#45 LOVE ZONE - un message à tous ceux/celles qui traversent une rupture !

@U2ME.

@U2ME.

#45 LOVE ZONE - un message à tous ceux/celles qui traversent une rupture !

@U2ME.

Hello les babes and welcome back at you to me podcast, je suis votre hoste ici, j'espère

Hello babes and welcome back to my podcast, I am your host here, I hope

que vous allez bien et que vous passez une très bonne semaine.

I hope you are doing well and having a great week.

Alors les babes, on entame les derniers épisodes de la saison 2, on entame vraiment les derniers

So babes, we're starting the last episodes of season 2, we're really starting the last ones.

épisodes.

episodes.

Il nous reste This Love Zone, Life, Wellness and Mindset, ok, donc il nous reste encore

We still have This Love Zone, Life, Wellness, and Mindset, okay, so we still have some left.

4 zones avant de clôturer la saison 2 et c'est insane parce que j'ai pas vu la saison

4 zones before finishing season 2 and it's insane because I haven't seen the season.

2 passer, mais bien évidemment je vous réserve vraiment des épisodes de qualité, ok, d'exception

2 passer, but of course, I am really reserving quality episodes for you, okay, exceptional ones.

et de ce fait, on se retrouve dans l'épisode numéro 45 dans la Love Zone pour parler de

and as a result, we find ourselves in episode number 45 in the Love Zone to talk about

la rupture amoureuse.

the breakup.

Et comme c'était prévu, as you know, je suis de nouveau accompagnée d'Anaïs, so welcome

And as planned, as you know, I am once again accompanied by Anaïs, so welcome.

back girl, j'espère que tu vas bien, t'es prête ?

Hey girl, I hope you’re doing well, are you ready?

Oui, complètement, hello, j'espère que vous allez bien.

Yes, completely, hello, I hope you are doing well.

Ben écoutez, je pense qu'on a pas mal de choses à vous dire, à vous transmettre, donc

Well, listen, I think we have quite a few things to tell you, to pass on to you, so...

sans plus tarder, let's go.

Without further ado, let's go.

Je pense que cet épisode va être vraiment une très bonne émission, je pense que c'est

I think this episode is going to be really a very good show, I think it is

une très bonne émission, je pense que c'est vraiment une très bonne émission, je pense que c'est

a very good show, I think it's really a very good show, I think it is

une pilule très difficile à avaler pour certains et certaines, on va pas alimenter

a very difficult pill to swallow for some, we're not going to feed it

vos illusions, j'adore être de loulou, mais pour ça, franchement, on va vous dire les

Your illusions, I love being Loulou, but for that, frankly, we will tell you the...

choses casse-pistache, on va pas tourner autour du pot, parce que justement, de temps

Pistachio-breaker things, we're not going to beat around the bush, because indeed, of time.

en temps, il est nécessaire justement d'avoir un peu de tough love pour justement avoir

In time, it is necessary to have a bit of tough love in order to have.

ce déclic, et vous permettre justement de laisser partir cette personne, ou justement

this trigger, and allow you to let go of this person, or precisely

de décider de partir de la relation.

to decide to leave the relationship.

Alors, il y a pas mal de manières de faire son deuil, de passer à autre chose, et c'est

So, there are quite a few ways to grieve, to move on, and it's

pour cela que je trouvais très intéressant d'avoir quelqu'un avec moi aujourd'hui pour

that's why I found it very interesting to have someone with me today to

vous dévoiler un petit peu les outils qui sont à notre disposition pour passer et pour

to reveal to you a little bit the tools that are at our disposal to go and to

commencer notre healing journey.

start our healing journey.

Ben du coup, Anaïs, j'ai une petite question pour justement démarrer le sujet.

Well then, Anaïs, I have a little question to start the topic.

Étais-tu celle qui a quitté ou s'est fait quitter?

Were you the one who left or the one who was left?

J'ai été les deux.

I have been both.

Et justement, je pense, parce que je me suis posé la question après, je pense que

And precisely, I think, because I asked myself the question afterwards, I think that

j'ai préféré être celle qui s'est faite quitter.

I preferred to be the one who was left.

C'est vrai que je me suis posé, et on se demande souvent, est-ce qu'on préfère être

It's true that I've asked myself, and one often wonders, do we prefer to be

quittée ou se faire quitter?

left or be left?

Et je pense que quand on n'a pas vécu deux, on peut pas vraiment répondre à la question,

And I think that when you haven't lived through two, you can't really answer the question.

et que moi, aujourd'hui, je peux dire que j'ai préféré me faire quitter, parce que

and that today, I can say that I preferred to be left, because

ça a été un process.

It was a process.

Qui a été, selon moi, plus simple.

Who has been, in my opinion, simpler.

La guérison a été plus simple pour la simple et bonne raison que quand c'est toi qui pars,

The healing was simpler for the simple and good reason that when it's you who leaves,

tu te poses toujours la question de est-ce que tu as fait le bon choix?

You always ask yourself the question of whether you made the right choice?

Et tu n'as pas ce truc de te dire, OK, je me suis fait quitter, on m'a fait du mal pour

And you don't have that thing of telling yourself, okay, I've been dumped, I've been hurt for...

X ou Y raisons.

X or Y reasons.

Voilà, je suis en colère, je suis triste.

There you go, I am angry, I am sad.

Tu es dans la position, c'est un peu toi la victime quand tu t'es fait quitter, et tu

You are in a position where it's a bit you who is the victim when you got dumped, and you...

n'as pas le choix.

you have no choice.

En fait, tu t'es fait quitter, donc dans tous les cas, tu dois aller mieux et tu dois

In fact, you got dumped, so in any case, you need to feel better and you have to

aller de l'avant sans cette personne.

going forward without this person.

Alors que moi, quand c'est moi qui ai quitté, j'avais sans cesse cette question de est-ce

Whereas for me, when I was the one who left, I kept asking myself this question of whether it is.

que j'ai fait le bon choix?

that I made the right choice?

Est-ce que je ne devrais pas revenir?

Shouldn't I come back?

Pourquoi est-ce que j'ai fait ça?

Why did I do that?

Est-ce qu'au final, je n'étais pas bien dans la relation?

Was I not happy in the relationship after all?

Tous ces questionnements, en fait, en plus, au final, tout ton entourage ne te positionne

All these questions, in fact, in addition, in the end, all your surroundings do not position you.

pas en victime.

not as a victim.

Et c'est horrible à dire, mais c'est comme si tu n'avais pas vraiment le droit d'être

And it's horrible to say, but it's as if you didn't really have the right to be.

triste, parce qu'en fait, c'est toi qui as fait ce choix.

Sad, because in fact, it was you who made this choice.

Alors que souvent, c'est très compliqué de quitter quelqu'un.

While often, it is very complicated to leave someone.

Vraiment, il faut que ce soit très réfléchi et c'est dur de dire à quelqu'un, OK, là,

Really, it has to be very thoughtful and it's hard to tell someone, okay, there.

je veux qu'on arrête la relation.

I want us to end the relationship.

Je trouve que c'est vraiment cette position qui est du coup, qui est vraiment compliquée,

I find that it's really this position that is, therefore, really complicated.

en fait, parce qu'on a vraiment pendant plusieurs semaines, plusieurs mois même, c'est des

In fact, because we have really been for several weeks, even several months, it's about...

questions qui nous traversent l'esprit, vu qu'on a eu le choix.

Questions that cross our minds, given that we had a choice.

Et c'était à cause, justement, d'une...

And it was because, precisely, of a...

D'un comportement, changement de comportement, t'as découvert quelque chose.

From a behavior, change of behavior, you've discovered something.

C'était...

It was...

Ouais, t'as grandi, du coup, t'as plus envie de lui.

Yeah, you've grown up, so you don't want him anymore.

Ouais, en fait, moi, c'était pas mal de choses, en fait.

Yeah, for me, it was quite a few things, actually.

C'était une relation qui était très, très longue, d'où la décision qui était encore

It was a relationship that was very, very long, hence the decision that was still.

plus dure à prendre, c'est que ça faisait vraiment...

harder to take, it's that it really made...

Ça allait faire 7 ans.

It was going to be 7 years.

Ouais, 6-7 ans, je ne sais plus exactement.

Yeah, 6-7 years, I don't remember exactly.

Donc, très, très longue relation, surtout que, bon, j'ai que 25 ans, donc quand on fait

So, a very, very long relationship, especially since, well, I'm only 25 years old, so when we do

le calcul.

the calculation.

Donc, vous avez grandi ensemble pour entrer dans la tête, c'est ça ?

So, you grew up together to get into the head, is that it?

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Et en fait, ça a été plus que...

And in fact, it has been more than...

Je me suis rendue compte que j'étais dans une relation toxique.

I realized that I was in a toxic relationship.

Enfin, j'ai ouvert les yeux.

Finally, I opened my eyes.

Je le savais, je le savais que c'était une relation qui était très compliquée, mais

I knew it, I knew that it was a very complicated relationship, but

j'avais des œillères, dans le sens où c'était mon premier amour, que...

I had blinders on, in the sense that it was my first love, that...

Voilà, très compliqué, en fait.

There you go, very complicated, in fact.

On n'a pas envie d'entendre, on n'a pas envie de voir.

We don't want to hear, we don't want to see.

On se dit que c'est le comportement de la personne, c'est son caractère, ou que c'est

We tell ourselves that it's the person's behavior, it's their character, or that it's

peut-être nous.

maybe us.

Qui avons des défauts, que c'est si, on trouve toujours des excuses.

Those of us who have flaws always find excuses.

Et en fait, il y a un moment donné où j'ai ouvert les yeux, et je pense que dans tous

And actually, there was a moment when I opened my eyes, and I think that in all

les cas, pas mal de personnes ont essayé de m'ouvrir les yeux, mais que je ne voulais

In some cases, quite a few people tried to open my eyes, but I didn't want to.

pas le voir.

not see it.

Et la seule solution, c'était que moi-même, en fait, je m'en rende compte.

And the only solution was that I myself actually realized it.

Et c'est au moment, en fait, où je me suis rendue compte de tout ça, que je me suis

And it was at the moment, in fact, when I realized all of this, that I...

dit, ouais, mais ce n'est pas normal, en fait.

Yeah, but it's not normal, actually.

Ce n'est vraiment pas normal, je mérite mieux.

This is really not normal, I deserve better.

Que je me suis dit, OK, en fait, j'ai grandi.

What I told myself was, OK, actually, I have grown up.

Et j'ai pris en maturité.

And I have matured.

Et maintenant, je sais que ce n'est pas ça que je veux.

And now, I know that this is not what I want.

Et ce n'est pas m'aimer que de rester dans cette relation.

And staying in this relationship is not loving myself.

Et justement, ceux et celles qui ont écouté l'épisode précédent avec Anaïs, elle nous

And precisely, those who listened to the previous episode with Anaïs, she tells us

a raconté, justement, il y a fait huit ans de cela, elle a commencé son développement

she started her development there, exactly eight years ago.

personnel avec la loi de l'attraction, tout ça.

personal with the law of attraction, all that.

Est-ce que, justement, ça t'a aidé, poussé à prendre cette décision ?

Did it, in fact, help you, push you to make this decision?

Parce que, justement, tu as eu tout ce bagage avec toi pour te dire, oui, comme je travaille

Because, precisely, you had all that baggage with you to tell yourself, yes, like I work.

sur moi-même.

about myself.

Du coup, ça doit refléter aussi mes relations autour de moi.

So, it must also reflect my relationships around me.

Oui, bah oui, complètement.

Yes, well yes, completely.

Parce qu'en fait, il y a un moment donné où quand on se met dans un mindset positif,

Because, in fact, there comes a time when, when we put ourselves in a positive mindset,

qu'on commence avec le temps à se mettre, en fait, à se positionner au premier rang

that we start to put ourselves, in fact, to position ourselves in the forefront

de sa vie, vraiment en se disant, OK, mais c'est avant tout de moi dont je dois prendre

In his life, really thinking to himself, OK, but first and foremost, I have to take care of myself.

soin.

care.

Je dois avant tout m'aimer moi-même avant que quelqu'un puisse m'aimer.

I must love myself above all before anyone can love me.

Et c'est vrai que c'était ce process qui a été très, très, très, très long parce

And it's true that it was this process that was very, very, very, very long because

que je manquais de confiance en moi, je manquais de plein de trucs.

that I lacked self-confidence, I lacked a lot of things.

Et grâce aussi, oui, donc à la loi de l'attraction, la manifestation, tout ça, j'ai réussi, en

And also thanks to the law of attraction, manifestation, all that, I succeeded in

fait, à voir que j'étais capable.

done, to see that I was capable.

J'étais capable d'avoir plein de choses, d'accomplir plein de choses et d'accomplir

I was capable of having plenty of things, achieving plenty of things, and accomplishing.

ce que je voulais et la vie de mes rêves.

what I wanted and the life of my dreams.

Et que c'était pas ça, en fait, que là, ça me bloquait.

And that it wasn't that, in fact, that was blocking me.

En fait, cette relation me bloquait et je pense que du coup, à force de manifester

In fact, this relationship was holding me back and I think that as a result, by manifesting.

en fait la vie que je voulais.

in fact the life that I wanted.

Et bah, tout simplement, l'univers a fait que je me suis rendu compte que je pouvais

Well, quite simply, the universe made me realize that I could.

pas avoir la vie que je voulais si j'étais avec cette personne là et qu'il fallait

not having the life I wanted if I were with that person there and it was necessary

en fait tout simplement que je me sépare de cette personne pour avoir la vie que j'ai

In fact, it's simply that I am separating from this person to have the life that I have.

aujourd'hui, du coup.

today, then.

Et je pense que cette réalisation, surtout de se dire mais punaise, c'est pas avec cette

And I think that this realization, especially to tell oneself, wow, it's not with this...

personne là que je vais finir ou construire la suite de ma vie, ça va être hyper, hyper

no one there that I will finish or build the next part of my life, it’s going to be super, super.

dur.

hard.

Justement, je mets en lumière l'histoire d'Anaïs parce que je pense que vous avez

Exactly, I am highlighting Anaïs's story because I think you have

connaissé déjà un petit peu mon histoire là-dessus, donc je vais pas me répéter dix

I already know a little bit of my story about it, so I won't repeat myself ten times.

mille fois ou voilà, à risque de vous saouler avec mes histoires.

A thousand times or here we go, at the risk of boring you with my stories.

Mais ça, c'est sûr qu'on se rend pas compte que justement, c'est cette personne là qui

But the thing is, we certainly don't realize that it's this person who

bloque nos manifestations, justement la suite ou un log justement à l'étape suivante.

Block our demonstrations, just the next step or a log just at the next stage.

Et c'est hyper dur.

And it's super hard.

Et justement, je sais qu'il y en a pas mal ici qui nous écoutent, qui passent par là

And exactly, I know that there are quite a few here who are listening to us, who are passing by.

en ce moment, malheureusement.

at the moment, unfortunately.

Mais heureusement, je le dis quand même parce que vous allez comprendre.

But fortunately, I still say it because you will understand.

Et aux qui ont dû passer par là et aux qui vont passer par là d'ici peu, who knows,

And to those who had to go through it and to those who will go through it soon, who knows,

comment on passe à autre chose?

How do we move on to something else?

Surtout quand tu sais justement dans ta tête, je te dis ah oui, ça, c'est l'amour de ma

Especially when you know in your head, I tell you oh yes, that is the love of my...

vie ou justement, c'est là où il y a une attache vraiment indescriptible.

Life or rather, that's where there is an truly indescribable attachment.

Comment justement se détacher de cette personne, faire le premier pas ou de se laisser quitter

How to actually detach from this person, make the first move, or let oneself be left?

pour ensuite commencer notre healing journey?

to then begin our healing journey?

Pour le coup, je pense que moi, j'avais déjà entamé ce process de se détacher de la personne

For the moment, I think I had already started the process of detaching myself from the person.

et de la relation pendant que j'étais encore avec la personne.

and of the relationship while I was still with the person.

Et c'est ça, en fait, quand on quitte, quand on doit quitter quelqu'un, quand on fait le pas de quitter

And that's it, really, when we leave, when we have to leave someone, when we take the step to leave.

quelqu'un, en fait, c'est qu'on a déjà fait quand même un petit peu de chemin pendant la fin de la relation.

Someone, in fact, it's that we have already made a bit of progress during the end of the relationship.

En fait, il y a déjà un moment quelques mois auparavant, peut être même quelques années, moi, ça a été

In fact, it was already some time ago, maybe even a few years, for me, it was.

peut être environ un an et demi, deux ans avant.

maybe about a year and a half, two years ago.

Où j'ai commencé à me détacher et je savais que j'allais quitter cette personne, je le savais, je savais, mais c'est que je ne savais pas comment, je ne savais pas encore quand et il y avait quand même, parce que forcément, quand ça fait longtemps qu'on est avec quelqu'un, on a toujours, même si on sait qu'on ne va plus être avec cette personne parce qu'elle n'est pas forcément bonne pour nous, on est quand même attaché.

Where I started to detach myself and I knew I was going to leave this person, I knew it, I knew it, but it was that I didn’t know how, I still didn’t know when, and there was still, because inevitably, when you have been with someone for a long time, you always have, even if you know you are not going to be with this person anymore because they are not necessarily good for you, you are still attached.

On a de l'affection et c'est normal, c'est normal parce qu'on passe énormément de temps avec eux, avec la.

We have affection, and that's normal; it's normal because we spend a lot of time with them, with her.

Avec son conjoint et donc on ne peut pas s'en détacher comme ça du jour au lendemain, quand on se fait quitter, on n'a pas le choix, on n'a pas le choix parce qu'on se fait quitter dans tous les cas.

With your partner, you can't just detach yourself like that overnight; when you get dumped, you have no choice, you have no choice because you are being left in any case.

Donc cette personne là, on sait qu'on doit passer à autre chose et c'est ça, il y a un peu une phase de choc quand on se fait quitter parce qu'on ne s'y attendait pas forcément et on est un peu pris au dépourvu du jour au lendemain.

So this person, we know we have to move on, and that's it, there's a bit of a shock phase when we get dumped because we didn't necessarily expect it, and we're a bit caught off guard overnight.

On doit faire avec et on doit apprendre à vivre sans cette personne.

We have to deal with it and we have to learn to live without this person.

Moi, quand j'ai décidé, quand je savais que j'allais quitter cette personne, j'avais déjà fait tout un travail en amont où je m'étais préparée.

Me, when I decided, when I knew I was going to leave that person, I had already done a lot of preparatory work where I had prepared myself.

À vivre sans cette personne et j'avais assimilé qu'elle n'allait plus faire partie de mon quotidien, donc dans un sens, même si après ça a été compliqué, je le savais.

Living without this person, I had come to accept that she would no longer be part of my daily life, so in a way, even though it became complicated afterward, I knew it.

Oui, c'est ça, j'avais déjà un pied dedans et donc ce que j'ai fait en fait pour un peu amortir le choc, c'est que je me suis vraiment mise au centre, au centre de ma vie.

Yes, that's it, I was already halfway in, and so what I did to somewhat soften the shock is that I really put myself at the center, at the center of my life.

Vraiment, je me suis dit OK, là, c'est moi.

Really, I thought to myself, OK, this time it's me.

C'est de moi dont je vais prendre soin maintenant.

It is myself that I will take care of now.

Donc, j'ai vraiment commencé à faire des choses que j'aimais moi et qui étaient bonnes pour moi et pas ce que la personne avec qui j'étais voulait qu'on fasse.

So, I really started doing things that I loved and that were good for me, not what the person I was with wanted us to do.

C'était vraiment des trucs que je faisais, que je faisais solo, en fait, que ce soit vraiment tout ce qui était développement personnel, même activité.

It was really things that I did, that I did solo, in fact, whether it was really everything related to personal development, or even activities.

J'ai commencé à revoir vraiment mes copines, à ressortir sans forcément tout le temps dire non.

I started to really reconnect with my friends, going out without necessarily always saying no.

Je dois passer du temps avec cette personne là.

I need to spend time with that person.

Vraiment, c'était j'ai essayé de me prioriser, en fait, dans la relation.

Really, I tried to prioritize myself, actually, in the relationship.

Et en fait, je vivais pour moi et je vivais à travers moi.

And in fact, I was living for myself and I was living through myself.

Et je pense que c'est ça qu'il faut.

And I think that's what is needed.

Même si on se fait quitter, il faut se dire OK, mais je vivais à travers cette personne et je pense que là, maintenant, il faut que je vive à travers moi, à travers mes envies.

Even if we are dumped, we have to say OK, but I was living through this person, and I think that now, I need to live through myself, through my desires.

Vers quoi est ce que j'ai envie d'aller?

What do I want to go towards?

Qu'est ce que je veux faire de ma vie?

What do I want to do with my life?

Qu'est ce qui me rend heureuse?

What makes me happy?

Qu'est ce qui m'a fait la joie de vivre ce que j'en trouve, qu'est ce qui m'a fait d'état, qu'est ce que j'ai fait d'être le meilleur de moi?

What has given me the joy of experiencing what I find, what has shaped my state, what have I done to be the best of myself?

Qu'est ce qui m'a permis de pouvoir m'ормaler?

What allowed me to be able to formalize myself?

Qu'est ce qui m'a aidé à moi à mener ça dans la même voie?

What helped me to lead this in the same direction?

Et c'est vraiment vivre les choses avec passion, parce que quand on est en couple, on a tendance à vachement s'oublier, même quand on est dans une relation saine.

And it's truly about living things passionately, because when you are in a couple, you tend to forget yourself a lot, even when you are in a healthy relationship.

Et c'est le moment quand on se retrouve seul.

And it's the moment when we find ourselves alone.

Peu importe qu'on soit fait quitter ou qu'on quitte la personne ou on a cette opportunité

It doesn't matter if we are made to leave or if we leave the person where we have this opportunity.

d'être seul et de faire ce dont on a envie et ce qui nous passe dans la vie, ce qui nous anime.

to be alone and to do what we want and what drives us in life, what inspires us.

Retrouver l'amour en essayant

Finding love by trying.

de retrouver de l'affection ou autre

to find affection or something else

parce que là, il faut que ce soit vous

because it has to be you

qui vous donniez de l'affection, pas quelqu'un

who gives you affection, not someone

d'autre.

other.

Justement, moi,

Exactly, me,

il y a trois étapes.

There are three stages.

J'ai suivi trois étapes pour

I followed three steps to

me permettre de passer à autre chose.

let me move on to something else.

Quick

Quick

story time,

story time,

pour justement, je le déanalyse

to indeed, I de-analyze it

comme ça, je sais.

That way, I know.

On s'est quittés en

We parted in

août, l'été.

August, the summer.

En fait, on s'est quittés.

Actually, we broke up.

J'ai pleuré pendant 24 heures.

I cried for 24 hours.

Clairement. Pleuré, mais pleuré

Clearly. Cried, but cried.

comme pas possible. Elle a appelé

like not possible. She called

mon meilleur ami, elle a appelé Asni.

my best friend, she called Asni.

Comme elle a besoin de toi,

As she needs you,

on a pleuré, on a discuté. Et justement, ça m'a permis

we cried, we talked. And precisely, it allowed me

justement d'évacuer tout ça.

just to get rid of all that.

Ensuite,

Then,

c'était déjà planifié inconsciemment, peut-être,

it was already planned unconsciously, perhaps,

je ne sais pas.

I don't know.

C'était le week-end, du coup, je suis partie

It was the weekend, so I left.

chez une copine

at a friend's house

à nous. Et on a

to us. And we have

passé un week-end vraiment détendu.

spent a really relaxing weekend.

Et en plus, elle, elle ne savait pas que je venais

And besides, she didn't know I was coming.

me faire quitter, tu vois. Donc, du coup,

make me leave, you see. So, as a result,

il y avait tous nos potes ensemble. Et justement,

all our friends were together. And just then,

ça m'a permis de, une,

it allowed me to, one,

de ne pas y réfléchir. Et

not to think about it. And

me permet justement de profiter

allows me to enjoy

un petit peu et ne pas être en mode

a little bit and not be in mode

triste, mélancolique,

sad, melancholic,

dépressif, tu vois. Et justement,

depressed, you see. And precisely,

trois étapes, justement,

three steps, precisely,

qui m'ont aidé, je pense qu'ils peuvent

who helped me, I think they can

éventuellement vous aider également, c'est valider,

possibly help you as well, it's validating,

séparer et célébrer.

separate and celebrate.

Valider, j'ai validé complètement mes émotions.

Validate, I have completely validated my emotions.

J'étais vénère, j'étais

I was angry, I was

triste, j'ai lâché tous, tous mes

sad, I let go of everything, all my

larmes de mon corps. J'ai écouté Adèle

tears of my body. I listened to Adele.

pendant quatre heures. Vraiment,

for four hours. Really,

let it all out. Let it all out,

let it all out. Let it all out,

ok? Et,

Okay? And,

mais ce qui est bien avec ça, c'est que je me suis

but what's good about it is that I got myself

mise une deadline. Je me suis dit, là, demain, je peux

set a deadline. I told myself, there, tomorrow, I can

me permettre de, de, de

allow me to, to, to

plier comme ça devant mes potes. Hors,

bending like that in front of my friends. But,

hors de question, ok? Donc,

out of the question, okay? So,

24 heures sans relâche,

24 hours without rest,

mes yeux étaient comme ça le lendemain. Bref,

my eyes were like that the next day. In short,

voilà. Franchement, validez vos émotions.

Here it is. Frankly, validate your emotions.

Il n'y a pas de honte.

There is no shame.

Vraiment, il n'y a pas de honte. C'est normal.

Really, there's no shame. It's normal.

C'est humain, de sortiatrice, en colère,

It's human, as a sorceress, in anger,

confuse. Enfin, c'est

confuse. Finally, it is

normal. Mais de rien, vous êtes en train

normal. But you're welcome, you are in the process

de faire un deuil d'une relation, d'une partie de vous

to grieve a relationship, a part of yourself

que maintenant, vous devez accepter. Ok?

that now, you must accept. Okay?

Ensuite, c'est pareil. Pour moi,

Then, it's the same. For me,

bloquer. Bloquer, les gars. Bloquer, bloquer,

Block. Block, guys. Block, block.

bloquer, bloquer. Email, téléphone,

block, block. Email, phone,

sur Instagram,

on Instagram,

TikTok, everywhere. Il n'y a pas

TikTok, everywhere. There isn't.

besoin de contacter. Ça me rend, ça va

Need to contact. It makes me, it's okay.

ralentir et ça va vraiment, justement,

slow down and it's really, precisely,

vous donner envie d'aller stalker

make you want to go stalk

le compte. Ah, il a

the account. Ah, he has

follow aussi. Ah, il a commenté.

follow too. Ah, he commented.

Et telle personne. Ça va vous ralentir

And such a person. It's going to slow you down.

dans votre healing journey, franchement. Et ça va

in your healing journey, frankly. And that’s okay.

vous faire encore plus du mal alors que

to hurt you even more while

girl, vous êtes déjà en

girl, you are already in

mille morceaux. C'est pas la peine. Mais

a thousand pieces. It's not worth it. But

vraiment. Ensuite, pour moi,

really. Then, for me,

c'est célébrer. C'est à ce moment-là que, quand

It's to celebrate. It's at that moment when, when

je dis célébrer, ça veut dire que votre self-love journey commence.

I say celebrate, it means that your self-love journey begins.

C'est à ce moment-là que vous commencez

That's when you start.

à vider dans votre propre verre.

to pour into your own glass.

Investir en vous-même. Laissez leur

Invest in yourself. Let them.

taille sortir. Vivez à travers

size exit. Live through

vous, justement, de vous centrer,

you, precisely, to center yourself,

de vous ancrer. Et franchement, ces

to anchor yourself. And frankly, these

trois étapes-là, ça m'a fait du bien.

Those three steps did me good.

Voilà. Je veux pas vous dire, oui,

Here. I don't want to tell you, yes,

en moi, c'est bâclé. Non. Ça prend

Inside me, it’s sloppy. No. It takes time.

le temps qu'il faudra. Peut-être, je sais,

the time it will take. Maybe, I know,

il y a des hypersensibles. Il y en a qui

there are hypersensitive people. Some of them

sont affectés

are affected

beaucoup plus que d'autres. Voilà.

much more than others. There you go.

Vous allez à votre

You are going to your

hit. Clairement, il n'y a pas de rush.

Hit. Clearly, there is no rush.

Si ça prend cinq ans, bah écoutez,

If it takes five years, well then,

ça prend cinq ans. Voilà. De toute façon, votre self-love

It takes five years. There you go. In any case, your self-love

journey, c'est à vie.

Journey is for life.

Du moment où vous commencez votre self-love journey,

From the moment you start your self-love journey,

c'est à vie. Non, mais

it's for life. No, but

complètement. Je pense que c'est ce que je dis

Completely. I think that's what I'm saying.

en plus à mes copines qui, des fois,

besides to my friends who, sometimes,

ont des petits coups de mou avec

have little bouts of weakness with

des flirts ou même

flirts or even

avec des petits copains, etc.

with little friends, etc.

Et en fait, ce que je dis, c'est

And in fact, what I'm saying is

OK, t'as le droit d'accepter

OK, you have the right to accept.

tes émotions parce que, dans tous les

your emotions because, in all the

cas, c'est même un devoir.

case, it's even a duty.

Parce que ce que je dis, c'est que si là,

Because what I'm saying is that if there,

tu refoules tes émotions, tu dis

you suppress your emotions, you say

non, j'ai pas le droit de pleurer. Je vais pas pleurer

No, I don't have the right to cry. I'm not going to cry.

pour lui. Non, hors de question.

For him. No way.

Donc, tu commences à sortir

So, you’re starting to go out.

ou autre et à vivre ta meilleure vie.

or elsewhere and to live your best life.

Tes émotions, elles vont te rattraper.

Your emotions will catch up with you.

Elles vont te rattraper peut-être même dans deux semaines, dans deux

They might catch up with you even in two weeks, in two.

mois, quand tu veux, mais elles vont te

month, whenever you want, but they are going to you

rattraper parce qu'il faut que tu les

catch up because you have to.

élimines. T'as besoin d'éliminer

eliminate. You need to eliminate.

tes émotions. Tu les

your emotions. You them

acceptes, tu les... Voilà. Tu te dis, OK,

you accept them... There you go. You say to yourself, OK,

là, je suis triste, je pleure.

There, I am sad, I am crying.

Je suis en colère. À la rigueur, crie dans ton

I am angry. At the very least, shout in your

oreiller, fais ce que tu veux, t'as le droit d'être en colère.

Pillow, do what you want, you have the right to be angry.

Mais après, tu verras, une fois

But afterwards, you'll see, once

que t'auras tout sorti, t'iras tellement

that you will have taken everything out, you will go so much

mieux et tu pourras justement

better and you will be able to precisely

te dire, OK, nouveau départ.

to tell you, OK, new start.

Vraiment. Et ça, c'est la phase

Really. And that is the phase.

après, c'est la phase vraiment de...

then, it’s really the phase of...

où tu vas justement commencer

where you are just going to start

à, comme tu disais, en fait,

Ah, as you were saying, actually,

à t'aimer toi-même

to love yourself

et à pouvoir

and to be able

faire le deuil, en fait, de la relation, tout

to grieve, in fact, the relationship, everything

simplement. Mais il faut

simply. But it is necessary

en fait... Passer par là,

Actually... Going through there,

bien sûr. Et je sais, justement, je faisais

Of course. And I know, precisely, I was doing.

référence à ça dans un autre épisode

reference to that in another episode

où je parlais de célibat,

where I was talking about singleness,

solitude, comparaison, tout ça. Et

solitude, comparison, all that. And

je disais, mais justement, c'est pas parce que

I was saying, but precisely, it's not because

maintenant vous êtes célibataire, à peine sorti de

Now you are single, just out of

votre relation, que vous devez justement aller

your relationship, which you must just go to

chercher, aller à la quête d'une autre personne.

to seek, to go in search of another person.

Non. Je sais, ça fait

No. I know, it makes

mal. Anaïs, elle sait

bad. Anaïs, she knows

ce que ça fait mal. Everyone knows ça fait mal.

It hurts. Everyone knows it hurts.

OK? Mais il faut, vous devez

OK? But it is necessary, you must.

prendre ce temps pour guérir.

take this time to heal.

Je vous promets, parce que là, en fait, ce que vous faites, vous allez justement

I promise you, because right now, what you are doing, you are actually going to

répéter les mêmes schémas, encore

repeat the same patterns, again

et encore. Pourquoi j'attire que des mecs

And again. Why do I only attract guys?

toxiques? Pourquoi j'attire que des relations toxiques?

Toxic? Why do I only attract toxic relationships?

Bah, girl, regarde-toi dans un miroir.

Well, girl, look at yourself in a mirror.

T'es en train de refaire les mêmes schémas

You're repeating the same patterns.

à chaque fois sans prendre le temps

every time without taking the time

d'analyser, justement, qu'est-ce

to analyze, precisely, what is

qui n'allait, qu'est-ce qui n'allait pas.

what was wrong, what was not right.

Qu'est-ce que, moi, j'ai fait qu'il ne faut plus faire?

What have I done that should not be done anymore?

Qu'est-ce que j'attends de mon mec?

What do I expect from my guy?

Enfin, de se remettre en question,

Finally, to question oneself,

c'est très nécessaire, je pense.

It's very necessary, I think.

Oui, oui, complètement. Oui, oui. Et puis, en plus, vraiment,

Yes, yes, completely. Yes, yes. And then, on top of that, really,

on attire, en fait, on attire ce qu'il faut

We attract, in fact, we attract what is necessary.

pas. Quand on est dans un mauvais mood, dans un

No. When you're in a bad mood, in a

mauvais mindset, et justement,

bad mindset, and precisely,

moi, j'ai eu l'expérience, quand j'étais

Me, I had the experience when I was

j'étais, je crois que j'avais

I was, I believe that I had

peut-être quoi, j'avais 15, 16 ans, quelque chose

maybe what, I was 15, 16 years old, something like that

comme ça, j'étais dans un, vraiment

like that, I was in one, really

un mauvais mood, mais vraiment un mauvais mood, parce que

a bad mood, but truly a bad mood, because

justement, je venais de me faire quitter.

Actually, I just got dumped.

Et en fait, ce qui s'est passé, c'est que

And in fact, what happened is that

j'étais super mal, en plus, j'avais pas confiance

I was feeling really bad, and on top of that, I didn't have confidence.

en moi à ce moment-là, j'étais perdue dans ma

at that moment, I was lost in my

vie, ça allait pas chez moi, enfin, vraiment,

life, things weren't going well at home, well, really,

rien, rien n'allait,

nothing, nothing was going right,

et j'ai attiré, mais la personne la

And I attracted, but the person it.

plus toxique du monde

most toxic in the world

encore, à ce moment-là, et en fait,

still, at that time, and in fact,

j'ai vraiment, je me suis dit, c'est pas possible,

I really thought to myself, this is not possible,

pourquoi à chaque fois, je re... À chaque fois,

why every time, I re... every time,

en fait, c'est les mêmes schémas. Pourquoi j'attire

In fact, it's the same patterns. Why do I attract?

tout le temps des personnes qui m'apportent

all the time from people who bring me

pas du positif, pourquoi est-ce que

not the positive, why is it that

on m'inflige ça, pourquoi la vie m'inflige

why is life inflicting this on me

ça, j'ai pas demandé ça, je suis quelqu'un de bien, etc.

I didn't ask for that, I'm a good person, etc.

Et en fait, quand justement,

And actually, when precisely,

là, j'avais commencé à...

there, I had started to...

Je savais que j'allais quitter

I knew I was going to leave.

la personne avec qui j'étais, donc là, ma dernière relation,

the person I was with, so there, my last relationship,

en fait, j'ai eu

in fact, I had

le moment où je me suis dit,

the moment I told myself,

ok, de toute façon, là, je suis dans un mindset positif,

Okay, anyway, right now I'm in a positive mindset.

maintenant, ça, ok,

now, that, ok,

je sais ce que je veux plus, mais je sais maintenant ce que

I know what I don't want anymore, but I know now what

je veux. Et donc, en fait, à force

I want. And so, in fact, over time.

du coup, de manifester, j'avais

So, to manifest, I had.

une image de la personne que je voulais

an image of the person I wanted

avoir, la personne qui, pour moi,

to have, the person who, for me,

était bien à avoir

was nice to have

dans ma vie et qui allait vraiment m'apporter

in my life and that was really going to bring me

quelque chose, et bien, en fait, à force,

something, well, actually, by force,

c'est exactement ce que j'ai attiré,

that's exactly what I attracted,

j'ai rencontré...

I met...

J'ai rencontré une personne à la salle de sport,

I met someone at the gym,

justement, parce que j'avais commencé à

just because I had started to

vraiment reprendre soin de moi, etc.,

really take care of myself, etc.,

à vraiment

really

respecter mon corps, en fait, clairement,

respect my body, in fact, clearly,

parce qu'on n'en a qu'un seul et qu'il faut

because we only have one and we must

vraiment en prendre soin, c'est hyper

really taking care of it, it's super

important. Et bien, voilà, j'ai rencontré

important. Well, there you go, I met

quelqu'un là-bas, quelqu'un de très

someone over there, someone very

sain, justement, qui fait du sport,

healthy, precisely, who plays sports,

prend aussi soin de lui, a un mindset

take care of him too, has a mindset

positif,

positive,

vraiment que des bonnes choses, quelqu'un de

really only good things, someone from

sain, en fait. Et

healthy, in fact. And

de cette façon-là, je me suis dit, ah, mais oui,

In that way, I said to myself, oh, but yes,

j'ai attiré les mauvaises personnes, parce que

I attracted the wrong people because

c'était, en fait, ce que je manifestais

It was, in fact, what I was expressing.

inconsciemment, je ne le savais pas, mais je le

unconsciously, I didn't know it, but I did

manifestais. Alors qu'en

manifested. While in

sachant là où tu veux aller

knowing where you want to go

et ce que tu veux attirer

and what you want to attract

dans ta vie, et bien,

in your life, well,

voilà, c'est exactement le genre de

here it is, it's exactly the kind of

personne que tu vas mettre sur ton chemin.

no one you will put in your way.

Je pense aussi qu'à un moment donné,

I also think that at some point,

il va falloir que...

we will need to...

Justement, je pense que les filles, on a vraiment une

Indeed, I think that girls really have a

grande sens d'intuition,

great sense of intuition,

et

and

parfois, justement,

sometimes, precisely,

on veut ignorer son intuition.

One wants to ignore one's intuition.

On ne veut pas dire, ah, mais oui, mais

We don't want to say, oh, but yes, but

peut-être qu'il est en train de faire ci,

maybe he is doing this,

il est en train de faire ça. Et justement,

he is doing that. And precisely,

je pense que quand il y a du

I think that when there is some

doute, il n'y a plus de doute.

doubt, there is no more doubt.

Il n'y a plus de doute.

There is no more doubt.

Mais complètement.

But completely.

Complètement.

Completely.

Ah non, mais vraiment.

Oh no, but really.

C'est exactement ça.

That's exactly it.

Je pense que dès le moment où vous avez

I think that as soon as you have

un peu de doute, c'est bon, c'est mort.

A little doubt is good, it's dead.

Ça rompt la confiance, ça rompt

It breaks trust, it breaks.

ma paix que j'ai.

my peace that I have.

What's the point?

What's the point?

Non, mais franchement, c'est clairement...

No, but frankly, it's clearly...

Mais ça, ça m'est arrivé tellement

But that has happened to me so many times.

de fois.

sometimes.

Je savais, je savais, mais je me disais

I knew, I knew, but I told myself.

non, mais non.

No, but no.

Et en plus, tu sais, des fois, du coup,

And besides, you know, sometimes, therefore,

moi, je me souviens des situations,

I remember the situations,

mais alors vraiment, mais où je savais,

but then really, but where I knew,

j'avais des preuves devant les yeux.

I had evidence in front of my eyes.

J'avais vu des trucs.

I had seen things.

Je les avais vus de mes propres yeux.

I had seen them with my own eyes.

C'était même plus de l'intuition. J'avais cherché,

It was more than intuition. I had sought,

j'avais trouvé ce que je cherchais.

I had found what I was looking for.

Et du coup, quand on cherche, on trouve aussi.

And as a result, when we search, we also find.

Oui.

Yes.

Ah bah ça, oui, complètement.

Oh well, yes, completely.

Mais donc, du coup, je m'étais dit, ouais, si, vraiment,

But so, then, I thought to myself, yeah, if really,

là, mon intuition me dit qu'il y a un truc pas net,

there, my intuition tells me that something's not right,

il y a un truc louche. Vas-y, cherche

There's something suspicious. Go on, look for it.

un petit peu. Je trouvais,

a little bit. I found,

je confrontais la personne.

I confronted the person.

Tout le temps, une bonne excuse.

All the time, a good excuse.

Parce que forcément, en plus, les mecs sont

Because of course, on top of that, the guys are

trop forts avec ça. Non,

too strong with that. No,

mais c'est pas ce que tu crois.

but it's not what you think.

Ils trouvent une bonne excuse. Et le problème,

They find a good excuse. And the problem,

c'est que quand toi, t'es là en mode

It's just that when you're here in a mode

non, je vois pas, je vois pas,

no, I don't see it, I don't see it,

ok, tu acceptes l'excuse,

Okay, you accept the apology.

tu dis, ah mais oui, mais en fait, c'est vrai, c'était ça.

You say, oh but yes, actually, that's true, it was that.

Je me suis fait des films. Mais non,

I made up stories. But no,

tu t'étais pas fait des films.

You weren't imagining things.

Tu avais la réponse, tu savais

You had the answer, you knew.

ce qui se passait, mais t'as décidé de croire

what was happening, but you chose to believe

à ce qu'il t'a dit.

to what he told you.

Eh oui.

Oh yes.

Justement, quand

Exactly, when

on a commencé,

we started,

quand on commence une relation, on se dit, oui, bien sûr,

When you start a relationship, you tell yourself, yes, of course,

c'est l'homme de ma vie.

He's the man of my life.

Ou la femme de ma vie, peu importe.

Oh, the woman of my life, no matter.

Et justement, quand on voit des petits red flags,

And precisely, when we see little red flags,

des petits trucs qui vont pas,

little things that aren't right,

qui te disent que

who tell you that

hello, c'est parce qu'on a un petit peu,

hello, it's because we have a little bit,

trop idéalisé, justement, cette personne

too idealized, precisely, this person

et du coup, on veut plus la sortir de son pédestal.

And as a result, we don’t want to take her down from her pedestal anymore.

C'est, disons, Marc.

It's, let's say, Marc.

Marc, il est ça, il est comme ci, ça, ça.

Marc, he is this, he is like that, this, that.

Mais oui, mais il est aussi,

But yes, but he is also,

il te parle super mal ou je sais pas, moi,

he talks to you really badly or I don't know, me,

il te rabaisse devant ses potes.

He puts you down in front of his friends.

Plein de listes comme ça. Tu te dis, mais

Lots of lists like that. You think to yourself, but

comment on va avancer

how are we going to move forward

dans la relation comme ça ?

in a relationship like that?

C'est impossible. Donc, arrêtez, justement,

It's impossible. So stop, precisely.

de tenir

to hold

à la version idéalisée que vous avez fait

to the idealized version that you made

de la personne. Parce que ça fait encore

of the person. Because it still makes

plus dur pour la laisser partir, justement.

harder to let her go, precisely.

C'est très, très dur.

It's very, very hard.

Cette personne a des défauts. Ils ont des défauts.

This person has flaws. They have flaws.

Comme nous tous, hein.

Like all of us, huh?

Mais il faut juste accepter ces défauts-là, tout simplement.

But you just have to accept those flaws, quite simply.

C'est dur, ok, ouais,

It's hard, okay, yeah,

mais il y a des défauts, bien évidemment, il y a des degrés.

But there are flaws, of course, there are degrees.

Voilà, qu'on peut accepter,

Here, we can agree.

qu'on peut pardonner.

that can be forgiven.

Mais, il y a des choses,

But, there are things,

mais, babes, faut pas,

but, babe, don't have to,

faut pas faire l'oeil, faut pas faire

Don't make the eye, don't make.

le petit emoji qui cache les yeux, là.

the little emoji that hides its eyes, there.

Le petit monkey qui cache ses yeux.

The little monkey who hides his eyes.

Ah bah oui, non.

Oh well, no.

Ah non, mais c'est vrai.

Oh no, but it's true.

Une autre chose que je...

Another thing that I...

qui m'a aidée, justement,

who helped me, precisely,

c'est, vous connaissez

it is, you know

la chanson de Ariana Grande,

Ariana Grande's song,

Thank You, Next.

Thank you, next.

Thank you, next.

Thank you, next.

Bon, on connaît tous la chanson.

Well, we all know the song.

Ben, justement, ça, je pense,

Well, precisely, that, I think,

dans mon moment où, justement,

in my moment when, precisely,

j'étais chez mes potes,

I was at my friends' place,

coucher de soleil, golden hour, c'était magnifique,

sunset, golden hour, it was magnificent,

super beau, je me suis dit, Lucie, là,

super beautiful, I thought, Lucie, there,

c'est bon, c'est fini,

it's good, it's done,

tu dois l'accepter,

you must accept it,

quoi qu'il en soit, it's done.

Anyway, it's done.

Alors, merci,

So, thank you,

au suivant.

next one.

Merci, parce que j'ai passé

Thank you, because I spent

cinq années, quand même, mine de rien, avec lui,

five years, after all, without realizing it, with him,

à l'aimer, à être aimée,

to love her, to be loved,

on a passé, on a partagé des beaux moments

we had some great moments together

ensemble, des souvenirs et tout.

together, memories and everything.

Ça, c'est vraiment une parenthèse que je dois

That is really a digression that I must

clôturer. Bête de

close. Beast of

chapitre, now

chapter, now

it's time to, justement, écrire la suite.

it's time to, precisely, write the sequel.

Et au suivant, quoi.

And on to the next, what.

Et au suivant.

And on to the next one.

Pourquoi se

Why do you have to?

saboter, justement, et dire, oui, mais...

sabotage, precisely, and say, yes, but...

Attends, ne pars pas,

Wait, don't go,

je te supplie,

I beg you,

don't go, no, thank you,

don't go, no, thank you,

next. Donc, ayez ce petit

Next. So, have this little one.

mindset, les babes, pour la

mindset, the babes, for the

prochaine fois, et

next time, and

comme je dis, chaque chose a sa raison, son temps

As I say, everything has its reason, its time.

et sa saison.

and its season.

Si ce chapitre doit se terminer,

If this chapter must come to an end,

c'est pour une bonne raison, mais le livre n'est pas

It's for a good reason, but the book is not.

fini.

finished.

Le livre n'est pas fini.

The book is not finished.

Donc, voilà.

So, here it is.

En tout cas, ce sont

In any case, they are

des petits outils que

small tools that

moi et Anaïs, on utilise,

Anaïs and I, we use,

et bon, j'en peux vous aider, justement,

And well, I can help you with that.

à passer à autre chose.

to move on to something else.

Une autre chose

Another thing

que j'ai envie de mettre sur la table,

that I want to put on the table,

on va parler un petit peu de tout et n'importe quoi

We're going to talk a little bit about everything and anything.

dans le groupes, parce qu'il y a tellement de choses.

in the groups, because there are so many things.

Est-ce que, pour toi, Anaïs,

Is it, for you, Anaïs,

tu penses que c'est une bonne idée

Do you think it's a good idea?

ou une mauvaise idée d'être

or a bad idea to be

amie ou rester amie avec son ex ?

Friend or stay friends with your ex?

Oui, non, pourquoi ?

Yes, no, why?

Non, mais certainement pas.

No, certainly not.

Ah non, mais je pense que c'est la pire chose

Oh no, but I think it's the worst thing.

à faire.

to do.

Non, mais c'est vraiment la pire chose à faire.

No, but it's really the worst thing to do.

Et en plus, le pire, c'est que j'ai plein de copines

And on top of that, the worst part is that I have plenty of girlfriends.

qui font ça. J'en ai une en particulier

who do that. I have one in particular.

en tête. Ça fait

at the top. It makes

quatre ans. Quatre ans

four years. Four years.

que la chanson dure.

may the song last.

Quatre ans que, vraiment,

Four years that, really,

à chaque fois,

every time,

ça repart.

It's starting up again.

Non, ça, c'est pas possible.

No, that's not possible.

Parce qu'en fait, le problème, c'est que

Because the real problem is that

tu ressasses à chaque fois le passé.

You ponder the past every time.

Si ça t'est terminé une fois,

If it has ended for you once,

pour x ou y raisons,

for x or y reasons,

pourquoi est-ce que ça refonctionnerait la fois d'après ?

Why would it work again next time?

Good question.

Good question.

C'est pas possible.

It's not possible.

Tout dépend. Après, je dis pas, il y a forcément

It all depends. After that, I'm not saying there is necessarily...

peut-être des exceptions.

perhaps exceptions.

Et ça reste des exceptions, ok.

And those remain exceptions, okay.

Mais la plupart

But most

du temps, ce n'est pas une bonne idée

Time, it's not a good idea.

de se remettre avec son ex. Vraiment,

to get back together with his ex. Really,

pas du tout. Et alors, vraiment, j'en parle pas

Not at all. And really, I don't talk about it.

de ceux qui restent amis.

of those who remain friends.

Je trouve que c'est la chose

I find that it's the thing

la plus malsaine, mais vraiment

the most unhealthy, but really

la plus malsaine qui existe, parce qu'en fait,

the most unhealthy that exists, because in fact,

pour moi, forcément, quand

for me, necessarily, when

les deux restent amis, c'est soit qu'il y a

the two remain friends, it's either that there is

jamais rien eu, ou je sais pas, peut-être

never had anything, or I don't know, maybe

qu'ils sont restés deux mois ensemble et que, bon,

that they stayed together for two months and that, well,

ben voilà, ils sont potes.

Well there you go, they're friends.

Enfin, bon, ok, peut-être, là, ça peut

Well, okay, maybe, there, that can.

fonctionner. Mais quand t'es resté quelqu'un

to function. But when you stayed someone

pendant des années et des années,

for years and years,

si vous vous séparez,

if you separate,

rester amis, pour moi, c'est en fait

staying friends, for me, it's actually

le choix d'une personne qui, peut-être,

the choice of a person who, perhaps,

est encore amoureuse et se dit

is still in love and says to herself

ok, c'est le seul moyen que je peux avoir

Okay, that's the only way I can have it.

pour rester proche de cette personne

to stay close to this person

et peut-être espérer qu'un jour

and maybe hope that one day

ça reparte, etc., etc.

It starts again, etc., etc.

Mais pour moi, c'est pas possible. Il y en a

But for me, it's not possible. There are some.

forcément un des deux qui va

necessarily one of the two that will go

être, mais mal, mais vraiment mal

to be, but badly, but really badly

parce que ça va être

because it's going to be

rester ami pour des mauvaises raisons

stay friends for the wrong reasons

parce que sinon, je comprends pas à quoi

because otherwise, I don't understand what for

ça... Qu'est-ce que ça pourrait apporter

What... What could that bring?

de rester ami avec son ex ?

to remain friends with one's ex?

C'est-à-dire que tu vas accepter de le voir

That is to say, you are going to agree to see him.

avec une autre ?

with another one?

Ou même, est-ce que lui, il va accepter de te voir avec un autre ?

Or even, will he accept seeing you with someone else?

En fait, pour moi, c'est pas sain.

In fact, for me, it's not healthy.

C'est pas sain. Vous avez partagé quand même

It's not healthy. You shared anyway.

de l'intimité. Vous avez

of intimacy. You have

vécu des choses, enfin...

lived through things, finally...

Intimes que...

Intimate that...

En tant que base, être

As a base, to be

ami, on n'est pas...

Friend, we are not...

C'est deux choses totalement différentes.

It's two totally different things.

Pour moi, tu peux être ami avec

For me, you can be friends with

quelqu'un avant d'être en couple

someone before being in a relationship

parce que du coup, des fois, il y en a

because sometimes there are some

beaucoup, c'est ce qui se passe.

A lot, that's what is happening.

Et là, OK, mais tu peux pas dans le sens inverse

And there, okay, but you can't do it in the opposite way.

parce qu'en fait, il y a eu trop de choses.

because in fact, there have been too many things.

Il y a eu trop de choses

There have been too many things.

qui ont été partagées. Ça a été fort, ça a été de l'amour.

that were shared. It was intense, it was love.

Vous avez partagé des choses intimes.

You shared intimate things.

Vous pouvez pas être ami. Une relation amicale,

You can't be friends. A friendly relationship,

c'est une relation qui est quand même platonique.

It's a relationship that is still somewhat platonic.

De base, bien évidemment.

Basically, of course.

La définition même.

The very definition.

Bah oui, de base.

Well yes, obviously.

Non, mais complètement.

No, but completely.

Pareil.

Same.

C'est hors de question.

That's out of the question.

Mais pourquoi faire ?

But why do it?

Franchement, je me dis

Honestly, I tell myself

que tu m'as déjà venue.

that you have already come to me.

Enfin, voilà.

Finally, here it is.

Je connais tous mes défauts.

I know all my flaws.

Il y a plein de choses.

There are plenty of things.

T'as trop de matière, t'as trop de bagages

You have too much material, you have too much baggage.

avec toi pour me manipuler, justement.

with you to manipulate me, precisely.

And it's not good.

And it's not good.

Et puis, surtout,

And then, above all,

surtout,

especially,

quand tu te sépares,

when you break up,

peu importe la raison

no matter the reason

pour laquelle vous vous êtes séparés,

for which you separated,

tu as besoin, en fait,

you need, in fact,

de temps pour t'en remettre,

time to recover.

pour te remettre de la rupture.

to help you get over the breakup.

Donc, si tu coupes pas, en fait, la relation

So, if you don't cut off the relationship.

et que tu continues de voir cette personne

and that you continue to see this person

et d'alimenter, en fait, une relation

and to nurture, in fact, a relationship

qui n'est plus amoureuse mais qui est amicale,

who is no longer in love but is friendly,

tu ne passeras jamais à autre chose.

You will never get over it.

Parce que tu continues, en fait,

Because you keep going, in fact,

de partager des choses et donc

to share things and therefore

c'est indéniable.

It is undeniable.

Vous maintenez un lien.

You maintain a connection.

Un lien qui, normalement, doit être coupé.

A link that should normally be severed.

Il doit être rompu, clairement.

He must be broken, clearly.

Et ne prenez pas l'excusé, les babes,

And don't take the excuse, the babes,

ceux et celles qui vont dire

those who are going to say

oui, mais je vais aller récupérer mes affaires.

Yes, but I am going to get my things.

Babe, moi, j'ai dit bin.

Babe, I said okay.

Franchement, poubelle.

Frankly, trash.

C'est pas grave, ça me tient à cœur.

It's okay, it matters to me.

Who cares ?

Who cares?

Bin.

Bin.

Beaucoup à faire.

Much to do.

Franchement, venir chez moi pour récupérer.

Honestly, come to my place to pick up.

Si tu veux, je te le mets, vraiment,

If you want, I'll put it for you, really,

je te le dépose au parking.

I'll drop it off for you in the parking lot.

Mais en aucun cas, on va se taper la bise.

But in no case are we going to kiss each other on the cheek.

Hein ?

Huh?

Oui, déjà, juste ça.

Yes, already, just that.

Non, mais c'est vrai, est-ce qu'on peut en parler deux secondes ?

No, but it's true, can we talk about it for two seconds?

Est-ce qu'on peut en parler deux, du coup ?

Can we talk about it two, then?

T'étais en couple, et là, du coup, tu deviens amie,

You were in a relationship, and now, as a result, you become friends.

tu te fais la bise.

You give each other a kiss on the cheek.

Enfin, ça n'a pas de sens.

Finally, that makes no sense.

C'est hyper gênant, c'est pas possible.

This is super embarrassing, it can't be possible.

C'est vraiment n'importe quoi.

This is really nonsense.

Non.

No.

Comme, moi, Anaïs, elle a dit pour moi,

Like me, Anaïs said for me,

c'est des exceptions, des exceptions.

it's exceptions, exceptions.

OK ?

OK?

Exception, exception.

Exception, exception.

Du genre, j'ai un enfant avec toi,

Like, I have a child with you,

et tu dois avoir le bébé ou l'enfant via ça.

and you have to have the baby or the child through that.

Voilà, exactement.

There it is, exactly.

Mais même ça.

But even that.

Une relation cordiale, à la rigueur.

A cordial relationship, at best.

Même ça.

Even that.

Tu te dis, mais pas le cas.

You tell yourself, but that's not the case.

Je ne vois pas vraiment le bon dans tout ça.

I don't really see the good in all of this.

Donc, ouais, non, pour moi, ça, c'est...

So, yeah, no, for me, that is...

Après, parce que vous faites ce que vous voulez, les babes.

After, because you do what you want, babes.

Of course, vous faites ce que vous voulez.

Of course, you do what you want.

Mais je pense qu'on est justement dans l'alignement,

But I think we are precisely in alignment,

justement, pour devenir la meilleure version de nous-mêmes.

exactly, to become the best version of ourselves.

Et ça, pour nous, c'est juste un art.

And that, for us, is just an art.

Un big art.

A big art.

Et juste imaginez votre prochaine relation.

And just imagine your next relationship.

Et pendant tout ce temps, vous êtes en contact avec votre ex.

And all this time, you are in contact with your ex.

Vous pensez que votre nouveau mec,

Do you think your new guy,

il va accepter que vous êtes en contact avec sa...

he will accept that you are in contact with his...

Non.

No.

Ah ouais, non, non.

Oh yeah, no, no.

Moi, je sais que toi, tu n'entraînes pas avec ton ex, mais...

I know that you don't train with your ex, but...

Ah, mais non, c'est vrai.

Oh no, that's true.

Non, non.

No, no.

Non, non, non.

No, no, no.

Donc, du coup, justement, pour ceux et celles qui sont encore accros à leur ex, là,

So, as a result, for those who are still hooked on their ex, there,

tu penses quoi de l'adage, justement, de si c'est la bonne personne,

What do you think of the saying, precisely, if it's the right person,

on se retrouvera plus tard ?

Will we meet again later?

Tu y crois, tu n'y crois pas ?

Do you believe it, or do you not believe it?

Je ne sais pas si, justement, il faut un laps de temps pour...

I don't know if, precisely, there needs to be a time lag to...

Je ne sais pas.

I don't know.

Dis-moi.

Tell me.

Je trouve que c'est compliqué comme...

I find it complicated like...

C'est compliqué comme question parce qu'autant je sais que je connais des personnes

It's a complicated question because I know that I know some people.

qui se sont retrouvées, mais dix ans après.

who met again, but ten years later.

Ce n'était pas se retrouver au bout de six mois.

It wasn't about meeting again after six months.

Pour moi, en fait, c'est peut-être si au bout de...

For me, actually, it's perhaps if after...

Oui, vraiment, de plusieurs années, les deux personnes ont changé.

Yes, really, over several years, the two people have changed.

Et je ne sais pas, le destin fait que leur chemin se recroise

And I don't know, fate has it that their paths cross again.

et peut-être qu'ils se réentendent bien, ils ont changé tous les deux

And maybe they get along well again, they've both changed.

et ils ont réglé les problèmes qu'ils avaient à régler

and they resolved the problems they needed to address

et qui avaient fait échouer la relation au départ.

and which had caused the relationship to fail in the first place.

OK, peut-être.

OK, maybe.

Mais pour moi, tout arrive...

But for me, everything happens...

En fait, moi, je pars du principe qu'il n'y a pas de hasard.

In fact, I operate on the principle that there is no such thing as chance.

Donc, si tu as rencontré quelqu'un, que tu as fait un bout de chemin avec cette personne

So, if you have met someone, and you have traveled part of the way with that person.

et que pour X ou Y raisons, vous n'êtes plus ensemble,

and that for X or Y reasons, you are no longer together,

il n'y a pas de hasard.

There is no coincidence.

Ça devait arriver.

It had to happen.

Si après...

If after...

Tu dois le retrouver dix ans après,

You have to find him ten years later,

OK, pourquoi pas ?

OK, why not?

Ça ne sera pas forcément la...

It may not necessarily be the...

Peut-être que vous vous avez pris en maturité

Maybe you have gained maturity.

et que cette fois-ci, ce sera le bon moment,

and this time, it will be the right moment,

que vous étiez peut-être trop jeune,

that you were perhaps too young,

qu'il y avait des paramètres qui faisaient

that there were parameters that made

que vous n'étiez pas compatible à ce moment-là.

that you were not compatible at that time.

Après, je pense que si c'est la bonne personne, oui.

Afterwards, I think that if it's the right person, yes.

Oui, si c'est le destin qui en a décidé ainsi

Yes, if it's fate that decided so.

et que ça doit être la femme ou l'homme de ta vie, oui.

and that it must be the woman or man of your life, yes.

Mais selon moi,

But in my opinion,

il faut en tout cas qu'il y ait du temps qui s'écoule sous les ponts.

In any case, there has to be time that passes under the bridges.

Qui coule sous les ponts, comme on dit.

Who flows under the bridges, as they say.

Ouf, ouais.

Phew, yeah.

C'est...

It is...

Ouais, c'est complexe.

Yeah, it's complex.

C'est complexe.

It's complex.

Honnêtement, pour moi, je parle vraiment à titre personnel, Lucie.

Honestly, for me, I’m speaking really personally, Lucie.

Je suis trop rancunière pour ça.

I am too resentful for that.

On a beau en mode passer à autre chose.

We may well be in a mode of moving on.

J'ai vécu à Costa Rica, toi t'es à Hong Kong.

I lived in Costa Rica, you are in Hong Kong.

OK, à ce moment, on ne s'est pas vues pendant 15 ans.

OK, at that moment, we hadn't seen each other for 15 years.

J'ai fait mes trucs, t'as fait tes trucs.

I did my things, you did your things.

Ouais, après, ouais.

Yeah, after, yeah.

Non.

No.

En fait, je pense que vraiment,

In fact, I think that really,

ça dépend aussi beaucoup de la raison de la rupture.

It also depends a lot on the reason for the breakup.

Est-ce que peut-être vous vous êtes quittés

Perhaps you have parted ways?

parce qu'il y en a un qui devait faire ses études à Lille

because there was one who was supposed to study in Lille

et l'autre, il devait faire ses études à Barcelone

and the other one was supposed to study in Barcelona

et que là, du coup, forcément, il y a un moment donné

and that there, as a result, there is inevitably a moment

où il faut aussi penser à son avenir et à soi

where one must also think about their future and themselves

et que là, du coup, vous...

and that there, as a result, you...

Vous êtes séparés, relation à distance.

You are separated, long-distance relationship.

Au bout de quelques temps, vous avez vu que ça ne fonctionnait pas.

After a while, you saw that it wasn't working.

Bon, voilà, vos chemins se sont séparés,

Well, there you go, your paths have diverged,

mais pas pour des mauvaises raisons.

but not for bad reasons.

Juste parce que vous aviez des choses à faire, en fait.

Just because you had things to do, actually.

Clairement, qui faisait que vous étiez...

Clearly, what made you...

Vous ne pouviez pas être ensemble à ce moment-là.

You couldn't be together at that time.

OK, peut-être.

OK, maybe.

Là, OK, je ne dis pas.

There, OK, I'm not saying anything.

Mais si...

But if...

Déjà, s'il y a eu tromperie, c'est mort.

Already, if there was deception, it’s over.

Même si tu reviens 10 ans après, il y a un moment donné...

Even if you come back 10 years later, there comes a time...

À Valentin, tu l'as là-bas.

To Valentin, you have it over there.

10 ans, 20 ans, ou même 3 vies entières,

10 years, 20 years, or even 3 whole lives,

ça ne suffira pas.

That won't be enough.

Ah, tu vois ce que je veux dire ?

Ah, do you see what I mean?

Je pense que tous les émotions de l'époque remontent.

I think that all the emotions of the time resurface.

Et non, tu ne veux pas faire confiance.

And no, you don't want to trust.

Là, la personne, même si elle te dit

There, the person, even if they tell you

« Oui, mais j'ai changé, mais j'ai... »

"Yes, but I've changed, but I have..."

Non, non, non.

No, no, no.

Je pense que ce n'est pas du tout faisable.

I don't think it's feasible at all.

Mais si c'est vraiment une raison,

But if that is really a reason,

plus au niveau de...

more at the level of...

Vous étiez jeunes et vous deviez faire vos études

You were young and you had to do your studies.

et du coup, forcément, ça ne l'a pas fait.

And so, of course, it didn't work out.

OK, parce que vraiment, moi, je sais que je connais un couple,

OK, because really, I know that I know a couple,

justement, à qui c'est...

Exactly, to whom is it...

Arrivés, en fait, c'était au moment de leurs études,

Arrived, in fact, it was during their studies,

ils n'ont pas eu le choix que d'être dans des villes différentes

They had no choice but to be in different cities.

et ils ont fait le choix, en fait,

and they made the choice, in fact,

de prioriser quand même leurs études à ce moment-là.

to prioritize their studies at that time nonetheless.

Et ils se sont retrouvés à la fin de leurs études,

And they found themselves at the end of their studies,

bien, bien à la fin de leurs études,

well, well at the end of their studies,

après avoir même entamé un peu leur carrière,

after having even started their career a bit,

ils se sont retrouvés.

They found each other.

Et aujourd'hui, ils ont deux enfants.

And today, they have two children.

Et enfin, voilà, tu vois, c'est génial comme histoire.

And finally, there you go, you see, it's a great story.

Mais ça reste encore une fois une exception.

But it remains once again an exception.

Et vraiment, il faut que la raison soit...

And really, it must be that reason is...

Qu'il n'y ait pas de rancune.

Let there be no hard feelings.

Qu'il n'y ait pas eu d'animosité,

That there was no animosity,

qu'il n'y ait pas eu de trahison ou quoi que ce soit.

that there was neither betrayal nor anything else.

Parce que moi, je vais...

Because I am going to...

Je pense à ceux qui sont rancunés.

I think of those who hold grudges.

On sera toujours à te faire des reproches,

We will always be criticizing you,

toujours à faire des petits pics, des trucs visés.

always making little digs, pointed remarks.

Justement, tu m'as...

Exactly, you...

En parlant de ton petit story time,

Speaking of your little story time,

ça m'a fait penser à une question.

That made me think of a question.

C'était, est-ce que tu crois, justement,

It was, do you believe, precisely,

quand une personne te dit, justement,

when a person tells you, precisely,

l'exemple de, par exemple,

the example of, for example,

elle est par l'île à Barcelone,

she is by the island in Barcelona,

de, je ne sais pas, une personne te dit,

I don't know, someone tells you,

on essaye les relations à distance,

we're trying long-distance relationships,

si ça fonctionne, tant mieux,

if it works, all the better,

si ça ne fonctionne pas, tant pis,

if it doesn't work, too bad,

mais on va dire, ça n'a pas fonctionné.

but let's say it didn't work.

Et justement, je ne sais pas,

And precisely, I don't know,

il y a Valentin qui te dit,

there's Valentin telling you,

oui, t'inquiète, attends-moi.

Yes, don't worry, wait for me.

On met en pause la relation,

We are putting the relationship on hold.

attends-moi.

wait for me.

Finissons nos études,

Let's finish our studies,

let's wait.

Let's wait.

Et attends-moi à la fin.

And wait for me at the end.

Tu fais quoi ?

What are you doing?

Ah, non, franchement,

Ah, no, honestly,

je pense que c'est compliqué.

I think it's complicated.

Attends-moi, mais attends quoi ?

Wait for me, but wait for what?

C'est-à-dire que pendant ce temps-là,

That is to say that during that time,

vous pouvez trouver, enfin, flirter,

you can finally find, flirt,

vous trouvez quelqu'un d'autre et vous trouvez après.

You find someone else, and you find out later.

C'est quoi, attends, c'est quoi, attends-moi, c'est dans quel sens ?

What is it, wait, what is it, wait for me, which way is it?

Ah, non, mais ça, ce n'est pas possible.

Ah, no, but that's not possible.

Je ne pense pas.

I don't think so.

Toi, c'est vraiment, tu as vraiment goût de, comment dire,

You, it's really, you really have a taste for, how to say,

force en toi de ne pas passer dans la tentation.

Strength within you not to succumb to temptation.

Je ne sais pas.

I don't know.

En fait, le truc, c'est que,

Actually, the thing is that,

il y a toujours la question de, tu sais, tu sais ce que toi, tu fais.

There is always the question of, you know, you know what you do.

Tu sais, en fait, tu as confiance en toi-même.

You know, in fact, you have confidence in yourself.

Tu as beau te dire OK, mais moi, de toute façon, j'attendrai cette personne.

You can tell yourself OK all you want, but as for me, I will wait for that person anyway.

Il n'y a aucun souci.

There is no problem.

Je suis clean de mon côté.

I am clean on my side.

Vraiment, c'est la seule personne avec qui je veux être.

Really, this is the only person I want to be with.

Même s'il faut attendre trois ans, j'attendrai trois ans.

Even if I have to wait three years, I will wait three years.

Donc, toi, tu es droit dans tes baskets.

So, you are right in your shoes.

Mais la personne qui est à je ne sais combien de kilomètres de toi

But the person who is I don't know how many kilometers away from you

et qui te dit ça, dans ce que l'autre, lui, de son côté, il va faire.

And who tells you that, in what the other person, on their side, is going to do.

Parce qu'en plus, dans une ville complètement différente,

Because, in addition, in a completely different city,

toi, tu ne connais pas les personnes.

You, you don't know the people.

Donc, forcément, tu ne pourras pas en plus avoir des gens

So, of course, you won't be able to have people as well.

qui vont venir te dire des amis en commun ou autre.

who will come to tell you about mutual friends or others.

Tu vois, si jamais il y a des rapprochements ou je ne sais quoi,

You see, if there are ever any closeness or whatever,

tu vois des petits trucs ambigus ou bizarres,

you see little ambiguous or strange things,

tu n'auras pas de personnes pour déjà t'en avertir.

You won't have anyone to warn you about it beforehand.

Et en plus de ça, en fait, c'est hyper compliqué

And on top of that, in fact, it's really complicated.

parce que si c'est une personne avec qui ça fait cinq ans que tu es

because if it's a person you've been with for five years

et qui n'a jamais rien eu et tu sais que c'est une relation saine,

and who has never had anything and you know it's a healthy relationship,

que tu peux avoir confiance en la personne et tout là, OK, déjà, il y a une base.

that you can trust the person and all that, okay, that's already a foundation.

Il y a une base solide.

There is a solid foundation.

Si c'est quelqu'un avec qui ça ne fait que deux ou trois mois que tu es,

If it's someone you've only been with for two or three months,

tu n'as pas forcément pu encore créer une vraie relation de confiance.

You may not have been able to create a real relationship of trust yet.

La confiance, elle n'a pas été...

Trust, it has not been...

La relation, elle est encore trop fragile

The relationship is still too fragile.

pour que tu puisses avoir une confiance aveugle en fait

so that you can have blind trust in fact

dans la personne avec qui tu es,

in the person you are with,

qui plus est, en fait, séparée par des milliers de kilomètres.

who moreover, in fact, separated by thousands of kilometers.

Donc, moi, après, c'est vrai que je fais difficilement confiance

So, for me, it's true that I find it hard to trust.

et que c'est vrai, mais moi, je pense que ce serait mort.

And it's true, but I think it would be dead.

À part si vraiment, ça fait des années et des années que je suis avec la personne

Unless it's really been years and years that I've been with the person.

et que forcément, tu n'as pas envie de te dire OK, on se sépare à cause de la distance.

And obviously, you don't want to tell yourself okay, we're breaking up because of the distance.

Donc, tu essaies quand même de mettre en place et voilà.

So, you are still trying to set things up and there you go.

Mais si c'est juste une personne qui dit non, non, mais t'inquiète pas,

But if it's just one person saying no, no, but don't worry,

juste tu m'attends, comment ça, je t'attends ?

Just wait for me, what do you mean, I'm waiting for you?

Non, en fait, il n'y a pas de je t'attends.

No, in fact, there is no "I'm waiting for you."

C'est soit on continue tous les deux la relation,

It's either we both continue the relationship,

et on s'engage tous les deux à maintenir cette relation, même à distance,

and we both commit to maintaining this relationship, even from a distance,

et en faisant tout notre possible pour la faire durer.

and by doing everything possible to make it last.

Ou alors, chacun fait sa vie, en fait.

Or else, everyone lives their life, actually.

Mais il n'y a pas d'entre-deux.

But there is no in-between.

C'est comme les personnes qui sont en couple et il y en a un qui dit ouais,

It's like people who are in a relationship and one of them says yeah,

on peut faire un break, mais un break, comment ça, on fait un break ?

We can take a break, but a break, what does that mean, we're taking a break?

Ce n'est pas on fait un break pour que tu ailles boire ailleurs,

It's not that we take a break so you can go drink elsewhere.

que tu ailles t'amuser et quand tu as fini, tu reviens et c'est bon,

go have fun and when you're done, you come back and it's all good,

la relation, elle va bien.

The relationship is going well.

Pour moi, c'est la même chose, en fait, c'est le même principe.

For me, it's the same thing; in fact, it's the same principle.

C'est trouver, en fait, une excuse pour garder la personne sur le côté,

It's actually finding an excuse to keep the person on the side.

mais en même temps, aller s'amuser.

but at the same time, go have fun.

Non.

No.

Ça me fait penser, si vous êtes fan de Friends,

It makes me think, if you are a fan of Friends,

quand Rachel et Ross sont en break, c'est hilarant.

When Rachel and Ross are on a break, it's hilarious.

Mais bref, ça m'a fait penser à ça.

But anyway, that reminded me of this.

Mais je suis de même avis que toi.

But I share the same opinion as you.

Mais honnêtement, je pense qu'en fait, c'est égoïste de ta part de me demander ça.

But honestly, I think it’s actually selfish of you to ask me that.

En mode, ce n'est pas égoïste positif, c'est un truc négatif.

In a way, it's not positive selfishness, it's a negative thing.

En mode, c'est vraiment pour your good.

In a way, it's really for your good.

Alors moi, dedans, je fais quoi ?

So what do I do in there?

Je suis une agresseuse.

I am an aggressor.

Je suis naïf et je lui dis bah oui, vas-y, fais ta vie et on verra.

I am naive and I tell her, well yes, go ahead, live your life and we'll see.

Ah oui, c'est ça.

Ah yes, that's it.

Parce qu'au fond de soi, on sait que peut-être lui, il s'est dit OK, bon, on fait ça.

Because deep down, we know that maybe he said to himself, OK, fine, let's do this.

Mais vous, vous n'avez pas pris ça comme décision.

But you did not take that as a decision.

Bah oui, je suis imposée.

Well yes, I am taxed.

Donc moi, au fond, c'est comme si moi, je continue à être en couple dans ma tête.

So for me, deep down, it's like I still continue to be in a relationship in my mind.

Ce n'est pas oui, je vais à droite, à gauche.

It's not yes, I'm going to the right, to the left.

Mais non, vraiment, c'est vrai qu'on aurait pu faire un outil.

But no, really, it's true that we could have made a tool.

C'est un petit épisode sur les distances, les relations à distance.

It's a short episode about distances, long-distance relationships.

Mais ça, malheureusement, ça peut causer des petits quacks au sein de la relation.

But unfortunately, that can cause little hiccups within the relationship.

Parce que ça peut être vraiment imprévu.

Because it can be really unexpected.

Genre demain, je te dis bah oui, mais j'ai une bête d'opportunité au Brésil.

Like tomorrow, I'll tell you well yes, but I have an incredible opportunity in Brazil.

What do we do ?

What do we do?

Après, peut-être, éventuellement, c'est des choses qu'il faut en parler éventuellement au début de relation.

Later, perhaps, eventually, these are things that should be discussed at the beginning of a relationship.

S'il s'avère que j'ai une opportunité, on fait quoi ?

If it turns out that I have an opportunity, what do we do?

Tu y vas, on reste, on fait quoi ?

Are you going there, are we staying, what are we doing?

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Mais oui, l'histoire de break.

But yes, the story of the break.

Non, mais c'est clair.

No, but it's clear.

Pour moi, de toute façon, quand t'es en couple, tu prends des décisions à deux pour le couple.

For me, anyway, when you're in a relationship, you make decisions together for the couple.

Donc, c'est pas des décisions unilatérales, en fait.

So, these are not unilateral decisions, in fact.

C'est pas toi, tu prends la décision pour le couple parce que tu as décidé que c'était comme ça.

It's not you, you're making the decision for the couple because you've decided it should be that way.

Non, vous êtes en couple, vous êtes deux.

No, you are in a relationship, you are two.

Donc, la décision se prend à deux.

So, the decision is made by two.

Si demain, il y en a un qui a une opportunité à l'autre bout du monde,

If tomorrow, someone has an opportunity on the other side of the world,

la décision de savoir ce que vous allez faire se prend à deux.

The decision of what you are going to do is made by two.

C'est pas juste une personne qui dit OK, on se retrouvera peut-être demain.

It's not just someone who says OK, maybe we'll meet again tomorrow.

C'est pas ça.

That's not it.

On se retrouvera plus tard ou OK.

We'll meet later or okay.

Non, en fait, c'est à deux que vous en discutez

No, in fact, it's the two of you discussing it.

et que la décision doit être OK, mais des deux côtés.

and that the decision must be okay, but from both sides.

T'en penserais quoi, justement, si, je ne sais pas...

What would you think, exactly, if, I don't know...

En fait, je connais moi aussi des personnes autour de moi,

In fact, I also know people around me,

ils sont capables de tout lâcher, vraiment tout lâcher,

they are capable of letting go of everything, really everything.

tout pour cette personne.

Everything for this person.

T'en penses quoi ? C'est toxique, pas toxique ?

What do you think? Is it toxic, not toxic?

C'est un bon comportement, un bon mindset à avoir, justement,

It’s a good behavior, a good mindset to have, indeed.

quand je suis en relation, je donne tout, mais vraiment tout.

When I'm in a relationship, I give everything, but truly everything.

À la limite, m'oublier à 100 %, mettre des personnes de côté,

At the very least, forget about me 100%, set people aside,

enfin lâcher toutes les relations que j'ai juste pour cette personne.

finally letting go of all the relationships I have just for this person.

Parce que, bien évidemment, on accuse seulement l'autre personne,

Because, of course, we only blame the other person,

mais toi, t'as accepté.

but you, you accepted.

Donc, ça fait quoi de toi ?

So, what does that make you?

Ah, mais ça, je suis totalement d'accord.

Ah, but I totally agree with that.

C'est vrai qu'il y en a beaucoup qui disent oui, mais si, mais ça.

It's true that there are many who say yes, but if, but that.

Mais en fait, ils ont accepté de leur côté.

But in fact, they agreed on their side.

Ils ont accepté leur décision aussi, on ne les a pas non plus forcés, c'est clair.

They accepted their decision too; they were not forced either, that's clear.

Mais non, moi, je pense que ce n'est pas une bonne chose.

But no, I think that it's not a good thing.

Ce n'est pas une bonne chose parce qu'en fait, quand tu fais ça,

It's not a good thing because actually, when you do that,

c'est le moment où, justement, tu décides de t'oublier

it's the moment when you decide to forget yourself

et d'oublier la personne que tu étais déjà, en fait, avant d'être en couple

and to forget the person you already were, in fact, before being in a relationship.

et la personne que tu es toujours.

and the person you still are.

Quand t'es en couple, en fait, pour moi, il y a toi et il y a le couple

When you're in a relationship, for me, there is you and there is the couple.

et il y a ton partenaire, mais vraiment, il y a toujours le toi.

And there is your partner, but really, there is always you.

Il n'y a pas que le couple.

It's not just the couple.

Donc, tout plaqué, tout donné vraiment à 100 % dans la relation.

So, everything given, really 100% invested in the relationship.

Alors, c'est bien de tout donner quand on est amoureux,

So, it's good to give everything when you're in love,

quand on veut s'investir dans une relation.

when one wants to invest in a relationship.

Je ne dis pas, c'est très, très important, mais pas au péril, en fait, de tes...

I'm not saying it's very, very important, but not at the cost, in fact, of your...

Tu sais, tu as des amis, en fait, autour de toi, tu as d'autres personnes.

You know, you have friends, in fact, around you, you have other people.

Tu n'as pas forcément que la personne avec qui tu es en couple,

You don't necessarily only have the person you are in a relationship with.

même si c'est avec cette personne-là que, dans la logique,

even if it is with that person that, logically,

tu vas fonder ta famille et tout.

You are going to start your family and everything.

Mais je pense que tu ne dois pas, en fait, laisser de côté

But I think you shouldn't, in fact, set aside.

les autres personnes qui sont là pour toi, qui font partie de ton quotidien

the other people who are there for you, who are part of your daily life

et qui étaient peut-être même là avant, en fait, que tu sois en couple.

and who may have even been there before you were in a relationship.

Et puis, surtout, il ne faut pas oublier un truc,

And then, above all, we mustn't forget one thing,

c'est que quand tu es en couple, tu as tendance à te dire

It's that when you're in a relationship, you tend to tell yourself.

je vais faire toute ma vie avec cette personne-là.

I am going to spend my whole life with that person.

C'est sûr, j'en suis convaincue, mais on le voit et de toute façon,

It's for sure, I am convinced, but we can see it and anyway,

on le sait tous, on voit des personnes, on ne sait pas possible qu'ils se séparent.

We all know it, we see people, we can't believe they are separating.

Eh bien, si, parce qu'en fait, ça arrive à tout le monde,

Well, yes, because actually, it happens to everyone,

même des personnes qui ont une relation idéale ou vraiment, on se dit non,

even people who have an ideal or really good relationship, we say to ourselves no,

mais c'est impossible, ils vont passer leur vie ensemble,

but it's impossible, they are going to spend their life together,

en fait, des fois, c'est inévitable.

In fact, sometimes it's unavoidable.

Il y a des personnes qui finissent par se séparer, même si ça fait 30 ans.

There are people who end up separating, even after 30 years.

Et à ce moment-là, si elles avaient tout, tout, tout mis de côté,

And at that moment, if they had set everything, everything, everything aside,

eh bien, en fait, elles vont avoir du mal à se relever, tout simplement,

well, in fact, they are going to have a hard time getting back up, quite simply,

parce qu'elles n'auront plus personne autour d'elles.

because they will have no one around them anymore.

Et en fait, elles seront seules parce qu'elles auront tout mis dans la relation.

And in fact, they will be alone because they will have put everything into the relationship.

Pendant toutes ces années, il n'y aurait eu que le couple.

For all these years, there would have been only the couple.

Oui.

Yes.

Je pense qu'il y a trois entités qu'il faut bien distinguer, comme elle a dit.

I think there are three entities that need to be well distinguished, as she said.

Il faut puiser et mettre dans chaque entité.

It is necessary to draw from and put into each entity.

Et je pense que même, c'est en fait, on aimait la façon dont on s'aime.

And I think that actually, we loved the way we love each other.

Donc, en fait, ça prouve, c'est vraiment votre miroir.

So, actually, it proves, it’s really your mirror.

Je pense que souvent, on oublie, mais mon partenaire, c'est mon miroir.

I think that often we forget, but my partner is my mirror.

S'il t'aime d'une manière, c'est parce que tu as un laissé

If he loves you in one way, it's because you have a letting go.

et c'est la manière dont tu l'autorises à t'aimer comme ça.

And it's the way you allow him to love you like that.

Et non, clairement, non, je ne pourrais pas.

And no, clearly, no, I couldn't.

En fait, bien évidemment, je m'investis, je m'investis,

In fact, of course, I invest myself, I invest myself,

mais je ne donne pas mon tout, je te donne mes poumons.

but I don't give my all, I give you my lungs.

Non, mais c'est clair.

No, but it's clear.

Après, si, par exemple, demain, ton copain, enfin, ton mari, peu importe,

Afterwards, if, for example, tomorrow, your boyfriend, well, your husband, it doesn't matter,

il a une opportunité à l'autre bout du monde pour x ou y raison,

he has an opportunity at the other end of the world for x or y reason,

et que vous en discutez du coup à deux parce que vous êtes

and that you end up discussing it together because you are

un couple et que c'est une décision qui se prend à deux et pas unilatéralement.

a couple and that it is a decision made together and not unilaterally.

Et là, ce n'est pas tout.

And there, that's not all.

Tu peux partir avec lui si tu juges que toi, ça va t'apporter quelque chose,

You can leave with him if you think it will bring you something.

que dans tous les cas, tu veux en fait que cette relation dure,

that in any case, you actually want this relationship to last,

que ça vaut le coup, que tu as les outils pour partir toi aussi,

it's worth it, that you have the tools to leave too,

que ça ne te met pas dans une position compliquée.

that it doesn't put you in a complicated position.

Pour moi, ce n'est pas malsain, en fait, de partir à l'autre bout du monde,

For me, it is not unhealthy, in fact, to go to the other side of the world.

parce que derrière toi, tu laisses tes amis, ta famille, etc.

because behind you, you leave your friends, your family, etc.

Je ne trouve pas ça malsain à partir du moment où déjà tu es dans une relation saine,

I don't find it unhealthy as long as you are already in a healthy relationship.

correcte, où la décision, elle est réfléchie, voilà, OK.

Correct, where the decision is thought out, there you go, OK.

Mais si demain, je ne sais pas, tu n'as pas envie de partir,

But if tomorrow, I don't know, you don't feel like leaving,

tu es bien là où tu es, la personne te dit OK, de toute façon, moi, je vais partir.

You are fine where you are, the person tells you OK, anyway, I'm going to leave.

Tu viens ou tu ne viens pas.

Are you coming or not?

Si toi, tu n'as pas envie de partir, il ne faut pas y aller, en fait.

If you don't want to leave, then you shouldn't go, actually.

Tu as le droit, en fait, parce qu'il y a le coup.

You have the right, in fact, because there is the blow.

Il y a le couple, mais il y a toi aussi.

There is the couple, but there is you too.

Et des fois, il faut savoir aussi distinguer les deux.

And sometimes, you also need to know how to distinguish between the two.

Il faut savoir poser le pour et le contre et ne pas être complètement aveuglé forcément par la relation

One must know how to weigh the pros and cons and not be completely blinded by the relationship.

et donner corps et âme au risque d'être contre tes envies et contre tes ambitions

and to give body and soul to the risk of being against your desires and against your ambitions

et ce que tu veux accomplir dans ta vie.

and what you want to achieve in your life.

Il ne faut pas que ce soit un frein, en fait, jamais.

It should never be a barrier, in fact, never.

Et de toute façon, dans tous les cas, même si tu es dans une relation saine

And in any case, even if you are in a healthy relationship.

et avec quelqu'un de réfléchi et qui est bon pour toi,

and with someone who is thoughtful and good for you,

cette personne-là d'elle-même, en fait, elle va te dire OK.

That person herself, in fact, she's going to tell you OK.

Peut-être que ce n'est pas bien pour toi de venir avec moi parce qu'ici, tu as ci, ça, ça.

Maybe it's not good for you to come with me because here, you have this, that, and the other.

Et si tu viens avec moi, en fait, tu vas devoir oublier tout ça.

And if you come with me, in fact, you will have to forget all that.

Et ce n'est pas ce que j'ai envie.

And that is not what I want.

C'est aussi ça qu'il faut voir.

That's also what needs to be seen.

La personne avec qui tu partages ta vie, elle est censée aussi, à des moments, te dire OK, doucement, doucement,

The person you share your life with is also supposed to, at times, tell you okay, easy, easy.

parce que je ne veux pas que tu t'oublies.

because I don't want you to forget yourself.

Vraiment, en fait, c'est hyper important.

Really, in fact, it's super important.

Je pense que le côté où ça va un petit peu être toxique, c'est lorsque justement la personne,

I think the side that might become a little toxic is when the person...

comme tu as dit, va s'oublier, va s'oublier et va plus considérer justement tout ce qui tourne autour de lui,

as you said, will forget, will forget and will no longer consider everything that revolves around him.

y compris ses propres envies, désirs, projets, tout ça, famille.

including one's own wants, desires, projects, all that, family.

Et même, des fois, on pense que justement en faisant ça, ils vont être plus aimés par la personne.

And sometimes, we think that by doing this, they will be more loved by the person.

Oui, complètement.

Yes, completely.

Mais pas du tout.

But not at all.

Au contraire, la personne, dites-vous, est-ce que la personne ferait la même chose pour vous si c'était le cas inverse ?

On the contrary, the person, you say, would that person do the same thing for you if the situation were reversed?

Souvent, oui. Souvent, non.

Often, yes. Often, no.

Comme dans tout, il y a le yin et le yang, il y a des risques, bons risques et mauvais risques.

As in everything, there is yin and yang, there are risks, good risks, and bad risks.

À vous de jouer, bien évidemment.

It's up to you to play, of course.

Mais c'est sûr, il ne faut pas tout miser comme ça, en mode ferme les yeux, let's go.

But for sure, you shouldn't bet everything like that, just closing your eyes and let's go.

Non, ayez un petit peu de jugeote quand vous voyez que ce n'est pas bon pour vous ou un peu de logique quand même.

No, have a little bit of common sense when you see that it's not good for you or at least some logic.

Mais bien sûr, quand c'est en faveur du couple, comme pour lui,

But of course, when it's in favor of the couple, like for him,

comme pour vous, go for it, mais vraiment, go for it.

As for you, go for it, but really, go for it.

Ça peut vous permettre justement d'évoluer, d'aller conquérir encore plus.

It can allow you to evolve and conquer even more.

Franchement, go, pas de problème.

Honestly, go for it, no problem.

Pas de problème.

No problem.

Aussi, un autre élément aussi dans la rupture qu'on néglige et qu'on oublie souvent,

Also, another element in the breakup that we often neglect and forget,

ce sont peut-être éventuellement les membres de notre famille et les amis.

These may possibly be the members of our family and friends.

Je suis la première à vous dire à chaque fois de ne pas négliger vos amis pendant, quand vous êtes en couple, au contraire.

I am the first to tell you each time not to neglect your friends when you are in a relationship; on the contrary.

Le red flag, c'est vous faites ça, pas bon du tout.

The red flag is that you do that, not good at all.

Tu en penses quoi de tout ça, les amitiés en couple, de mettre de côté,

What do you think about all this, friendships in a couple, putting aside?

s'il t'oblige de mettre de côté ta famille, faire un choix ultimatum, à risque justement de rompre ?

If it forces you to set aside your family, to make an ultimatum choice, at the risk of breaking?

Tu en penses quoi ?

What do you think about it?

Je pense que si la personne avec qui tu es te demande de choisir, par exemple, je ne sais pas, entre elle

I think that if the person you are with asks you to choose, for example, I don't know, between her

ou ta meilleure amie, ou je ne sais pas, ou ton frère, ou n'importe qui.

or your best friend, or I don’t know, or your brother, or anyone.

Alors, en fait, déjà, à partir du moment où la personne te donne un ultimatum, c'est un red flag.

So, in fact, from the moment someone gives you an ultimatum, it's a red flag.

On ne donne pas d'ultimatum.

We do not give ultimatums.

À la rigueur, tu peux dire, si tu es avec une personne et que tu vois que, je ne sais pas,

Strictly speaking, you can say, if you are with someone and you see that, I don't know,

elle a dans son cercle d'amis une personne qui lui veut du mal, qui n'est pas saine pour elle,

she has in her circle of friends a person who wishes her harm, who is not good for her,

qui ne lui apporte que des mauvaises choses, etc.

which only brings him bad things, etc.

Tu peux lui dire, OK, tu devrais faire attention parce que, de mon point de vue,

You can tell him, OK, you should be careful because, from my point of view,

je le vois, j'aimerais bien t'ouvrir les yeux, regarde ce qu'elle fait.

I see him, I would like to open your eyes, look at what she is doing.

Tu exposes l'effet pour le bien de la personne parce que tu es en couple avec elle, tu veux juste son bien.

You expose the effect for the person's benefit because you are in a relationship with her, you just want what’s best for her.

Mais donner un ultimatum, en fait, pour moi, ça n'a aucun intérêt.

But giving an ultimatum, for me, has no purpose at all.

C'est une manière brutale, c'est malsain.

It's a brutal way, it's unhealthy.

Tu donnes des éléments à la personne pour faire son propre choix, mais tu n'obliges pas la personne.

You provide the person with information to make their own choice, but you do not force the person.

L'obligation, en fait, pour moi, c'est quelque chose de très, très malsain.

Obligation, in fact, for me, is something very, very unhealthy.

C'est vraiment une obligation.

It's really an obligation.

Mais une réaction qui est disproportionnée, selon moi, ce n'est pas possible.

But a reaction that is disproportionate, in my opinion, is not possible.

Et après, c'est valable que ce soit pour des amitiés ou des membres de la famille,

And after, it applies whether it is for friendships or family members,

parce qu'on peut aussi avoir des membres de notre famille qui sont très toxiques pour nous

because we can also have family members who are very toxic to us

et on ne s'en rend pas forcément compte.

and we don't necessarily realize it.

Et c'est aussi bien d'avoir un partenaire dans sa vie qui est sain et qui peut nous ouvrir les yeux

And it's also good to have a partner in your life who is healthy and can open your eyes.

parce qu'il a du recul sur la situation, le recul nécessaire que nous, on n'a pas à notre échelle,

because he has perspective on the situation, the perspective that we lack at our level.

parce que des fois, en fait, on ne se rend pas compte

because sometimes, in fact, we don't realize it

des choses et c'est justement l'entourage, en fait, qui te dit ou là, fais attention.

There are things, and it's precisely the people around you who tell you, "Hey, be careful."

Moi, je vois des choses que toi, tu ne vois pas.

I see things that you do not see.

Tu devrais te méfier.

You should be careful.

Tu devrais peut être considérer ce que je te dis.

You should perhaps consider what I'm telling you.

Mais le terme ultimatum, non, non, ça pour moi.

But the term ultimatum, no, no, that's for me.

Après, par contre, là, il y a un truc qui vient de me traverser l'esprit.

Afterwards, however, there's something that just crossed my mind.

C'est si, par exemple, je ne sais pas, tu es en couple, tu es en couple avec quelqu'un.

It's like, for example, I don't know, you're in a relationship, you're in a relationship with someone.

Par exemple, moi, je suis en couple avec un homme

For example, I am in a relationship with a man.

et il a une meilleure vie.

And he has a better life.

Il a une meilleure amie.

He has a best friend.

Alors, parce que moi, l'amitié fille garçon comme ça, il n'y a pas.

So, because for me, boy-girl friendship like that, doesn't exist.

Je ne suis vraiment pas du tout fan.

I'm really not a fan at all.

J'ai un peu un point de vue là-dessus, justement, qui voilà, j'ai mon point de vue.

I have a bit of a perspective on this, precisely, which is to say, I have my point of view.

Là, par contre, mais alors ça, c'est un truc qui se fait au début de la relation.

There, on the other hand, that’s something that is done at the beginning of the relationship.

Ce n'est pas au bout de six mois de relation, alors que tu savais très bien

It's not after six months of relationship, when you knew very well

que cette personne là, elle avait cette meilleure amie dans sa vie,

that this person had this best friend in her life,

qu'au bout de six mois, tu vas lui dire bon, c'est soit elle, soit moi.

After six months, you're going to tell him, "It's either her or me."

Non, non, ça, à la rigueur, tu le fais bien au début.

No, no, that, if anything, you do well at the beginning.

Quand justement, même avant de se mettre en couple, tu peux lui dire de toute façon,

When precisely, even before getting into a relationship, you can tell him anyway,

moi, si tu veux qu'on avance ensemble, ça, ça ne me convient pas.

For me, if you want us to move forward together, that doesn't work for me.

Donc là, ce sera soit tu gardes cette amitié, mais par contre, avec moi,

So now, it will be either you keep this friendship, but on the other hand, with me,

ce ne sera pas possible parce que c'est quelque chose que je n'accepte pas là.

It will not be possible because it's something I do not accept there.

Pour moi, ce n'est même pas l'ultimatum.

For me, it's not even the ultimatum.

C'est juste que tu as posé tes limites, tu as posé tes boundaries.

It's just that you set your limits, you set your boundaries.

Oui, c'est ça, complètement, exactement.

Yes, that's it, completely, exactly.

Moi, pour moi, c'est la seule, c'est le seul moment, la seule.

For me, it's the only one, it's the only moment, the only one.

Raison valable, en fait, de demander à quelqu'un de faire un show,

A valid reason, in fact, to ask someone to put on a show.

en fait, entre guillemets.

in fact, in quotes.

Mais sinon, sinon, non, non, c'est red flag, gros red flag.

But otherwise, no, no, it's a red flag, big red flag.

Moi, je trouve ça, c'est gamin et c'est trop facile de me dire oui, vas-y,

I find that childish, and it's too easy to tell me yes, go ahead.

choisis ci ou ça.

choose this or that.

Sinon, soit tu veux peut être avec moi, tu me dis cache pistache.

Otherwise, maybe you want to be with me, just say 'hide pistachio'.

Non, c'est beaucoup trop facile, beaucoup trop lâche de ta part de m'imposer.

No, it's way too easy, way too cowardly of you to impose that on me.

En plus, si tu sais très bien si cette personne compte beaucoup pour moi,

Besides, if you know very well that this person means a lot to me,

c'est pas au bout de X temps, je t'ai pas dit ou tu m'as pas dit au début de la relation.

It's not after a certain amount of time that I told you or you told me at the beginning of the relationship.

Non, tu m'as accepté, je t'ai accepté pour un final, mais en aucun cas,

No, you accepted me, I accepted you for a finale, but under no circumstances,

tu vas justement mettre ça sur moi pour ensuite, moi, je serai la faute.

You’re going to put that on me so that I will be the one at fault.

Ah bah oui, elle m'a quitté parce que non, non, non, tu veux que je te fasse ta vie.

Oh well, she left me because no, no, no, you want me to make your life for you.

Il n'y a pas de problème, mais c'est pour moi, ma vision de toi a complètement changé.

There is no problem, but for me, my vision of you has completely changed.

Soit tu portes tes couronnes.

Either you wear your crowns.

Lament et tu assumes ta décision.

Lament and you take responsibility for your decision.

J'assume ma décision, mais je ne vais pas te dire oui, vas y, choisis entre ta mère et non, non, non, non, non, non, non.

I stand by my decision, but I'm not going to say yes, go ahead, choose between your mother and no, no, no, no, no, no, no.

Tu veux plus être avec moi, tu n'as plus de sentiments, tu n'as plus de et dans un matin,

You no longer want to be with me, you no longer have feelings, you no longer have and in a morning,

mais tu me dis qu'elle ne peut pas choisir à droite à gauche.

But you tell me that she cannot choose right or left.

Ça, c'est le comportement de lâche.

That is the behavior of a coward.

Donc, tant du mal, donc du coup, vraiment, terminer, clôturer l'épisode, c'est pour vous donner un petit peu quand même un petit message d'espoir.

So, so much bad, so really, to finish, to close the episode, it's to give you a little bit of a message of hope.

Que ça va aller, it's all going to be OK.

That it's going to be OK, it's all going to be OK.

Ben, je te laisse l'honneur.

Well, I'll let you have the honor.

Pour le petit message d'espoir, je dirais que dans tous les cas, il faut laisser le temps au temps.

For a little message of hope, I would say that in any case, we need to give time to time.

Le temps, pour moi, guérit tout.

Time heals everything for me.

Il ne faut pas être impatient et se dire surtout ça n'ira jamais, ça ne pourra jamais aller, parce que regardez autour de vous.

One must not be impatient and especially tell oneself that it will never work, it can never get better, because look around you.

On a tous eu des ruptures, peu importe la violence de celle-ci, on en a tous eu et on s'en est tous remis.

We've all experienced breakups, regardless of how painful they were; we've all had them and we've all moved on.

Et moi, à chaque fois, je me dis qu'il y a des personnes qui ont 40 ans de mariage, qui ont trois enfants, qui se sont séparés et qui ont quand même retrouvé l'amour et vont bien aujourd'hui.

And I often tell myself that there are people who have been married for 40 years, who have three children, who separated, and who still found love and are doing well today.

Donc, pour moi, ça, c'est la preuve que tout finit par passer, vraiment tout finit par passer.

So, for me, this is proof that everything eventually passes, truly everything eventually passes.

Il faut juste être patient et vraiment, ça finit par passer, en fait, même si on ne s'en rend pas compte sur le moment, parce qu'on a l'impression que notre monde s'est éteint.

You just have to be patient, and really, it eventually passes, in fact, even if we don't realize it at the moment, because it feels like our world has ended.

On a l'impression que notre monde s'est éteint.

It feels like our world has gone dark.

On a l'impression que notre monde s'est effondré.

It feels like our world has collapsed.

Ce n'est pas le cas.

That is not the case.

Ce n'est pas le cas, c'est juste qu'on réagit à chaud et on est tous passés par là, chaque être humain.

That's not the case, it's just that we react impulsively and we've all been through that, every human being.

Vraiment, votre situation, les 99% des personnes sur cette terre sont passées par là.

Really, your situation, 99% of people on this earth have been through that.

Yeah, yeah.

Yeah, yeah.

Moi aussi, j'ai quelques messages d'espoir pour vous aussi.

I also have some messages of hope for you too.

Je commencerai par vous dire que justement, une rupture, ça va faire mal.

I will start by telling you that a breakup is going to hurt.

Mais ça ne doit pas.

But it shouldn't.

Vous détruire.

You destroy yourself.

OK, je pense qu'on se laisse un petit peu trop dans ce trou un petit peu trop souvent.

OK, I think we let ourselves stay in this hole a little too often.

Non, ça fait mal.

No, it hurts.

C'est OK, comme je dis, c'est humain.

It's okay, as I say, it's human.

On doit passer par là pour justement mettre fin à ce chapitre pour commencer à nouveau.

We must go through this to precisely close this chapter and start anew.

Mais ça ne doit pas vous détruire en mode faire des choses bizarres.

But it shouldn't destroy you to the point of doing strange things.

Je ne vais pas le dire ici, mais je pense que vous m'avez compris des choses un petit peu.

I'm not going to say it here, but I think you understood a few things from me.

Oh non, non, OK.

Oh no, no, OK.

Et même, je l'ai dit tantôt, j'ai fait un épisode.

And indeed, I said it earlier, I made an episode.

Justement sur le célibat, tout ce qui tourne éventuellement sur les craintes de sur la solitude,

Exactly about celibacy, everything that revolves around the fears of loneliness,

se comparer à d'autres personnes qui sont éventuellement plus bien dans leur couple ou je ne sais pas.

to compare oneself to other people who are possibly better off in their relationships or I don’t know.

Voilà juste la vérité sur le célibat et de mettre un petit peu les points sur les i que c'est pas si mal que ça, c'est pas si mal que ça.

Here is just the truth about being single and to clarify a bit that it's not so bad after all, it's not so bad after all.

Donc vraiment un épisode pour rassurer.

So really an episode to reassure.

Donc à l'écouter, c'est l'épisode numéro 30 et ensuite de ça, vous avez le You To Me Self Love Club.

So according to him, it's episode number 30 and after that, you have the You To Me Self Love Club.

Donc là, si vous êtes dans cette situation ou vous ne savez pas trop, vous n'avez pas le temps, vous n'avez pas le temps, vous n'avez pas le temps, vous n'avez pas le temps, vous n'avez pas le temps, vous n'avez pas le temps, vous n'avez pas le temps.

So there, if you are in this situation where you don't really know, you don't have the time, you don't have the time, you don't have the time, you don't have the time, you don't have the time, you don't have the time, you don't have the time.

Vous ne savez pas quoi faire.

You don't know what to do.

Ben venez nous rejoindre.

Well, come join us.

OK, justement pour entamer votre self love journey.

OK, just to start your self-love journey.

C'est incroyable.

It's incredible.

Il y aura des solo dates.

There will be solo dates.

Il y aura pour booster votre confiance en soi.

There will be to boost your self-confidence.

Bref, vous l'avoir, le glow up, tout ça, vous connaissez déjà.

In short, you know the glow up, all that, you’re already familiar with.

OK, une autre chose que je voulais vous dire aussi.

OK, another thing I wanted to tell you as well.

La plupart du temps, justement, on ne va pas manquer à la personne, mais c'est juste le sentiment d'aimer qui va nous manquer le plus.

Most of the time, it’s not the person we will miss, but rather the feeling of love that we will miss the most.

Vous voyez ce que je veux dire?

Do you see what I mean?

C'est la sensation d'être aimé qui va nous manquer le plus et pas réellement la personne.

It is the feeling of being loved that we will miss the most, not so much the person.

OK, donc voilà, la vie ne consiste pas forcément à chaque fois d'avoir ou chercher son soul mate, son âme sœur à chaque fois.

OK, so here it is, life doesn't necessarily always consist of having or searching for your soulmate, your other half each time.

Parfois, justement, on a besoin d'être dans une période solo justement pour guérir, pour évoluer, pour se connaître davantage, être plus proche de ses parents, de ses amis.

Sometimes, precisely, we need to be in a solo period in order to heal, to evolve, to know ourselves better, to be closer to our parents and friends.

Voilà, ce n'est pas forcément que amour, amour, amour, amour à chaque fois.

There you go, it's not necessarily love, love, love, love every time.

Et donc, il y a tellement d'autres bonheurs dans le monde.

And so, there are so many other joys in the world.

Hormis ça, trust me, trust me.

Aside from that, trust me, trust me.

Et donc, on a tellement été conditionnés, surtout pour les femmes, qu'il faut à tout prix être en couple, à tout prix se marier, à tout prix avoir des enfants, à tout prix avoir une maison avant X temps.

And so, we have been so conditioned, especially for women, that it is essential to be in a relationship at all costs, to marry at all costs, to have children at all costs, and to have a house before a certain time.

I'm like break free.

I'm like breaking free.

Encore une fois, je cite Anna Grande, break free, break free.

Once again, I quote Anna Grande, break free, break free.

Et donc, franchement, ça va aller OK.

And so, frankly, it's going to be OK.

Et voilà, je pense que c'était mes petits messages.

And there you go, I think that was my little messages.

Voilà, je pense que c'était mes petits messages.

There you go, I think that was my little messages.

C'est un message d'espoir que it's going to be fine.

It's a message of hope that it's going to be fine.

Franchement, relativiser, relativiser.

Honestly, put things into perspective, put things into perspective.

Écoutez, les babes, je pense que je vais passer aussi à la petite question.

Listen, babes, I think I'm going to move on to the little question as well.

Dites interlude des questions.

Say interlude of questions.

Vous connaissez déjà le tralala, le principe.

You already know the fuss, the principle.

Donc, Miss Anaïs, you tell me stop.

So, Miss Anaïs, you tell me to stop.

Et je te dirai la petite question.

And I will ask you the little question.

Stop.

Stop.

OK.

OK.

Donc, comment as-tu appris à dire non aux demandes excessives des autres et à prendre soin de toi ?

So, how did you learn to say no to others' excessive requests and take care of yourself?

Alors, ça, c'est compliqué parce que c'est vrai que ça ne fait pas longtemps que j'ai appris à dire non parce que ça a été un long process.

So, that's complicated because it's true that I haven't been saying no for long since it has been a long process.

Vraiment, mais c'est super compliqué.

Really, but it's super complicated.

Pourtant, ça paraît simple comme ça quand on y pense.

Yet, it seems simple like that when you think about it.

Dire non.

Say no.

Enfin, c'est...

Finally, it is...

C'est un droit, en fait.

It's a right, in fact.

Complètement, c'est un droit qu'on a.

Completely, it's a right we have.

On a le droit de dire oui ou non.

We have the right to say yes or no.

Et pourtant, on est beaucoup à ne pas oser.

And yet, many of us do not dare.

Et j'en ai aucune idée du pourquoi on n'ose pas dire non.

And I have no idea why we don't dare to say no.

Sûrement par peur de décevoir ou pour tout un tas de choses.

Surely out of fear of disappointing or for a whole bunch of things.

Peut-être des croyances limitantes ou je ne sais pas.

Maybe limiting beliefs or I don't know.

Mais...

But...

Ouais, c'est un long process.

Yeah, it's a long process.

Moi, je pense que c'est surtout aussi vraiment avec la manifestation aussi où je me suis rendue compte que...

I, I think that it's especially really with the demonstration as well where I realized that...

Il fallait que je sois alignée avec ce que je voulais, avec vraiment ce qui m'animait dans la vie, ce qui me faisait vibrer, tout ça.

I needed to be in alignment with what I wanted, with what truly excited me in life, what made me feel alive, all of that.

Et je me suis rendue compte que plein de fois, en fait, je disais oui pour des trucs où je n'avais pas du tout envie.

And I realized that many times, in fact, I was saying yes to things I didn't want at all.

Oui pour sortir là ou là ou je ne sais quoi.

Yes to going out there or there or I don't know what.

Alors que clairement, j'allais dans des endroits où je savais très clairement que ça allait prendre toute mon énergie,

Clearly, I was going to places where I knew very well that it was going to take all my energy,

que ça allait juste me rendre mal et que j'allais mettre des jours et des jours à m'en remettre.

that it was just going to make me feel bad and that it would take me days and days to recover.

Socialement parlant, tout ça.

Socially speaking, all of this.

Alors que j'aurais juste pu dire non, je n'ai pas envie.

Instead of just saying no, I don't feel like it.

Et en fait, là, du coup, je le fais de plus en plus parce que j'ai fini par me rendre compte que j'avais déjà dit non et qu'au final, il ne s'était rien passé de fou.

And in fact, I am doing it more and more because I ended up realizing that I had already said no and that in the end, nothing crazy had happened.

En fait, ouf, il ne s'était rien passé.

In fact, phew, nothing had happened.

J'avais juste dit non et OK.

I had just said no and okay.

En fait, il n'y avait rien eu de plus.

In fact, there hadn't been anything more.

Je ne sais pas de quoi j'avais peur depuis tout ce temps.

I don't know what I had been afraid of all this time.

Mais oser dire non une fois et je vous promets un.

But dare to say no once and I promise you one.

Après, vous.

After you.

Vous oserez, mais à fond, parce que vous allez vous rendre compte qu'en fait, il ne s'est rien passé, qu'il ne s'est rien passé du tout.

You will dare, but thoroughly, because you will realize that in fact, nothing happened, that nothing happened at all.

Donc, moi, vraiment, c'est le premier nom qui est compliqué.

So, for me, really, it's the first name that is complicated.

Celui ci, il faut réussir à le sortir.

We need to manage to get this one out.

Mais une fois qu'on l'a dit, on se dit OK, en fait, c'est tellement mieux d'être connecté avec ce dont on a envie et de juste faire en sorte d'être aligné avec nous même et juste pour un simple nom.

But once we've said it, we think OK, in fact, it's so much better to be connected with what we want and to just make sure we're aligned with ourselves and just for a simple name.

Clairement, mais dans un.

Clearly, but in one.

En fait, situation possible, vraiment, c'est le nom.

In fact, a possible situation, really, is the name.

Il est dans.

He is in.

Il existe dans la vie de tous les jours pour tout et n'importe quoi, vraiment pour tout et n'importe quoi.

There is in everyday life for everything and anything, really for everything and anything.

Je ne sais pas si quelqu'un dans la rue vous demande, je ne sais pas, est ce que je peux prendre votre téléphone pour appeler?

I don't know if someone in the street asks you, I don't know, can I take your phone to call?

Vous n'avez pas envie parce que voilà et non, vous avez le droit de dire non, en fait.

You don't feel like it because, well, and no, you have the right to say no, actually.

Et la personne ne va pas dire vous êtes une mauvaise personne ou je ne sais quoi.

And the person is not going to say you are a bad person or I don't know what.

Le karma ne va pas vous rattraper ou quoi que ce soit.

Karma is not going to catch up with you or anything like that.

Vous avez juste dit non parce que vous êtes x ou y raison, vous avez vos raisons en fait.

You just said no because you are x or y reason, you have your reasons in fact.

Et dites le premier non.

And say the first no.

Je vous promets, vous allez vous sentir tellement bien déjà d'avoir réussi à entamer ce processus et à avoir juste écouté vos envies.

I promise you, you will feel so good just having started this process and for having simply listened to your desires.

Et après, ça va aller tout seul.

And then, it will go smoothly.

Après, vous allez voir, vous allez pouvoir dire non à plein de trucs.

Later, you will see, you will be able to say no to a lot of things.

Ah, de ouf, vous n'allez plus vouloir.

Oh, for sure, you won't want to anymore.

Ça s'arrête plus.

It doesn't stop anymore.

Non, mais c'est clair.

No, but it’s clear.

Il y a des différences.

There are differences.

Ça soulage.

It relieves.

Mais en fait, non est une phrase, les gars.

But actually, no is a sentence, guys.

Non est une phrase.

It is not a sentence.

Il y a le oui.

There is the yes.

C'est qu'il est une phrase aussi.

It's that it is a sentence as well.

Mais il y a aussi le non.

But there is also the no.

Mais en aucun cas.

But in no case.

D'ailleurs, je ne donne même pas mon avis à chaque fois.

Besides, I don't even give my opinion every time.

Mais voilà, c'est juste pour me dire.

But there you go, it's just to tell me.

Clairement, non est une phrase.

Clearly, no is not a sentence.

Non est une phrase.

No is not a sentence.

Voilà, insane.

There it is, insane.

Les people pleasers ou les people pleasing, on n'en veut plus.

We no longer want people pleasers or people pleasing.

On n'en peut plus.

We can't take it anymore.

On est faible, on est fatigué.

We are weak, we are tired.

Stop.

Stop.

C'est ça.

That's it.

Vraiment, en plus, moi, je me t'ai dit, c'est vrai qu'on n'a qu'une vie.

Really, besides, I told myself, it's true that we only have one life.

Pourquoi est-ce que j'irais faire des trucs que je n'ai pas envie ?

Why would I go do things I don't want to?

En fait, pourquoi est-ce que je ferais quelque chose que je n'ai pas envie de faire ?

In fact, why would I do something I don't want to do?

En fait.

In fact.

Alors qu'il y a plein de choses que j'ai envie de faire.

While there are so many things I want to do.

Pourquoi ?

Why?

Pourquoi est-ce que je dirais...

Why would I say...

Oui, non, mais c'est ça.

Yes, no, but that's it.

Pourquoi faire ?

Why do it?

Justement, il y a tout.

Exactly, there is everything.

Justement, il y a aussi un épisode aussi sur tout ce qui est comment mettre ses boundaries,

Exactly, there is also an episode about everything related to setting your boundaries.

comment mettre ses limites avec n'importe qui.

how to set your boundaries with anyone.

OK ?

OK?

Et arrêter d'être a people pleaser, arrêter le people pleasing.

And stop being a people pleaser, stop the people pleasing.

Parce que justement, ça, ça va vous drainer.

Because precisely, that will drain you.

OK ?

OK?

Ça va vous épuiser.

It's going to tire you out.

Et au bout d'un moment, il va falloir...

And after a while, it will be necessary to...

Justement, apprendre à dire non.

Exactly, learning to say no.

OK ?

OK?

Justement, ça, je vous fais référence à l'épisode numéro 29, si je ne me trompe pas,

Exactly, I am referring to episode number 29, if I'm not mistaken.

dans la live zone.

in the live zone.

Donc, allez scroller un petit peu en bas, vous allez le retrouver.

So, go scroll a little further down, you will find it.

Écoutez, it was the end of the episode.

Listen, it was the end of the episode.

Je vais finir et clôturer avec la citation de la semaine, as always.

I will finish and close with the quote of the week, as always.

Et cette semaine, la citation est la suivante.

And this week, the quote is as follows.

Aimer sans être aimé, c'est comme allumer une cigarette avec une allumette déjà allumée.

To love without being loved is like lighting a cigarette with a match that is already lit.

OK ?

OK?

Je répète.

I repeat.

Aimer sans être aimé, c'est comme allumer une cigarette avec une allumette déjà éteinte.

To love without being loved is like lighting a cigarette with a match that has already gone out.

So, just love yourself, guys.

So, just love yourself, guys.

Self-love, comme je vous dis à chaque fois.

Self-love, as I tell you every time.

Self-love.

Self-love.

OK ?

OK?

Il n'y a pas plus mieux que ça.

There is nothing better than this.

Et à ne pas négliger.

And not to be overlooked.

OK, les babes ?

OK, babes?

En tout cas, merci Anaïs.

In any case, thank you Anaïs.

Thank you so much pour les deux épisodes, d'ailleurs.

Thank you so much for the two episodes, by the way.

Merci à toi.

Thank you.

Je pense qu'on a grave kiffé de t'avoir ici.

I think we really enjoyed having you here.

Moi aussi, j'ai bien aimé d'être ici et de partager avec vous.

I also really enjoyed being here and sharing with you.

Vraiment, j'ai adoré.

Really, I loved it.

En tout cas, je ne te souhaite que des belles choses.

In any case, I only wish you beautiful things.

OK ?

OK?

Et qui sait, pour la saison 3.

And who knows, for season 3.

OK ?

OK?

Clin d'œil.

Wink.

Faites-moi.

Make me.

En tout cas, les babes, je vous envoie des belles ondes.

In any case, babes, I'm sending you good vibes.

OK, positive for this end of the week.

OK, positive for this end of the week.

OK ?

OK?

Portez-vous bien.

Take care.

Self-love, self-care, as always.

Self-love, self-care, as always.

Et portez-vous bien.

And take care.

Un peu de...

A little bit of...

De good vibes.

Good vibes.

Partagez un maximum avec vos proches.

Share as much as possible with your loved ones.

Un peu de positive affirmations.

A bit of positive affirmations.

N'oubliez pas les playlists dans le côté info du podcast.

Don't forget the playlists in the info section of the podcast.

Et rejoignez-nous aussi à U2Me Self-Love Club.

And join us at U2Me Self-Love Club as well.

Je vous kiffe.

I have a crush on you.

Je vous aime.

I love you.

Always.

Toujours.

Je suis fière de vous.

I am proud of you.

Et ouais.

Yeah.

C'est bientôt l'été, les gars.

It's almost summer, guys.

Donc, hey.

So, hey.

So, be prepared.

So, be prepared.

Love you guys.

Love you guys.

Muchas, muchas besos.

Many, many kisses.

Mouah.

Mwah.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.