Louise, entre les JO de Rio et ceux de Paris

Clo

2024 raisons d'aimer les JO

Louise, entre les JO de Rio et ceux de Paris

2024 raisons d'aimer les JO

Je déclare l'ouverture des Jeux de Londres, célébrant l'Olympiade 30e de l'époque moderne.

I declare the opening of the London Games, celebrating the 30th Olympiad of the modern era.

L'excellence, le respect et l'amitié, ce sont les trois valeurs olympiques.

Excellence, respect, and friendship are the three Olympic values.

Elle guide les meilleurs athlètes du monde, qui participent au JO tous les quatre ans.

She guides the best athletes in the world, who compete in the Olympics every four years.

Et en 2024, vous le savez, ce sera en France.

And in 2024, you know it will be in France.

C'est donc l'occasion de s'intéresser à cette compétition, aux émotions qu'elle procure,

It is therefore an opportunity to take an interest in this competition and the emotions it brings.

aux valeurs qu'elle véhicule.

to the values it conveys.

Et à tout ce qu'elle peut apporter au sport et à la société.

And to everything it can bring to sport and society.

Je suis Clotilde Dumais et vous écoutez 2024 raisons d'aimer les JO.

I am Clotilde Dumais and you are listening to 2024 reasons to love the Olympics.

Donc, tac, tac, tac, les photos de Rio.

So, tap, tap, tap, the photos of Rio.

Ça, c'est les anneaux devant la piscine.

These are the rings in front of the pool.

En fait, le bloc bleu là derrière, c'était la piscine olympique.

In fact, the blue block behind there was the Olympic pool.

C'était les tenues de bénévoles.

It was the volunteers' outfits.

Là-bas, on était en jaune.

Over there, we were in yellow.

C'était un parti pris.

It was a bias.

Et puis, la piscine olympique de Rio.

And then, the Olympic swimming pool in Rio.

En soirée, hyper tard, on est restés et on a même fait un 100 mètres sur la piscine d'athlètes.

In the evening, really late, we stayed and even did a 100 meters in the athletes' pool.

Alors, c'est très certainement le dernier épisode de 2024 raisons d'aimer les JO.

So, this is definitely the last episode of 2024 reasons to love the Olympics.

Et je dois dire qu'on termine en beauté.

And I must say that we are ending on a high note.

Bonjour, Louise.

Hello, Louise.

Bonjour, Clotilde.

Hello, Clotilde.

C'est un peu une façon de boucler la boucle.

It's a bit of a way to close the loop.

Parce que pour les auditeurs, pour qu'ils sachent bien,

Because for the listeners, so they know well,

en fait, on s'est connus à l'école de journalisme de Grenoble.

Actually, we met at the journalism school in Grenoble.

Et aujourd'hui, il se trouve qu'on se retrouve à Paris.

And today, it turns out that we find ourselves in Paris.

Parce que toi, Louise, tu travailles à l'Olympique Broadcasting.

Because you, Louise, work at Olympique Broadcasting.

Et Services, mon anglais est affreux, mais ce n'est pas grave.

And Services, my English is terrible, but it doesn't matter.

Dans un premier temps, est-ce que tu peux nous expliquer en quoi ça consiste, OBS ?

First of all, can you explain to us what OBS consists of?

Qu'est-ce que c'est ?

What is it?

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Donc, je bosse pour OBS.

So, I work for OBS.

J'ai commencé un contrat de trois mois.

I started a three-month contract.

J'ai commencé un peu avant les Jeux.

I started a bit before the Games.

Et je vais travailler là-bas jusqu'un peu après les Paralympiques.

And I will work there until a little after the Paralympics.

Et OBS, pour Olympic Broadcasting Services, c'est une filiale du CIO.

And OBS, for Olympic Broadcasting Services, is a subsidiary of the IOC.

Donc, on dépend du CIO.

So, we depend on the CIO.

Et il gère toute la production des images de compétition des JO olympiques.

And he manages all the production of competition images for the Olympic Games.

Donc, en fait, quand on regarde le 100 mètres aux États-Unis, en France, en Allemagne, en Australie,

So, in fact, when we look at the 100 meters in the United States, in France, in Germany, in Australia,

ce sera les mêmes images qu'en fait OBS produit et ensuite revend aux différents détenteurs de droits dans tous les pays.

It will be the same images that OBS produces and then resells to different rights holders in all countries.

Donc, voilà, pour éviter en fait que ce serait impossible que toutes les chaînes du monde puissent avoir toutes leurs caméras autour, par exemple, du 100 mètres.

So, there you go, to avoid the fact that it would be impossible for all the channels in the world to have all their cameras around, for example, the 100 meters.

Donc, OBS les produit pour tout le monde de façon neutre.

So, OBS produces for everyone in a neutral way.

Et après, en fonction de ce qu'ils achètent, des droits qu'ils achètent, ils ont plus ou moins la main dessus.

And then, depending on what they buy, the rights they purchase, they have more or less control over it.

Soit ils achètent le signal qu'on leur donne.

Either they buy the signal given to them.

Soit ils achètent, par exemple, l'accès à toutes les caméras et ils refont une production eux derrière.

Either they purchase, for example, access to all the cameras and then they produce a new production themselves.

Donc, je travaille un peu encore.

So, I'm working a little longer.

C'est la coulisse des JO olympiques pour OBS.

It's the behind-the-scenes of the Olympic Games for OBS.

Qu'est-ce que tu fais, toi, justement, précisément chez OBS ?

What are you doing, exactly, precisely at OBS?

Alors, avec mon équipe, on est chargé de la bonne organisation, du bon fonctionnement de toutes les zones mixtes.

So, with my team, we are responsible for the proper organization and functioning of all the mixed areas.

Donc, c'est sur tous les sites de compétition.

So, it's on all the competition sites.

Donc, il y a 41 sites de compétition et donc autant de zones mixtes.

So, there are 41 competition venues and therefore as many mixed zones.

Et donc, la zone mixte, c'est l'endroit où les athlètes vont arriver après la compétition et c'est là où ils vont répondre aux questions des journalistes.

So, the mixed zone is the place where athletes will arrive after the competition and it's where they will answer journalists' questions.

Donc, ça demande évidemment beaucoup d'interactions avec tous les détenteurs de droits pour qu'ils aient tous leur espace, leur endroit,

So, it obviously requires a lot of interactions with all the rights holders so that they all have their space, their place,

que tout soit bien, que s'ils ont payé pour avoir une vue jolie derrière et bien qu'il y ait la vue jolie derrière,

let everything be well, that if they paid to have a nice view behind, then there is indeed a nice view behind,

que tout se passe bien, qu'ils aient du courant, qu'il y ait de la connexion.

I hope everything goes well, that they have electricity, and that there is a connection.

Enfin, c'est vraiment des problèmes très divers, c'est très varié, mais autour des zones mixtes dans tous les sites de compétition.

Finally, these are really very diverse problems, it's very varied, but around the mixed zones in all the competition sites.

Comment tu t'es retrouvée chez OBS, Louise, en fait ?

How did you end up at OBS, Louise?

En général, je suis journaliste, je suis pigiste pour France Télé, donc pour France 2, pour France 3.

In general, I am a journalist, I freelance for France Télé, so for France 2, for France 3.

Et moi, les JO olympiques, ça coule dans mes veines depuis bien longtemps.

And me, the Olympic Games have been running through my veins for a long time.

J'avais envie d'être au cœur de l'événement, donc je connaissais OBS, je regardais régulièrement un peu s'ils avaient des postes,

I wanted to be at the heart of the event, so I knew OBS, I regularly checked to see if they had any openings.

avec des profils auxquels je pouvais correspondre.

with profiles I could match with.

Et finalement, ça a fini par marcher il y a quelques mois et donc je me suis retrouvée là et très heureuse d'être dans le cœur du réacteur des JO olympiques.

And finally, it worked out a few months ago and so I found myself there and very happy to be in the heart of the Olympic Games reactor.

Alors, tu dis les JO, ça coule dans mes veines.

So, you say the Olympics run through my veins.

Effectivement, est-ce que tu pourrais un petit peu nous raconter...

Indeed, could you tell us a little bit...

Toi, tu es une passionnée de sport, c'est vrai que dès que je t'ai connue, on a tout de suite parlé de ça et tout.

You are a sports enthusiast; it's true that as soon as I met you, we immediately talked about that and everything.

Comment s'est arrivé dans ta vie le sport en général ?

How did sports in general come into your life?

Et peut-être après les JO, est-ce que tu te rappelles de tes premiers liens avec tout ça ?

And maybe after the Olympics, do you remember your first connections with all of that?

Alors oui, le sport, ça a toujours fait partie de ma vie.

So yes, sport has always been a part of my life.

Alors, je suis une sportive plus qu'amateur, mais clairement, je pense que, alors ils ne vont peut-être pas apprécier,

Well, I am a more than amateur athlete, but clearly, I think that, well, they may not appreciate it,

mais j'ai des parents sportifs de canapé, je voudrais dire, parce que la télé pendant les JO, pendant le Tour de France, pendant Roland Garros,

but I have couch potato parents, I mean, because of the TV during the Olympics, during the Tour de France, during Roland Garros,

à la maison, ça a toujours tourné, donc j'ai toujours été bercée par ça, voilà, le rythme du Tour de France en fond ou les JO olympiques.

At home, it has always been on, so I have always been surrounded by that, you see, the rhythm of the Tour de France in the background or the Olympic Games.

Et si je devais dire les premiers souvenirs des JO olympiques dont je me souviens, je pense que ce serait 2004.

And if I had to mention the first memories of the Olympic Games that I remember, I think it would be 2004.

J'ai quelques bribes de 2004 à Athènes.

I have a few snippets from 2004 in Athens.

Voilà, Tony Estanguet porte-drapeau, Laure Manodou, Émilie Le Pennex, j'ai quelques bribes et après, vraiment, je pense que c'est là que ça a commencé.

There you go, Tony Estanguet as flag bearer, Laure Manaudou, Émilie Le Pennec, I have a few snippets and then, really, I think that's where it started.

Et après, ça a continué, 2008-2012, 2012 à Londres, puis après à Rio, là, c'était ma vraie première expérience olympique, autre que devant la télé, quoi.

And then it continued, 2008-2012, 2012 in London, and then in Rio, that was my real first Olympic experience, other than in front of the TV, you know.

On voit que tu es journaliste parce que tu as vraiment bien les transitions, effectivement.

You can tell that you are a journalist because you really handle the transitions well.

Ce qui était intéressant aussi chez toi, c'est que voilà, tu es allée à Rio en tant que volontaire.

What was also interesting about you is that you went to Rio as a volunteer.

Donc, tu as déjà vécu l'expérience.

So, you have already experienced it.

Tu as vécu l'expérience olympique de l'intérieur, en fait, en plus, dans un autre pays.

You experienced the Olympic event from the inside, in fact, moreover, in another country.

Comment t'en es arrivée à être volontaire à Rio ?

How did you come to be a volunteer in Rio?

Comment ça s'est passé ?

How did it go?

Comment c'était ?

How was it?

Alors, c'était incroyable.

So, it was incredible.

Déjà, on va spoiler, c'était incroyable.

Already, we're going to spoil it, it was incredible.

Moi, j'ai vécu une expérience que j'adore.

I had an experience that I love.

Je donnerai beaucoup pour retourner à ce moment-là.

I would give a lot to go back to that moment.

Ce qui s'est passé, en fait, en 2012, je m'étais renseignée pour être bénévole pour les JO à Londres.

What happened, in fact, in 2012, I had inquired about volunteering for the Olympics in London.

Sauf que, ben, problème de timing, déjà, je m'y prenais beaucoup trop tard.

Except that, well, timing issue, I was already getting to it way too late.

Et surtout, j'avais 18 ans en septembre, les JO étaient en août, donc ce n'était pas possible.

And above all, I turned 18 in September, the Olympics were in August, so it wasn't possible.

Et du coup, à ce moment-là, j'avais un peu liké des pages Facebook, des trucs qui sont remontés au moment des candidatures des JO de Rio.

And so, at that moment, I had liked a few Facebook pages, things that came up during the applications for the Rio Olympics.

Et à ce moment-là, je me suis dit, si on essaye.

And at that moment, I said to myself, let's give it a try.

Enfin, à ce moment-là, c'est remplir un formulaire en ligne.

Finally, at that moment, it's filling out an online form.

Ils nous demandaient déjà les tailles de t-shirts alors qu'on était bien au moins deux ans, voire trois ans avant les JO de Rio.

They were already asking us for t-shirt sizes when we were still at least two years, if not three years, before the Rio Olympics.

Et donc, j'ai rempli.

And so, I filled it out.

On avait des nouvelles de temps en temps, des newsletters qui tombaient.

We received news from time to time, newsletters that arrived.

Et puis, jusqu'au jour où est tombée l'annonce, ça devait être avant Noël, avant Noël 2015.

And then, up until the day the announcement was made, it must have been before Christmas, before Christmas 2015.

J'apprends que je suis retenue pour être bénévole au JO.

I learn that I am selected to be a volunteer at the Olympics.

Donc, à ce moment-là, je commençais un peu à en parler quand même à mes parents, notamment, qui me disaient attention.

So, at that moment, I was starting to talk a bit about it to my parents, in particular, who were warning me to be careful.

Eux, ils sont allés à Londres en tant que spectateurs.

They went to London as spectators.

Et ils m'ont dit attention, des bénévoles, il y en a partout.

And they told me to beware, there are volunteers everywhere.

Tu ne vas peut-être pas traverser la planète si jamais tu es à l'aéroport ou dans le métro.

You might not cross the planet if you are ever at the airport or in the subway.

Donc, OK, je ne prends toujours pas mes billets.

So, okay, I'm still not getting my tickets.

Une fois que j'apprends que je suis affectée au cyclisme sur piste, au vélodrome, sur le parc olympique, je fais bon, c'est parti, on y va.

Once I learn that I am assigned to track cycling, at the velodrome, in the Olympic park, I think, alright, let's go for it.

Et donc, j'ai travaillé en job d'été pendant trois mois pour me payer un mois au Brésil avec les JO.

So, I worked a summer job for three months to pay for a month in Brazil during the Olympics.

Donc, c'est comme ça que ça a commencé.

So, that's how it started.

J'ai pris l'avion.

I took the plane.

Je pense que j'étais un peu naïve.

I think I was a little naive.

Et juste, j'ai eu hyper peur en prenant l'avion, en me disant mais là-bas, il y a quelqu'un qui doit venir me chercher.

And right, I was really scared taking the plane, telling myself that over there, there is someone who must come to pick me up.

Les gens chez qui je dormais devaient venir me chercher.

The people I was staying with were supposed to come pick me up.

Je ne parlais pas du tout.

I wasn't speaking at all.

Je ne parle toujours pas portugais.

I still don't speak Portuguese.

Donc, j'étais là.

So, I was there.

J'arrive à l'autre bout du monde.

I am arriving at the other end of the world.

Je ne sais pas comment ça va se passer.

I don't know how it will go.

Et au final, ça s'est hyper bien passé.

And in the end, it went really well.

J'ai rencontré des gens incroyables.

I met some incredible people.

J'ai vécu une expérience olympique dingue.

I had an amazing Olympic experience.

Et voilà, j'en garde un souvenir encore aujourd'hui.

And there you go, I still have a vivid memory of it today.

Je dis que je veux retourner au Brésil pour voir le Brésil.

I say that I want to return to Brazil to see Brazil.

Évidemment, j'ai vu Rio, mais c'était différent.

Of course, I saw Rio, but it was different.

Et moi, j'ai adoré cette ville.

And I loved this city.

J'ai adoré cette Olympiade.

I loved these Olympics.

J'ai vécu une Olympiade de folie.

I experienced a crazy Olympic Games.

J'ai pu voir beaucoup de compétitions, voir beaucoup d'athlètes, toucher les médailles françaises.

I was able to see many competitions, see many athletes, touch the French medals.

Le Club France était très ouvert.

The Club France was very open.

Le fait que ce soit loin de la France aussi, ça rend les athlètes français hyper accessibles.

The fact that it's far from France as well makes French athletes very accessible.

Ils sont hyper contents de voir des Français.

They are really happy to see French people.

Donc, c'est sûr que ça va être très différent de l'Olympiade parisienne, forcément.

So, it's certain that it will be very different from the Paris Olympics, inevitably.

Mais voilà, j'ai vécu une Olympiade loin de la France.

But here it is, I lived through an Olympiad far from France.

Je m'apprête à en vivre une autre.

I am about to experience another one.

En France, on verra.

In France, we'll see.

Ça va sûrement être très différent.

It's surely going to be very different.

Je pense aussi que j'ai grandi.

I also think that I have grown.

J'ai un autre regard sur beaucoup de choses.

I have a different perspective on many things.

Mais ouais, l'Olympiade à Rio, c'était incroyable.

But yeah, the Olympics in Rio was amazing.

L'ambiance était formidable.

The atmosphere was great.

Et moi, j'en garde que des bons souvenirs.

And for me, I only keep good memories.

Attends, on va rester un peu à Rio quand même, un peu creusé.

Wait, we're going to stay a little in Rio after all, a bit exhausted.

Parce que donc, tu m'expliques que voilà, tu arrives, tu ne connais personne.

Because, so, you're explaining to me that here you are, you arrive, you don't know anyone.

Comment ça se passe les premiers jours ?

How is it going in the first few days?

Comment tu te fais des amis ?

How do you make friends?

En fait, quel est ton quotidien là-bas, sur place ?

In fact, what is your daily life like there on site?

Comment ça se passe une journée type de volontaire à Rio ?

What is a typical day like for a volunteer in Rio?

Déjà, j'arrive sur place.

I'm already arriving on site.

Je suis arrivée un peu avant parce qu'en gros, le calcul, c'était les billets d'avion.

I arrived a little earlier because basically, the calculation was about the plane tickets.

Juste avant, juste après, c'était hyper cher.

Just before, just after, it was super expensive.

Donc, j'avais pris une semaine avant, une semaine après.

So, I had taken a week before, a week after.

Ce qui me faisait économiser un peu de sous sur le billet d'avion

Which helped me save a little money on the plane ticket.

qui me permettait de rester un peu plus longtemps sur place.

which allowed me to stay a little longer on site.

Donc, la première semaine, j'ai fait du tourisme.

So, during the first week, I went sightseeing.

Je suis allée voir le Chris du Corcovade.

I went to see Chris from Corcovado.

Je suis allée à Copacabana.

I went to Copacabana.

Je me suis approprié un peu les lieux.

I have made myself a bit at home in the place.

Et ensuite, est venu le moment d'aller chercher l'accréditation.

And then came the time to go get the accreditation.

La tenue de bénévole.

The volunteer outfit.

Ça déjà, c'était incroyable.

That in itself was incredible.

En fait, nos tenues de bénévoles, on les a récupérées dans un énorme hangar

In fact, we got our volunteer outfits from a huge warehouse.

qui sert normalement à stocker les chars du Carnaval de Rio.

which is normally used to store the floats of the Rio Carnival.

Donc, c'était déjà un lieu qui était incroyable.

So, it was already a place that was incredible.

Donc là, on récupère.

So here, we're recovering.

Et là, on récupère l'accréditation.

And there, we get the accreditation.

C'est quand même un moment un peu marquant.

It's still a somewhat memorable moment.

La carte de transport.

The transport card.

Et puis, on se rend la première fois sur notre site.

And then, we go to our site for the first time.

Donc moi, en l'occurrence, c'était sur le parc olympique au Vélodrome.

So for me, in this case, it was at the Olympic Park in the Velodrome.

Donc, je n'avais pas eu l'occasion avant d'aller dans un Vélodrome.

So, I hadn't had the chance to go to a Velodrome before.

Je ne sais pas trop comment j'ai été affectée là-bas.

I don't really know how I was affected there.

Mais j'étais très heureuse d'y être.

But I was very happy to be there.

Et ensuite, on rencontre nos chefs.

And then, we meet our bosses.

Ils nous expliquent nos missions.

They explain our missions to us.

On fait le tour du site de compétition.

We are touring the competition site.

Les lieux où on a le droit d'aller, ceux où on n'a pas le droit d'aller.

The places we are allowed to go, those we are not allowed to go.

Et ça, c'est en amont de la compétition pour qu'on puisse être prêt le jour J.

And that is in preparation for the competition so that we can be ready on the big day.

Après, ma mission de bénévole n'était pas passionnante.

Afterward, my volunteer mission wasn't exciting.

On était chargé avec l'équipe dans laquelle j'étais

We were loaded with the team I was in.

de la bonne transmission des résultats.

of the proper transmission of the results.

Donc, en fait, à la fin de chaque course,

So, in fact, at the end of each race,

une fois que les juges arbitres valident les résultats,

once the refereeing judges validate the results,

ils étaient censés s'imprimer partout là où ils doivent arriver.

They were supposed to print everywhere they were meant to arrive.

Et ça, c'était super.

And that was great.

Et si jamais ils n'arrivaient pas à un endroit,

And if they never made it to a place,

ils arrivaient chez nous.

They were arriving at our place.

Et nous, on devait prendre nos petits pieds

And we had to take our little feet.

et remettre le document là où il devait aller.

and put the document where it was supposed to go.

Donc, il n'y avait pas trop de responsabilité.

So, there wasn't much responsibility.

Mais ça m'a permis aussi de profiter de l'endroit

But it also allowed me to enjoy the place.

et de rencontrer plein de gens.

and meet lots of people.

C'était hyper chouette.

It was super cool.

Et parfois, on est surpris quand d'un coup,

And sometimes, we are surprised when suddenly,

il y a un athlète qui arrive ou on est dans un espace.

There is an athlete who arrives where we are in a space.

Il y en a un qui sort de sa poche une médaille olympique.

One of them takes an Olympic medal out of his pocket.

On est là waouh.

We're here, wow.

Mais ouais, ouais.

But yeah, yeah.

Donc, j'ai bossé au vélodrome.

So, I worked at the velodrome.

Et pareil, on ne se rend pas compte,

And similarly, we don't realize,

mais chaque site olympique, c'est une cantine

but each Olympic site is a cafeteria

où on allait manger quand on travaillait.

where we used to go eat when we were working.

Enfin, c'est plein, plein de soucis qu'on n'estime pas

Finally, it’s full, full of worries that we do not appreciate.

quand on va juste voir une compétition au départ.

When we are just going to see a competition at the start.

Tu parles d'athlètes français que tu as rencontrés

You are talking about French athletes that you have met.

et même les autres athlètes internationaux.

and even the other international athletes.

Qu'est-ce que tu as croisé ? Donne-nous des noms.

What have you encountered? Give us some names.

Bah, c'est simple.

Well, it's simple.

Au jeu de Rio, moi, j'ai vu Michael Phelps nager.

At the Rio game, I saw Michael Phelps swim.

J'ai vu Sainte-Paul courir.

I saw Saint Paul running.

Donc, à partir de là, c'était une Olympia de plus que réussie.

So, from there, it was yet another successful Olympia.

Mais sinon, rapidement, le Club France a été ouvert

But otherwise, quickly, the Club France was opened.

même avant la compétition.

Even before the competition.

Il y avait notamment toutes les conférences de presse.

There were notably all the press conferences.

Vu que j'étais là,

Since I was there,

vu que j'étais accréditée,

since I was accredited,

j'avais le droit d'y aller.

I had the right to go there.

Donc, les conférences de presse de tous les sports.

So, the press conferences of all sports.

Donc, par exemple, j'avais assisté à la conférence de presse

So, for example, I had attended the press conference.

des nageurs avant la compétition.

swimmers before the competition.

Donc, il y a plein de journalistes,

So, there are plenty of journalists,

les athlètes qui passent,

the athletes who pass,

qui répondent à toutes les sollicitations

who respond to all requests

avant d'entrer vraiment dans la bulle des jeux du village.

before truly entering the bubble of the village games.

Donc, voilà.

So, there you go.

Et après, j'avais vu aussi un match qui m'avait marquée.

And afterwards, I had also seen a match that had left an impression on me.

On est allé voir du tennis.

We went to watch some tennis.

J'avais vu un Nadal del Potro,

I had seen a Nadal del Potro,

sachant que, par exemple, les Brésiliens détestent les Argentins.

knowing that, for example, Brazilians hate Argentinians.

Donc, ça avait donné une ambiance de folie dans le stade.

So, it created a crazy atmosphere in the stadium.

Et j'avais pris quelques biens en amont.

And I had taken some goods upstream.

J'ai vu la finale de la Perche,

I watched the pole vault final,

où Thiago Braz fait le saut de sa vie

where Thiago Braz makes the jump of his life

et devient champion olympique dans son pays.

and becomes Olympic champion in his country.

La Villénier espérait une deuxième médaille olympique.

La Villénier hoped for a second Olympic medal.

Il l'a eue, mais il espérait un deuxième titre olympique.

He got it, but he was hoping for a second Olympic title.

J'ai vu la fin du Décathlon, la médaille de Kevin Maier.

I saw the end of the Decathlon, Kevin Maier's medal.

J'ai vu les basketeurs français, les handballeurs français.

I saw the French basketball players, the French handball players.

On a vu plein, plein de choses et on a rencontré plein de gens.

We saw plenty of things and we met plenty of people.

Il y a des gens encore maintenant que je connais

There are still people I know even now.

parce qu'on s'est rencontrés aux Jeux au Brésil

because we met at the Games in Brazil

et qu'on a des moments ensemble.

and that we have moments together.

On peut se rappeler des moments ensemble.

We can remember the moments together.

Et c'est assez incroyable.

And it's quite incredible.

Si tu devais retenir un seul moment ?

If you had to remember just one moment?

Je pense qu'un moment, ce serait vraiment...

I think that at some point, it would really be...

J'ai vu la remise du coup de médaille,

I saw the medal ceremony.

je crois du 100 mètres, l'Américain.

I believe it's the 100 meters, the American.

Ça y est, j'oublie son nom.

That's it, I've forgotten his name.

Bref, il revient de dopage, il fait médaille,

In short, he is coming back from doping, he wins a medal.

il fait médaille d'argent derrière Bolt.

He won a silver medal behind Bolt.

Et en fait, je suis à côté de la mère de cet Américain qui...

And in fact, I am next to the mother of that American who...

C'est un moment, c'est incroyable en fait.

It's a moment, it's actually incredible.

C'est incroyable de se retrouver comme ça, côte à côte.

It's amazing to find ourselves like this, side by side.

Ça, ce serait pour le moment sportif,

That would be for the sporting moment,

vraiment voir Bolt courir et le voir recevoir une médaille,

really see Bolt run and see him receive a medal,

c'est quand même incroyable.

It's still incredible.

Et surtout que, étant accrédité,

And especially that, being accredited,

j'ai pu vraiment...

I was really able to...

être juste à côté,

to be right next to,

très, très proche.

very, very close.

Je pense que c'est des places qui n'ont pas de prix.

I think these are places that have no price.

Et si je devais garder un moment en dehors du sport,

And if I had to keep a moment outside of sports,

je pense que ce serait vraiment les moments au Club France,

I think it would really be the moments at Club France,

quand les Français viennent célébrer les médailles.

when the French come to celebrate the medals.

Camille Lacour qui vient célébrer la médaille,

Camille Lacour who comes to celebrate the medal,

qui vient chiner avec tout le monde qui est là à ce moment-là.

who comes to rummage with everyone who is there at that moment.

Ça n'a juste pas de prix, des moments comme ça.

Moments like that are priceless.

Justine Gatlin.

Justine Gatlin.

Voilà.

Here it is.

Merci Google, j'ai oublié.

Thank you Google, I forgot.

Gatlin qui fait deux et je suis à côté de sa mère à ce moment-là.

Gatlin who is doing two and I am next to his mother at that moment.

Quelqu'un au début, tu te dis,

At the beginning, you tell yourself,

c'est qui cette folle à gueuler à côté ?

Who is that crazy woman yelling next to me?

Puis tu comprends que c'est la mère de Gatlin.

Then you understand that it's Gatlin's mother.

Mais c'est incroyable en fait.

But it's actually incredible.

Si on doit mettre un peu des mots

If we have to put in a few words.

sur ce que tu ressens quand tu vis les Jeux,

about what you feel when you experience the Games,

qu'est-ce que ça te procure en fait ?

What does it provide you with, actually?

Quel est le plaisir ?

What is the pleasure?

Pourquoi t'aimes autant ça en fait ?

Why do you like that so much, actually?

C'est une bonne question.

That's a good question.

Ce n'est pas simple à y répondre.

It's not easy to answer that.

Il y a évidemment l'aspect compétition.

There is obviously the aspect of competition.

Je suis quelqu'un de plutôt compétitrice.

I am someone who is quite competitive.

Je suis passionnée de sport.

I am passionate about sports.

Donc il y a ça.

So there's that.

Mais il y a aussi cette notion,

But there is also this notion,

le côté universel.

the universal side.

Il y a tout le monde.

Everyone is here.

C'est plus qu'à une Coupe du monde.

It's more than just a World Cup.

C'est plus qu'à un championnat du monde d'athlètes.

It's more than just a world championship for athletes.

Il y a tous les pays qui sont représentés.

All the countries are represented.

Il y a le monde entier qui est au même endroit.

The whole world is in the same place.

Les yeux rivés sur le même lieu.

Eyes fixed on the same spot.

Et je trouve qu'il se passe des choses magiques.

And I find that magical things are happening.

Pour moi, si je devais résumer en un mot,

For me, if I had to summarize in one word,

je trouve que les Jeux olympiques,

I find that the Olympic Games,

c'est un moment magique.

It's a magical moment.

C'est juste hors du temps.

It's just out of time.

Et voilà encore pour reprendre un exemple du Brésil.

And here is another example from Brazil.

On prenait le métro pour aller sur les sites de compétition.

We took the subway to go to the competition venues.

Dire le métro, les Parisiens comprendront très bien.

Saying the metro, Parisians will understand very well.

C'est un moment où les gens ne se parlent pas normalement.

It's a moment when people don't normally talk to each other.

Ce matin-là, j'avais les écouteurs.

That morning, I had the headphones.

Les écouteurs, normalement, c'est le signe ultime.

Headphones, normally, are the ultimate sign.

On ne me parle pas.

They don't talk to me.

Et non, malgré tout, parce que tu vas aux Jeux,

And no, despite everything, because you are going to the Games,

parce que tu as un petit drapeau français sur ton sac à dos.

because you have a small French flag on your backpack.

On vient de parler.

We just talked.

Tu vas voir quelle compétition.

You'll see what a competition it is.

Tu soutiens qui.

Who do you support?

Tout le monde se parle.

Everyone is talking to each other.

Ça n'arrive que pendant les Jeux olympiques.

It only happens during the Olympic Games.

Et j'ose espérer que c'est ce qui va se passer aussi à Paris, évidemment.

And I dare hope that this is what will happen in Paris as well, of course.

Mais je trouve que c'est une période qui est vraiment...

But I find that this is a time that is really...

Pour moi, les Jeux olympiques, c'est vraiment un moment hors du temps.

For me, the Olympic Games are truly a moment outside of time.

On met sur pause tout ce qu'on fait.

We put everything we do on hold.

On met sur pause et juste on profite

We pause and just enjoy.

et on prend le kiff que c'est cet événement mondial.

and we enjoy the fact that it's this global event.

Le monde entier est au même endroit à soutenir de façon fraternelle.

The whole world is in the same place supporting each other in a fraternal way.

Parce qu'évidemment, il y a la compétition et tout.

Because obviously, there is competition and all.

Mais derrière, tout le monde est content à la fin des Jeux.

But in the end, everyone is happy after the Games.

Est-ce que tu penses que c'est important que ça continue ?

Do you think it's important that it continues?

Parce que c'est vrai qu'aujourd'hui, on se pose la question.

Because it's true that today, we are asking the question.

Est-ce que les Jeux doivent continuer ?

Should the Games continue?

Ou en tout cas,

Or in any case,

est-ce qu'ils doivent évoluer ?

Do they need to evolve?

Est-ce que tu penses que, au moins d'un point de vue sportif,

Do you think that, at least from a sporting perspective,

c'est important que les Jeux existent ?

Is it important that the Games exist?

Je pense que ma question est toute répondue.

I think my question is fully answered.

Évidemment, je pense qu'il faut que ça continue.

Obviously, I think it needs to continue.

Si un jour, on doit arrêter les Jeux olympiques,

If one day we have to stop the Olympic Games,

il a fallu une pandémie pour qu'on reporte d'une année.

It took a pandemic for us to postpone it by a year.

On n'a jamais envisagé la possibilité de les annuler complètement.

We never considered the possibility of canceling them completely.

Donc je pense que non, il faut que ça continue.

So I don't think so, it needs to continue.

C'est hyper important.

It's super important.

C'est une compétition qui est hyper égalitaire.

It's a competition that is very equal.

Tous les pays peuvent envoyer leurs représentants.

All countries can send their representatives.

Ce qui n'arrive pas aux Coupes du monde,

What does not happen to the World Cups,

ce qui n'arrive pas aux championnats du monde d'athlétisme,

what doesn't happen at the world athletics championships,

où il y a des critères qui sont beaucoup plus élevés.

where the criteria are much higher.

Aujourd'hui, par exemple, le Tour de France,

Today, for example, the Tour de France,

c'est un niveau très, très élevé.

It's a very, very high level.

Oui, la course en ligne aux Jeux olympiques,

Yes, the online race at the Olympic Games,

elle sera moins relevée.

It will be less pronounced.

Mais il y aura des représentants de toutes les nations.

But there will be representatives from all nations.

Et même pour faire monter des luttes,

And even to escalate struggles,

ce n'est pas nouveau qu'au-delà du sport,

it's not new that beyond sport,

il y a d'autres luttes qui vont être montrées.

There are other struggles that will be shown.

Évidemment, il y a des athlètes palestiniens qui vont défiler.

Of course, there are Palestinian athletes who will march.

C'est quand même un moment où, voilà,

It's still a moment where, you know,

on sait qu'il y a la guerre au Moyen-Orient.

We know that there is war in the Middle East.

Donc voilà, moi, je pense que non,

So here it is, I think not,

clairement, il ne faut surtout pas supprimer les Jeux olympiques.

Clearly, the Olympic Games must not be abolished.

Après, évidemment, il faut les faire évoluer.

Afterwards, of course, they need to be developed.

Je pense que des Jeux, comme il y a eu à Pékin en 2008,

I think that Games, like those that took place in Beijing in 2008,

ce n'est plus possible.

it's no longer possible.

Je pense que les Jeux de Paris s'inscrivent aussi plus dans

I think that the Paris Games are also more in line with

quelque chose qui est dans l'air du temps,

something that is in the air of the time,

d'aller dans des pays où il y a des sites de compétition,

to go to countries where there are competition sites,

où on ne construit pas n'importe comment,

where we don't build just any way,

où on ne dilapide pas l'argent public.

where public money is not squandered.

Mais non, il faut que les Jeux, ça continue.

But no, the Games must go on.

Évidemment qu'il faut que ça continue.

Of course it has to continue.

Alors, tu l'as déjà un petit peu évoqué,

So, you've already hinted at it a little bit,

mais qu'est-ce que tu attends, toi, concrètement, des Jeux de Paris ?

But what are you expecting, concretely, from the Paris Games?

Comment tu vois un petit peu les choses ?

How do you see things a little bit?

Je te disais, on espère qu'effectivement,

I was telling you, we hope that indeed,

ça sera un peu une bulle.

It will be a bit like a bubble.

Bon, la France, ces dernières semaines,

Well, France, in recent weeks,

on a quand même été très préoccupés,

we were still very concerned,

notamment par la situation politique.

notably due to the political situation.

Est-ce que tu penses qu'on va être capables

Do you think we will be able to?

de surmonter tout ça ?

to overcome all that?

Moi, j'espère, et moi, j'y crois à 200 %.

Me, I hope, and I believe in it 200%.

À Rio aussi, les gens, les Cariocas,

In Rio too, the people, the Cariocas,

ils ne se réjouissaient pas des Jeux avant que ça arrive.

They were not looking forward to the Games before it happened.

La semaine d'avant,

The week before,

même le matin de la cérémonie d'ouverture,

even on the morning of the opening ceremony,

pour en avoir discuté avec des Brésiliens,

having discussed it with Brazilians,

ils n'étaient pas hyper enchantés d'accueillir les Jeux

They were not very excited to host the Games.

à ce moment-là.

at that moment.

Et puis, finalement,

And then, finally,

on est là,

we are here,

combien il y en a qui sont allés essayer d'acheter des billets

how many have gone to try to buy tickets

pour le week-end d'après,

for the following weekend,

parce qu'à se dire,

because in saying to oneself,

ça va arriver une fois dans notre vie,

it will happen once in our life,

les Jeux ici.

The Games here.

Donc, allez, on y va et on profite.

So, come on, let's go and enjoy.

Et c'est ce que profondément, j'espère,

And that is what I deeply hope for.

j'espère de tout cœur,

I hope with all my heart,

c'est ce qui se passera à Paris,

this is what will happen in Paris,

c'est que, oui, les gens vont y aller.

It's that, yes, people are going to go there.

Oui, actuellement, Paris, c'est chiant,

Yes, currently, Paris is boring,

il y a des travaux partout.

There is construction everywhere.

Oui, ça va être le bordel dans les transports.

Yes, it's going to be chaos in transportation.

Oui, il y a des choses qui ne vont pas aller.

Yes, there are things that are not going to work out.

Mais au-delà de ça, on va accueillir le monde.

But beyond that, we are going to welcome the world.

La cérémonie d'ouverture,

The opening ceremony,

ça va être un moment incroyable.

It's going to be an incredible moment.

Et puis derrière, il va y avoir des sportifs

And then behind, there are going to be athletes.

qui vont se battre, des images incroyables.

who are going to fight, incredible images.

Il y aura du beach volley en dessous de la Tour Eiffel,

There will be beach volleyball under the Eiffel Tower.

le Champ de Mars, les Invalides, le Grand Palais.

the Champ de Mars, the Invalides, the Grand Palais.

C'est des infrastructures.

It's infrastructure.

On va montrer au monde ce que c'est Paris

We are going to show the world what Paris is.

et c'est quand même incroyable.

And it's still amazing.

Donc, moi, j'espère, j'espère vraiment

So, I hope, I really hope.

que les Parisiens, les Parisiennes, les Français

that the Parisians, the Parisiennes, the French

seront fiers de dire en 2024,

will be proud to say in 2024,

on a accueilli les Jeux olympiques

we hosted the Olympic Games

et on a fait une trêve.

and we took a truce.

Alors certes, on a dissous l'Assemblée la semaine d'avant.

Well, indeed, we dissolved the Assembly the week before.

Certes, on a eu des élections.

Certainly, we had elections.

Certes, il y a plein de choses qui ne vont pas.

Certainly, there are plenty of things that are not going well.

Mais on a accueilli les Jeux olympiques

But we hosted the Olympic Games.

et j'espère vraiment que ça va faire un peu.

And I really hope that it will help a little.

Voilà, j'aimerais que ça redonne de l'optimisme aux gens.

There you go, I would like it to restore optimism to people.

Et moi, c'est profondément

And me, it's deeply.

ce que je pense des Jeux olympiques.

What I think about the Olympic Games.

Donc, j'espère évidemment que ce sera le cas

So, I obviously hope that will be the case.

et qu'un maximum de gens ensuite

and that a maximum of people afterwards

vont en être convaincus et fiers

will be convinced of it and proud

et fiers que ça a été chez nous, dans notre pays.

and proud that it was here, in our country.

Ça ne va pas se reproduire demain.

It won't happen again tomorrow.

Je veux dire, il faut en profiter maintenant

I mean, we should take advantage of it now.

parce que ça n'arrivera plus.

because it won't happen again.

Qu'est-ce que tu dirais justement

What would you say exactly?

à ceux qui ne sont pas encore forcément convaincus,

to those who are not yet necessarily convinced,

qui n'ont peut-être jamais regardé de Jeux olympiques,

who may have never watched the Olympic Games,

qui n'aiment pas forcément ça ?

who don't necessarily like it?

Est-ce qu'ils auraient au moins une raison

Do they at least have a reason?

à un moment donné de zapper à la télé sur les Jeux ?

At some point, did you flip through the channels on TV for the Games?

Moi, s'ils sont parisiens, déjà,

Me, if they are Parisians, already,

je n'ai pas envie de leur dire zapper.

I don't feel like telling them to skip.

J'ai envie de leur dire

I want to tell them.

le triathlon, ça va se passer dans les rues de Paris.

The triathlon will take place in the streets of Paris.

C'est gratuit.

It's free.

Descendez, sortez de chez vous, descendez.

Come down, get out of your house, come down.

La marche, le marathon,

Walking, the marathon,

tout ça, ça va être au cœur de Paris.

All of this is going to be in the heart of Paris.

Ça va être gratuit.

It's going to be free.

Ça va être ouvert à tous.

It will be open to everyone.

Le Club France, il y aura des fan zones partout.

The France Club, there will be fan zones everywhere.

Juste presque, n'allumez pas votre télé.

Just almost, don't turn on your TV.

Sortez, allez voir les gens

Go out, see the people.

parce que ça va être incroyable.

because it's going to be incredible.

Il y aura des gens du monde entier chez nous.

There will be people from all over the world at our place.

Et c'est ça.

And that's it.

Et après, évidemment, allumez votre télé,

And then, of course, turn on your TV,

supportez les Français, sortez les drapeaux.

Support the French, take out the flags.

C'est le moment où je pense que je suis le plus patriote.

It's the moment when I think I am the most patriotic.

C'est vraiment pendant les Jeux olympiques.

It's really during the Olympic Games.

Donc moi, j'ai juste envie de dire allez-y, profitez.

So, I just want to say go ahead, enjoy.

Laissez-vous juste la chance que ça puisse vous plaire.

Just give yourself the chance that you might like it.

En fait, c'est ça.

In fact, that's it.

Laissez l'ouverture pour que peut-être ça puisse vous plaire.

Leave the opening so that perhaps it may please you.

Et si jamais ça ne vous plaît pas,

And if ever you don't like it,

juste que vous puissiez dire toute votre vie

just so you can say your whole life

j'ai vu un truc aux Jeux olympiques à Paris en 2024

I saw something at the Olympic Games in Paris in 2024.

et rien que ça, c'est incroyable.

And just that is incredible.

Dernière chose, Louise,

Last thing, Louise,

c'est une question bonus que je pose des fois.

It's a bonus question that I ask sometimes.

Toi, je sais que tu vas faire le marathon pour tous.

I know you are going to run the marathon for everyone.

Je sais que tu voudrais y revenir.

I know you would like to go back there.

On va essayer de te supporter.

We will try to support you.

Au-delà de ça, si tu devais faire une discipline olympique,

Beyond that, if you had to participate in an Olympic sport,

laquelle ce serait ?

Which one would it be?

Donc déjà, je vais faire le marathon.

So already, I am going to do the marathon.

Alors, je pense que si j'avais dû choisir une discipline,

So, I think that if I had to choose a discipline,

je n'aurais jamais choisi le marathon.

I would never have chosen the marathon.

C'est juste une chouette opportunité.

It's just a great opportunity.

Je ne m'étais jamais projetée vraiment sur la chose

I had never really envisioned myself in that situation.

de faire le marathon pour tous.

to run the marathon for everyone.

J'en ai évidemment entendu parler au début.

I obviously heard about it at the beginning.

Je n'ai jamais fait de marathon.

I have never run a marathon.

Mais je trouve que c'était la plus belle opportunité du monde.

But I think it was the most beautiful opportunity in the world.

Le jour où j'ai eu la chance d'avoir ce dossard

The day I was lucky enough to have this bib number.

que j'ai eu avec le Club Paris 2024,

that I had with the Paris 2024 Club,

ça m'a fait paniquer comme jamais.

It made me panic like never before.

Et puis, je me suis dit, mais je ne peux pas cracher sur ce dossard.

And then I said to myself, but I can't spit on this bib number.

Je ne peux pas le renvoyer et juste dire, désolé,

I can't send him back and just say, sorry.

je ne m'en sens pas capable.

I don't feel capable of it.

Donc, je suis sortie, j'ai mis mes baskets

So, I went out, I put on my sneakers.

et j'ai commencé à m'entraîner.

And I started to train.

Donc, voilà.

So, there it is.

Ensuite, si j'avais dû choisir une discipline,

Then, if I had to choose a discipline,

je pense que c'est forcément biaisé par ce que je fais actuellement.

I think it is necessarily biased by what I am currently doing.

Je pense que je choisirais le triathlon, surtout à Paris.

I think I would choose the triathlon, especially in Paris.

C'est nager dans la Seine.

It's swimming in the Seine.

Ça ne me fait pas peur de nager dans la Seine.

I'm not afraid to swim in the Seine.

Une combinaison, et je pense qu'elle sera tout à fait praticable.

A combination, and I think it will be quite feasible.

Et ensuite, faire du vélo, courir dans les rues de Paris,

And then, biking, running in the streets of Paris,

être encouragée par les Parisiens et les Parisiennes qui seront là,

to be encouraged by the Parisians who will be there,

les Français et même les gens de partout sur la planète.

the French and even people from all over the planet.

Je pense que le circuit est incroyable.

I think the circuit is amazing.

Et je pense que si un jour, ils décident de l'ouvrir à tous,

And I think that if one day they decide to open it to everyone,

je serais prête à candidater et à essayer de le faire.

I would be willing to apply and try to do it.

Donc, je choisirais le triathlon, mais c'est biaisé par ce que je fais actuellement.

So, I would choose the triathlon, but that's biased by what I'm currently doing.

Je pense qu'il y a plein de disciplines qui sont incroyables.

I think there are plenty of disciplines that are amazing.

Donc, voilà.

So, there you go.

Tout mérite d'être regardé.

Everything deserves to be seen.

Surtout celles pour lesquelles on ne s'intéresse pas.

Especially those that we don't care about.

C'est peut-être ça aussi la magie des Jeux.

Perhaps that's the magic of the Games too.

Je me souviens, en 2021, Romain Canonne le matin,

I remember, in 2021, Romain Canonne in the morning,

je ne le connais pas.

I don't know him.

Je n'y connais rien en escrime.

I know nothing about fencing.

Et puis, pour autant, à la fin de la journée, je suis là à être à fond derrière lui

And yet, at the end of the day, I am fully behind him.

parce qu'il est en finale.

because he is in the final.

Il peut gagner une médaille olympique.

He can win an Olympic medal.

C'est un Français.

He is a Frenchman.

Et donc, voilà, c'est ça la magie des Jeux, finalement.

And so, there you go, that's the magic of the Games, after all.

Merci beaucoup, Louise.

Thank you very much, Louise.

Très bonne ambassadrice, en tout cas, des JO.

Very good ambassador, in any case, for the Olympics.

Pourtant, je pense qu'ils ne te rémunèrent pas.

However, I think they don't pay you.

J'espère que tu dis ça gratuitement.

I hope you're saying that for free.

En tout cas, c'est une très belle façon de conclure ce podcast

In any case, it's a very nice way to conclude this podcast.

2024 raisons d'aimer les JO.

2024 reasons to love the Olympics.

Donc, merci beaucoup à toi, Louise.

So, thank you very much to you, Louise.

Et merci à tous ceux qui ont écouté au moins un épisode de ce podcast.

And thank you to everyone who has listened to at least one episode of this podcast.

J'espère que ça vous a plu.

I hope you enjoyed it.

Et puis maintenant, il n'y a plus qu'à vous souhaiter de très bons Jeux olympiques à tous.

And now, all that's left is to wish you all a very good Olympic Games.

Merci d'avoir écouté 2024 raisons d'aimer les JO.

Thank you for listening to 2024 reasons to love the Olympics.

Si vous appréciez ce podcast, n'hésitez pas à laisser sur la plateforme une note et un commentaire.

If you enjoy this podcast, feel free to leave a rating and a comment on the platform.

Et puis surtout, partagez-le autour de vous.

And above all, share it with those around you.

À très vite.

See you very soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.