et en fait, tu déambules.
And in fact, you stroll.
Je l'ai fait deux soirs de suite tellement j'ai trouvé l'expérience incroyable.
I did it two nights in a row because I found the experience incredible.
Et en fait, tu ne fais jamais deux fois le même trajet, donc jamais deux fois la même
And in fact, you never take the same route twice, so never the same one twice.
pièce en tout cas.
piece in any case.
Et c'était…
And it was...
Ouais, ça m'avait un peu retourné.
Yeah, it had kind of turned me upside down.
Bah oui, tu ne peux pas être partout en même temps.
Well yes, you can’t be everywhere at the same time.
C'est très…
It's very…
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
C'est très différent de ce qu'on connaît, quoi.
It's very different from what we know, you know.
C'est vraiment… C'est de la pure émotion dans ta gueule, quoi.
It's really... It's pure emotion right in your face, you know.
C'est quand…
It's when…
Tu nous mets dix places ?
Are you giving us ten tickets?
Ouais.
Yeah.
Allez, tu régalas Artus.
Come on, you’ll delight Artus.
Pour Artus.
For Artus.
Non mais c'est quand, en 2023 ?
No, but when is it, in 2023?
On ne sait pas encore.
We don't know yet.
Ah oui, d'accord.
Oh yes, alright.
Ouais, c'est incertain.
Yeah, it's uncertain.
Ok.
Okay.
Ça dure combien de temps, d'ailleurs ?
How long does it last, by the way?
L'expérience, ça dure trois heures.
The experience lasts three hours.
Ok.
Okay.
Mais…
But...
Ah oui.
Oh yes.
Mais franchement, la première heure, elle est un peu… Les gens, ils ne captent pas
But honestly, the first hour is a bit... People just don't get it.
trop.
too.
Il y a un bar.
There is a bar.
Tu vois, tu ne sais pas trop si tu es en soirée, s'il y a… Et après, au bout d'une heure,
You see, you don't really know if you're at a party, if there is... And then, after an hour,
il y a toutes les scènes un peu iconiques qui se lancent, la trame du film qui se suit.
There are all the iconic scenes that unfold, and the storyline of the film progresses.
Et là, les deux heures, elles passent archi rapidement.
And there, the two hours go by incredibly quickly.
Du coup, Julien, tu n'as rien vu ?
So, Julien, you didn't see anything?
Si.
Yes.
Je l'avais envoyé.
I had sent it.
Ok.
Okay.
Oui, je n'étais pas à la projo, mais j'ai quand même vu… Oui, j'ai vu le projet,
Yes, I wasn't at the screening, but I still saw... Yes, I saw the project,
bien sûr.
Of course.
Mais toi, Julien, tu fais quoi, en fait, dans ce projet ?
But you, Julien, what are you actually doing in this project?
Qu'est-ce que je fais dans ce projet ? Du coup, je n'ose plus parler.
What am I doing in this project? So, I no longer dare to speak.
J'ai l'impression qu'il faut qu'on se garde des cartouches avec.
I feel like we need to keep some cartridges with us.
On peut y aller ou pas ?
Can we go there or not?
Vas-y, balance.
Go ahead, spill it.
Balance.
Balance.
Non.
No.
J'ai joué une journée, je jouais Quentin Dupieux.
I played for a day, I was playing Quentin Dupieux.
Ah oui, ben voilà, ça s'explique.
Oh yes, well there you go, that explains it.
Quentin Dupieux, jeune.
Quentin Dupieux, young.
Oui, c'est vrai qu'on a un peu…
Yes, it's true that we have a little...
Même si, finalement, je n'ai pas tant de différence d'âge avec lui, mais j'ai
Even if, in the end, I don't have much of an age difference with him, but I have
mieux vieilli, je pense, que Quentin Dupieux.
Better aged, I think, than Quentin Dupieux.
Ah, vous avez quand même une différence d'âge, il est quand même…
Ah, you still have an age difference, he is still...
Pas tant que ça.
Not that much.
Il a quel âge, Quentin Dupieux ?
How old is Quentin Dupieux?
Je ne sais pas, il doit avoir 50 ans.
I don't know, he must be about 50 years old.
Moi, je n'en ai pas beaucoup moins.
I don't have much less than that.
Moi, je pense qu'il avait le moins.
I think he had the least.
Ah, tu fais quand même tellement de choses.
Ah, you're still doing so many things.
C'est incroyable, tu fais…
It's incredible, you're doing...
Je n'ai pas du tout son âge.
I am not at all his age.
Mais attends, mais si tu ne l'as pas vu, moi, je peux mettre…
But wait, if you haven't seen it, I can put...
Moi, je ne l'ai pas vu du tout.
I didn't see him at all.
Mais tu étais à la Projo, Maxence.
But you were at the Projo, Maxence.
Ah oui ?
Oh really?
Ah bon ?
Oh really?
Il a fermé les yeux, à ce moment-là.
He closed his eyes at that moment.
Non, ça prouve que ma prestation était…
No, that proves that my performance was…
Je m'en rappelle, mais forcément, la tête…
I remember it, but of course, the head...
C'est l'un des meilleurs moments de la série.
It's one of the best moments of the series.
C'est l'un des meilleurs moments de la série, merci.
It's one of the best moments of the series, thank you.
Non, non, mais c'est intéressant.
No, no, but it's interesting.
Peut-être que tu te somnolais à ce moment-là.
Maybe you were dozing off at that moment.
Si, si, si, mais je m'en rappelle très bien, mais…
Yes, yes, yes, but I remember it very well, but…
C'est au troisième rang, c'est proche, troisième rang.
It's in third place, it's close, third place.
Oui, bien sûr, mais je m'en rappelle très bien, mais après, ça fait combien de temps
Yes, of course, but I remember it very well, but after, how long has it been?
qu'on ne s'est pas vus ?
that we haven't seen each other?
Excuse-moi, ce n'est pas toi qui courais derrière un mec déguisé en Terminator ce
Excuse me, wasn't it you who was chasing after a guy dressed as a Terminator?
matin ?
morning?
Non, pourquoi ?
No, why?
Si, si, c'était toi.
Yes, yes, it was you.
J'ai trouvé ça déjanté, j'ai adoré.
I found it wild, I loved it.
J'étais avec des potes, on marchait, et puis à un moment donné, je me suis arrêté
I was with some friends, we were walking, and then at one point, I stopped.
et je t'ai pris en photo.
and I took a picture of you.
Tu es dans le cinéma un peu absurde, c'est ça ?
You are in a bit of absurd cinema, right?
Oui, non, je…
Yes, no, I…
Non, je…
No, I...
Non, je ne réalisais pas, c'était…
No, I didn't realize, it was...
Non, en fait, je n'étais pas là.
No, in fact, I wasn't there.
Attends, attends, attends.
Wait, wait, wait.
Je te rassure, j'ai trouvé ça génial.
I assure you, I found it great.
Je suis dans le cinéma, moi aussi.
I am in the cinema, me too.
J'ai de la musique, tout ça.
I have music, all of that.
J'ai un projet de film en ce moment.
I have a film project at the moment.
C'est l'histoire d'un pneu qui se met à tuer des gens.
It's the story of a tire that starts to kill people.
Ah ouais, ouais, trop sympa.
Oh yeah, yeah, very nice.
Enfin, bref, cherche des comédiens et je vous verrai bien, toi et ton pote, dans ce
Finally, anyway, look for actors and I can see you and your friend in this.
film.
film.
Ouais.
Yeah.
Des pneus, quoi, pour jouer des pneus, quoi, c'est ça ?
Tires, what, to play with tires, what, is that it?
Oui.
Yes.
Attends.
Wait.
Ma carte.
My card.
Oui.
Yes.
Quentin.
Quentin.
C'est écrit.
It is written.
Ah, parce que je te verrais bien.
Ah, because I can really see you.
Ouais.
Yeah.
T'es dans le réel.
You're in the real world.
Ouais.
Yeah.
Tu m'appelles, hein ?
You're calling me, right?
Ouais.
Yeah.
OK.
OK.
Premier.
First.
Ouais.
Yeah.
Eh ben, maintenant, je m'en souviens.
Well, now I remember.
Mais en fait, c'est ça.
But actually, that's it.
Oui, c'était la casquette.
Yes, it was the cap.
Trop facile.
Too easy.
En vérité, c'était la casquette.
In truth, it was the cap.
Je te jure, ça…
I swear to you, this…
Toi, t'es le genre de mec, quand tu vois les codes du loto s'afficher, tu te dis,
You’re the kind of guy who, when you see the lottery numbers come up, you think,
ah, c'est bon.
Ah, that's good.
Je dis, mais où ?
I say, but where?
Ah, c'est ça.
Ah, that's it.
Non, c'était marrant, ouais.
No, it was funny, yeah.
Mais t'avais créé des répliques, en plus.
But you had created replicas, too.
Enfin, moi, je me souviens.
Finally, I remember.
Ah, oui.
Ah, yes.
Enfin, je suis dans le réel.
At last, I am in the real world.
C'était pas du tout… C'est toi qui as créé ça.
It wasn't at all… You're the one who created that.
T'es sûr ?
Are you sure?
Mais oui, oui, je suis sûr.
But yes, yes, I am sure.
Ah, ouais.
Oh, yeah.
OK.
OK.
Ouais, peut-être.
Yeah, maybe.
Oui, oui.
Yes, yes.
Ça va porter ta touche.
It will bring your touch.
On était bien.
We were good.
Moi, j'étais bien.
I was doing well.
Sur ce tournage, j'étais à l'aise.
On this shoot, I felt comfortable.
C'était cool.
It was cool.
C'était rigolo à faire.
It was fun to do.
C'était bien.
It was good.
On avait vachement froid.
We were really cold.
Toi, t'étais là aussi.
You were there too.
En fait, on a fait ça dans un atelier d'artistes, un squat, qu'on nous avait gentiment prêté
In fact, we did this in an artists' workshop, a squat, which had been kindly lent to us.
dans le 12e.
in the 12th.
C'était dans le 19e, non ?
It was in the 19th, wasn't it?
Dans le 12e, oui.
In the 12th, yes.
C'est un truc vraiment au rez-de-chaussée qui donnait sur la rue, quoi, et on était
It's something really on the ground floor that overlooked the street, you know, and we were
en novembre.
in November.
Et genre, il y avait un radiateur comme il y a ici, là, dans le studio, mais on était
And like, there was a radiator like there is here, in the studio, but we were
habillés.
dressed.
Tout le monde n'était pas habillé.
Not everyone was dressed.
Ah, oui, parce que du coup…
Ah, yes, because then…
Mais attends, mais j'ai la tienne aussi.
But wait, I have yours too.
Ah, oui.
Ah, yes.
Et c'est pourquoi cette technique est la plus répandue pour réussir à aligner les
And that is why this technique is the most common for succeeding in aligning the
26 éléments du cube.
26 elements of the cube.
Parce que c'est pas moins de 43 puissance 18.
Because it's not less than 43 to the power of 18.
28 combinaisons qu'il existe pour le résoudre.
28 combinations that exist to solve it.
Et c'est sans doute pour ça que ce casse-tête inventé en 1974 par Erno Rubik est le plus
And it's probably why this puzzle invented in 1974 by Erno Rubik is the most
connu au monde.
known to the world.
Et toi ? T'as déjà réussi à le finir ?
And you? Have you managed to finish it yet?
Oui, pas facile.
Yes, not easy.
L'expérience.
The experience.
Aujourd'hui, j'y arrive en 44 secondes et 10 centièmes… enfin, 46 secondes si
Today, I get there in 44 seconds and 10 hundredths… well, 46 seconds if.
la pression atmosphérique de la pièce est trop élevée.
The atmospheric pressure in the room is too high.
Wow.
Wow.
T'es vraiment quelqu'un de…
You're really someone who...
Spécial.
Special.
Merci.
Thank you.
Tu sais, le plus important dans un casse-tête, c'est pas de réussir à le finir, c'est
You know, the most important thing in a puzzle is not to succeed in finishing it, it's
le cheminement.
the pathway.
C'est ce que ça provoque en toi.
That's what it provokes in you.
Et ça, ça ne s'oublie jamais.
And that, that is never forgotten.
Enfin, si t'arrives à le terminer, c'est mieux.
Finally, if you manage to finish it, that's better.
C'était fait exprès, la chemise ? J'ai jamais remarqué la chemise qui…
Was the shirt intentional? I never noticed the shirt that...
Qu'est-ce qu'elle a, la chemise ?
What's wrong with the shirt?
Ah, qui rappelle le Rubik's Cube ! Oui, bien sûr, c'est fait exprès !
Ah, it reminds me of the Rubik's Cube! Yes, of course, it's on purpose!
Oui, oui, oui, complètement, ouais !
Yes, yes, yes, totally, yeah!
Non, non, en vrai, on n'a pas du tout le budget pour le terme « fait exprès »
No, no, actually, we don't have the budget for the term "on purpose" at all.
sur cette série.
on this series.
Non, mais par contre, ce qui est incroyable, c'est que… De toute façon, il est là,
No, but on the other hand, what’s incredible is that… In any case, he is there,
c'est le vrai Rubik's Cube que t'avais dans la série, et… Putain, je dis ça
It's the real Rubik's Cube that you had in the series, and… Damn, I'm saying this.
comme si c'était un…
as if it were a...
T'aurais pu le mettre sous cloche !
You could have put it under a bell!
Si on en est à 300 euros, appelez-nous tout de suite si vous voulez en chérir.
If we are at 300 euros, call us right away if you want to bid.
Et…
And...
Je dis ça comme si c'était un…
I'm saying this as if it were a...
T'aurais pu le mettre sous cloche !
You could have put it under a bell!
Il est dédicacé !
It is dedicated!
Non, mais par contre, il y a la chemise, mais en fait, il y a une autre séquence
No, but on the other hand, there is the shirt, but actually, there is another sequence.
où il y a… En fait, le fond, la tapisserie, c'était une tapisserie Rubik's Cube,
where there is... In fact, the background, the wallpaper, it was a Rubik's Cube tapestry,
en fait.
in fact.
Enfin, on n'avait pas du tout prévu, et on dirait que la déco a fait un truc incroyable,
Finally, we hadn't planned at all, and it seems that the decor did something incredible.
et…
and…
C'est génial !
That's great!
Je me demande si on pourrait encore séduire avec un Rubik's Cube, aujourd'hui.
I wonder if one could still attract with a Rubik's Cube today.
C'est compliqué.
It's complicated.
Ouais, c'est quand même…
Yeah, it's still...
Ouais !
Yeah!
T'as déjà essayé ?
Have you ever tried?
Non, ensuite, suite à la série, j'ai quand même mis à l'épreuve cette technique,
No, then, following the series, I still put this technique to the test,
et c'est compliqué.
and it's complicated.
Ça ne marche pas, ouais.
It's not working, yeah.
Il faut dire que ce n'est pas le résultat le plus important, c'est le cheminement,
It must be said that the result is not the most important thing, it is the journey.
quoi.
what.
Ouais, exactement.
Yeah, exactly.
Ça, c'est toi aussi qui l'as ajouté, hein.
That's you who added it too, right?
C'est à cette réplique-là qu'elle part, généralement.
It's usually at that reply that she leaves.
C'est Macron, enfin, c'est un truc de Macron, ça, que t'as mis.
It's Macron, well, that's a Macron thing that you put.
Quoi ?
What?
Le cheminement.
The journey.
Pas du tout.
Not at all.
C'était pas dans le script, hein.
That wasn't in the script, was it?
Ah bon ?
Oh really?
Non, mais moi, je trouve ça très drôle.
No, but I find it very funny.
T'es sûr ?
Are you sure?
Mais oui, oui.
But yes, yes.
Le cheminement.
The journey.
C'est le cheminement.
It's the process.
Ça, c'est un truc de Macron.
That's a thing of Macron.
C'était Macron, ouais.
It was Macron, yeah.
C'est violent.
It's violent.
Je m'en souviens pas du tout.
I don't remember at all.
C'est quoi, comme film qui vous a vraiment, genre, marqué de ouf dans les années 90 ? C'est
What is a film that really impacted you a lot in the 90s? It's
un peu cucu de dire ça, mais…
a little cheesy to say this, but…
T'as préparé la sache.
You prepared the bag.
Non, mais je pense à Bernie Dupontel, mais je sais pas si c'était 90.
No, but I'm thinking of Bernie Dupontel, but I don't know if it was the 90s.
Si, c'est carrément 90.
Yes, it's definitely 90.
Elle va mille fois là-dedans, signé, re-signé, tu vois, l'esthétique pourave des années
She goes in there a thousand times, signed, re-signed, you see, the crappy aesthetic of the years.
90, en version, mais hyper crue, hyper tarée, hyper directe.
90, in a version that is super raw, super crazy, super direct.
Attends, ça va bien avec ton univers, ça va être…
Wait, it goes well with your world, it's going to be...
Bah, effectivement.
Well, indeed.
Mais c'est assez perturbant si tu le vois trop jeune, Bernie, hein.
But it's quite disturbing if you see him too young, Bernie, right.
Oui, je pense.
Yes, I think so.
Moi, je l'ai vu au lycée.
I saw him/her in high school.
Ouais, c'était…
Yeah, it was...
Ouais.
Yeah.
Les coups de pelle, là, les coups de…
The shovel blows, there, the blows of...
Quand il bouffe l'oiseau et tout ça.
When he eats the bird and all that.
Ouais, ouais, ouais.
Yeah, yeah, yeah.
J'ai vu une bande-annonce, c'est crue, putain.
I saw a trailer, it's raw, damn.
C'est hyper…
It's super...
Puis il fait tout le temps gris, en plus.
Then it’s always gray, on top of that.
Et genre, en 94, il y a eu un mec qui a été dans trois films, un en janvier, un en juillet
And like, in '94, there was a guy who was in three movies, one in January, one in July.
et un en décembre.
and one in December.
Et les trois films ont explosé le box-office, chacun individuellement, et tout ça, c'était
And the three films broke the box office, each individually, and all of that was
la même année, 94.
the same year, 94.
Est-ce que vous…
Do you…
Bruce Willis ?
Bruce Willis?
Non.
No.
Et on le connaît tous, ces trois films ont…
And we all know it, these three films have...
C'est genre une trilogie ? C'est les trois même ?
Is it like a trilogy? Are they the same three?
Non, pas du tout.
No, not at all.
C'est trois films différents.
It's three different films.
C'est français ou américain ?
Is it French or American?
Non, américain.
No, American.
Et ça a tout dégommé en 94.
And it wiped everything out in '94.
Tom Cruise ?
Tom Cruise?
Samuel L. Jackson ?
Samuel L. Jackson?
Non.
No.
Je sais pas.
I don't know.
Attends, j'ai envie de deviner.
Wait, I want to guess.
Comédie ?
Comedy?
Eddie Murphy ?
Eddie Murphy?
Ah, c'est pas…
Ah, it's not…
Jim Carrey !
Jim Carrey!
The Mask ?
The Mask?
Ah ouais, alors maintenant, dans l'ordre.
Oh yeah, so now, in order.
On va trouver, attends.
We'll find it, wait.
En tout cas, listez au moins les trois, alors.
In any case, at least list the three then.
The Mask ?
The Mask?
Ouais.
Yeah.
T'as dit des trucs hyper différents ?
Did you say some really different things?
Non, c'est des comédies.
No, they are comedies.
Ah, c'est quoi ? Dove It Over et tout ? C'est la même année ?
Ah, what is it? Dove It Over and all? Is it the same year?
Ouais.
Yeah.
Carrément la même année.
Absolutely the same year.
Ah, c'est la même année.
Ah, it's the same year.
Et le troisième ?
And the third one?
Ace Ventura ?
Ace Ventura?
Ça n'a pas si bien marché que ça, Ace Ventura.
It didn't work out as well as that, Ace Ventura.
Si, si, ça a soufflé, c'est ça.
Yes, yes, it blew, that's right.
Ace Ventura.
Ace Ventura.
Bravo, Julien.
Well done, Julien.
C'est fou, c'est la même année.
It's crazy, it's the same year.
Ben, j'avoue que, ouais, ouais, moi, j'ai vite fait…
Well, I admit that, yeah, yeah, I quickly…
C'est la même année.
It’s the same year.
Enfin, en fait, je ne pensais pas à ça, mais c'est la même année, quoi.
Finally, actually, I wasn't thinking about that, but it's the same year, you know.
La même année, c'est complètement dingue.
The same year, it's completely crazy.
Fabuleux, Jim Carrey.
Fabulous, Jim Carrey.
Mais incroyable, enfin, nous qui sommes relativement tous nés… Oh, t'es 89, toi, peut-être,
But incredible, finally, we who are all relatively born... Oh, you're 89, you are, maybe,
ou 88 ?
or 88?
88.
88.
Non, enfin, je ne sais pas, ça nous a… Je ne sais pas qui est le plus jeune, là.
No, well, I don't know, it... I don't know who is the youngest, there.
Moi, je crois que c'est moi le plus jeune.
I believe I am the youngest.
Ah ouais ?
Oh really?
Ouais.
Yeah.
T'es de quelle année ?
What year are you from?
Calconor, ben oui.
Calconor, well yes.
2015, il a vu.
2015, he saw.
Ouais, j'étais né en 2015, ouais.
Yeah, I was born in 2015, yeah.
Je suis très jeune.
I am very young.
Non, je suis né en 96.
No, I was born in '96.
Ah ben, ouais, je suis… Moi aussi.
Oh well, yeah, I am... Me too.
Je suis 96.
I am 96.
Ah, ok.
Oh, okay.
Ouais, ça va.
Yeah, it's fine.
Tu t'es foutu de ma gueule tout à l'heure et…
You made a fool of me earlier and...
Ouais.
Yeah.
Mais du coup, genre, Jim Carrey…
But then, like, Jim Carrey...
Je cultive ma jeunesse, attends.
I cultivate my youth, wait.
Mais Jim Carrey, tout comme ça, ça va ?
But Jim Carrey, just like that, is it okay?
Ouais, The Mask, moi, c'est… Avec mon frère, c'était des crises de rire devant
Yeah, The Mask, for me, it was... My brother and I had fits of laughter in front of it.
la télé.
the TV.
C'est vrai ?
Is it true?
Et puis Cameron Diaz aussi, son premier rôle.
And then Cameron Diaz as well, her first role.
C'est vrai.
It's true.
The Mask en VF, on est d'accord à l'époque ?
The Mask in French, we agree at the time?
Oui.
Yes.
C'est incroyable.
It's incredible.
Emmanuel Curtil.
Emmanuel Curtil.
Vous avez filmé en français, direct, même aux Etats-Unis.
You filmed in French, live, even in the United States.
Sur la VHS ?
On the VHS?
Ben ouais, ça, ça s'est perdu aussi.
Well yeah, that got lost too.
Enfin, c'est pas que ça s'est perdu, mais c'est vrai que la VF, elle a une valeur
Finally, it's not that it got lost, but it's true that the French version has value.
de ouf, quoi.
Crazy, right?
Moi, c'est la…
Me, it's the…
Le souvenir de Cinoche qu'on a de…
The memory of Cinoche that we have of…
De VF.
From VF.
Rocky.
Rocky.
Rocky en VF.
Rocky in French.
Ah ouais.
Oh yeah.
C'est mieux.
It's better.
C'est excellent.
It's excellent.
J'entendais Astier qui disait ça pour les Dents de la Mer, je crois.
I heard Astier saying that about Jaws, I believe.
Qu'il préférait…
That he preferred…
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Ben, on a vraiment un souvenir auditif, quoi, qui est lié à ça, quoi.
Well, we really have an auditory memory, you know, that is linked to that, you know.
Mais alors, du coup, la fameuse question, c'est est-ce que c'était mieux la VF à
But then, the famous question is whether the French version was better at...
l'époque ou est-ce qu'aujourd'hui, c'est juste qu'on s'est déshabitué de la VF ?
Is it just that we have gotten unaccustomed to the French version today?
Ah, un discours de…
Ah, a speech from…
Ben non, mais je sais pas.
Well no, but I don't know.
Parce qu'en fait, aujourd'hui, quand tu regardes un film en VF, ça semble, un,
Because in fact, today, when you watch a movie in French version, it seems, one,
irregardable.
unwatchable.
Enfin, en tout cas pour nous qui regardons tout en VO.
Finally, at least for us who watch everything in original version.
Et donc, j'arrive pas à savoir, en fait, si c'est vraiment moins bien.
And so, I can't really figure out if it's actually worse.
C'est parce qu'on a vieilli, je pense.
It's because we've grown older, I think.
Ouais, je pense que c'est une question d'habitude aussi.
Yeah, I think it's a matter of habit too.
Comme tu dis, on a complètement perdu cette habitude de regarder les trucs en VF et notre
As you say, we have completely lost the habit of watching things in French.
cerveau s'étant habitué à la VO.
brain having become accustomed to the original version.
Ben, c'est presque la ronde.
Well, it's almost round.
Ça s'est compliqué aujourd'hui de…
It got complicated today to…
Ouais, mais justement, je sais pas si c'est que ça, en fait, aussi.
Yeah, but actually, I'm not sure if that's all there is to it.
Comme il y a… Maintenant, ils font des versions internationales.
As there are... Now, they make international versions.
Tous les films sortent dans le monde entier, exactement la même date.
All the films are released worldwide on exactly the same date.
Avant, ils avaient des mois et des mois pour doubler dans les différentes langues parce
Before, they had months and months to dub in different languages because
qu'ils sortaient les films quand ils voulaient, en fait, puisqu'il y avait pas Internet,
they released the movies whenever they wanted, in fact, since there was no Internet,
il n'y avait pas le piratage, il n'y avait pas tout ça.
There was no hacking, there was none of that.
Et donc, je pense quand même qu'ils prenaient plus de temps pour doubler à l'époque qu'aujourd'hui.
And so, I still think that they took more time to dub back then than they do today.
Mais je sais pas, c'est pas…
But I don't know, it's not…
Tu l'as dit, pour l'anecdote et aussi pour nous aider à comprendre cette problématique,
You said it, for the anecdote and also to help us understand this issue.
c'est quelqu'un qui m'avait raconté qu'il y a un mec, en gros, dans Paris, qui
it's someone who had told me that there is a guy, basically, in Paris, who
s'occupe de tous les doublages français, quoi.
takes care of all the French voiceovers, you know.
Enfin, un peu le mec…
Finally, a bit of the guy…
D'accord.
Okay.
Un studio, voilà.
A studio, there you go.
Un mec qui est un peu le plus fort là-dedans.
A guy who is a bit the strongest in this.
Et c'est un mec, mais complètement aigri.
And he's a guy, but completely bitter.
Et paraît-il, alors moi on me raconte, qu'il paraît-il est complètement aigri et de toute
And apparently, so I'm told, it seems that he is completely bitter and anyway...
façon, sa politique, ce qu'il répète très souvent, c'est « De toute façon, ce qu'on
Anyway, his policy, what he repeats very often, is "Anyway, what we..."
fait, c'est de la merde.
It's crap.
Chaque phrase qu'on dit, c'est jamais crédible, l'écran.
Every sentence we say is never credible, the screen.
» Donc voilà.
"Here it is."
Et c'est même…
And it is even...
Il était là déjà dans les années 90 ?
Was he already there in the 90s?
C'est le même gars.
It's the same guy.
Parce que finalement…
Because after all...
La question reste ouverte, je sais pas.
The question remains open, I don't know.
C'est pas mal coupé, alors.
It's not badly cut, then.
Ouais, c'est quelqu'un, un comédien qui m'avait une fois raconté ça, donc après,
Yeah, it's someone, a comedian who once told me that, so afterwards,
je sais pas.
I don't know.
Et donc, tu travailles avec lui ou…
So, do you work with him or…
Et toi, d'ailleurs, t'as jamais fait de doublage ou de voice-over ou de…
And you, by the way, have you ever done any dubbing or voice-over or…
J'ai fait des fictions radio pour Arte, puis film d'animation un peu court-métrage.
I made radio dramas for Arte, then a short animated film.
J'ai passé les castings pour, mais j'ai pas…
I went to the auditions for it, but I didn't…
Et ça te brancherait, toi ? Enfin, je sais pas, de doubler un film…
And would you be interested in that? Well, I don't know, dubbing a movie...
Ah ouais, bien sûr, bien sûr.
Oh yes, of course, of course.
Ah ouais, à mort, bien sûr.
Oh yeah, for sure.
Même si c'est de la merde…
Even if it's crap…
À fond, direct.
Full throttle, straight ahead.
Au moins, pas de pression, quoi.
At least, no pressure, you know.
Le rêve, quoi.
The dream, you know.
J'ai un petit extrait du doublage de Dumb et Dumber, si vous voulez voir.
I have a small clip from the dubbing of Dumb and Dumber, if you want to see.
Ah oui ?
Oh really?
Voilà.
Here it is.
La voiture, c'est énorme.
The car is huge.
Dites, est-ce que vous allez jusqu'à Davenport ?
Say, are you going to Davenport?
Ah non, c'était pas mieux avant.
Oh no, it wasn't better before.
Clairement.
Clearly.
De quoi le doublage ?
What about dubbing?
Ouais.
Yeah.
Vous savez, on ne prend pas les stoppers d'ordinaire.
You know, we don't usually take the stoppers.
Non, c'était pareil.
No, it was the same.
Ok.
Okay.
Je retiens ce que j'ai dit.
I stand by what I said.
Mais je crois que je vais suivre mon instinct cette fois-ci.
But I believe I will follow my instinct this time.
C'est incroyable, quoi.
It's incredible, you know.
Allez, saute, mon grand.
Come on, jump, my big one.
Ciao.
Hello.
Salut !
Hello!
Ça a perché, j'ai gagné.
It perched, I won.
Ça a triché !
It cheated!
T'as pas perché !
You haven't perched!
Ça, non, t'as pas le droit !
No, you don't have the right to do that!
Si, j'ai le droit !
Yes, I have the right!
Non, tu l'as pas !
No, you don't have it!
On n'a pas le droit de se percher dans un camion !
One is not allowed to perch in a truck!
Ouais, j'ai le droit de me percher où je veux !
Yeah, I have the right to perch wherever I want!
On n'a pas le droit de se percher dans un camion !
You are not allowed to perch in a truck!
Lloyd !
Lloyd!
Arrêtez !
Stop!
Ça suffit !
That's enough!
Hé !
Hey!
Le bruit le plus agaçant du monde, tu connais ?
The most annoying noise in the world, do you know it?
Oui.
Yes.
Ça suffit.
That's enough.
Allez, allez.
Go, go.
Et bah !
Well then!
Eh !
Hey!
Arrête ! Arrête ! Arrête !
Stop! Stop! Stop!
Jim Carrey, ouais, c'était...
Jim Carrey, yeah, it was...
Ah non, moi j'aime beaucoup, mais j'ai découvert plus tard, quoi.
Oh no, I really like it, but I discovered it later, you know.
Ah oui ? OK.
Oh really? Okay.
Foudiraine, ce genre de truc.
Foudiraine, that kind of thing.
Hein ?
Huh?
J'ai découvert tellement tard.
I discovered it so late.
Foudiraine, c'est les années 2000, ça, plus.
Foudiraine, that's the 2000s, no more.
Mais ça a bien marché.
But it worked well.
Toi, Quentin, c'est plus Courtemange.
You, Quentin, it's no longer Courtemange.
Oui, c'est vrai, en plus.
Yes, that's true, on top of that.
Oui, voilà, les années 90, pour moi, c'est Courtemange.
Yes, there you go, the 90s, for me, it's Courtemange.
Mais je ne sais pas ce qui s'est passé.
But I don't know what happened.
Moi, je suis passé à côté des trucs.
I, I missed out on things.
C'est Courtemange, c'est un espèce de Jim Carrey québécois.
It's Courtemange, he's a kind of Quebecois Jim Carrey.
C'est l'humoriste québécois.
It's the Quebec comedian.
Et c'est quoi, ça ?
And what is that?
Il fait le bébé, il fait le bébé.
He's acting like a baby, he's acting like a baby.
Il fait plein de sketchs où il fait un bébé, c'est ça ?
He does a lot of sketches where he plays a baby, right?
Oui, bébé, le golfeur, le western.
Yes, baby, the golfer, the western.
Bon, un truc à sketch, quoi.
Well, something to sketch, I guess.
Exactement.
Exactly.
Je ne connais pas bien, moi, ça, pour le coup.
I don't know that well, for that matter.
Mais c'est vraiment, ouais, c'est un Jim Carrey à la française, quoi.
But it's really, yeah, it's a French Jim Carrey, you know.
Enfin, à la canadienne, ouais.
Finally, in a Canadian way, yeah.
Il y a un truc avec Tête à claque et tout.
There's something about Tête à claques and everything.
C'était les années 90 ou 2000, ça ?
Was it the 90s or 2000s?
Non, c'était...
No, it was...
2000, ouais.
2000, yeah.
C'est le collège, moi, j'étais au collège.
It's middle school, me, I was in middle school.
C'est le début de l'hébergement des vidéos sur Internet.
It's the beginning of video hosting on the Internet.
En fait, ils avaient leur propre site.
In fact, they had their own site.
Oui, c'est vrai.
Yes, that's true.
Ils hébergeaient sur leur site.
They hosted on their site.
Exactement, ouais.
Exactly, yeah.
Du coup, tu allais sur têtaclaque.tv et tu avais leurs vidéos.
So, you went on têtaclaque.tv and you had their videos.
Et après, il y a eu...
And then, there was...
Ça a bien marché, je crois, ça, quand même.
I think it worked well, after all.
Ah ouais, c'était drôle.
Oh yeah, that was funny.
On a tout le monde regardé à l'époque.
We all watched it at the time.
C'était super drôle.
It was super funny.
C'était incroyable.
It was amazing.
Puis après, il y a eu Marligo...
Then after that, there was Marligo...
Enfin, tu vois, il y a eu le début des vidéos comme ça qui ont...
Finally, you see, there was the beginning of videos like that which have...
Un peu viral et tout.
A bit viral and everything.
Des vidéos virales.
Viral videos.
Ouais, Tête à claque, c'était assez ouf, ouais.
Yeah, Tête à claque was pretty crazy, yeah.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
Sous-titrage ST' 502
Subtitling ST' 502
Sous-titrage ST' 501
Captioning ST' 501
des visiteurs qui s'appelle C'est Ok
visitors called It's Okay
et avec vraiment la voix de clavier
and with really the keyboard voice
n'importe quoi
nonsense
et vraiment l'année 90 à mort
and really the year 90 to death
mais dégueulasse et ça s'est vendu
but disgusting and it sold
ça s'est vendu
It sold.
on peut pas écouter ?
Can’t we listen?
tu veux vraiment écouter ça ?
Do you really want to listen to that?
je vous ai pas demandé
I didn't ask you.
mais oui, mais moi je veux écouter
But yes, but I want to listen.
on a le super tube C'est Ok
We have the great hit, it's okay.
avec
with
c'est quelle année ce truc ?
What year is this thing?
c'est incroyable
it's incredible
imagine il passait ça en boîte
Imagine he played that in the club.
c'est bien sûr que ça passait en boîte
Of course it was played in clubs.
c'est sûr
it's sure
c'est sur la compilation 100% discothèque
It's on the compilation 100% disco.
voilà j'espère que
here I hope that
c'est un beau souvenir à rapporter chez vous
It's a beautiful souvenir to bring back home.
merci beaucoup
thank you very much
mais ça existe encore ce genre de truc
But this kind of thing still exists?
parce que je crois que j'ai vu ça
because I believe I saw that
tu parles d'un CD ?
Are you talking about a CD?
non mais il y a des compilations un peu nulles
No, but there are some pretty awful compilations.
genre 100% discothèque
like 100% nightclub
mais c'est dur
but it's hard
c'est dur à trouver
it's hard to find
je pense que ça existe toujours
I think it still exists.
moi franchement ça fait plaisir
Honestly, it makes me happy.
si tu trouves des trucs comme ça
if you find things like that
moi je suis preneur
I'm interested.
aujourd'hui on en rit pas mais on en rira dans 30 ans
Today we don't laugh about it, but we will laugh about it in 30 years.
ah mais des compilations avec des tubes
Ah but compilations with hits.
d'aujourd'hui ouais
today yeah
le summer été 2022
the summer of 2022
oui voilà ça je veux dire
Yes, that's what I mean.
qu'on achetait quand on était au collège
that we used to buy when we were in middle school
non mais il y a les minicums aussi
No, but there are the minicums too.
ah oui
ah yes
les minicums c'est un autre niveau
Minicums are a whole other level.
c'est au dessus
it's above
de toute façon on écoutait pas
Anyway, we weren't listening.
je sais pas vous écoutiez des trucs
I don't know if you were listening to things.
bien ?
Good?
et rare
and rare
dans les années 90 ?
in the 90s?
ouais
yeah
non mais toi t'es hors concours
No, but you're in a league of your own.
je suis un tout petit peu plus âgé que vous
I am just a little bit older than you.
ouais mais t'es hors concours
Yeah, but you're out of the competition.
ouais moi je trouve qu'il y a des trucs
yeah I think there are some things
les années 90 je trouve que c'est des années merveilleuses en musique
I find that the 90s were wonderful years for music.
mais t'as de la chance parce que t'étais déjà
but you're lucky because you were already
j'étais ado ouais
I was a teenager, yeah.
donc t'avais du recul
So you had some perspective.
parce qu'en réalité nous nos références c'est plus début 2000
because in reality our references are more from the early 2000s
parce que moi je suis né en 91
because I was born in 91
donc les années 90
so the 90s
c'est quand même du Eiffel 65
It's still Eiffel 65.
il y a des trucs comme ça
There are things like that.
attends il y a la Britpop quand même
Wait, there's still Britpop, though.
avant d'écouter Eiffel 65
before listening to Eiffel 65
je suis passé par Laurie
I went by Laurie.
c'était pas dégueu quand même
it wasn't that bad after all
moi la Britpop
me the Britpop
moi je voulais en parler
I wanted to talk about it.
c'est sûr mais
it's true but
t'avais Pulp
you had Pulp
t'avais Blur
You had Blur.
t'avais Oasis
You had Oasis.
moi Blur et Oasis
me Blur and Oasis
ah oui
oh yeah
j'ai connu ça
I've experienced that.
c'est bien sûr c'était beaucoup plus tard
of course it was much later
ah oui
oh yes
quand t'as
when you have
moi j'ai vu Blur en concert en 94 par exemple
I saw Blur in concert in '94 for example.
t'as une chance folle pour ça
You have a crazy chance for that.
donc ouais j'ai l'air un peu vieux là
So yeah, I look a bit old there.
mais c'était
but it was
non c'était des années
no, it was years
moi je me souviens que c'était
I remember that it was
il y avait toute la fin du grunge comme ça
there was all the end of grunge like that
enfin non pas la fin
finally no not the end
le début en fait
the beginning actually
au début des années 90
in the early 90s
puis il y avait toute la scène shoegaze
then there was the whole shoegaze scene
les My Bloody Valentine
My Bloody Valentine
Ride et tout ça
Ride and all that
les trucs anglais
the English tricks
un peu voilà
a little here you go
et puis il y avait la pop anglaise
and then there was English pop
qui arrivait quoi
who was coming what
c'était Tony Blair aussi
It was Tony Blair too.
les élections
the elections
et d'un coup il y avait
and suddenly there was
ouais
yeah
les travaillistes c'était
the Labour Party was
ouais
yeah
Oasis
Oasis
et Blur
and Blur
c'était
it was
moi j'ai vraiment
I really do.
quelle année déjà ?
What year again?
tu veux dire ma naissance ?
Do you mean my birth?
ouais
yeah
oh c'est pas très intéressant
oh it's not very interesting
c'est les années 70 quoi
It's the 70s, you know.
est-ce qu'on twerkera encore dans 25 ans tu vois ?
Will we still twerk in 25 years, you know?
est-ce qu'on quoi ?
What are we talking about?
twerkera
twerker
tu twerks
you twerk
mais non
but no
tu twerks
you twerk
est-ce que tu veux que j'en parle ?
Do you want me to talk about it?
est-ce qu'on twerkerait encore dans 25 ans tu vois ?
Would we still be twerking in 25 years, you know?
peut-être que c'est hyper
maybe it's super
connoté de notre génération tu vois ?
connoted of our generation, you see?
je sais pas comment imaginer notre génération vieux
I don't know how to imagine our generation old.
franchement
frankly
on sera jamais vieux
We will never be old.
les gens voudront avoir eu 14 ans en 2022
People will wish they had been 14 years old in 2022.
qui sait ?
who knows?
ouais oui bien sûr
yeah yeah of course
moi je sais pas trop
I don't really know.
l'histoire se répète
history repeats itself
j'ai un petit doute quand même
I still have a little doubt.
vous avez eu de la chance
you were lucky
vous avez connu le Covid vous
Have you experienced Covid?
oh ouais
oh yeah
c'était une époque incroyable
it was an incredible time
et après aujourd'hui tu disais
and after today you said
mais le rap aujourd'hui
but rap today
c'est l'équivalent du pop rock des années 90
it's the equivalent of 90's pop rock
ouais ouais
yeah yeah
c'est libre
it's free
dans quel sens ?
In which direction?
bah dans le sens où
well in the sense that
c'est une espèce de domination
it is a kind of domination
on entend pratiquement que ça
we hardly hear anything else
si tu veux
if you want
oui complètement
yes completely
et ça a démarré il y a quoi ?
And when did it start?
il y a 4-5 ans ?
4-5 years ago?
moi je me souviens
I remember.
il y a encore
there is still
peut-être il y a 10 ans encore
maybe 10 years ago still
RTL2 c'était RTL2
RTL2 was RTL2.
la radio pop rock tu vois
the pop rock radio you see
maintenant c'est plus le cas quoi
now that's no longer the case
mais
but
c'est vrai que ça a basculé
It's true that it turned upside down.
après le libre à nous de pas écouter la radio
After the free one, it's up to us not to listen to the radio.
d'ailleurs Europe 2 revient
By the way, Europe 2 is back.
oui mais pour que t'aies une radio
Yes, but for you to have a radio.
qui soit centrée sur pop rock
that is centered on pop rock
c'est que le genre musical en lui-même
it's that the musical genre in itself
fait que c'est quand même un truc
It's still a thing.
qui est écouté par beaucoup de personnes
who is listened to by many people
mais aujourd'hui ça a shifté
but today it has shifted
mais c'est des phases
but they're phases
c'est le rap quoi
it's rap you know
oui c'est des phases
Yes, it's phases.
ça peut revenir
It can come back.
peut-être que le reggae va revenir là demain
Maybe reggae will come back there tomorrow.
on sait pas
we don't know
bah ouais
Well, yeah.
le reggae
reggae
le rock
rock music
il y a pas longtemps
not long ago
je suis partie au Liban
I went to Lebanon.
donc ils ont pas les mêmes
so they don't have the same ones
enfin les tendances sont pas exactement
finally, the trends are not exactly
les mêmes que nous en cette période
the same as us during this period
et dans les bars
and in the bars
il passait énormément de rock
he played a lot of rock music
mais de rock à l'ancienne green
but of old-fashioned rock green
des trucs
stuff
et ça m'a fait très très bizarre
and it felt very very strange to me
de me retrouver dans une ambiance sonore
to find myself in a sound environment
complètement différente
completely different
de celle qu'on a en France
than the one we have in France
où il passait ça
where he spent that
comme si c'était hyper cool quoi
as if it were super cool or something
alors c'est un truc
so it's a thing
c'était rigolo
it was funny
ça revient chez nous un peu
It's coming back to us a bit.
enfin de manière générale
finally generally
le rock il revient vachement quoi
Rock is really making a comeback.
les groupes de rock
rock bands
ouais alors
yeah so
moi je suis allé voir
I went to see.
bon après
good afternoon
chez les jeunes quoi
with young people, you know
je suis allé voir
I went to see.
Sum 41 et Simple Plan en concert
Sum 41 and Simple Plan in concert
avec mon meilleur ami
with my best friend
parce que c'était les groupes
because it was the groups
qu'on écoutait
that we listened to
qui était pas moi
who wasn't me
c'était pas moi son meilleur ami
It wasn't me, his best friend.
on écoutait
we were listening
on écoutait quand on est laissé
we listened when we were left
c'était un espèce de truc
it was a kind of thing
un peu revival
a little revival
on est dit allez vas-y on y va
We are told to go ahead, let's go.
ça va être marrant
It's going to be funny.
et puis ça peut être que positif
and then it can only be positive
si tu veux
if you want
et on s'attendait
and we were expecting
on se demandait justement
we were just wondering
si on allait voir des jeunes
if we went to see some young people
pas du tout
not at all
c'était que des gens de notre âge
It was just people our age.
parfois avec leur gamin
sometimes with their kid
regarde mon fils
look at my son
ça nous a foutu un coup de vie
It gave us a jolt of life.
ça c'était la bonne époque
That was the good old days.
et voilà
and there you go
je regrette rien
I regret nothing.
j'ai passé un très bon moment
I had a great time.
t'es né quand toi Raph ?
When were you born, Raph?
en 96
in 96
donc effectivement
so indeed
t'as quand même un peu connu
you did get a little known after all
bah peu
well, little
bon voilà
Well there you go.
quel souvenir tu gardes ?
What memory do you keep?
Pokémon
Pokémon
grave
serious
des années 90 quand même
the years 90 after all
mais vous êtes beaucoup
but you are a lot
parce que moi Pokémon
because I Pokémon
je suis complètement passé à côté
I completely missed it.
les billes
the marbles
les billes sinon
the marbles otherwise
ouais les billes
yeah the marbles
mais petit petit
but little by little
les billes
the marbles
ah mais moi
ah but me
par exemple j'ai arrêté là
for example, I stopped there
à 30 ans
at 30 years old
j'ai passé 3-4 mois
I spent 3-4 months.
à ramasser les glands de chêne
to gather acorns
dans le bain
in the bath
pour pas que ça abîme
so it doesn't get damaged
les lames de la tondeuse
the lawnmower blades
et à chaque fois
and each time
mon père il me donnait
my father used to give me
un petit peu d'argent
a little bit of money
et avec cet argent
and with this money
un gros sac en toile
a big canvas bag
avec que des pièces jaunes
with only small coins
à l'intérieur
inside
j'ai pu m'acheter
I was able to buy myself.
ma première Game Boy
my first Game Boy
la Game Boy Color jaune
the yellow Game Boy Color
avec la version jaune Pokémon
with the yellow Pokémon version
ah Pikachu
Ah Pikachu
la version jaune Pikachu
the yellow Pikachu version
en ramassant des glands
collecting acorns
que j'ai toujours
that I always have
en ramassant des glands
collecting acorns
chacun sa technique
to each their own technique
c'est une belle anecdote
It's a nice anecdote.
je trouve
I find
t'as jamais fait ça ?
Have you never done that?
je trouve ça touchant
I find that touching.
comme anecdote
as an anecdote
ramasser des glands
collecting acorns
aujourd'hui la vie dérive
Today life drifts.
si j'ai dû ramasser des glands
if I had to collect acorns
mais est-ce que c'est
but is it
vraiment intéressant ?
Really interesting?
de ramasser des glands
to collect acorns
David c'est Cosette
David is Cosette.
vas-y
go ahead
t'en raconte d'autres
tell you more stories
et après on en faisait
and then we used to make it
de la farine
flour
il vend ses chaussettes
he sells his socks
pour acheter des pâtes
to buy pasta
et tout
and everything
cela dit
that said
dans les années 90
in the 90s
j'ai ramassé du blé
I collected wheat.
pour m'acheter une guitare
to buy myself a guitar
ah
ah
voilà comme quoi
there you go, just like that
finalement c'est pareil
ultimately it's the same
t'en ramasses des glands
You're picking up acorns.
pour t'acheter une Game Boy
to buy you a Game Boy
et moi je ramasse du blé
and I am gathering wheat
pour m'acheter une guitare
to buy myself a guitar
moi je vendais des faux cigares
I was selling fake cigars.
je roulais des faux cigares
I was rolling fake cigars.
avec des feuilles
with leaves
et je les remplissais
and I filled them
de la barbe de maïs
corn silk
je les vendais à mon grand-père
I was selling them to my grandfather.
qui était super sympa
who was super nice
et qui me disait
and who told me
ah oui merci beaucoup
Ah yes, thank you very much.
je l'achète
I buy it.
franchement
frankly
je vendais à mon grand-père
I was selling to my grandfather.
c'est vrai que ma soeur
It's true that my sister
ça me fait penser
That makes me think.
mon grand-père me disait
my grandfather used to tell me
nous on roulait
we were driving
des feuilles de maïs
corn leaves
et puis on les fumait
and then we smoked them
tu vois
you see
bah c'est parti de là
well, it started from there
la gîte à maïs
the corn barn
c'est pas juste le nom
it's not just the name
ouais mais tu vivais
Yeah, but you were living.
jusqu'à 35 ans
up to 35 years old
c'était une super époque
It was a great time.
bah il est toujours vivant
Well, he is still alive.
écoute
listen
ah pardon
oh sorry
hum
hum
non
no
, mais j'ai un peu envie
, but I feel like it a little.
de parler de vous
to talk about you
maintenant parce que
now because
comme je disais au début
as I was saying at the beginning
vous avez des profils
you have profiles
tous très différents
all very different
on a musicien
We have a musician.
compositeur
composer
réalisateur
director
on a comédien
we have an actor
on a script
on a script
on a chef-op
we have a chef-op
et d'ailleurs
and by the way
qui avait un parcours
who had a background
très différent
very different
avant de devenir chef-op
before becoming a head of photography
donc c'était aussi
so it was also
l'envie de
the desire to
de faire
to do
de parler de tout ça
to talk about all that
de voir
to see
comment ça se fait
how is it that
qu'on s'est retrouvé
that we found ourselves
à quel moment
at what point
on s'est retrouvé
we found ourselves
finalement Max
finally Max
c'est assez
that's enough
récent
recent
enfin
finally
c'est
it is
c'est par le
it's by the
à la base
at the base
t'étais un ami
you were a friend
de Kevin
from Kevin
qui était dans
who was in
Artus
Artus
et David
and David
et en fait
and actually
tu nous as dépanné
you helped us out
sur des premiers tournages
on early shoots
en fait
in fact
t'as donné ton temps
you gave your time
pour des
for some
des premiers
of the first
tout petits tournages
very small shoots
ça commence
It starts.
souvent comme ça
often like that
dans ce truc là
in this thing
c'est que
it's that
tu commences par
you start with
dépanner des gens
help people out
faire des petits trucs
to do small things
à l'arrache
on the fly
et puis après ça
and then after that
tous les gens
all the people
avec qui je bosse aujourd'hui
who I am working with today
c'est des gens
it's people
avec qui j'ai fait des trucs
with whom I did some things
à l'arrache au début
roughly at the beginning
je pense
I think
après particulièrement toi
after especially you
tu donnes toujours
you always give
de ton temps
of your time
peut-être un peu moins
maybe a little less
qu'avant
than before
parce que tu
because you
enfin ce que tu disais
finally what you were saying
mais
but
ouais enfin
yeah well
je pense que tout le monde
I think that everyone
fait ça quand même
do it anyway
enfin je sais pas
finally I don't know
ouais c'est pas tout
yeah that's not everything
t'as des profils
You have profiles.
justement
just right
des posts que t'as
posts that you have
le mec qui gère
the guy who manages
le son
the sound
le mec qui gère l'image
the guy who manages the image
de continuer
to continue
à être à l'écoute
to be attentive
et à donner de son temps
and to give of his time
pour des projets
for projects
plus ou moins
more or less
rémunérés
paid
ou pas du tout
or not at all
après c'est cool
after it's cool
en fait
in fact
tu rencontres des personnes
you meet people
tu découvres des nouveaux projets
you are discovering new projects
tu fais des trucs
You do things.
que t'aurais jamais fait
that you would have never done
par toi-même
by yourself
donc c'est plutôt intéressant
so it's quite interesting
et je sais pas
and I don't know
pour l'instant
for now
je m'en laisse pas
I won't let myself go.
donc c'est cool
so that's cool
bah trop bien
well, too good
et donc t'as été le chef-op
So you were the director of photography.
là sur toute la série
there on the whole series
donc sans toi
so without you
il n'y avait rien
there was nothing
parce qu'il faut savoir
because it is necessary to know
que c'est son matériel
that it's his equipment
qu'on a utilisé aussi
that we also used
donc Max
so Max
c'est un chef-op
he's a director of photography
qui est équipé
who is equipped
enfin qui a de quoi
finally who has something
vraiment tourner
really turn
en quasiment
in almost
toutes circonstances quoi
under all circumstances what
ouais un peu à l'arrache
Yeah, a bit haphazardly.
mais
but
c'est sûr que t'as pas
it's sure that you don't have
du matos
gear
de
of
de ciné
of cinema
t'as des boîtiers Sony
Do you have Sony cases?
mais tu
but you
mais le rendu est
but the result is
hyper
hyper
oui et puis c'est surtout
yes and then it is mainly
il a le talent
he has talent
il a le matos
he has the gear
et
and
ça me gêne un peu
It bothers me a little.
mais
but
en tout cas
in any case
ouais là c'était
yeah, that was
c'était vraiment
it was really
de la bidouille
a makeshift solution
donc pour expliquer
so to explain
on a tourné avec juste un A7S
We filmed with just an A7S.
des optiques
lenses
des vieilles optiques argentiques
old silver film optics
et
and
à part ça
besides that
la lumière
the light
c'était vraiment presque rien quoi
It was really almost nothing at all.
il y a beaucoup de lumière naturelle
there is a lot of natural light
ou de lampes de jeu
or game lamps
ou des petits trucs
or little things
et
and
des petites bidouilles
little gadgets
genre deux panneaux LED
like two LED panels
tout pourris
everything's rotten
et
and
et puis voilà
and there you go
pas grand chose quoi
not much really
donc
so
par contre on a soigné
on the other hand, we took care of
les choses en prépa
things in prep
c'est à dire
that is to say
les plans
the plans
les lieux
the places
il y avait énormément
there was a lot
de travail de déco
decorative work
en fait c'est ça qui fait
In fact, that’s what makes it.
genre vraiment tout
like really everything
je trouve dans la série
I find in the series
il y a un travail
there is a job
de repérage
of spotting
de décor
of decoration
les rues
the streets
les intérieurs
the interiors
les extérieurs
the outdoors
tout est
everything is
de toute façon on avait pas le choix
Anyway, we had no choice.
quand t'as pas de budget
when you have no budget
comme nous en fait
like we actually do
t'es obligé de
you have to
de mettre la blinde
to pay a lot
sur le repérage
on the tracking
il y a le métier de repéreur aussi
there is also the job of locator
qui est vachement
who is really
j'aimerais bien rencontrer
I would like to meet.
un repéreur
a marker
un repérien
a landmark
mais je crois que tu deviens
but I believe you are becoming
un peu repéreur
a bit of a locator
je crois que tu deviens
I believe you are becoming.
un peu repéreur
a bit of a locator
par
by
je pense que c'est des mecs
I think they're guys.
qui ont la débrouille
who are resourceful
tu vois ce que je veux dire
Do you see what I mean?
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
j'ai toujours eu du
I have always had some.
négocier avec
negotiate with
je repère des trucs
I'm spotting some things.
depuis quoi
since what
15-20 ans
15-20 years
je repère tout ce que je veux
I identify everything I want.
des fois un lieu
sometimes a place
peut peut-être même
maybe even can
t'inspirer
to inspire you
tu vois tu repères un lieu
you see you spot a place
tu dis ah ça
you say ah that
ça va me donner une idée
It's going to give me an idea.
pour faire
to do
tu vois faire une scène ici
You see making a scene here.
et tout
and everything
oui
yes
c'est vrai que c'est un métier dédié
It's true that it's a dedicated profession.
c'est le lieu qui repère
it is the place that identifies
le repéreur
the locator
putain
whore
oh waouh
oh wow
il est pas à l'aise
he's not comfortable
oh la la
oh la la
t'as la phrase de fin là
you have the final phrase there
c'est bon
it's good
c'est fini bonne journée
It's over, have a good day.
c'est bon
it's good
tu peux dropper ton mic
you can drop your mic
le micro
the microphone
mais alors
but then
Quentin ça va bien ?
Quentin, how are you?
bah bien et toi ?
well, and you?
ouais
yeah
je suis venu te voir
I came to see you.
au théâtre avant-hier
at the theater the day before yesterday
et en vrai
and in reality
c'était même pas fait exprès
It wasn't even intentional.
on dirait que c'est fait exprès
It looks like it's intentional.
parce qu'il y avait le podcast
because there was the podcast
mais pas du tout
but not at all
ah bah trop bien
oh well, that's great!
bah attends ça va pas
Well wait, that's not going to work.
ou quoi je sais pas
or what I don't know
pas de ces gens là
none of those people
moi je sais bien
I know well.
mais c'est très très bizarre
but it's very very strange
de te voir sur scène
to see you on stage
bah je suppose ouais
well I suppose so
de voir un pote
to see a buddy
moi ça m'aurait fait bizarre aussi
It would have felt weird to me too.
de voir un pote comme ça
to see a buddy like that
dans une salle de 600 personnes
in a room of 600 people
et tout
and everything
avec Michel Faux
with Michel Faux
et Catherine Fraud
and Catherine Fraud
que Quentin joue donc
that Quentin plays then
dans
in
Lorsque l'enfant paraît
When the child appears
au théâtre de l'immuée de Chaudière
at the theater of the immovable in Chaudière
mis en scène par Michel Faux
staged by Michel Faux
et donc ça cartonne
and so it's a hit
c'est complet et tout et tout
It's complete and all that.
et surtout c'est super quoi
and above all it's really great
c'est super comédien
he's a great actor
super réplique
super reply
c'est un univers que j'aime bien
It's a universe that I quite like.
moi qui me parle
me talking to myself
et
and
c'est un univers
it's a universe
et voilà quoi
and there you go
7 fois par semaine
7 times a week
84ème je crois ce soir
I believe it's the 84th tonight.
ce qui est très physique
what is very physical
oui
yes
mais c'est bien
but it's good
c'est ça qu'on veut
That's what we want.
hein
huh
parce que bon
because well
j'ai décidé d'être comédien
I decided to be an actor.
non mais c'est vrai
No, but it's true.
des fois on parle de
Sometimes we talk about
des fois on se moque
Sometimes we joke.
enfin y'a des gens
Finally, there are people.
qui se moquent un peu
who make fun a little
des comédiens
actors
et de ce cliché
and from this cliché
de machin
of thing
mais enfin faut le faire
But come on, it has to be done.
quoi quand même
What still?
notamment au théâtre quoi
notably in the theater, you know
l'espèce d'horaire cliché
the kind of clichéd schedule
du théâtre privé au public
from private theater to public
de faire du mardi au dimanche
from Tuesday to Sunday
tous les soirs
every evening
et de séance le samedi
and session on Saturday
de jamais être malade
never being sick
et tout
and everything
de septembre à fin décembre
from September to the end of December
faut le faire quoi
What needs to be done?
t'as pas de vie sociale
you have no social life
enfin le soir aussi
finally the evening too
t'es absent de chez toi
You're absent from home.
sur des horaires importants
on important schedules
enfin c'est
finally it is
c'est un rythme
It's a rhythm.
complètement différent
completely different
de tous les autres rythmes quoi
of all the other rhythms, what
c'est vraiment
it's really
tu vas chercher bien un truc
You're going to find something good.
je sais pas si toi c'est pareil
I don't know if it's the same for you.
parce qu'il y a pas de distance
because there is no distance
mais avec le public
but with the audience
qui change
who changes
des fois tu te dis
Sometimes you tell yourself
ah bah faut le choper différemment
Ah well, it needs to be approached differently.
je l'ai pas eu
I didn't get it.
putain je retourne dans le colis
Damn, I'm going back in the package.
c'est la scène d'après
it's the scene after
je vais faire comme ça
I'm going to do it like that.
ah mais en fait
ah but actually
c'est ce comédien-ci
it's this actor here
qui est en accord avec le public
who is in agreement with the public
donc faut que je me fous
So I have to screw myself over.
peut-être en retrait
maybe withdrawn
c'est quand tu chopes le vivant
it's when you catch the living
quand tu te remets dedans
when you get back into it
et tout ça
and all that
mais bon
but well
moi il y a une distance
For me, there is a distance.
donc c'est pas pareil aussi
so it's not the same either
tu vois
you see
alors là en immersif
so there in immersive
il y a cet aspect là
there is that aspect
mais
but
vu qu'il y a pas de distance
since there is no distance
en fait tu peux être
in fact, you can be
en train de jouer
playing
une scène
a scene
où tu viens de retrouver
where you just found
ta mère
your mother
que t'as pas vue
that you didn't see
depuis des années
for years
que toi t'étais abandonné
that you were abandoned
et juste à côté de toi
and right next to you
t'as un mec
Do you have a guy?
qui bouffe son panini
who eats his panini
et qui parle de
and who speaks of
de la réunion team building
from the team building meeting
avec Francis
with Francis
et le dossier Jacques
and the Jacques file
mardi midi quoi
Tuesday noon, right?
enfin
finally
c'est un peu comme ça
it's a bit like that
du coup
so, then
en fait
in fact
il y a un endroit
there is a place
où tu dois essayer
where you must try
de capter l'attention des gens
to capture people's attention
sans la distance
without the distance
donc déjà
so already
il n'y a pas le truc
There is no thing.
où tout le monde se tait
where everyone is silent
et on regarde
and we watch
c'est on vit avec eux
We live with them.
vous faites partie
you are part
de ces comédiens
of these actors
vous êtes vraiment attentif
You are really attentive.
à ça quoi
to that what
enfin toi
finally you
je pense que
I think that
et alors il y a un autre truc
And then there's another thing.
c'est que sur 83 représentations
it's that on 83 performances
c'est épuisant
it's exhausting
et puis c'est surtout
and then it's mainly
c'est compliqué de retrouver
It's complicated to find.
du vivant
of the living
de s'amuser
to have fun
de tout ça
of all that
et
and
de reprendre du plaisir
to take pleasure again
de réinventer
to reinvent
le seul truc qui change
the only thing that changes
tous les soirs
every evening
en fait c'est le public
In fact, it's the audience.
donc forcément
so necessarily
t'es très attentif
You're very attentive.
au public surtout
to the public especially
voilà
here it is
et puis c'est aussi une comédie
and then it's also a comedy
donc les rires
so the laughter
est-ce que ça
is it that
putain ça parait pas du tout
Damn, it doesn't seem like it at all.
oui mais voilà
yes but here it is
ce que je suis en train de dire
what I am saying
c'est que t'as quand même un profil
It's just that you still have a profile.
pardon
excuse me
non non
no no
je te posais la question
I was asking you the question.
mais tu te nourris aussi
but you also feed yourself
de ces rires là
of those laughs
non c'est ça
no, that's it
qui te joue pour tes relances
who plays you for your follow-ups
à tout
see you later
complètement
completely
et puis il suffit
and then it's enough
d'une personne dans le public
of a person in the audience
qui a un rire pas comme les autres
who has a laugh unlike any other
qui a un effet crescendo
which has a crescendo effect
pour les autres
for the others
et ça emmène toute la salle
and it takes the whole room
et tu sais que c'est lui
and you know that it's him
qui va sauver le spectacle
who will save the show
ce soir
this evening
et personne ne le sait
and no one knows it
nous c'est ouf
we are crazy
c'était le soir de France-Maroc
it was the evening of France-Morocco
qu'on y allait
that we were going there
et c'était blindé
and it was packed
c'était blindé
it was packed
du coup
so/therefore
les gens ils avaient réservé
the people had made reservations
leur place avant de savoir
their place before knowing
qu'on était en demi-finale
that we were in the semi-finals
c'est vrai
it's true
ils étaient juste tous
they were just all
ils regardaient tous le match
They were all watching the match.
nous ça s'entendait
We could hear that.
il y avait aussi
there was also
plein de gens
lots of people
qui disaient ouvertement
who openly said
qu'ils s'en branlaient
that they didn't care
du foot
some soccer
ouais
yeah
non mais
no but
tu vois il y a quand même
you see there is still
toujours une
always one
par exemple là
for example there
en l'occurrence
in this case
ils avaient payé leur place
they had paid for their seat
ils faisaient genre
they were pretending
attends de voir dimanche
wait to see on Sunday
s'il sort de la finale
if he gets out of the final
dimanche on se doute bien
Sunday, we can well imagine.
qu'il va y en avoir
that there will be some
un peu moins du coup
a little less as a result
non mais
no but
en tout cas le théâtre
in any case, the theater
les pièces qui marchent
the plays that work
marchent quoi
what do they walk
c'est sûr
it's certain
que ce soit dans le public
whether in public
ou dans le privé
or in the private sector
ouais
yeah
quand ça marche pas
when it doesn't work
ça doit bien faire mal au cul
That must hurt like hell.
mais quand ça marche
but when it works
ça marche quoi
What does that mean?
et toi
and you
un soir de match
a match night
en semaine
during the week
on était un mercredi soir
It was a Wednesday evening.
ouais
yeah
c'est blindé
it's packed
ça marche trop bien
It works so well.
ça prend trop bien
It's going too well.
c'est un univers
it's a universe
complètement décalé
completely out of sync
un décor en perspective
a perspective decor
à la Michel Faux quoi
like Michel Faux, you know
un univers
a universe
un jeu aussi
a game too
qui est très particulier
who is very special
chez Michel Faux
at Michel Faux's
c'est pas chanter
it's not singing
mais c'est très
but it's very
tu sens qu'il y a une
you feel that there is a
il contrôle
he controls
la note
the note
la mélodie
the melody
c'est sûr que Michel Faux
it's certain that Michel Faux
soit t'aime
so you love
soit t'aime pas
Either you don't love me.
c'est catégorique quoi
It's categorical, after all.
moi je vois très bien
I see very well.
qui c'est
who is it
mais je connais assez mal
but I know quite little
son travail en fait
his work indeed
c'est très
it's very
ouais c'est très
yeah it's very
c'est très baroque
it's very baroque
après c'est quelqu'un
after it's someone
de très cultivé
very cultured
mais c'est très visuel aussi
but it is very visual too
il y a des couleurs
there are colors
beaucoup
a lot
et c'est formel
and it's formal
donc c'est pas rare
so it's not rare
que les comédiens
that the actors
ne bougent pas
do not move
et puis tout d'un coup
and then all of a sudden
ils aient une espèce
they have a species
de pause devant le public
to pause in front of the audience
mais c'est de temps en temps
but it's from time to time
quoi
what
il y a un aspect
there is an aspect
il y a un aspect visuel
there is a visual aspect
aussi beaucoup
also a lot
ok
ok
bon en tout cas
well in any case
tu nous as fait
you made us
un merveilleux
a wonderful thing
Benjamin Biolay
Benjamin Biolay
ah ouais
oh yeah
c'est drôle
it's funny
il m'a fallu une seconde
It took me a second.
pour comprendre et tout
to understand and everything
c'est trop drôle
it's too funny
il fait entrer en matière
he introduces the subject
tout en roulade
all in a roll
j'ai l'arrivée
I have the arrival.
Benjamin roule
Benjamin is driving.
ouais c'est ça
yeah that's it
Benjamin roule
Benjamin is rolling.
qui est venu
who came
qui a dit
who said
c'est la plus belle entrée
it's the most beautiful entrance
pour un personnage
for a character
quand même
anyway
j'avais jamais vu ça
I had never seen that.
une pote cinéphile
a cinephile friend
qui regarde beaucoup
who watches a lot
de cinéma
of cinema
elle dit
she says
oh putain
oh damn
regarde
look
oh
oh
là on voit vraiment
there we really see
le côté sportif
the sports side
du métier
of the trade
l'engagement physique
physical commitment
total
total
c'est un sport olympique
it is an Olympic sport
un acteur
an actor
regardez
look
c'est un sport olympique
it is an Olympic sport
c'était la première prise
it was the first shot
celle-là
that one
on était
we were
on était très content
we were very happy
avec le retournement
with the turnaround
d'assiette
of plate
et tout ça
and all that
on a essayé
we tried
de la refaire aussi bien
to redo it just as well
mais on n'a pas réussi
but we did not succeed
c'était ton idée
it was your idea
très bonne idée
very good idea
pour le contexte
for the context
il faisait 40 degrés
It was 40 degrees.
donc t'étais habillé
So you were dressed.
en cuir
in leather
de la tête aux pieds
from head to toe
et tu avais roulé
and you had rolled
sur une colline
on a hill
longtemps
a long time
en fait pour pas
in fact not
que ce soit trop dur
that it might be too hard
quand on faisait des bouts
when we were making ends
genre
gender
tu devais rouler
you were supposed to drive
les 5 premiers mètres
the first 5 meters
en haut
at the top
et on faisait un autre plan
and we made another plan
parce que sinon
because otherwise
on avait même pensé
we even thought
à tout
see you later
on s'était dit
we had said to ourselves
putain
f*ck
peut-être des genouillères
maybe knee pads
il avait fait quand même
he had done it anyway
deux longueurs
two lengths
je pense au moins
I think at least.
ouais c'était chaud
yeah, it was intense
oui oui
yes yes
c'était le fait de remonter
it was the act of going back up
tout en haut
at the very top
à chaque fois
every time
vous avez bien préparé
you have prepared well
le truc
the thing
mais c'est pour ça
but that's why
je crois que tu faisais
I believe you were doing.
une petite partie
a small part
c'est possible
it's possible
ce qui est drôle à voir
what is funny to see
c'est le plan à vitesse réelle
it's the real-time plan
parce que vraiment
because really
tu fais des gestes
you make gestures
très rapides
very fast
t'es hyper concentré
You're super focused.
non non
no no
il faisait super chaud
It was super hot.
mais c'était
but it was
le premier jour
the first day
de tournage
of filming
l'après-midi du premier jour
the afternoon of the first day
de tournage de la série
of filming for the series
donc c'était le tout tout tout début
so it was the very very very beginning
au but de chaumont
at the end of Chaumont
mais t'as ton petit passage aussi
but you have your little passage too
qui est merveilleux là
who is wonderful there
vous étiez en train de voir
you were watching
dans le futur
in the future
ou quelque chose comme ça ?
or something like that?
ah non non pas du tout
oh no no not at all
j'ai les yeux secs depuis deux jours
I have had dry eyes for two days.
à cause du voyage dans le temps
because of the time travel
et puis ça me fait du bien
and then it does me good
de les fermer un peu comme ça
to close them a little like that
hier soir je les ai fermés
Last night I closed them.
et puis
and then
je me suis réveillé ce matin
I woke up this morning.
on comprend pas trop
we don't really understand
pourquoi vous
why you
vous nous avez fait venir ici
you brought us here
on comprend pas trop
we don't really understand
à mesure que le temps passe
as time goes by
je mesure le temps qui passe
I measure the time that passes.
et tandis que l'eau s'étend
and while the water spreads
jusqu'à l'autre bout de l'étang
to the other side of the pond
je regarde l'aube claire
I watch the clear dawn.
s'allonger sur les conifères
to lie down on the conifers
c'est beau hein ?
It's beautiful, isn't it?
ouais c'est de moi
Yeah, it's from me.
dans 15 ans approximativement
in approximately 15 years
j'arrive à voir dans le futur
I can see into the future.
et j'aime beaucoup ce que vous faites
and I really like what you do
vous ne le savez pas encore
you don't know it yet
mais dans le futur
but in the future
vous aurez créé des choses
you will have created things
artistiques et humoristiques
artistic and humorous
grâce à l'internet
thanks to the internet
http web.com
http web.com
ça sonne large hein
That sounds big, huh?
ouais je sais
yeah I know
moi je sais tout ce qui va arriver
I know everything that is going to happen.
je savais que j'allais la rater
I knew I was going to miss it.
t'as une vision de Benjamin Piolet
Do you have a vision of Benjamin Piolet?
qui est allé ici
who went here
ouais c'est vrai
yeah that's true
on l'embrasse hein
We kiss him/her, right?
on l'embrasse
we kiss him/her
il n'est pas au courant
he is not aware
il va être probablement très surpris
He is probably going to be very surprised.
c'est vrai que c'est pas mal
It's true that it's not bad.
il y a un truc dont je veux profiter
There's something I want to take advantage of.
que tu sois là quand même
that you are still here
parce que t'as fait la FEMIS
because you went to FEMIS
non t'as terminé
No, you haven't finished.
tu viens de terminer la FEMIS
You just finished FEMIS.
et moi je fais partie des gens
and I am one of those people
qui ont toujours espéré y aller
who have always hoped to go there
j'ai jamais réussi
I never succeeded.
et Thibaut aussi a essayé
and Thibaut also tried
c'est un peu un rêve et tout
it's a bit of a dream and everything
et moi c'était incroyable
and for me it was incredible
d'avoir plusieurs personnes de l'équipe
to have several people from the team
qui avaient fait cette école là
who had attended that school
mais tu fais comment pour rentrer à la FEMIS ?
But how do you get into FEMIS?
voilà c'est ça la question
Here it is, that's the question.
est-ce que tu as vendu
Did you sell?
enfin qu'est-ce que tu as vendu ?
So what did you sell?
et pour les gens qui y connaissent
and for the people who know about it
je vais vous donner le secret
I will give you the secret.
c'est quoi la FEMIS ?
What is FEMIS?
c'est une école de cinéma publique à Paris
It's a public film school in Paris.
et donc le grand secret pour y rentrer
and so the big secret to get in
il n'y en a pas malheureusement
There aren't any unfortunately.
désolé
sorry
mais non je pense que
but no I think that
c'est vrai que c'est une très bonne école
It is true that it is a very good school.
et surtout en termes des gens qu'on rencontre
and especially in terms of the people we meet
en fait
in fact
enfin même moi cette web-série
Finally, even I this web series.
je suis arrivé dessus
I arrived on it.
via Kylian
via Kylian
exactement
exactly
Kylian qui était script sur la série
Kylian who was a scriptwriter on the series.
et c'est arrivé aussi pour beaucoup d'autres projets
and it happened for many other projects as well
c'est que c'est un super réseau
it's that it's a great network
c'est un super réseau
it's a great network
et c'est un super réseau
and it's a great network
c'est toujours des profils
It's always profiles.
vraiment incroyables
truly incredible
et donc c'est vrai que c'est à la fois
and so it's true that it's both
une très bonne formation
a very good training
et aussi une opportunité
and also an opportunity
pour rencontrer plein de passionnés de cinéma
to meet a lot of film enthusiasts
et qui travaillent sur des chouettes web-séries
and who work on great web series
comme celle-ci
like this one
et d'autres projets divers et variés
and other diverse and varied projects
après non ça va
after no it's fine
comme tous les concours de grandes écoles
like all the competitive exams for grandes écoles
je pense que c'est un mélange
I think it's a mixture.
entre un peu de préparation
between a little preparation
un peu de culture générale
a bit of general knowledge
aussi qui est le jury cette année-là
So who is the jury that year?
parce que ça change chaque année
because it changes every year
donc ils cherchent pas à faire
so they are not trying to do
toujours les mêmes profils
always the same profiles
et puis aussi une grande part de chance
and also a big part of luck
ça c'est indéniable
That is undeniable.
si on se lève du bon pied ou du mauvais pied
whether we get up on the right foot or the wrong foot
le jour de l'oral final
the day of the final oral exam
ça peut tout changer
It can change everything.
pour expliquer un peu plus
to explain a little more
donc la FEMIS
so the FEMIS
c'est jusqu'à 30 ans maximum
it's up to a maximum of 30 years
il y a 3
there are 3
on peut tenter 3 fois maximum
One can attempt a maximum of 3 times.
et il y a
and there is
alors dans l'ordre c'est quoi comme épreuve ?
So what is the order of the events?
il y a quelque chose
there is something
il faut d'abord faire un dossier
First, you need to create a file.
ça a changé
it has changed
ça change toutes les quelques années
It changes every few years.
mais effectivement c'est un dossier
but indeed it's a file
c'était un dossier
it was a file
d'abord
first
et après une épreuve d'analyse écrite
and after a written analysis test
analyse filmique
film analysis
dans un énorme auditorium
in a huge auditorium
on est peut-être 1500
we might be 1500
c'est ça
that's it
et après en fait ils font
and then they actually do
c'est la notation qui est particulière
It's the notation that is particular.
en fait parce qu'ils notent
in fact because they note
en gros t'as deux notes
Basically, you have two grades.
et ils font la moyenne de ces deux notes
and they take the average of these two grades
donc tu peux tout à fait
so you can totally
enfin nous c'était ça à l'époque
finally, that was it for us at the time
donc tu peux tout à fait
so you can totally
moi d'ailleurs ce que j'avais eu
me, by the way, what I had received
tu peux avoir un 7 sur 20
you can get a 7 out of 20
et un 14 sur 20
and a 14 out of 20
en fait ils font une moyenne
In fact, they are averaging.
après il y a plein de gens merveilleux
afterward there are plenty of wonderful people
qui sont pas sortis de la FEMIS
who didn't graduate from FEMIS
tout à fait
absolutely
je dirais que c'est un accélérateur
I would say that it's an accelerator.
c'est un accélérateur
it's an accelerator
c'est ça je crois
I believe that's it.
enfin moi je connais pas
well, I don't know.
je l'ai pas fait
I didn't do it.
mais après il y a des gens
but after there are people
moi je connais des acteurs
I know some actors.
qui ont fait des grandes écoles
who attended prestigious schools
et qui en sont sortis
and who have come out of it
complètement cassés
completely broken
et d'autres qui ont pas fait
and others who did not do it
de grandes écoles
prestigious schools
et qui ont fait des carrières
and who have made careers
dans lesquelles ils se sentent bien
in which they feel good
et ils sont heureux
and they are happy
donc il y a pas de modèle je crois
So I don't think there is a model.
enfin c'est pas la panacée
finally, it's not the cure-all
c'est pas de faire la FEMIS
it's not about going to FEMIS
complètement
completely
c'est pas du tout un objectif
it's not a goal at all
c'est un moyen
it's a way
c'est ça
that's it
pour voilà rencontrer des gens
to meet people
et permettre de faire des projets
and allow for making plans
mais c'est pas du tout
but it's not at all
enfin ça devrait pas être un objectif
finally it shouldn't be a goal
non non c'est ça
no no that's it
non mais ça reste
no but it remains
enfin bravo quoi
finally, bravo then
plusieurs départements
several departments
donc comme scénario
so as a scenario
réalisation
realization
montage
assembly
donc où j'étais
so where was I
images
images
son
sound
décors
scenery
et script
and script
et c'est à peu près 6 par département
and it's about 6 per department
donc des promotions
so promotions
d'une cinquantaine
about fifty
ah ouais
Oh yeah.
bah du coup vous avez
so you have
vous pouvez faire des super projets
you can do great projects
et donc toi tu montes sur
and so you go up on
sur Avid
on Avid
uniquement
only
enfin on vous apprend à monter
finally, you are being taught to ride
que sur Avid
only on Avid
ou sur d'autres logiciels
or on other software
non on apprend aussi un peu
no, we also learn a little
les autres logiciels
the other software
mais c'est vrai que c'est
but it's true that it is
Avid Media Composer
Avid Media Composer
qui est le plus utilisé
which is the most used
je dirais en
I would say in
en fiction
in fiction
en long métrage
in feature film
ouais ouais
yeah yeah
même à la télé aussi
even on TV too
enfin c'est présent
finally it's present
ouais
yeah
c'est très présent
it's very present
et c'est vrai que
and it is true that
il y a
there is/are
enfin c'est un des logiciels
finally, it's one of the software programs
qui offre le plus de possibilités
who offers the most possibilities
qui est le plus carré
who is the most square
techniquement
technically
donc il reste quand même
So he still stays.
le leader
the leader
donc je l'ai fini en juillet
So I finished it in July.
et la dernière année
and the last year
à la FEMIS
at FEMIS
on réalise tous
we do everything
un film de fin d'études
a graduation film
donc j'ai mon film
so I have my movie
de fin d'études
end of studies
East Meets West
East Meets West
qu'on est en train d'envoyer
that we are in the process of sending
en festival
at the festival
on va voir ce que ça donne
We'll see what comes of it.
et parallèlement à ça
and alongside that
donc je continue
so I continue
à
to
, à monter
to assemble
là j'ai monté un
there I mounted a
un court métrage
a short film
à l'abri
sheltered
d'un camarade de promotion
of a classmate
de la FEMIS
from FEMIS
et je fais aussi un peu
and I also do a little bit
d'assistanat de montage
assembly assistance
donc le montage
so the editing
se passait chez toi
was happening at your place
dans ta chambre
in your room
tout à fait
absolutely
avec un petit
with a little
un petit ordi portable
a small laptop
et un petit moniteur
and a small monitor
et en fait c'est vrai
and in fact it is true
que le montage
that the assembly
c'est une étape
it's a step
où il n'y a pas
where there is not
besoin de plus quoi
need more what
c'est
it is
enfin je ne sais pas
finally, I don't know
comment dire
how to say
moi j'ai
I have
c'était hyper intense
it was super intense
avec une toute petite install
with a very small setup
et quelque chose
and something
de très simple
very simple
et de
and of
deux personnes
two people
et chez toi
and at your place
et
and
est-ce que vous avez monté ça vite
Did you put this together quickly?
parce que finalement
because in the end
il y avait un peu de temps
there was a little time
ça a pris du temps
It took time.
mais c'est vrai qu'en fait
but it's true that in fact
ce qui est bien
what is good
c'est que le premier confinement
it's that the first lockdown
est tombé
has fallen
jusqu'en début de montage
until the beginning of assembly
et donc
and therefore
ça a permis
it allowed
d'avancer quand même
to move forward anyway
à ce moment là
at that moment
moi j'avais plus de temps
I had more time.
que je n'aurais eu
that I would not have had
si j'avais eu des cours
if I had taken lessons
à la FEMIS
at FEMIS
à ce moment là
at that moment
et donc ça nous a permis
and so it allowed us
quand même de pas mal avancer
still making quite a bit of progress
au printemps
in spring
pendant le premier confinement
during the first lockdown
où voilà
there you go
on se faisait des envois
we would send each other messages
des échanges
exchanges
régulièrement
regularly
et puis après
and then after
de
of
continuer à avancer
continue to move forward
ensemble
together
dès qu'on était plus confinés
as soon as we were no longer confined
moi qui viens de finir
me who just finished
un disque
a disk
où j'ai mis 5 ans
where I spent 5 years
pour le faire
to do it
c'est quand même long
it's still long
ça va
It's going.
non mais tu vois
No, but you see.
c'est un peu comme toi
It's a little like you.
finalement
finally
et d'un seul coup
and all of a sudden
je me dis avec le recul
I tell myself in hindsight.
mais oui
but yes
c'était le temps juste
it was the right time
et c'est pas grave
and it's not a big deal
tu vois
you see
si là où ça fait mal
if that's where it hurts
c'est l'ego
it's the ego
qui voudrait que ça aille vite
who would like it to go fast
parce qu'il veut vite
because he wants quickly
présenter quelque chose
to present something
au monde entier
around the world
tu vois
you see
mais sinon en soi
but otherwise in itself
moi je trouve que
I find that
enfin en tout cas
finally in any case
moi je vois ça
I see that.
comme une bonne nouvelle
like good news
désormais
from now on
je pense que ça dépend
I think it depends.
des personnalités
personalities
des gens
people
je pense qu'il y a des gens
I think there are people.
qui ont besoin d'avoir
who need to have
une deadline
a deadline
pour pouvoir sortir quelque chose
to be able to take something out
parce qu'ils vont revenir
because they are going to come back
à l'infini sur leur projet
to infinity on their project
de la même manière
in the same way
que t'es évolué dans la vie
that you've evolved in life
et que tu changes en permanence
and that you are constantly changing
en fait si ton projet
in fact, if your project
est dessus avec toi
is above with you
en permanence
permanently
t'auras jamais de fin en fait
You'll never actually have an end.
donc je pense que ça dépend
So I think it depends.
vraiment des personnalités
really personalities
des gens qui ont besoin
people who need
d'avoir tu vois
to have you see
ça pense quoi Maxence ?
What does Maxence think?
aucun avis sur ce sujet
no opinion on this subject
merci Maxence
Thank you, Maxence.
au revoir
goodbye
je suis désolé
I am sorry.
d'avoir tombé l'ambiance
to have ruined the atmosphere
je voulais pas du tout
I didn't want to at all.
tu fais un ricochet
you are skipping a stone
c'est vrai que c'est
it's true that it is
très vrai en montage
very true in editing
où ça dépend des projets
where it depends on the projects
des monteurs
some mountaineers
et des réalisateurs
and directors
je pense
I think
de chacun
of each
de l'environnement
of the environment
de la config
some configuration
de la personne
of the person
moi je pense qu'au début
I think that at the beginning
quand tu galères
when you're struggling
de toute façon
anyway
t'es obligé
you're obliged
d'être dans ce mood là
to be in that mood
et qu'après
and that afterwards
quand les choses roulent
when things are going smoothly
parce que c'est
because it is
ce qu'on nous souhaite tous
what we all wish for us
c'est que tu deviens
it's what you are becoming
plus exigeant
more demanding
et parce que
and because
enfin en tout cas
finally in any case
tu
you
ce qui est compliqué
what is complicated
c'est de traîner
it's about hanging out
un projet en fait
a project in fact
ce qui est bien aussi
what is also good
c'est de
it's from
c'est compliqué
It's complicated.
même là pour ça
even there for that
la série aussi
the series too
c'est que
it's that
au bout d'un moment
after a while
tu démarches
you are approaching
tu la lances en festival
you launch it at the festival
et tout
and everything
et tu te dis
and you say to yourself
ouais bon
yeah right
c'est sûr
it's sure
moi Youtube
me YouTube
ce serait
it would be
enfin un truc
finally something
une diffusion comme ça
a broadcast like this
large
large
gratos
free
c'est le dernier recours
it's the last resort
c'est le plan D
it's the plan D
E
E
F
F
mais en fait
but in fact
moi ce que je ressens
what I feel
c'est que le pire
it's the worst
c'est que ça sorte pas du tout
it's just that it doesn't come out at all
que tu traînes un projet
that you are dragging a project
et que ça s'appelle
and that's called
d'ailleurs toujours projet
besides, always project
pendant 10 ans
for 10 years
t'as un projet
Do you have a project?
et que
and that
du coup
so
moi je suis un peu
I am a little
c'est pour ça
that's why
qu'on fait le podcast
that we make the podcast
et que l'idée
and that the idea
c'est que ça sorte
It's that it comes out.
parce que
because
c'est une heure de fiction
it's a fictional hour
il y a eu beaucoup
there has been a lot
enfin voilà
finally here
vous avez donné du temps
you have given time
et tout
and everything
et que
and that
bah faut que ça sorte quoi
Well, it has to come out somehow.
et puis
and then
ça fait 20 vues
That makes 20 views.
moi je m'en fous
I don't care.
c'est juste vu
it's just seen
il existe
it exists
il existe quoi
what exists
et au moins
and at least
tu t'écris autre chose
you write something else
de toute façon
anyway
avec Artus
with Artus
on n'a jamais su
we never knew
on n'a jamais eu
we never had
d'énormes succès
enormous successes
bien sûr
of course
mais
but
on a eu des vidéos
we had videos
qui ont fait un flop
who flopped
monumental
monumental
et puis
and then
on en a eu
we had some
qui ont buzzé de ouf
who went viral like crazy
genre Marlène Schiappa
like Marlène Schiappa
qui a été retweetée
which was retweeted
par tous les journalistes
by all the journalists
de France
from France
tous
all
genre le rédac chef
like the editor-in-chief
de Rolling Stone
from Rolling Stone
des trucs improbables
improbable things
des gros machins
big machines
alors qu'on l'a fait
when we did it
quand on l'a fait
when we did it
en plus on se disait
on top of that we were saying
vraiment
really
putain vas-y
Damn, go for it!
on fait une vidéo
We're making a video.
pour 500 vues
for 500 views
et ça a bien buzzé
and it buzzed well
donc là
so there
c'est pour ça
that's why
on se dit
we tell ourselves
la série
the series
au moins
at least
on aura
we will have
ça montre
it shows
qu'on fait autre chose
that we do something else
quand on a fait des parodies
when we made parodies
et maintenant
and now
on fait plus de parodies
We make more parodies.
et qu'en fait
and that in fact
on a un univers créatif
we have a creative universe
et
and
Maxence
Maxence
ah oui
ah yes
on sait toujours pas
we still don’t know
suspense
suspense
pendant
during
ah oui
oh yes
c'est vrai
it's true
on se connait pas finalement
We don't really know each other after all.
déjà on a fait le cours Simon
We already took the Simon course.
ensemble
together
ouais on a fait
Yeah, we did.
alors Raphaël
so Raphaël
on s'est connu au cours Simon
We met at Simon's course.
et ouais
Yeah right.
puis on s'est connu
then we got to know each other
puis après moi je suis parti
then after that I left
je suis parti au conservatoire
I went to the conservatory.
du 20ème arrondissement
from the 20th arrondissement
et
and
puis entre temps
then in the meantime
on a
we have
enfin j'ai fait partie
finally I was part
de l'équipe Artus
from the Artus team
c'est là que j'ai connu David
That's where I met David.
et puis
and then
et puis voilà
and there you go
moi je viens de Lille
I come from Lille.
en fait
in fact
et
and
je suis resté 6 ans et demi
I stayed for six and a half years.
à Paris
in Paris
et en fait
and actually
c'est vrai que c'est compliqué
It's true that it's complicated.
le métier de comédien
the profession of actor
vous devez savoir
you must know
vous qui
you who
qui êtes
who are you
qui êtes ici
who are here
c'est
it is
c'est assez compliqué
it's pretty complicated
d'avoir des castings aujourd'hui
to have auditions today
et
and
c'est vrai que
it's true that
au bout d'un moment
after a while
moi c'était compliqué
For me, it was complicated.
financièrement
financially
et
and
j'ai fait plein de petits boulots
I've done a lot of odd jobs.
j'ai travaillé au McDo
I worked at McDonald's.
j'ai travaillé
I worked.
j'ai surveillé des enfants
I watched over children.
dans les écoles
in the schools
j'étais surveillant
I was a supervisor.
j'ai fait même du travail
I even did some work.
non déclaré
undeclared
et
and
et voilà
And there it is.
et puis en fait moi
and then in fact me
à l'origine
originally
j'ai fait une formation
I completed a training.
j'ai
I have
avant de commencer
before starting
avant de venir à Paris
before coming to Paris
j'ai fait un BTS commercial
I completed a commercial BTS.
il se fait
he's doing it
histoire d'assurer
story of assurance
on sait jamais
you never know
si ça marche pas dans la vie
if it doesn't work in life
il y a toujours une roue de secours
There is always a spare wheel.
et
and
et bah ça m'a bien servi
Well, that served me well.
parce qu'aujourd'hui
because today
je suis commercial
I am a salesperson.
ouais non mais en fait
yeah no but actually
j'ai un gros secteur
I have a big sector.
j'ai toute la Belgique
I have all of Belgium.
moi j'avise
I will let you know.
je suis basé à Lille
I am based in Lille.
comme je vous disais
as I was saying
et donc j'ai toute la Belgique
and so I have all of Belgium
j'ai la Normandie
I have Normandy.
j'ai Reims
I have Reims.
Troyes
Troyes
et je descends jusque dans l'Oise
And I go down to the Oise.
en fait ça veut dire
in fact, it means
que je suis tout le temps en déplacement
that I am constantly on the move
et
and
ouais c'est vrai que
yeah it's true that
bon
good
durant en fait
during in fact
j'ai trouvé ça juste avant le Covid
I found that just before Covid.
une semaine avant
a week before
et
and
et c'est vrai que
and it's true that
bah ça a une chance quelque part
Well, there's a chance somewhere.
mais
but
là maintenant ça fait à peu près 3 ans
Right now, it's been about 3 years.
que je fais ça
that I do this
donc
so
je vais arrêter
I will stop.
dans 2 mois quoi
In 2 months, what?
j'arrête
I'm stopping.
je peux montrer ta scène ?
Can I show your scene?
ouais bien sûr
yeah of course
pourquoi tu voulais quitter Paris ?
Why did you want to leave Paris?
je suis comédien
I am an actor.
enfin j'essayais d'être comédien
finally I was trying to be an actor
ça c'était avant
that was before
et hier
and yesterday
j'avais un très gros casting
I had a very big casting.
qui n'a pas marché
which did not work
c'était la seule opportunité que j'avais depuis très très longtemps
It was the only opportunity I had had in a very, very long time.
c'était quoi ?
What was it?
Julie Lescaut
Julie Lescaut
je devais jouer le rôle d'un passant qui passe devant une boulangerie
I had to play the role of a passerby walking in front of a bakery.
et à un moment donné je pouscule madame Lescaut
and at one point I push Mrs. Lescaut
et je lui dis
and I said to him
excusez-moi
excuse me
et voilà
and there you go
je crois que mon interprétation
I believe that my interpretation
l'aura pas convenu
it won't have suited
je suis parti sur quelque chose de très pur
I started with something very pure.
de très intérieur
very internal
too bad
too bad
ça fait
it has been
c'est sûr que ça fait écho
It's sure that it resonates.
et oui finalement je me retrouve dans ce personnage
And yes, in the end, I find myself in this character.
non mais c'est normal je l'ai écrit en
no but it's normal I wrote it in
c'est pas un hasard énorme
it's not a huge coincidence
il y a un truc qu'on n'a pas précisé
There's one thing we haven't specified.
peut-être pour ceux qui connaissent pas
maybe for those who don't know
c'est que du coup tu joues Franck Dubosc
It's just that you end up playing Franck Dubosc.
oui oui je joue Franck Dubosc
Yes yes I play Franck Dubosc.
c'est vrai
it's true
Franck Dubosc avant qu'il soit connu
Franck Dubosc before he became famous.
oui oui oui bien sûr c'est évident
yes yes yes of course it's obvious
non mais effectivement ton histoire est hyper touchante
No, but indeed your story is very touching.
et des personnalités
and personalities
même au cours
even during
t'as quelque chose de très très touchant qui se dégage de toi
You have something very, very touching that radiates from you.
et qui
and who
qui est présent à l'écran
Who is present on the screen?
et sur scène
and on stage
et c'est important quoi
and it's important you know
des personnages
characters
même que tu sois là à parler de ça
even though you are here talking about that
de tel quel, de ta situation et tout
as is, from your situation and everything
t'as vraiment ta place
You really belong there.
dans le jeu quoi
in the game what
je sais pas si c'est dans le
I don't know if it's in the
mais en tout cas
but in any case
t'as une signature de jeu qui
you have a game signature that
faut s'accrocher
You have to hang on.
et en fait je crois que mon parcours
And in fact, I believe that my journey
il fait partie
he is part
il y a beaucoup de gens aussi qui sont dans le métier artistique
There are also many people who are in the artistic profession.
qui essayent de s'introduire dans ce métier artistique
who are trying to break into this artistic field
et aujourd'hui c'est vrai qu'il faut le dire
And today it's true that we have to say it.
c'est très compliqué de percer aujourd'hui
It's very complicated to break through today.
et je pense que ça
and I think that it
je suis quelqu'un parmi tant d'autres en fait je pense
I am someone among many others, in fact I think.
on est tous dans la galère quoi
We're all in the same boat, you know.
et voilà
and there you go
c'est une vraie réalité
it's a real reality
c'est vrai
it's true
en tout cas c'est un vrai plaisir à monter
In any case, it's a real pleasure to assemble.
je profite d'être avec plein de comédiens de la série
I enjoy being with a lot of the actors from the series.
pour dire que c'est un vrai plaisir à monter
to say that it's a true pleasure to ride
vous êtes tous très talentueux
you are all very talented
donc merci pour cette opportunité
So thank you for this opportunity.
on avait des bons rushs avec Raphaël
We had some good rushes with Raphaël.
on était content
we were happy
on a vraiment eu des belles surprises de jeu
We really had some great surprises in the game.
c'était
it was
puis c'était chouette
then it was great
il y a eu un peu aussi
there was a little too
on en parlera plus tard
We'll talk about it later.
on en parlera aussi avec les invités qu'il y a juste après
We will also talk about it with the guests who are coming up next.
parce qu'il y a une variété de profils de comédiens
because there is a variety of actor profiles
et de parcours de comédiens et de comédiennes
and the backgrounds of actors and actresses
avec à la fois des gens qui ne jouent
with both people who do not play
qui actuellement vraiment ont un métier à part
who currently really have a unique profession
qui ne sont pas du tout comédiens
who are not actors at all
qui l'ont été en école de théâtre ou quoi
who have been to drama school or something
aussi des comédiens qui tournent beaucoup
also actors who work a lot
c'est bien
it's good
c'est hyper agréable de discuter avec
it's very pleasant to talk with
je suis dans la même situation que toi
I am in the same situation as you.
et du coup de créer des choses ensemble
and as a result create things together
de faire des choses ensemble
to do things together
de t'avoir dans ce projet
to have you in this project
à côté de
next to
vraiment d'autres comédiens
really other actors
qui sont aussi dans la même situation
who are also in the same situation
qui ne sont pas forcément souvent à l'écran
who are not necessarily often on screen
c'est beau
it's beautiful
donc c'était un grand plaisir
so it was a great pleasure
merci Raph
thank you Raph
donc accrochez-vous
so hang on
accrochons-nous à nos rêves de comédiens
Let’s hold on to our dreams of becoming actors.
et ça ne veut pas dire que demain
and it doesn't mean that tomorrow
je ne sais pas à quel point
I don't know to what extent.
est-ce que tu joues encore aujourd'hui
Are you playing today?
justement non
exactly not
comme je disais dans deux mois j'arrête
As I was saying, in two months I quit.
parce que justement
because precisely
j'ai plus du tout de vie
I have no life at all anymore.
à cause de ce travail
because of this work
je suis tout le temps parti
I am away all the time.
du lundi au jeudi
from Monday to Thursday
ou du lundi au vendredi
or from Monday to Friday
et ça te manque le jeu là ?
Do you miss the game there?
et bien ça me manque terriblement
Well, I miss it terribly.
en vérité
in truth
c'est vrai qu'après
it's true that afterwards
c'est un peu comme si j'allais faire mon sport
It's a bit like I'm going to do my sport.
le dimanche matin
Sunday morning
tu sais comme si j'allais jouer au foot
You know as if I was going to play soccer.
là même quand on allait voir tous
there even when we went to see everyone
c'était un peu
it was a bit
c'est un peu la colonie de vacances
It's a bit like a summer camp.
c'est cool
it's cool
tu vas voir les copains
you are going to see your friends
et puis en même temps tu joues
and at the same time you play
et tu t'amuses
and you have fun
c'est comme au foot en fait
It's like in football actually.
moi je dis ça parce que le foot
I say that because of football.
parce que j'ai fait du foot aussi
because I played soccer too
alors moi c'était soit théâtre
So for me it was either theater.
soit foot
either football
et à un moment il fallait choisir
And at one point, it was necessary to choose.
entre les deux
between the two
quand j'étais petit
when I was little
et j'ai choisi le théâtre
and I chose theater
donc voilà
so here it is
mais ouais non c'est ça
but yeah no that's it
je sais pas ce qu'on disait en fait
I don't know what we were actually saying.
ouais j'ai plus
yeah I have more
non j'ai plus le temps
no, I don't have time anymore
j'ai plus le temps du tout
I don't have time at all anymore.
t'as plus le temps
you don't have time anymore
mais c'est pas parce qu'aujourd'hui
but it's not because today
t'en es là
you're at that point
que demain tu pourras pas y retourner
that tomorrow you won't be able to go back there
ou que t'auras pas envie
or that you won't want to
de te replonger dedans
to dive back into it
enfin c'est quelque chose
finally, it's something
qui t'a animé
who inspired you
donc
so
et peut-être même
and maybe even
que tu prendras encore
that you will take again
plus de plaisir
more pleasure
quand tu y retourneras
when you will go back there
et comme on disait
and as they used to say
il faut pas oublier
we must not forget
ses passions
his passions
ses rêves
his dreams
et moi j'ai envie de rejouer
and I want to play again
donc c'est pour ça aussi
so that's why too
que j'arrête ce travail
that I quit this job
pour avoir un peu plus de temps
to have a little more time
toutes les personnes
all the people
qui écoutent là
who are listening there
embauchez Maxence
hire Maxence
merde
sh*t
bah au moins
well at least
faites lui passer un casting
have him audition
non mais en fait
no but actually
voilà c'est
here it is
ouais il faut savoir
yeah you have to know
prendre son temps quoi
take your time, you know
donc j'arrête
so I stop
pour pouvoir rejouer
to be able to replay
enfin j'espère en tout cas
I hope so, anyway.
et puis
and then
ça reste une passion en tout cas
It's still a passion, in any case.
bon en tout cas
good in any case
on a avec grand plaisir
we have it with great pleasure
on a ramené ta veste
Your jacket has been brought back.
la veste de Franck Dubosc
the jacket of Franck Dubosc
voilà
here it is
elle est très jolie en plus
She is very pretty too.
elle est très très jolie
She is very very pretty.
ouais ça va
yeah, it's fine
bon en tout cas
Well in any case
donc c'est une veste à carreaux
So it's a checkered jacket.
extrêmement moche
extremely ugly
que tu as trouvé où ?
Where did you find that?
ma mère je lui ai montré
I showed it to my mother.
la photo avec cette veste
the photo with this jacket
elle m'a dit
she told me
elle m'a dit que je suis
she told me that I am
vraiment bien dessus
really good on it
elle te va
It suits you.
tellement bien
so good
attends ouais
wait, yeah
moi je trouve aussi
I think so too.
parce que c'est pas évident
because it's not obvious
qu'il y a quelqu'un
that there is someone
ah ouais je vais la remettre
Oh yeah, I'm going to put it back.
pour l'occasion
for the occasion
c'est vrai que ça fait un peu
it's true that it feels a bit
je crois que c'est
I believe that it is
c'est l'équipe
it's the team
non c'est même pas
no it’s not even
l'équipe costume
the costume team
c'était je crois que c'est moi
I believe it was me.
dans une fripe
in a rag
dans une friperie
in a thrift store
ouais ouais
yeah yeah
ça irait pas
That wouldn't work.
ça irait pas à tout le monde
It wouldn't suit everyone.
mais il a de la chance
but he is lucky
il était bien foutu
he was well built
avec ses grosses épaules
with his broad shoulders
il est super bien gaulé
he is really well-built
et ouah ouah ouah
and wow wow wow
bah c'est pas grave
well, it's not a big deal
voilà
here it is
viens t'asseoir
come sit down
avec le col roulé
with the turtleneck
c'est parfait
it's perfect
parfait
perfect
tu es splendide
you are splendid
ouais splendide
yeah splendid
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
mais j'ai pas
but I don't have
j'ai pas bougé
I didn't move.
je suis toujours
I am always
au 6 volts
at 6 volts
mais
but
c'est pas de changer d'art
it's not about changing art
bonne image de soi
good self-image
c'est important
it's important
ouais c'est bien
Yeah, it's good.
non mais c'est bien
No, but it's good.
accroche toi
hang on
et
and
enfin t'as
finally you have
la place quoi
the square, what
j'ai l'impression
I have the impression.
que c'est un conseil de classe
that it is a class council
t'as fait des efforts
you've made an effort
au deuxième trimestre
in the second quarter
20 dernières les efforts
20 last efforts
encouragements
encouragements
en masse
in bulk
c'est pas ouf
it's not great
alors que
while
j'ai toujours doublé
I have always doubled.
en plus
in addition
j'ai redoublé 3 fois
I have been held back 3 times.
dans ma vie
in my life
c'est vrai t'as
It's true, you've got.
ouais j'ai vraiment galéré
Yeah, I really struggled.
ma vie c'est la galère
My life is a struggle.
moi aussi j'ai redoublé
I also had to repeat a year.
j'ai redoublé
I repeated the year.
je suis au nord
I am in the north.
c'est la galère
it's a struggle
j'ai redoublé 2 fois
I have repeated a year twice.
moi aussi
me too
ah ouais
oh yeah
j'ai redoublé 2 fois
I repeated a year twice.
et en fait
and actually
comme je vous disais
as I was telling you
j'ai fait un BTS commercial
I completed a BTS in Business.
et
and
ce BTS commercial
this commercial BTS
j'ai raté
I missed.
l'oral en fait
the oral in fact
j'ai eu 7 sur 20
I got 7 out of 20.
alors que d'habitude
while usually
j'avais toujours 14
I was always 14.
c'est précis
it's precise
c'est très précis
it's very precise
j'ai eu 6 sur 20
I got 6 out of 20.
6 sur 20
6 out of 20
et si j'avais eu 7 sur 20
and if I had scored 7 out of 20
et ben je l'avais
Well, I had it.
parce que c'était
because it was
un coefficient 12
a coefficient of 12
et moi
and me
c'était une époque
it was a time
où je m'étais toujours dit
where I had always told myself
que je vais faire du théâtre
that I am going to do theater
après je vais partir à Paris
After, I am going to leave for Paris.
faire le cours
to teach the course
le cours Simon
Simon Street
mais
but
le jour où j'ai perdu
the day I lost
le jour où j'ai pas eu
the day I didn't get
ce BTS
this BTS
j'aurais pu partir
I could have left.
directement
directly
faire le cours Simon
to take the Simon course
sauf que
except that
j'ai eu
I had.
j'ai hésité
I hesitated.
et mon père m'a dit
and my father told me
bah toi
well you
c'est un rêve
it's a dream
ça a toujours été ton rêve
It has always been your dream.
et il faut que tu le fasses
and you have to do it
et donc je suis parti
And so I left.
au cours Simon
Simon course
parce que j'ai loupé
because I missed
mon BTS
my BTS
voilà
there you go
et l'année suivante
and the following year
je l'ai eu
I got it.
mais bon
but well
voilà quoi
there you go
des fois les petits échecs
sometimes small failures
font
font
de grandes aventures
great adventures
ouais
yeah
un truc comme ça
something like that
Yoda a dû dire ça
Yoda must have said that.
Yoda
Yoda
oui
yes
ou un truc comme ça
or something like that
ça termine comme ça
It ends like this.
maison
house
c'est panique
it's panic
quand on sarrête
when we stop
on comprend ça
We understand that.
quand on s'entend
when we get along
on va faire
we're going to do
ce qu'on vez
what you see
dans le bail
in the lease
c'est dit
it's said
logique
logic
maintenant on!
now we're on!
c'est ça honnêtement?
Is that it, honestly?
Sous-titrage MFP.
MFP subtitling.
On n'a quand même pas parlé d'un truc que je voulais pas...
We still haven't talked about something I didn't want to...
On n'a pas trop parlé de toi encore.
We haven't talked about you much yet.
C'est pas grave, moi j'adore écouter aussi.
It's okay, I also love listening.
C'est vrai que la question,
It's true that the question,
c'est un peu nul de dire ça, mais du coup,
it's a bit lame to say that, but so,
c'est quoi le métier de script ?
What is the job of a scriptwriter?
C'est quoi le métier de script ?
What is the job of a scriptwriter?
1 minute 45.
1 minute 45.
Déjà, on n'écrit pas les scénarios,
First of all, we don't write the scripts,
parce que ça c'est très souvent qu'on me demande
because I am often asked this
si j'écris les scénarios.
if I write the scripts.
Comment résumer le métier de script ?
How to summarize the profession of a scriptwriter?
C'est les responsables
It’s the managers.
de la cohérence et la continuité
of coherence and continuity
sur le plateau, on va dire.
on stage, shall we say.
Parce que c'est bien résumé.
Because it's well summarized.
C'est-à-dire ?
That is to say?
Développe en 1h30.
Develop in 1 hour and 30 minutes.
C'est-à-dire,
That is to say,
ça va à des trucs tout bêtes,
it goes to very simple things,
à vérifier les raccords costumes,
to check the costume fittings,
cheveux,
hair,
accessoires, vérifier qu'on a bien
accessories, make sure we have them all
le bon téléphone,
the good phone,
le bon verre dans la bonne main, des choses comme ça.
the right glass in the right hand, things like that.
À des trucs un peu plus techniques,
To some slightly more technical things,
vérifier que tout soit montable,
check that everything is assembleable,
que tous les plans peuvent
that all plans can
bien fonctionner ensemble,
work well together,
qu'on n'a rien oublié,
that we haven't forgotten anything,
que toutes les informations sont
that all the information is
comprises.
comprises.
Donc vous faites des feuilles de script
So you make script sheets.
pendant le...
during the...
Vous avez des feuilles que vous remplissez
You have sheets that you fill out.
ou sur iPad aujourd'hui, en 2022 ?
or on iPad today, in 2022?
Je remplis des petits rapports.
I fill out small reports.
Maintenant, je suis sur iPad
Now, I am on iPad.
parce que je suis sur le script moderne.
because I am on the modern script.
Je remplis des petits rapports
I fill out small reports.
pour les gens de la post-production
for the people in post-production
derrière qui vont
behind who go
tout monter, tout dérocher, etc.
bring everything up, snag everything, etc.
Et pour moi, je remplis mon petit scénario
And for me, I fill in my little scenario.
avec toutes mes indications
with all my instructions
de raccords
of fittings
qui sont très multiples.
which are very numerous.
Il y a aussi tout un travail avec le réalisateur.
There is also a lot of work with the director.
Le jeu des comédiens
The actors' game
qui doit être cohérent aussi sur la longueur.
which must also be consistent in length.
Qui dépend beaucoup des réalisateurs.
Who depends a lot on the directors.
Il y a des réalisateurs qui sont très ouverts
There are directors who are very open.
là-dessus et qui travaillent beaucoup
on that and who work a lot
en collaboration avec le ou la script.
in collaboration with the scriptwriter.
Et il y en a d'autres où on remplit les rapports.
And there are others where we fill out the reports.
Ok.
Okay.
Là, c'était très sympa de travailler avec toi
It was very nice to work with you there.
parce que toi, tu n'étais pas du tout là-dedans.
Because you were not at all into that.
Au contraire, tu étais beaucoup dans la collaboration.
On the contrary, you were very much into collaboration.
J'adore collaborer.
I love collaborating.
Voilà.
Here it is.
Mais ça s'est entendu.
But that was understood.
J'aime ça, oui, madame, oui.
I like that, yes, ma'am, yes.
Ça a été compliqué ou pas sur Retro ?
Was it complicated or not on Retro?
Sur Retro, ça a été compliqué
On Retro, it was complicated.
pour une raison assez simple.
for a rather simple reason.
Je ne mets pas du tout le dossier brûlant.
I am not putting the hot file at all.
Trop tard, trop tard.
Too late, too late.
On était trois scripts.
There were three scripts.
On s'est relayés parce qu'il y a eu des soucis d'agenda.
We took turns because there were scheduling issues.
Et je pense que c'est un poste
And I think it's a position.
où c'est un peu compliqué
where it’s a bit complicated
de se relayer comme ça.
to take turns like that.
Donc, ça m'est arrivé de récupérer
So, it happened to me to recover.
des raccords assez directs
fairly direct connections
avec des scènes que je n'avais pas faites.
with scenes that I had not done.
Et du coup, aller chercher les photos des autres
And so, go get the photos from the others.
et comprendre ce qu'ils ont voulu dire
and understand what they meant to say
quand ils ont noté certains trucs.
when they noted some things.
Et tu fais, oh là, je ne suis pas dans sa tête.
And you say, oh well, I'm not in his head.
On ne travaille pas pareil.
We don't work the same way.
Donc, il y a eu deux, trois petits trucs
So, there were a couple of little things.
comme ça où il fallait jongler
like that where you had to juggle
avec le travail des autres, en fait.
with the work of others, in fact.
Et en même temps, ça m'a bien servi
And at the same time, it was really useful to me.
pour ce que je fais maintenant.
for what I am doing now.
Donc, je suis très contente.
So, I am very happy.
Moi, ce que je savais,
Me, what I knew,
ça a été une des premières rencontres
It was one of the first meetings.
avec Kylian sur le lancement de la série.
with Kylian on the launch of the series.
J'avais demandé à Max
I had asked Max.
et très vite après,
and very quickly afterwards,
j'ai cherché un script
I searched for a script.
dont on m'a conseillé Kylian.
of whom I was advised Kylian.
Donc, c'était vraiment les premières rencontres.
So, it was really the first meetings.
Et je ne savais pas,
And I didn't know,
je n'avais jamais travaillé avec un script.
I had never worked with a script.
Et ce que je ne savais pas,
And what I didn't know,
c'est surtout avant qu'il se passe quelque chose
It's mainly before something happens.
dans la prépa.
in the prep school.
Ne serait-ce qu'il va avoir un avis
At the very least, he will have an opinion.
assez tranché sur une première lecture
fairly straightforward on a first reading
du scénario.
of the script.
Bah oui.
Well yes.
Oui, mais je ne savais pas.
Yes, but I didn't know.
Du coup, des choses bêtes.
So, silly things.
Mais l'introduction de ce personnage
But the introduction of this character
par rapport à là, en fait.
in relation to that, actually.
Toi, tu peux un peu te braquer.
You can be a bit stubborn.
Mais ça, je ne savais pas
But I didn't know that.
qu'il y avait vraiment un moment avant,
that there was really a moment before,
pendant et du coup après
during and as a result after
parce que tu as tous ces rapports et tout.
because you have all these reports and everything.
Mais en fait, c'est un peu une personne
But in fact, it's a bit like a person.
avec le ou la première assistante.
with the first assistant.
Il y a un espèce de rapport.
There is a kind of report.
Pas intime, mais tu vois ce que je veux dire.
Not intimate, but you see what I mean.
Il y a un rapport...
There is a report...
Ah si, je pense que tu peux le dire.
Oh yes, I think you can say that.
Et justement, quand il y a vraiment...
And precisely, when there really is...
Parce que c'est aussi de la remise en question.
Because it's also about questioning oneself.
Quand tu réalises,
When you realize,
comme quand tu joues ou quoi,
like when you're playing or whatever,
il y a un moment donné où tu peux dire
there is a moment when you can say
bref, tu as une hésitation ou quoi.
In short, do you have a hesitation or what?
Vraiment, là, c'est un profil en or.
Really, this is a gold mine of a profile.
Parce qu'il va avoir un recul.
Because he is going to have a setback.
Il va déjà aussi te connaître toi,
He is already going to know you too.
savoir quel est ton univers
to know what your universe is
pour comprendre, te décoder un peu.
to understand, to decode you a little.
Et ouais, c'est des profils de ouf.
Yeah, those are crazy profiles.
Je suis très admiratif.
I am very admiring.
Moi, de ce côté patient,
Me, on the patient side,
tu vois, à l'écoute, calme olympien.
You see, listening, Olympic calm.
Il y a quand même un truc, je trouve,
There is still something, I think,
que vous avez...
that you have...
Calme olympien.
Olympian calm.
Ouh, est-ce que le calme olympien...
Oh, is the Olympic calm...
Non, mais en tout cas,
No, but in any case,
tu dois essayer de le...
you must try to...
J'ai l'impression que tu dois essayer
I have the impression that you should try.
de le traduire comme ça.
to translate it like that.
En tant que script, ouais.
As a script, yeah.
Moi aussi, je trouve...
Me too, I find...
Dégager ça, en tout cas.
Clear that out, in any case.
C'est souvent des profils qui dégagent.
They often have a strong presence.
C'est rare de me poser dans un coin
It's rare for me to settle in a corner.
à observer et dire un petit mot.
to observe and say a few words.
Attention, là.
Careful, there.
Mais voilà.
But here it is.
C'est vrai que c'est un truc
It's true that it's a thing.
qu'on me dit souvent
that I am often told
qu'une des qualités des scripts
that one of the qualities of the scripts
les plus importantes,
the most important,
c'est de savoir quand il faut dire
It's about knowing when to speak.
et quand il ne faut pas dire.
and when one should not speak.
C'est très souvent qu'on se dit...
It's very often that we say to ourselves...
Oh, c'est par accord.
Oh, it's by agreement.
Tant pis.
Too bad.
Souvent le mauvais rôle, quoi.
Often the bad role, you know.
Un peu de faire chier.
A bit of annoyance.
Dire le...
Say the...
Exactement.
Exactly.
Le stylo, il était dans la main de moi.
The pen was in my hand.
Clairement, il y a des fois
Clearly, there are times.
où tu sais que c'est des trucs
where you know it's stuff
où ce n'est pas grave.
where it doesn't matter.
Où ça ne jouera pas trop.
Where it won't have much impact.
Ça ne jouera pas trop.
It won't play too much.
Ou ça ne se verra pas.
Where it won't be seen.
Ou c'est un moment
Or it's a moment
où ça ne choquera pas le spectateur.
where it will not shock the viewer.
D'accord.
Okay.
Il faut choisir ses batailles.
One must choose their battles.
Oui, tu as raison.
Yes, you are right.
Non seulement pour soi,
Not only for oneself,
et en plus pour le film,
and moreover for the movie,
mais en tout cas pour le projet,
but in any case for the project,
parce que sinon,
because otherwise,
on s'arrête toutes les 30 secondes.
We stop every 30 seconds.
Ce n'est pas possible.
It is not possible.
Mais moi, ça ne me dérange pas
But I don't mind it.
tant que ça,
as much as that,
de voir des faux raccords.
to see continuity errors.
Non, je suis assez d'accord.
No, I quite agree.
Tu vois que c'est un truc
You see that it's a thing.
qui a été fabriqué par des gens.
which was made by people.
Tu ne dis pas...
You don't say...
Ça a son charme.
It has its charm.
Oui, ça a du charme.
Yes, it's charming.
Je trouve que ça a du charme,
I find it charming.
mais ça ne me sort pas...
but it doesn't come out of me...
Tu sais, il y a des gens
You know, there are people.
qui sont hyper...
who are hyper...
C'est pas la réalité.
It's not reality.
Ils sont hyper pétilleux dessus.
They are super bubbly on top.
Putain, je n'y crois plus.
Damn, I can't believe it anymore.
La mèche, elle était là.
The wick, it was there.
Elle est plus là.
She is no longer there.
Mais c'est des gens chiants,
But they are annoying people,
parce que c'est pour l'image, en fait.
because it's for the image, actually.
Tu ne vois pas le visage de l'acteur.
You do not see the actor's face.
Et parfois, tu sacrifies un peu le raccord
And sometimes, you sacrifice a bit of the connection.
pour que ça soit plus lisible,
to make it more readable,
plus esthétique,
more aesthetic,
mieux pour tout le monde, au final.
better for everyone, in the end.
Et ce n'est pas très grave
And it's not a big deal.
si la mèche, elle est au-dessus de l'oreille.
if the strand is above the ear.
Il y a deux écoles.
There are two schools.
Ce ne sont pas des gens un peu chiants,
They are not somewhat annoying people,
ceux qui cherchent les faux raccords, finalement.
those who look for the continuity errors, after all.
Ceux qui vraiment sont des fléaux et cherchent...
Those who are truly scourges and seek...
Et qui ne savent pas te raconter le film.
And who cannot tell you the story of the film.
Tu te dis, non, non,
You say to yourself, no, no,
j'ai juste vu un faux raccord à 1 minute 37.
I just saw a continuity error at 1 minute 37.
Ça m'a sorti du film.
It took me out of the movie.
Ça m'a sorti.
It took me out.
Je ne sais pas.
I don't know.
J'ai peur de faire partie...
I am afraid of being part of...
Non, non, je sais pas.
No, no, I don't know.
Non, mais je veux dire...
No, but I mean...
Dis-le, dis-le.
Say it, say it.
Non, parce que pareil,
No, because the same,
je trouve que ça a son charme et que...
I find it has its charm and that...
Non, c'est plutôt quand tu commences
No, it's more like when you start.
à être genre en école.
to be like in school.
Je ne sais pas, moi,
I don't know, me.
quand j'ai fait un BTS audiovisuel.
when I did a BTS in audiovisual.
Tu sais, quand tu commences à être en école.
You know, when you start to be in school.
Peut-être que c'est des années
Maybe it's been years.
où tu es en train de te forger ton truc.
where you are in the process of forging your thing.
Tu te sais que vraiment,
You know that really,
t'es un vrai connard à te dire...
You're a real jerk to say to yourself...
Oui, ou comme quand tu vois un film...
Yes, or like when you watch a movie...
Ah, il a raté le champ contre champ.
Ah, he missed the reverse shot.
Je pense à 1917 de Sam Mendes,
I am thinking of 1917 by Sam Mendes,
où c'est tout un plan séquence.
where it's all one continuous shot.
Et j'étais allé le voir avec quelqu'un
And I had gone to see him with someone.
et la personne a dit...
and the person said...
Alors, j'ai compté...
So, I counted...
J'ai vu les trois endroits
I saw the three places.
où j'ai vu les plans de couple.
where I saw the couple's plans.
C'est ça.
That's it.
Où j'ai vu le caméraman.
Where I saw the cameraman.
On s'en fout.
We don't care.
C'est un film.
It's a movie.
Pour le coup, là...
For once, there...
On s'en fout.
We don't care.
On va utiliser le mot immersion,
We are going to use the word immersion.
mais t'es vraiment plongé dans les tranchées
But you are really deep in the trenches.
et la personne est là
and the person is there
à chercher le moment où...
to look for the moment when...
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Ils ne veulent pas voir un film.
They do not want to watch a movie.
Ils s'intéressent trop à la réalité.
They are too interested in reality.
Les gens, ils ne veulent pas...
People, they don't want...
Je suis sûr que j'ai vu La Perche.
I am sure that I saw La Perche.
Je suis sûr de ça.
I am sure of that.
Et tu sais ce qu'il a fait
And do you know what he did?
et c'est très dur de trouver un film
and it's very hard to find a movie
où il n'y a pas d'effets spéciaux.
where there are no special effects.
Même sur des films français et tout.
Even in French films and everything.
Souvent, pour enlever La Perche,
Often, to remove La Perche,
pour Lucas, qui était sur la série,
for Lucas, who was on the series,
il explique ça.
he explains that.
Il a une tonne de trucs.
He has a ton of stuff.
Ou alors, des fois,
Or sometimes,
s'il m'écoute et que je me trompe,
if he listens to me and I am mistaken,
il m'engueulera.
He will yell at me.
Il disait qu'il y avait un film de Danny Boon
He said there was a movie by Danny Boon.
et il voulait absolument garder...
and he absolutely wanted to keep...
Il ne faisait que des gros films français comme ça.
He only made big French films like that.
Pas forcément bien,
Not necessarily good,
mais gros succès.
but big success.
Il avait voulu prendre une prise
He had wanted to take a shot.
où on voyait toute l'équipe technique,
where we could see the entire technical team,
mais il y avait des cotillons
but there were confetti
un peu de Nouvel An qui tombaient.
a little New Year that fell.
Et il aimait bien.
And he liked it.
Il y avait un recul et tout.
There was a setback and everything.
Donc, il a dit à l'équipe post-prod
So, he told the post-production team.
« Moi, je veux ce plan. »
"I want this plan."
Ils ont dû enlever image par image.
They had to remove it frame by frame.
Imagine, il y a des trucs qui passent
Imagine, there are things that happen.
dans le champ.
in the field.
Tu vois toute l'équipe technique au loin.
You see the whole technical team in the distance.
Il a dit « Non, non, moi,
He said, "No, no, not me,
je veux garder ce plan. »
"I want to keep this plan."
Après, ça peut être utile aussi
Afterward, it can also be useful.
pour certains plans larges,
for certain wide shots,
pour pouvoir percher
to be able to perch
ou prendre le son sur un plan large.
or take the sound on a wide shot.
C'est vrai que c'est compliqué.
It's true that it's complicated.
À part le cravate, la chef.
Apart from the tie, the boss.
Mais en général, les ingés sont contre.
But generally, the engineers are against it.
Donc, souvent, on fait une passe à vide
So, often, we make a blank pass.
pour avoir l'arrière-plan.
to have the background.
Et pouvoir effacer la perche
And be able to erase the pole.
après en post-prod.
after in post-production.
Quand c'est prévu, c'est bien.
When it's planned, it's good.
Quand c'est pas prévu du tout,
When it's not planned at all,
ça demande plus de travail.
It requires more work.
Donc, vive les faux raccords, en vrai.
So, long live the continuity errors, really.
Faisons des faux raccords.
Let's make some continuity errors.
Moi, c'est la règle des...
Me, it's the rule of...
Tu sais, justement,
You know, precisely,
on t'apprend la règle des 180 degrés.
They teach you the 180-degree rule.
Mais du coup, ça m'a toujours titillé.
But that always intrigued me.
C'est une catastrophe, ça.
That's a disaster.
Oui, mais voilà.
Yes, but here it is.
Moi, je me suis dit...
I told myself...
Même moi, je passe mon temps
Even I spend my time
à la péter.
to fart.
Pétez-la, cette limite.
Break it, this limit.
Vraiment, pétons-la.
Really, let's break it.
Oui, je pense.
Yes, I think so.
Mais je crois que c'est le cas, déjà.
But I believe that's already the case.
Pour moi, à partir du moment
For me, from the moment
où tout le monde est spatialisé
where everyone is spatialized
et on comprend à qui on s'adresse,
and we understand who we are addressing,
il n'y a pas de problème,
there is no problem,
on peut la casser.
We can break it.
Mais effectivement,
But indeed,
il faut toujours passer par un plan
One must always go through a plan.
où on établit qui est où, etc.
where we establish who is where, etc.
À partir du moment
From the moment
où il y a un plan large...
where there is a wide shot...
Moi, je l'ai vu dans Danette Tarantino
Me, I saw him in Danette Tarantino.
et ça m'avait...
and it had...
J'étais trop content, quoi.
I was really happy, you know.
T'étais content ?
Were you happy?
Ouais, je suis à peu près sûr
Yeah, I'm pretty sure.
que c'est la scène
what is the scene
devant la caravane
in front of the caravan
où Brad Pitt,
where Brad Pitt,
il a deux doigts de montée
he's just about to rise
dans la caravane
in the caravan
et il y a un champ contre champ
and there is a shot/reverse shot
hyper gelou
super jealous
et ça m'a...
and it made me...
Comme t'adores,
As you love,
déjà, Tarantino,
already, Tarantino,
ça t'a conforté dans l'idée
It strengthened your belief.
que c'était vraiment un chouette mec.
that he was really a great guy.
En vrai, Once Upon a Time,
In truth, Once Upon a Time,
c'était pas...
it wasn't...
Enfin, je trouvais la...
Finally, I found the...
Je sais pas, c'était long aussi.
I don't know, it was long too.
Enfin, moi, j'ai...
Finally, I have...
Moi, j'ai bien aimé, moi.
I liked it, I did.
Moi, j'ai vachement aimé,
I really liked it.
mais après, en le digérant, en fait,
but afterwards, by digesting it, in fact,
et en me disant,
and telling me,
putain, ouais, quand même,
fuck, yeah, still,
qu'est-ce que j'ai vu, quoi ?
What did I see, huh?
Mais pour le coup,
But for the moment,
je trouve que Tarantino,
I find that Tarantino,
vu qu'on parle de Tarantino,
since we're talking about Tarantino,
je trouve qu'il y a un truc
I think there's something.
qui, dans la série rétro...
who, in the retro series...
Ah oui, il était dedans.
Oh yes, he was in it.
Oui, c'est ça, il est dedans.
Yes, that's right, he is inside.
Il a sa petite apparition
He has his little appearance.
au deuxième épisode.
in the second episode.
Il faut le voir.
You have to see it.
What the fucking...
What the hell...
J'aime bien comment, dans la série...
I really like how, in the series...
Comment, dans la série,
How, in the series,
tu réécris un peu l'histoire
you rewrite the story a bit
à travers les yeux
through the eyes
de gens qui n'ont pas marqué l'histoire.
of people who did not make history.
Métaphoriquement, oui.
Metaphorically, yes.
Voilà.
Here it is.
Et dans Once Upon a Time,
And in Once Upon a Time,
c'est exactement ça.
That's exactly it.
C'est un acteur et un classificateur
He is an actor and a classifier.
que l'histoire n'a pas...
that history does not have...
ne se souvient pas.
does not remember.
Et, en fait,
And, in fact,
on voit l'histoire à travers eux,
we see history through them,
tu vois,
you see,
à travers deux gars
through two guys
dont on se souvient pas.
of which we do not remember.
Et c'est exactement ça.
And that's exactly it.
Moi, je trouve ça...
I find that...
Je trouve que c'est un bon point de vue
I think it's a good point of view.
pour raconter une époque.
to recount an era.
J'adore, moi, les histoires
I love stories.
qui trafiquent les biographies, quoi.
who tamper with the biographies, what.
Ouais, il avait fait...
Yeah, he had done...
Et puis, oui,
And then, yes,
Inglourious Basterds,
Inglourious Basterds
où il trafique l'histoire, carrément.
where he straightforwardly manipulates history.
Même Hitler dans le cinéma.
Even Hitler in cinema.
Mais je trouve ça vraiment...
But I really find that...
Et pour le coup,
And for that matter,
je trouve que c'est très anglo-saxon
I find that it is very Anglo-Saxon.
d'aller...
to go...
Enfin, d'aller oser
Finally, to dare.
titiller des trucs comme ça, quoi.
teasing things like that, you know.
Après, il y a des termes...
Later, there are terms...
Enfin, je sais pas comment dire,
Finally, I don't know how to say,
mais juridiquement parlant,
but legally speaking,
c'est compliqué aussi.
It's complicated too.
Peut-être que c'est des prods plus grosses.
Maybe it's bigger productions.
Parce que quand tu utilises
Because when you use
le nom et le prénom d'une paire de nous
the name and surname of a pair of us
à écrire trop,
by writing too much,
on est quand même très...
we are still very...
On est dans la...
We are in the...
On sait pas où.
We don't know where.
On est dans un brouillard juridique.
We are in a legal fog.
Mais je pense que les gens
But I think that people
qui parlent de révisionnisme
who talk about revisionism
pour Tarantino,
for Tarantino,
c'est les mêmes que ceux
it's the same as those
qui cherchent les faux raccords,
who look for the continuity errors,
je pense qu'en fait, c'est...
I think that in fact, it's...
Mais je trouve ça...
But I find that...
C'est une drôle de démarche.
It's a funny approach.
De détourner, en tout cas,
To divert, in any case,
le détournement de biographie
the diversion of biography
pour faire croire
to make believe
qu'il se serait passé quelque chose
that something would have happened
ou alors qu'il y aurait une rencontre.
or that there would be a meeting.
C'est tellement génial.
It's so great.
Moi, je trouve que le cynoshe,
I find that the cynoshe,
ça sert avant tout aussi
It is mainly useful as well.
pour faire ça.
to do that.
Je voudrais pas parler de toi, Thibaut.
I don't want to talk about you, Thibaut.
J'ai vraiment envie de parler de toi
I really want to talk about you.
parce que...
because...
Parce que ça fait un bail
Because it's been a while.
qu'on se connaît là
that we know each other there
autour de toute cette pièce-là.
around this whole piece there.
Je te connais depuis plus longtemps.
I have known you for longer.
Ça fait plus de dix piges.
It's been over ten years.
Sur les bancs de Paris 3.
On the benches of Paris 3.
Absolument.
Absolutely.
Dans la classe de Périne Boutin.
In the class of Périne Boutin.
Absolument.
Absolutely.
Un moment de nostalgie.
A moment of nostalgia.
Ouais, alors...
Yeah, so...
Périne Boutin,
Périne Boutin,
ça vous évoquera pas grand-chose,
that won't mean much to you,
je pense.
I think.
Ouais.
Yeah.
Cynoshe, licence 3, Cynoshe.
Cynoshe, license 3, Cynoshe.
Et c'était beau.
And it was beautiful.
Et voilà, que voulez-vous ?
And there you go, what do you want?
C'était beau.
It was beautiful.
On a fait un...
We made a...
Enfin, moi, j'ai fait un...
Finally, I made a...
On a fait un an, toi aussi.
We've been together for a year, you too.
J'ai juste...
I just...
Non, j'ai tenté un début de master,
No, I attempted to start a master's degree.
mais...
but...
Non, non, ça m'a pas plu, là.
No, no, I didn't like it, there.
Ça plaît pas à grand monde, Paris 3.
Not many people like it, Paris 3.
Non, petit message d'alerte
No, small alert message.
pour les gens qui veulent
for people who want
aller à la fac à Paris 3.
go to university in Paris 3.
Pareil, j'ai tenté un début.
Same here, I attempted a start.
C'est l'amiante.
It's asbestos.
Je crois que les gens aiment pas trop.
I believe that people don't really like it.
Oui, c'est le côté amianté, peut-être.
Yes, it's the asbestos side, maybe.
Ça s'effondre un peu.
It's collapsing a bit.
La peinture.
The painting.
Ça s'effondre.
It's collapsing.
La peinture qui se déclenche.
The painting that triggers.
C'est le flon dans la peinture, là-bas.
It's the flon in the painting, over there.
C'est le côté canasse dans le couloir.
It's the canny side in the hallway.
Oui, oui.
Yes, yes.
À Sancier.
In Sancier.
Ouais.
Yeah.
À Sancier, oui, oui.
In Sancier, yes, yes.
Les défenseurs du mini-DV.
The defenders of mini-DV.
Enfin, il y avait quand même un côté
Finally, there was still a side to it.
où j'avais l'impression
where I had the impression
qu'il y avait toujours un train de retard
that there was always a train late
qui avait pas été pris.
who had not been taken.
Mais ça y est, ils sont plus là.
But there it is, they are no longer here.
Ils sont à Nation, maintenant.
They are at Nation now.
Ah bon ?
Oh really?
Ouais, Paris 3, ça a bougé de...
Yeah, Paris 3, it has changed a lot...
Ça s'est écroulé depuis, donc.
It has collapsed since then.
Ils ont pas eu le choix.
They had no choice.
L'écroulement a eu lieu, les gars.
The collapse has occurred, guys.
Quelques morts au passage.
A few deaths along the way.
Il y a eu trois morts par amiante,
There have been three deaths due to asbestos,
ils ont dit.
they said.
On va se calmer, quand même.
Let's calm down, all the same.
Non, mais c'était stylé.
No, but it was stylish.
Du coup, on a fait un court-métrage ensemble.
So, we made a short film together.
Ouais, on avait bricolé
Yeah, we had tinkered.
nos premiers courts-métrages ensemble.
our first short films together.
Avec des vieux ?
With old people?
C'était ça ?
Was that it?
Avec des vieux, ça s'appelait Tendresse.
With the old ones, it was called Tenderness.
Oui.
Yes.
Sur la sexualité des personnes âgées.
On the sexuality of older adults.
Et bon, c'est un film...
And well, it's a movie...
C'était gênant.
It was embarrassing.
Oui, mais c'était volontairement gênant.
Yes, but it was purposefully awkward.
C'était mal estimé, ouais.
It was poorly estimated, yeah.
Et c'était assez mal joué,
And it was played quite poorly,
dans mon souvenir.
in my memory.
C'était joué par des gens
It was played by people.
qui avaient 25 ans, donc ouais.
who were 25 years old, so yeah.
On avait vraiment recruté
We had really recruited.
des comédiens un peu à la Grolande, quoi.
actors a bit like Groland, you know.
Oui, totalement.
Yes, completely.
On cherchait des personnes âgées,
We were looking for elderly people,
un peu qui...
a little who...
Bon, ça vous dirait de vous mettre à poil
Well, would you like to get naked?
pour un court-métrage
for a short film
d'étudiants à Paris 3
of students in Paris 3
payés zéro euro ?
paid zero euros?
Ils ne s'étaient pas fait prier,
They didn't need to be asked twice,
c'est-à-dire ?
that is to say?
Ils ne s'étaient pas fait prier.
They didn't need to be asked twice.
C'était totalement gratuit, évidemment.
It was completely free, of course.
Et après, en plus, dans notre tête,
And then, on top of that, in our heads,
on a fait des castings dans des bars
We held auditions in bars.
et on se disait...
and we would say...
Parce qu'une fois qu'on avait trouvé
Because once we had found
le vieux...
the old...
Pardon, celui-là, oui.
Sorry, that one, yes.
C'était un vieux.
It was an old man.
Une fois qu'on a trouvé le vieux
Once we have found the old one.
et qu'on avait trouvé
and that we had found
la vieille qui correspondait,
the old woman who was corresponding,
on se disait, mais ensemble, là,
we used to say to each other, but together, there,
tu les imites...
you imitate them...
Nus ensemble face à...
Naked together facing...
Qu'est-ce que ça donnerait ?
What would that result in?
Putain, on était sur des questions
Damn, we were on questions.
quand même...
still...
Et projeter la sexualité
And to project sexuality
de deux personnes
of two people
en les voyant simplement
by simply seeing them
avec un café dans un bar,
with a coffee in a bar,
c'est compliqué.
It's complicated.
C'est pire que ça.
It's worse than that.
C'est que c'est une mère
It's that she is a mother.
de genre 40 ans
around 40 years old
qui laisse sa fille,
who leaves his daughter,
qui est son...
who is his...
Ouais, genre 30-40 ans,
Yeah, like 30-40 years old,
qui laisse sa fille
who leaves his daughter
qui est vraiment un bébé
who is really a baby
dans un berceau et tout
in a cradle and all
chez ses parents.
at his/her parents'.
En babysitting.
Babysitting.
Et donc, elle laisse son enfant,
And so, she leaves her child,
elle se prépare vite fait
She gets ready quickly.
dans la salle de bain
in the bathroom
et elle sort,
and she goes out,
elle va en soirée, quoi.
She is going out for the evening, you know.
Alors qu'elle a un gosse
While she has a kid.
et elle part en soirée,
and she goes out in the evening,
vraiment, genre en mode
really, like in a way
je pars toute la nuit et tout.
I'm leaving all night and everything.
Et là, à peine la porte claquait,
And just as the door slammed shut,
ses parents font l'amour, quoi.
his parents are making love, you know.
Ils claquent autre chose, voilà.
They're slamming something else, that’s it.
Mais tout de suite après,
But right afterwards,
et c'était juste pour montrer ça,
and it was just to show that,
un espèce de truc de tendresse
a kind of tenderness thing
qu'on ne voyait pas.
that was not seen.
Qu'on ne voyait pas voir.
That we could not see.
Je ne sais pas pourquoi.
I don't know why.
Oui, c'est vrai.
Yes, that's true.
Non, non, mais il y avait un truc...
No, no, but there was a thing...
Je crois qu'il y en avait une thématique.
I believe there was a theme.
C'était assez punk comme film.
It was quite a punk movie.
C'est sûr qu'il y avait une thématique.
It's certain that there was a theme.
Il y avait un truc assez...
There was something rather...
Ça te plairait, toi ?
Would you like it?
Je suis certain que ça te plairait.
I'm sure you would like it.
Écoute, quand tu seras vieux,
Listen, when you are old,
tu pourras peut-être faire le remake.
You might be able to make the remake.
Ouais !
Yeah!
Non, mais en vrai, c'est...
No, but really, it's...
Ouais !
Yeah!
Si, si, il y avait quelque chose d'intérêt.
Yes, yes, there was something of interest.
C'est marrant, ça.
That's funny, isn't it?
Un truc bien prosaïque, bien terrible.
A very prosaic, very terrible thing.
Très court, hein ?
Very short, huh?
Trois minutes ?
Three minutes?
C'était...
It was...
Oui, je ne sais plus.
Yes, I don't know anymore.
Oui, ça date.
Yes, that’s old.
Mais c'est vrai qu'on se connaît
But it's true that we know each other.
depuis cette époque-là, oui.
Since that time, yes.
On avait fait ce film.
We made this film.
Et après...
And after...
Et après, tu es venu me proposer,
And then, you came to offer me,
au moment où tu as démarré Artus,
at the moment you started Artus,
de faire l'identité sonore de...
to create the sound identity of...
Tout à fait.
Absolutely.
De ta série.
From your series.
Enfin, ce qui n'était pas une série.
Finally, this was not a series.
A l'origine, tu ne savais même pas
Originally, you didn't even know.
dans quoi tu t'embarquais trop.
in what you were getting too involved.
Oui, c'est vrai qu'avant, déjà,
Yes, it's true that before, already,
tu avais fait l'identité sonore de Artus.
You had created the sound identity for Artus.
Oui, le jingle.
Yes, the jingle.
On avait fait quelques parodies.
We had made a few parodies.
Tu avais aussi largement contribué
You had also contributed significantly.
à Où va le vent ?
Where is the wind going?
Oui.
Yes.
C'est plus que largement.
It's more than enough.
On avait fait la musique, ouais, en studio.
We had made the music, yeah, in the studio.
Je me souviens que c'était assez marrant
I remember it was quite funny.
parce qu'on avait...
because we had...
Enfin, c'était vraiment des conditions de studio.
Finally, it was really studio conditions.
On avait enregistré au studio Jourdain.
We had recorded at the Jourdain studio.
Et donc, on avait, nous, préparé
And so, we had prepared.
pendant toute la journée
throughout the day
l'arrière-plan, quoi.
the background, you know.
Les batteries, le séquençage des synthés,
The drums, the sequencing of the synths,
des guitares et tout ça.
guitars and all that.
Et en fait, on a fait venir Raph
And actually, we had Raph come over.
David aussi, t'étais venu, je crois.
David too, you came, I believe.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Maxence.
Maxence.
Et puis, des choristes féminines.
And then, female choristers.
Et c'est vrai qu'il y avait vraiment
And it's true that there really was
un truc en studio, tout le monde au casque.
a thing in the studio, everyone with headphones.
Il y avait vraiment une ambiance
There was really an atmosphere.
We are the world
We are the world
qui était quand même assez marrante, quoi.
which was still quite funny, you know.
Enregistrement d'album.
Album recording.
On enregistrait vraiment un album.
We were really recording an album.
C'était vraiment un kiff, quoi.
It was really a blast, you know.
Enfin, je veux dire, de le faire une fois,
Well, I mean, to do it once,
moi, je sais que j'ai rien, un truc, quoi, dans ma vie.
Me, I know I have nothing, a thing, you know, in my life.
Mais où va le vent ?
But where is the wind going?
Pourquoi des fois je me demande
Why sometimes I wonder
Si les feuilles se déplacent toutes seules ?
What if the leaves move on their own?
Comment fait la nature ?
How does nature do it?
Comment roulent les voitures ?
How do cars drive?
Alors que moi, le vent ne m'envole pas
While the wind does not carry me away.
Pourquoi tout le monde
Why everyone
ne se pose pas la même question
does not ask the same question
que je me pose tous les matins ?
What do I ask myself every morning?
Comment vole un pigeon ?
How does a pigeon fly?
Pourquoi pas un cochon ?
Why not a pig?
Les lois de la physique
The laws of physics
cachent bien des choses
hide many things
Et puis, ça avait été repartagé par la femme, je crois, c'est ça ?
And then, it had been reshared by the woman, I believe, is that right?
Oui.
Yes.
Ouais.
Yeah.
C'était notre premier mini-succès.
It was our first mini-success.
En fait, on a eu deux mini-succès, Charles.
In fact, we had two mini-successes, Charles.
Non, mais j'avais trouvé ça bon joueur, quoi.
No, but I found that to be good sportsmanship, you know.
Et Marlène Schiappa, quoi.
And Marlène Schiappa, what.
Ouais, c'était...
Yeah, it was...
J'ai trouvé ça bon joueur,
I found that to be a good sport.
parce que c'est quand même une parodie qui...
because it's still a parody that...
Enfin, leur morceau, c'est
Finally, their piece is
Où va le monde ?
Where is the world going?
On avait fait Où va le vent ?
We had made Where is the wind going?
Ils avaient des paroles déjà très volontairement absurdes.
They had words that were already very deliberately absurd.
C'est marrant parce que,
It's funny because,
notamment du côté de Max,
notably on Max's side,
en fait, c'est des gens, des amis d'amis,
in fact, they are people, friends of friends,
pas très loin, en fait, de...
not very far, in fact, from...
Enfin, genre, toi, t'as juste des...
Well, like, you just have some...
Tu les connais, en fait, quoi.
You know them, actually, what.
Ouais, je les connais.
Yeah, I know them.
Le groupe La Femme ?
The group La Femme?
Parce que David et Max,
Because David and Max,
qui étaient aussi dans un...
who were also in a...
Ils ont été liés à un squat artistique
They have been linked to an artistic squat.
et où il y a eu...
and where there has been...
Ils ont tourné...
They filmed...
Ils ont tourné un clip sur place.
They filmed a music video on site.
Donc, c'était marrant.
So, it was funny.
On avait une connexion
We had a connection.
pas très éloignée entre ce groupe-là et nous, quoi.
not very far away between that group and us, you know.
Ah, le squat, c'était le point G.
Ah, the squat, it was the G spot.
Ah oui, le point G, ouais.
Oh yes, the G-spot, yeah.
Et d'ailleurs, il y a un super truc à voir sur YouTube.
And by the way, there’s a great thing to see on YouTube.
C'est toi qui l'avais filmé
It was you who filmed it.
sur Chronique d'un squat.
On Chronicle of a Squat.
Ouais.
Yeah.
Si vous tapez Chronique d'un squat sur YouTube...
If you type "Chronicle of a Squat" on YouTube...
C'est la vie, mais...
That's life, but...
Ah non, c'est un docu sur...
Oh no, it's a documentary about...
Il y a Jacques, qui est aujourd'hui hyper connu.
There is Jacques, who is very well-known today.
Sur le squat, là, en l'occurrence.
On the squat, in this case.
Il est sur YouTube et c'est 5 parties ou 6 parties ?
Is it on YouTube and is it 5 parts or 6 parts?
Bonne question.
Good question.
Non, 5, je crois.
No, 5, I believe.
Et ça se regarde, mais vraiment, comme rien, quoi.
And it's watched, but really, like nothing at all.
Et vous avez le suivi, dans le quotidien,
And you have the follow-up, in daily life,
d'un squat artistique.
of an artistic squat.
Et d'ailleurs, pour les gens
And by the way, for people
qui ont peut-être un avis un peu négatif
who may have a slightly negative opinion
ou pas trop connaisseur sur...
or not very knowledgeable about...
C'est un squat...
It's a squat...
Il y en a de tout type et de tout autre truc.
There are all kinds and all other things.
C'est une façon de...
It's a way to...
Il y en a qui le critiquent un peu, mais...
Some criticize him a bit, but...
Bon, c'est une façon de faire.
Well, that's one way to do it.
Il y en a plein de façons de faire des squats
There are plenty of ways to do squats.
et de gérer ça.
and to manage that.
Après, ils étaient tous très jeunes
Afterward, they were all very young.
et ils ne savaient pas trop où ils allaient, en fait.
and they didn't really know where they were going, actually.
Mais au final,
But in the end,
ils créent des...
they create some...
Ils créent des événements tous les jours,
They create events every day,
des expos, des concerts, des trucs.
exhibitions, concerts, things.
La période où j'étais, en tout cas,
The period when I was, in any case,
il y avait presque 6 jours sur 7
there were almost 6 days out of 7
des événements différents.
different events.
Il y a plusieurs profils de ces squats qui ont...
There are several profiles of these squats that have...
Enfin, Jacques, il y a même des...
Finally, Jacques, there are even some...
Des artistes peintres et tout.
Painters and all.
Il y a des gens qui ont...
There are people who have...
Il y avait des photographes, des peintres,
There were photographers, painters,
des comédiens, des musiciens.
actors, musicians.
Des jolies carrières, quoi.
Pretty careers, that's what.
Puis surtout, il y en a d'autres
Then above all, there are others.
qui ouvrent toujours des squats depuis,
who have constantly been opening squats since then,
qui ont ouvert plein.
who opened a lot.
Il y a des trucs pour des...
There are things for...
Enfin, des lieux pour des migrants,
Finally, places for migrants,
des lieux pour des artistes,
places for artists,
des lieux pour un peu tout.
places for just about everything.
Et maintenant, c'est hyper organisé.
And now, it's super organized.
Dès qu'ils ouvrent un lieu,
As soon as they open a place,
dans la semaine,
during the week,
ils ont installé des artistes,
they have installed artists,
ils ont monté une expo,
they set up an exhibition,
ils ont...
they have...
Ils parlent avec la mairie.
They are speaking with the town hall.
Ils ont...
They have...
Enfin, ils ont des liens partout
Finally, they have connections everywhere.
et ça s'est vraiment bien développé depuis.
and it has really developed well since then.
Il y a David dedans aussi.
David is in it too.
Qui fabrique des toilettes.
Who makes toilets?
Qui était déjà un bricolot de tout, quoi.
Who was already a jack-of-all-trades, you know.
Je laisse ça comme ça.
I leave it like that.
Et pour finir là-dessus,
And to finish on this note,
on a...
we have...
Parce qu'on parlait de Thibaut.
Because we were talking about Thibaut.
Du coup, toi aussi, t'es réel
So, you too, you're real.
et t'as fait des trucs vraiment, vraiment stylés.
And you did some really, really cool things.
Notamment un court-métrage,
Notably a short film,
Somnolente,
Drowsy,
qui était un gros pari aussi.
which was a big gamble too.
Oui.
Yes.
Qui était mon film de fin d'études
Who was my graduation film?
de Paris 8, pour le coup.
from Paris 8, for a change.
Et ouais, ça, c'était beau.
Yeah, that was beautiful.
Et puis, plus récemment,
And then, more recently,
bah oui, j'avais fait ce clip documentaire
well yes, I had made this documentary clip
Ménique Mathie, là, que tu as...
Ménique Mathie, there, that you have...
Qui, quand même, a eu une belle histoire.
Who, nonetheless, had a beautiful story.
Je sais pas si tu veux, rapidement...
I don't know if you want, quickly...
Bah, en fait, c'était...
Well, actually, it was...
On a filmé, pour le coup,
We filmed, for once,
avec une esthétique des années 90,
with a 90s aesthetic,
puisqu'on avait mélangé caméra VHS,
since we had mixed VHS camera,
caméra DV et 16mm.
DV camera and 16mm.
Un groupe un peu punk sur un camp...
A slightly punk group at a camp...
À Aron, à Dieppe.
To Aron, in Dieppe.
À Dieppe.
In Dieppe.
Et oui, ils font de la musique.
Yes, they make music.
Et en fait, on a embarqué avec eux
And in fact, we boarded with them.
pendant cinq jours
for five days
et on les a filmés
and we filmed them
entre les documentaires striptease
between the striptease documentaries
et un clip de leur morceau.
and a clip of their track.
Donc, c'est un truc
So, it's a thing.
qu'on a appelé clip documentaire.
what is called a documentary clip.
C'est à la fois leur vie
It is both their life.
et à la fois le clip de leur morceau
and at the same time the video for their track
pur et dur, quoi.
Pure and hard, what.
Une mise en scène de leur chanson.
A staging of their song.
Et puis, on a été...
And then, we were...
Ouais, ouais, on a été soutenus par MK2
Yeah, yeah, we were supported by MK2.
et son magazine Trois Couleurs.
and its magazine Three Colors.
Qui a...
Who has...
Enfin, on a été diffusés
Finally, we were broadcasted.
pendant deux semaines
for two weeks
dans les cinémas MK2
in MK2 cinemas
en avant-séance.
in pre-session.
Et on a eu le label
And we got the label.
MK2 recommande
MK2 recommends
pendant 15 jours aussi.
for 15 days as well.
Donc voilà,
So here it is,
ils nous ont apporté leur soutien
They have given us their support.
et ça a été...
and it was...
Enfin, moi, j'ai trouvé déjà,
Finally, I have already found,
au-delà d'être content
beyond being happy
pour mon travail,
for my work,
mais j'ai trouvé que c'était
but I found that it was
une preuve d'ouverture aussi d'MK2,
a proof of openness also from MK2,
ce dont j'ai jamais douté.
what I have never doubted.
Mais je trouve qu'MK2,
But I find that MK2,
c'est quand même vraiment...
it's still really...
Ils défendent vraiment
They really defend.
le cinéma d'auteur
art house cinema
et c'est pas...
and it's not...
C'est pas un...
It's not a...
C'est pas qu'un faire-valoir, quoi.
It's not just a supporting role, you know.
Ils sont vraiment
They are really
dans cette démarche-là.
in this approach.
Un truc qui est quand même
One thing that is still
vraiment tourné
really turned
avec trois bouts de ficelle.
with three pieces of string.
Ils nous ont défendus
They defended us.
et ils l'ont vraiment soutenu
and they really supported him/her
dans le cadre
in the context
du Musique Cinéma Club,
of Music Cinema Club,
ça s'appelle.
It's called.
Donc c'est entre le...
So it's between the...
Voilà.
Here you go.
Et on peut aller le voir.
And we can go see him.
Moi, je l'ai vu sur Vimeo.
I saw it on Vimeo.
Ouais.
Yeah.
Il est sur la page
He is on the page.
de Trois Couleurs.
of Three Colors.
Ils mettent le lien Vimeo.
They put the Vimeo link.
Ils laissent le lien.
They leave the link.
Ça s'appelle Ménik Maty
It's called Ménik Maty.
et c'est réalisé par Thibaut Prévost.
and it is carried out by Thibaut Prévost.
Voilà.
Here it is.
Et c'est un quart d'heure,
And it's a quarter of an hour,
20 minutes ?
20 minutes?
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's it.
Ça dure 12 minutes.
It lasts 12 minutes.
Donc c'est vraiment
So it’s really
un espèce de mélange.
a kind of mixture.
C'est de la musique.
It's music.
Tu les suis un peu
You follow them a little.
dans leur quotidien.
in their daily lives.
Tout ça avec une esthétique...
All of that with an aesthetic...
VHS.
VHS.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Hyper stylée.
Super stylish.
La journaliste de MK2 m'a dit
The journalist from MK2 told me.
que l'esthétique est ultra sale.
that the aesthetic is ultra dirty.
J'avais bien aimé le...
I had really liked the...
Ça correspond complètement.
It completely matches.
L'esthétique,
Aesthetics,
elle va avec les mecs
She goes out with the guys.
que tu filmes.
that you film.
Les mecs qu'il y en a
The guys that there are.
que tu filmes,
that you are filming,
il y a un truc vraiment...
There's really a thing...
Ouais, vraiment roots, quoi.
Yeah, really down to earth, you know.
Vraiment...
Really...
Ceux qui sont dans la vie,
Those who are in life,
en fait.
in fact.
Et musicalement,
And musically,
en plus, ce qu'ils font,
in addition, what they do,
c'est pas forcément
it's not necessarily
ce que tu t'attends
what you expect
quand tu les vois.
when you see them.
Donc n'hésitez pas
So don't hesitate.
à aller voir.
to go see.
Ils ont sorti d'ailleurs
They released by the way.
leur musique
their music
et sur Spotify, etc.
and on Spotify, etc.
Pour le coup...
For the occasion...
Et puis c'est trop beau
And then it's too beautiful.
que ce petit groupe-là,
that little group there,
ils aient eu en fait
they had in fact
une mise en avant.
a highlight.
Moi, c'est ça que je me dis, quoi.
Me, that's what I tell myself, you know.
C'est une mise en avant
It is a highlight.
dans des salles MK2.
in MK2 theaters.
C'est incroyable
It's incredible.
que tu leur aies permis ça.
that you allowed them that.
Et c'est des amis.
And they are friends.
C'est devenu des amis depuis.
They have become friends since then.
Ils sont hyper talentueux, en fait.
They are super talented, actually.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
...
Please provide the text you'd like to have translated.
C'était un énorme plaisir.
It was a great pleasure.
On a encore passé une heure,
We've spent another hour.
mais une belle heure ensemble.
but a lovely hour together.
J'espère que ça vous a plu.
I hope you enjoyed it.
Beaucoup.
A lot.
Ça va ?
How are you?
Ouais, on pourrait parler.
Yeah, we could talk.
On pourrait parler.
We could talk.
On va parler pendant des heures.
We will talk for hours.
Parlons géopolitique.
Let's talk geopolitics.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's right.
Parlons faux raccords.
Let's talk about continuity errors.
Parlons géopolitique, Quentin.
Let's talk geopolitics, Quentin.
Merci, Louise.
Thank you, Louise.
Salut, salut.
Hello, hello.
Merci, David.
Thank you, David.
Merci, Maxou.
Thank you, Maxou.
Et bonne année.
And happy new year.
Merci à toi.
Thank you.
Merci.
Thank you.
Merci, les copains.
Thank you, guys.
Merci.
Thank you.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
Merci.
Thank you.
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.