Le deuil - #5

Artdesmaux

Le Petit Podcast des Émotions

Le deuil - #5

Le Petit Podcast des Émotions

Bonjour à tous, j'espère que vous vous portez bien, que vous avez passé de belles fêtes de fin d'année et un bon début d'année

Hello everyone, I hope you are doing well, that you had a wonderful holiday season and a good start to the year.

parce que je m'aperçois avec horreur que ça fait plus d'un mois que je n'ai pas sorti d'épisode, que je n'ai pas même touché à mon micro.

because I realize with horror that it's been over a month since I released an episode, that I haven't even touched my microphone.

De mon côté c'était un peu les montagnes russes, autant sur le plan perso que professionnel,

On my side, it was a bit like a roller coaster, both personally and professionally,

où j'ai enchaîné des vacances sous les tropiques qui étaient incroyables, puis un déménagement dans la foulée, forcément un aménagement,

where I had an incredible tropical vacation, then a move right after, inevitably a setup,

des travaux qui se sont enchaînés en même temps que mes rendez-vous tatou du mois de janvier.

works that took place alongside my tattoo appointments in January.

Bref, c'était la course, mais là je suis de retour à Bordeaux où je peux être beaucoup plus posée et davantage me concentrer sur la création.

In short, it was a rush, but now I am back in Bordeaux where I can be much more settled and focus more on creation.

Mais qu'est-ce qui se passe dans ces moments-là où on relâche un petit peu la pression après un moment de rush ?

But what happens in those moments when we ease the pressure a little after a rush?

On tombe malade, donc je suis désolée pour ma voix cassée et mon nez complètement pris, mais j'ai succombé à la crève hivernale.

I'm sick, so I'm sorry for my hoarse voice and completely stuffy nose, but I have succumbed to the winter cold.

Aujourd'hui ce ne sera pas forcément un sujet méga good vibe, donc je commence par poser un très gros trigger warning

Today it might not necessarily be a mega good vibe topic, so I’ll start by giving a very big trigger warning.

parce que ce podcast va parler de la mort et du deuil.

because this podcast is going to talk about death and mourning.

Donc si c'est un sujet qui te touche de près ou de loin,

So if it's a topic that affects you closely or from afar,

tu n'as pas forcément l'énergie pour m'écouter, déblatérer autour de ça, préserve-toi.

You don't necessarily have the energy to listen to me, ramble on about it, take care of yourself.

Et d'autres épisodes sont dispo, peut-être que tu trouveras ton bonheur.

And other episodes are available, maybe you will find what you're looking for.

Autre chose, je vais parler ici de mon expérience personnelle,

Another thing, I will talk here about my personal experience,

et à savoir qu'il y a autant de façons de réagir qu'il y a de deuil,

and to know that there are as many ways to react as there are types of mourning,

et absolument chaque personne est différente, donc je souligne bien que mes propos n'engagent que moi

And absolutely every person is different, so I want to emphasize that my comments only reflect my own views.

et se basent sur moi.

and rely on me.

Pour mon expérience personnelle.

For my personal experience.

Pourquoi j'ai eu envie de faire cette vidéo ?

Why did I want to make this video?

Parce que je trouve qu'on ne parle jamais de l'expérience de la mort.

Because I find that we never talk about the experience of death.

Et je comprends que ce ne soit pas un sujet très fun, mais fatalement il nous touche tous à un moment de nos vies.

And I understand that it's not a very fun topic, but inevitably it affects all of us at some point in our lives.

Sans parler du fait qu'on finira tous par mourir, il arrivera un jour, peut-être dans des années, qu'on perde quelqu'un.

Not to mention the fact that we will all end up dying, one day, perhaps in years, we will lose someone.

Et je vous souhaite sincèrement que la mort ne se passe pas.

And I sincerely wish that death does not happen.

Et que la vie vous laissera garder les gens que vous aimez le plus longtemps possible.

And may life allow you to keep the people you love for as long as possible.

Mais quand ce jour arrive, et je parle pour moi, mais il y a une émotion qui domine, c'est la solitude.

But when that day comes, and I speak for myself, there is one emotion that dominates, and that is loneliness.

Je ne me suis jamais sentie aussi seule que pendant cette période de deuil,

I have never felt as alone as during this period of mourning,

alors même que paradoxalement je n'ai jamais été aussi bien entourée et aimée.

even though paradoxically I have never been so well surrounded and loved.

Et ce podcast, il est là pour te dire que si tu passes par là, ou que tu es passé par là,

And this podcast is here to tell you that if you are going through it, or if you have been through it,

tu n'es pas seule.

You are not alone.

En février, ça va faire deux ans que j'ai perdu mon père.

In February, it will be two years since I lost my father.

Perdre quelqu'un, déjà juste

Losing someone, just like that.

dans cette expression, il y a une volonté de prendre ses distances avec la réalité.

In this expression, there is a desire to distance oneself from reality.

Parce que perdre quelqu'un, c'est doux, c'est un peu comme

Because losing someone is sweet, it's a bit like

comme si on s'était perdu juste sur notre petit chemin de vie mutuelle. C'est plus facile à dire et à entendre que

as if we had gotten lost just on our little path of mutual life. It’s easier to say and to hear than

mon père est mort. C'est moche.

My father has died. It's ugly.

J'avais peur et ça décontenance souvent les gens et en face.

I was scared and it often unsettles people in front of me.

Et pourtant, j'ai eu cette période

And yet, I had that period.

du deuil où je voulais volontairement choquer les gens, donc en en parlant de la manière la plus

of grief where I wanted to deliberately shock people, so by talking about it in the most

crue possible, la plus dure.

possible flood, the toughest.

Avec le recul, je pense que c'était un peu une vengeance.

In hindsight, I think it was a bit of revenge.

J'avais envie de

I felt like

partager un échantillon du choc que j'ai ressenti

share a sample of the shock I felt

quand j'ai appris son décès. Je n'avais pas envie de prendre des

when I learned of his death. I didn't want to take any

pincettes puisque moi, on n'avait pas forcément

tweezers since for me, we didn't necessarily have

pris avec moi.

taken with me.

Après, je n'ai pas forcément envie de rentrer dans les détails et

Later, I do not necessarily want to go into details and

de faire du sensationnel sur sa mort. Donc je voudrais surtout centrer

to make a spectacle out of his death. So I would especially like to focus

cet épisode sur les émotions et sur l'après-mort.

this episode about emotions and the afterlife.

La seule chose à savoir qui peut aider dans le contexte, c'est que

The only thing to know that can help in the context is that

c'était un décès très brutal et inattendu parce que moi, j'étais persuadée que j'allais garder mes parents,

it was a very sudden and unexpected death because I was convinced that I would keep my parents.

pendant encore de longues années, au moins trente ans.

for many more years, at least thirty years.

Pourtant, quand j'étais enfant,

Yet, when I was a child,

je me faisais toujours des scénarios catastrophes sur ce sujet.

I always imagined catastrophic scenarios about this subject.

Même à l'école primaire, je me souviens, je m'imaginais la directrice qui m'appelle pour m'annoncer qu'un de mes parents avait eu un accident de voiture

Even in elementary school, I remember imagining the principal calling me to tell me that one of my parents had had a car accident.

où, dès que mon téléphone sonnait,

where, as soon as my phone rang,

je m'imaginais, première pensée, que c'était une mauvaise nouvelle, qu'on allait me dire, qu'on m'annonçait

I imagined, first thought, that it was bad news, that I was going to be told, that I was being informed.

quelque chose d'horrible.

something horrible.

Et c'était perdre mes parents, c'était une très grande

And it was losing my parents, it was a very big.

grosse source d'angoisse pour moi. Mais paradoxalement,

a big source of anxiety for me. But paradoxically,

j'ai jamais véritablement

I never truly.

imaginé que ça se passe.

imagine that it happens.

En fait, j'avais cette façon de romantiser un peu ma vie. J'imaginais

In fact, I had this way of romanticizing my life a little. I imagined

orpheline, ce que les autres allaient penser.

orphaned, what others would think.

Mais j'avais pas pensé, en fait, c'est très centré sur moi, j'avais pas pensé à ce que ça représentait,

But I hadn't thought about it, in fact, it's very centered on me, I hadn't considered what it represented.

qu'on nous arrache quelqu'un, en fait.

that someone is taken away from us, in fact.

Et je crois qu'en fait, il n'y a aucune façon de se préparer à ça.

And I believe that, in fact, there is no way to prepare for that.

Même, comme moi, qu'en y pensant tous les jours.

Even, like me, thinking about it every day.

Comme je disais plus tôt, il y a, selon moi, autant de

As I was saying earlier, there is, in my opinion, as much of

façons de réagir à la mort, que de façon de mourir.

ways of reacting to death, rather than ways of dying.

Et il n'y a pas moyen de savoir nos réactions avant que ça se passe.

And there is no way to know our reactions before it happens.

Moi, j'aurais cru ne jamais me relever.

I would have thought I would never get back up.

Et finalement, c'est un petit peu l'inverse qui s'est passé. C'est que j'ai réagi de façon très forte et émotionnelle à l'annonce du décès.

And in the end, it's a little bit the opposite that happened. I reacted very strongly and emotionally to the announcement of the death.

Puis j'ai

Then I have

shut down un peu mes émotions.

shut down my emotions a bit.

Enfin, j'ai pas décidé activement, mais mon cerveau a éteint toutes mes émotions

Finally, I didn't actively decide, but my brain has shut down all my emotions.

pour m'occuper de toute la partie pratique.

to take care of the entire practical part.

Après, j'étais très bien entourée aussi. Ma mère a pris beaucoup de choses en charge, mais il faut savoir que la mort, c'est aussi

After that, I was very well surrounded too. My mother took on a lot of things, but it must be understood that death is also

beaucoup de papiers à régler,

a lot of paperwork to take care of,

beaucoup d'administratifs, beaucoup de choses très chiantes dont on n'a pas forcément envie de penser,

lots of administrative tasks, many very tedious things that we don't necessarily want to think about,

mais dont on n'a pas vraiment le choix de s'occuper.

but we don't really have a choice but to take care of it.

Et ça, encore,

And that, again,

jusqu'à il y a trois mois où ça faisait plus d'un an et demi que ça s'était passé, on avait encore des

up until three months ago when it had been more than a year and a half since it had happened, we still had some

des rendez-vous notaires, enfin ce genre de choses. C'est vraiment pas rentré dans l'administration française, mais

notary appointments, you know, that sort of thing. It really hasn't entered the French administration, but

c'est aussi long pour ça, un deuil, c'est qu'on est sans cesse rappelé

It's also long for that, a mourning, it's that we are constantly reminded.

par des organismes ou par des choses à régler, en fait, et ça aide pas aussi à essayer de se relever de ça.

by organizations or by things to sort out, in fact, and it doesn't help either to try to recover from that.

La mort de mon père, ça tombait aussi à une période qui était

My father's death occurred during a period that was

très transitive,

very transitive,

transitoire pour moi,

transitory for me,

donc j'avais moyen de me réfugier ailleurs, que ce soit dans mon métier, parce que c'est le moment où je commençais tout juste à tatouer,

so I had a way to take refuge elsewhere, whether in my work, because it was the moment when I was just starting to tattoo,

que sur le plan affectif, parce que c'est à l'époque, je venais tout juste de rencontrer mon amoureux,

Only on an emotional level, because at that time, I had just met my partner.

et en fait, je me suis consacrée à 100 000% à tout ça,

and in fact, I dedicated myself 100,000% to all of that,

et c'était un moyen de me détacher un peu du drame, parce que j'en avais besoin, en fait, pour survivre.

And it was a way for me to detach myself a bit from the drama, because I needed it, in fact, to survive.

Et aujourd'hui, deux ans plus tard, c'est que maintenant que je retrouve

And today, two years later, it's now that I find again.

une stabilité, et vraiment un quotidien beaucoup plus stable,

a stability, and truly a much more stable daily life,

que je prends conscience, en fait, de tout ce qui s'est passé, et

that I become aware, in fact, of everything that has happened, and

que je suis beaucoup plus sujette à de la tristesse, parce qu'en fait, j'arrive à faire face

that I am much more prone to sadness, because in fact, I manage to cope

à ce que la mort, ce soit pas que

so that death is not just that

une étape pratique, mais qu'il y a aussi tout un tas de sentiments qui sont associés.

A practical step, but there is also a whole lot of feelings that are associated with it.

On dit souvent que le deuil, c'est cinq grandes étapes,

It is often said that grief has five major stages,

donc le déni, la colère, le marchandage,

so denial, anger, bargaining,

la dépression, puis le Graal tant espéré de l'acceptation.

depression, then the longed-for Grail of acceptance.

Moi, je pense qu'il y a encore

I think that there is still

mille étapes de plus, et surtout qu'elles arrivent jamais dans ce même ordre.

A thousand more steps, and above all, they never come in that same order.

En fait, je me sens beaucoup plus triste de sa mort aujourd'hui

In fact, I feel much sadder about his death today.

que quand elle venait d'arriver, paradoxalement.

that when she had just arrived, paradoxically.

Et en fait, ce sentiment de solitude, il prend énormément racine ici, c'est que le jour de sa mort,

And in fact, this feeling of loneliness takes root here, it's that on the day of his death,

et les jours qui ont suivi,

and the days that followed,

j'ai jamais été seule. Il y avait toujours du monde

I have never been alone. There were always people around.

à la maison, on s'est tous retrouvés

At home, we all got together.

du coup dans nos maisons, dans nos régions d'enfance.

so in our homes, in our childhood regions.

Et en fait, il y avait beaucoup de passages, il y avait des amis, il y avait de la famille.

And in fact, there were many passages, there were friends, there was family.

Les gens nous donnaient beaucoup d'amour, parce qu'ils redoublaient d'efforts en fait à nous montrer qu'on n'était pas seuls.

People gave us a lot of love because they really made an extra effort to show us that we were not alone.

Ils nous prenaient dans leurs bras, ils nous racontaient mon père d'une façon différente,

They took us in their arms, they told us about my father in a different way,

différente de ce que j'avais connu de lui.

different from what I had known of him.

C'était super doux, c'était vraiment la sensation d'être plongée dans un vieil album photo.

It was wonderfully soft, it really felt like being immersed in an old photo album.

Et j'en garde étrangement beaucoup de peine, mais aussi de bons souvenirs.

And I strangely hold on to a lot of sorrow, but also good memories.

Et là où c'est plus compliqué, c'est que le temps passe, les semaines, les mois, les années.

And where it gets more complicated is that time passes, the weeks, the months, the years.

Et en fait, les souvenirs, ils s'érodent, ils se patinent, et encore plus pour

And in fact, memories erode, they wear down, and even more so for

les gens plus extérieurs. Après, c'est normal, parce que

the more outgoing people. Then, it’s normal, because

la vie est ferme.

Life is firm.

Elle est faite pour les vivants.

She is meant for the living.

Mais c'est avec ça que j'ai le plus de mal. En fait, j'ai l'impression

But it's with that that I have the most trouble. In fact, I feel like

d'avoir vu les autres reprendre leur train de vie, et pourtant qu'il y a une partie de moi qui est restée hackée avec lui.

Seeing others resume their way of life, and yet there is a part of me that has remained hooked on him.

Et j'ai avancé, mais aujourd'hui, j'ai cette partie de moi qui me manque terriblement.

And I have moved forward, but today, there is this part of me that I miss terribly.

Et j'ai l'impression que mon temps de tristesse est passé. Et qu'en fait, deux ans après, c'est plus si légitime que ça

And I feel like my time of sadness has passed. And that in fact, two years later, it’s not as legitimate as it was.

de pleurer un mort.

to mourn a dead person.

Alors que je sais que c'est faux.

While I know that it's false.

Il n'y a pas de date de péremption

There is no expiration date.

à être endeuillée.

to be in mourning.

Bien souvent, ça prend des années et des années.

Very often, it takes years and years.

J'arrive à le normaliser, mais il y a aussi ce truc de

I manage to normalize it, but there is also this thing about

du temps qui passe. Et ma psy, elle m'a dit que la meilleure comparaison à faire quand on parle de deuil, c'est celle d'une plaie.

of time passing. And my therapist told me that the best comparison to make when talking about grief is that of a wound.

Parfois, on peut être tenté de la recouvrir sous des couches et des couches de pansements et de crèmes pour qu'elle guérisse le plus vite.

Sometimes, we may be tempted to cover it with layers and layers of bandages and creams to make it heal as quickly as possible.

Bah en fait, c'est un peu comme le tatouage, je m'en rends compte.

Well actually, it's a bit like the tattoo, I realize that.

Je répète toujours à la fin d'une séance, on hydrate un peu, mais surtout, on n'étouffe pas la peau parce qu'elle a besoin de respirer.

I always repeat at the end of a session, we hydrate a little, but above all, we don't suffocate the skin because it needs to breathe.

Elle a besoin de temps.

She needs time.

Et le temps, je vous jure que si vous venez de perdre quelqu'un, mais on le dit aussi bien dans une rupture amoureuse,

And time, I swear to you that if you have just lost someone, but it is also said in a breakup,

on entend toujours ces phrases de il faut laisser faire le temps,

we always hear these phrases like we must let time do its work,

laisser du temps au temps. Moi, cette phrase, elle me mettait hyper en colère parce que j'ai besoin de contrôler

Give time to time. For me, that phrase made me extremely angry because I need to control.

ce que je ressens.

what I feel.

Et être dans l'action si jamais ça ne va pas.

And to be proactive if things don't go well.

J'avais l'impression que par cette phrase, on me disait tu ne peux rien y faire, souffre et attends en silence.

I had the impression that by this sentence, I was being told you can't do anything about it, suffer and wait in silence.

Et en fait, c'est exactement ça. C'est exactement ce qu'il faut faire, c'est s'asseoir dans un coin calmement, respirer et attendre que le temps passe.

And in fact, that's exactly it. It's exactly what you need to do, which is to sit quietly in a corner, breathe, and wait for time to pass.

J'ai aussi

I also have.

une autre grande tendance, c'est celle de me reposer énormément sur les autres.

Another major trend is my tendency to rely heavily on others.

Sur peu de personnes, parce que je demande

On few people, because I ask.

pas beaucoup d'aide aux gens extérieurs, mais j'ai

not much help for outsiders, but I have

deux, trois personnes où

two, three people where

je me repose complètement sur elles et j'ai tendance à trop le faire. Ça peut être un défaut quand on est mal entouré,

I completely rely on them and I tend to do it too much. It can be a flaw when you are poorly surrounded.

mais j'ai la chance d'être très bien entouré par ces personnes-là.

But I am fortunate to be very well surrounded by those people.

Et pourtant, face au deuil, ces gens ne servent à rien.

And yet, in the face of grief, these people are of no use.

Personne en fait ne peut prendre ta peine, c'est vraiment toi avec toi-même.

No one can actually take your pain; it's truly just you with yourself.

J'ai la chance d'avoir une soeur qui, je pense,

I am lucky to have a sister who, I think,

a eu une relation aussi forte que moi avec notre papa.

had a bond as strong as mine with our dad.

Mais ça n'enlève pas le poids de la solitude.

But that doesn't take away the weight of loneliness.

On avait beau avoir le même lien de filiation et énormément d'amour pour lui,

No matter how much we had the same familial bond and immense love for him,

on vit les choses différemment, comme je disais plus haut, et à des stades différents. Et aujourd'hui, je me sens peut-être

we see things differently, as I mentioned earlier, and at different stages. And today, I may feel

beaucoup plus triste, mais elle,

much sadder, but she,

peut-être qu'elle se sent mieux et qu'elle vient juste de sortir la tête de l'eau. Et en fait, moi, si j'arrive et que je lui dis

Maybe she's feeling better and has just come up for air. And actually, if I come in and tell her

Marine, je me sens vraiment pas bien,

Marine, I really don't feel well.

est-ce qu'on peut en parler ? Est-ce qu'on peut commémorer ensemble ? Peut-être qu'elle, elle est à un autre stade où elle n'est pas forcément

Can we talk about it? Can we commemorate together? Maybe she is at a different stage where she is not necessarily...

disposée mentalement à m'écouter, à comprendre ma souffrance. Donc en fait, c'est aussi une question de timing. On a beau être

mentally willing to listen to me, to understand my suffering. So in fact, it's also a question of timing. No matter how much we are

connaître sûrement, j'imagine, une peine équivalente, elle ne sera jamais

to know for sure, I imagine, an equivalent pain, it will never be

dans les mêmes phases. Et c'est en ça que je dis qu'en fait, on est très très seul.

in the same phases. And that’s why I say that actually, we are very, very alone.

Du coup, en écrivant les grandes lignes de ce podcast,

So, while writing the main points of this podcast,

je me suis rendu compte que le deuil, ça m'avait mis face à

I realized that mourning had confronted me with

deux émotions que j'ai le plus redouté toute ma vie. C'est la solitude et la patience.

Two emotions that I have feared the most throughout my life are loneliness and patience.

Parce que le deuil, en fait, c'est ça. C'est une longue, longue traversée du désert.

Because mourning, in fact, is that. It’s a long, long journey through the desert.

T'es seul et tu marches. Et c'est un pas après l'autre.

You are alone and you walk. And it's one step after the other.

Certains jours, t'as l'impression que ce serait plus simple de se rouler en boule et de se laisser mourir.

Some days, you feel like it would be easier to curl up in a ball and let yourself die.

Ou bien que tous ces mini pas que tu fais depuis des jours, ça sert à rien face à l'immensité du salaire.

Or all those small steps you're taking for days are useless in the face of the enormity of the salary.

Parfois, c'est l'inverse. T'as pas l'impression d'avoir fait tant d'efforts et pourtant t'as parcouru des kilomètres.

Sometimes, it's the opposite. You don't feel like you've put in so much effort, yet you've covered kilometers.

Puis t'as d'autres jours où tu vas te prendre une tempête en pleine figure que t'avais pas vu venir

Then there are other days when you get hit by a storm out of nowhere that you didn't see coming.

et qui t'a mis à terre pendant plusieurs jours, voire des semaines.

and which knocked you down for several days, if not weeks.

Le deuil, c'est un pèlerinage.

Grief is a pilgrimage.

C'est un moment que t'as pas choisi de vivre et que tu mérites pas de vivre, d'ailleurs.

It's a moment that you didn't choose to live and that you don't deserve to live, by the way.

Mais qui t'offre la chance de faire une introspection.

But who gives you the chance to introspect?

J'aurais jamais fait le choix de la solitude.

I would never have chosen solitude.

Et les dépendants affectifs, on se sait.

And the emotional dependents, we know each other.

Mais il faut reconnaître qu'il y a certains moments de nos vies où elle est salvatrice.

But we must acknowledge that there are certain moments in our lives when it is Salvation.

Et elle nous permet de nous recentrer aussi en tant que personne.

And it allows us to refocus as individuals as well.

De recalibrer ses objectifs et voir si on est aligné avec la vie qu'on a envie de mener.

To recalibrate one's goals and see if we are aligned with the life we want to lead.

En faisant face au fait que la vie peut s'arrêter à n'importe quel moment.

Facing the fact that life can come to an end at any moment.

C'est un truc dont on pense pas vraiment avant que la mort frappe.

It's something we don't really think about until death strikes.

C'est que c'est cliché.

It's that it's cliché.

Mais nos vies, elles tiennent à rien du tout.

But our lives depend on nothing at all.

Et qu'en fait, une fois qu'on prend conscience de ça, ça dédramatise beaucoup, beaucoup de choses.

And in fact, once we become aware of that, it depersonalizes a lot, a lot of things.

Il y a aussi une autre émotion qui me ravage souvent le cœur.

There is also another emotion that often ravages my heart.

C'est la culpabilité.

It's guilt.

Alors, il y a deux parties.

So, there are two parts.

Il y a la culpabilité des choses qu'on aurait aimé faire ou aimé dire à la personne.

There is the guilt of things we would have liked to do or things we would have liked to say to the person.

Surtout dans des circonstances brutales où j'ai pas pu dire au revoir, finalement, j'ai pas préparé des adieux.

Especially in brutal circumstances where I couldn't say goodbye, ultimately, I didn't prepare any farewells.

L'autre biais, c'est la culpabilité d'aller mieux.

The other bias is the guilt of feeling better.

Et cette émotion, la culpabilité d'aller mieux dans un processus de deuil, c'est une émotion qui figurera dans le volume 2 de mon dictionnaire des émotions.

And this emotion, the guilt of feeling better during a grieving process, is an emotion that will be included in volume 2 of my dictionary of emotions.

Parce que oui, vous l'aurez compris, avec ce qui s'est passé, il y aura beaucoup d'émotions qui graviteront autour du deuil et de la mort.

Because yes, you will have understood, with what happened, there will be a lot of emotions revolving around mourning and death.

Puisque, encore une fois, je trouve que c'est un sujet assez tabou qui fait ressentir cent mille émotions.

Since, once again, I find that it's a rather taboo subject that evokes a hundred thousand emotions.

Mais sans qu'on ait forcément de mots pour les verbaliser.

But without necessarily having words to verbalize them.

Ça m'a fait beaucoup de bien aussi de me plonger dans l'écriture.

It did me a lot of good to immerse myself in writing.

Et du coup, pour revenir à cette culpabilité, c'est en fait que j'ai l'impression que parfois, quand je me sens pleinement heureuse,

And so, to return to this guilt, it's actually that I feel that sometimes, when I feel fully happy,

j'ai cette petite pensée qui me dit que j'ai pas le droit de l'être complètement.

I have this little thought that tells me I don't have the right to be completely.

Puisqu'il est plus là et qu'il manquera toujours quelque chose.

Since he is no longer here, something will always be missing.

Et c'est très lié à l'oubli.

And it is very related to forgetting.

J'ai peur que le temps...

I'm afraid that time...

Qu'il fasse son travail de cicatrisation.

Let him do his healing work.

Il mette de la distance avec les derniers souvenirs que j'ai de lui.

He distances himself from the last memories I have of him.

Que ce soit le son de sa voix ou ses mimiques.

Whether it's the sound of her voice or her facial expressions.

Forcément, le temps qui passe, il va rester que l'essence de tout ça.

Inevitably, with time passing, only the essence of it all will remain.

Et moi, j'ai pas envie.

And me, I don't feel like it.

J'ai envie de me souvenir des détails.

I want to remember the details.

J'ai envie de me souvenir des nuances pour pouvoir les raconter.

I want to remember the nuances so that I can tell them.

Et j'ai peur, en fait, d'oublier certaines choses.

And I am actually afraid of forgetting certain things.

Je sais que c'est vraiment se battre contre l'océan.

I know it's really like fighting against the ocean.

Que c'est impossible.

How impossible it is.

Mais ça me rend très triste de penser à ça.

But it makes me very sad to think about that.

Après, il y a évidemment tous les accomplissements qu'on fait dont on aimerait qu'ils soient témoins.

Afterwards, there are obviously all the accomplishments we achieve that we wish they could witness.

Parce que faire le deuil d'une personne, c'est aussi faire le deuil de tous les moments qu'on ne vivra pas.

Because grieving a person also means mourning all the moments we will not experience.

Et je l'accepte, peu à peu.

And I accept it, little by little.

Mais c'est vrai qu'il y a certains jours qui sont plus difficiles que d'autres.

But it is true that there are certain days that are more difficult than others.

J'ai demandé à ma psy.

I asked my therapist.

Parce qu'on parle beaucoup de ça.

Because we talk a lot about that.

Et j'en profite si vous traversez ce genre de drame.

And I take advantage of it if you are going through that kind of drama.

Je ne peux que vous conseiller de vous faire accompagner.

I can only advise you to seek support.

Si vous en avez les moyens et l'énergie, évidemment.

If you have the means and the energy, of course.

Mais je lui ai posé la question.

But I asked him the question.

Quand est-ce qu'on sait qu'on a fini son deuil ?

When do we know that we have finished our mourning?

Et elle m'a répondu.

And she answered me.

Quand son ventre ne se noue plus.

When her stomach no longer ties up.

Quand on pense à la personne qui n'est plus.

When we think of the person who is no longer here.

Quand on arrête d'avoir la gorge qui se noue et la voix qui vacille en en parlant.

When you stop having a lump in your throat and your voice trembling when talking about it.

C'est exactement ça.

That's exactly it.

C'est réussir à regarder les photos en souriant au souvenir.

It's succeeding in looking at the photos with a smile at the memory.

Et non en pleurant l'absence.

And not by crying over the absence.

Aujourd'hui, ça va.

Today, it's going well.

Mais demain, peut-être que je serai complètement à terre.

But tomorrow, maybe I will be completely done for.

Parce que j'aurais croisé son parfum dans la rue.

Because I would have crossed her scent in the street.

Ou bien que j'aurais vu un grand-père jouer avec ses petits-enfants.

Or that I would have seen a grandfather playing with his grandchildren.

Et je me dirais que je ne pourrais jamais vivre ça.

And I would tell myself that I could never live through that.

Il y a certaines choses qui nous arrivent dans la vie.

There are certain things that happen to us in life.

Qui sont immuables.

Who are unchanging.

Et la volonté, le fait qu'on soit une bonne ou une mauvaise personne.

And willpower, the fact that one is a good or a bad person.

Qu'on ait accompli des choses.

That we have accomplished things.

Qu'on soit riche ou pauvre.

Whether we are rich or poor.

En fait, ça n'y change rien.

In fact, it doesn't change anything.

C'est fatalement injuste.

It's inevitably unfair.

Et la seule chose qu'on puisse faire.

And the only thing we can do.

C'est prendre le temps de se relever à son rythme.

It's taking the time to get back up at your own pace.

Accepter l'insurmontable.

Accept the insurmountable.

Et pour moi, c'est ça la résilience.

And for me, that's what resilience is.

Ça ne veut pas dire surmonter l'insurmontable.

That doesn't mean overcoming the insurmountable.

Mais simplement regarder la réalité en face.

But simply facing reality.

Et décider de continuer.

And decide to continue.

Pour soi, pour lui, pour elle, pour ce qui reste.

For oneself, for him, for her, for what remains.

J'avais lu quelque part qu'en réalité le deuil.

I had read somewhere that in reality grief.

Même dans sa forme la plus extrême.

Even in its most extreme form.

N'était en réalité que le reflet de l'amour qu'on portait à l'autre.

It was in fact only the reflection of the love one had for the other.

Et que le chagrin.

And what sorrow.

Il naît du fait que cet amour n'a nulle part où aller.

It arises from the fact that this love has nowhere to go.

Alors on apprend à chérir ceux qui sont là et qui restent.

So we learn to cherish those who are here and who stay.

Et je vais répéter la phrase.

And I will repeat the sentence.

Parce que c'est quelque chose qui me donne pas mal de force.

Because it's something that gives me a lot of strength.

Quand j'ai juste envie de m'enfermer dans ma chambre.

When I just want to shut myself in my room.

Pendant des siècles.

For centuries.

Et que la vie est faite pour les vivants.

And that life is meant for the living.

Et on ne peut pas vivre dans ses souvenirs.

And one cannot live in one's memories.

Il n'y a rien de facile là-dedans.

There is nothing easy about this.

Je le conçois complètement.

I completely understand it.

Mais me le répéter ça m'a permis de regarder devant.

But repeating it to me allowed me to look ahead.

Et me dire que j'étais en bonne santé.

And telling me that I was in good health.

Que j'avais la vie devant moi.

That I had my whole life ahead of me.

Que c'était horrible ce que j'avais vécu.

How horrible what I had experienced was.

Mais que je ne pouvais pas me réfugier dans ça.

But I couldn't take refuge in that.

Dans le passé.

In the past.

Et c'est un truc.

And it's a thing.

C'est les gens qui disent parfois.

It's the people who sometimes say.

Je ne sais pas comment tu fais.

I don't know how you do it.

Tu es super forte.

You are super strong.

Mais en fait je n'ai pas le choix.

But in fact, I have no choice.

Je ne peux pas rester à terre.

I cannot stay on the ground.

J'ai des choses à faire.

I have things to do.

Je ne sais pas comment expliquer.

I don't know how to explain.

C'est que je n'ai pas eu le choix de continuer ma vie comme elle était.

It's just that I had no choice but to continue my life as it was.

Je ne pouvais pas m'arrêter là.

I couldn't stop there.

Sur ma trajectoire de vie.

On my life path.

Je ne pouvais pas juste m'asseoir et me dire je suis morte aujourd'hui.

I couldn't just sit down and tell myself I died today.

Mais ne pas se laisser le choix.

But not to give oneself the choice.

En choisissant la vie.

By choosing life.

C'est peut-être ça la force finalement.

Maybe that's the strength after all.

J'aimerais conclure sur le fait qu'encore une fois chaque deuil se vit différemment.

I would like to conclude by saying that once again, each grief is experienced differently.

Et que c'est très compliqué de comparer les peines.

And that it is very complicated to compare sentences.

Ça peut être aussi un petit peu maladroit.

It can also be a little bit awkward.

Et c'est quelque chose que j'ai eu tendance à faire.

And it's something I have tended to do.

Parfois j'ai un peu dénié les souffrances des autres.

Sometimes I have somewhat denied the sufferings of others.

Parce qu'elles m'apparaissaient moins spectaculaires que la mienne.

Because they seemed less spectacular than mine.

C'est vrai qu'on peut se dire.

It's true that we can say to ourselves.

Quelqu'un qui se plaint.

Someone who complains.

De quelque chose du quotidien qui arrive.

Of something from everyday life that happens.

Ça peut paraître un peu énervant quand on traverse quelque chose qui est un drame.

It can seem a bit annoying when you're going through something that is a drama.

Mais j'essaye vraiment de prendre du recul avec ces pensées.

But I am really trying to take a step back from these thoughts.

Parce qu'en fait on n'est pas à la place de la personne.

Because, in fact, we are not in the other person's shoes.

Et on ne saura jamais comment quelqu'un vit quelque chose de l'intérieur.

And we will never know how someone experiences something from the inside.

Et on vit tous le deuil qui plus est à son niveau.

And we all experience mourning, moreover, at his level.

Et comme on peut.

And as we can.

Et en fait j'essaye d'être moins dans la comparaison.

And in fact, I'm trying to be less about comparison.

Parce que je sais que finalement perdre en parent.

Because I know that ultimately losing as a parent.

C'est dans la logique naturelle des choses.

It is in the natural logic of things.

Même si j'aurais aimé que ça soit dans des décennies.

Even if I would have liked it to be in decades.

J'imagine pas la souffrance de perdre son enfant.

I can't imagine the pain of losing one's child.

Ou toutes ces choses qui ne vont plus dans l'ordre des choses finalement.

Or all these things that no longer fit into the order of things after all.

Ça doit être absolument insurmontable.

It must be absolutely insurmountable.

Et si vous passez par ces phases là.

And if you go through those phases.

Je suis vraiment désolée que vous ayez à le vivre.

I am truly sorry that you have to go through this.

Et je vous envoie vraiment mes meilleures pensées.

And I truly send you my best thoughts.

Dans tous les cas ce qu'on ressent existe.

In any case, what we feel exists.

Donc pas besoin d'être légitimé au delà du fait qu'on le ressent.

So there is no need to be legitimized beyond the fact that we feel it.

Bref je vais m'arrêter là parce qu'on pourrait parler encore plus longtemps.

In short, I'll stop here because we could talk even longer.

Je suis désolée que cet épisode il s'éloigne un peu de la thématique du mot émotion.

I am sorry that this episode strays a little from the theme of the word emotion.

Il y en aura un je le précise mais dans le volume 2.

There will be one, I specify it, but in volume 2.

Et je voulais pas donner le nom ni l'étymologie avant que le livre soit vraiment sorti.

And I didn't want to give the name or the etymology before the book was actually released.

Et surtout j'avais besoin d'en parler maintenant.

And above all, I needed to talk about it now.

Et de pouvoir déverser ce flot de pensées quelque part.

And to be able to pour this flow of thoughts somewhere.

Et je dois avouer que ça m'a fait du bien.

And I have to admit it did me good.

Comme je sais encore une fois qu'on se sent très seul dans ces moments là.

As I know once again that you feel very alone in those moments.

Si tu traverses ce genre d'épreuve et que tu as envie de parler à quelqu'un.

If you go through this kind of trial and feel like talking to someone.

Mes DM sont ouvertes sur Instagram.

My DMs are open on Instagram.

Mon compte c'est ardemo.art.dusmaux.

My account is ardemo.art.dusmaux.

Et si vous voulez simplement me faire un petit retour.

And if you just want to give me some feedback.

M'apporter vos témoignages.

Bring me your testimonies.

Ou me dire ce que vous en avez pensé.

Or let me know what you thought about it.

N'hésitez pas c'est toujours un grand plaisir de vous lire.

Don't hesitate, it's always a great pleasure to read you.

Même si je ne suis pas très vigilante à mes réponses.

Even if I am not very attentive to my responses.

J'ai tendance à ouvrir mes DM, à sourire, à taper un début de réponse et à passer à autre chose.

I tend to open my DMs, smile, type a beginning of a reply, and move on to something else.

Donc désolée si ma réponse traîne un petit peu en longueur.

So sorry if my response is taking a little while.

En attendant prenez soin de vous.

In the meantime, take care of yourselves.

On se retrouve très bientôt pour un nouvel épisode.

We will see each other very soon for a new episode.

J'espère que j'aurai le temps d'en faire un autre pendant cette quinzaine.

I hope I'll have time to do another one during this fortnight.

Et je vous dis à très bientôt.

And I will see you very soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.