PISTE 009 / RIP MusiquePlus+

POPUP POPCAST

POPUP POPCAST

PISTE 009 / RIP MusiquePlus+

POPUP POPCAST

Oh mon dieu, est-ce que vous pouvez le croire? Est-ce que vous pouvez le croire?

Oh my god, can you believe it? Can you believe it?

Vous écoutez le pop-up pop-cast saison 2.

You are listening to the pop-up pop-cast season 2.

Here we are again. Wow. Saison 2, épisode 1. Je l'ai fait en solo riding, solo.

Here we are again. Wow. Season 2, episode 1. I did it solo riding, solo.

Parce que your girl got what again? La COVID.

Because your girl got what again? COVID.

Pour ceux qui regardent la version vidéo, vous remarquerez que mon éclairage is shit.

For those watching the video version, you'll notice that my lighting is shit.

And that I also look like shit.

And that I also look like crap.

Cela étant dit, c'est parce que je suis malade, de un.

That being said, it's because I am sick, number one.

Et de deux, parce que ça fait longtemps que j'avais trop la flemme d'aller chercher mon éclairage dans mon char.

And two, because it's been a long time since I was too lazy to go get my lighting from my car.

Est-ce que mon char est loin? Non.

Is my car far away? No.

But that's none of your business. Parce que ça me tentait pas.

But that's none of your business. Because I didn't feel like it.

Et d'ailleurs, c'est un podcast, c'est peut-être pour être écouté.

And by the way, it's a podcast, it's probably meant to be listened to.

Donc, je m'en fous.

So, I don’t care.

Aujourd'hui, le sujet qui nous intéresse, Musique Plus.

Today, the subject that interests us is Music Plus.

Musique Plus, la chaîne qui a été la plus influente dans ma vie, je crois.

Music Plus, the channel that has been the most influential in my life, I believe.

La chaîne qui a déterminé vraiment tellement de choses pour moi, de ma personnalité.

The channel that has really determined so many things for me, for my personality.

J'irais même jusqu'à dire de mes valeurs.

I would even go so far as to say about my values.

Quelle époque, man. Quelle perte pour le Québec.

What a time, man. What a loss for Quebec.

Genre, Hot Take, il n'est pas vraiment une Hot Take, c'est une tiède take.

Kind of a hot take, but it's not really a hot take; it's a lukewarm take.

Parce que littéralement, tout le monde...

Because literally, everyone...

Tout le monde a cette take-là.

Everyone has that take.

Mais quelle perte monumentale pour la culture québécoise.

But what a monumental loss for Quebec culture.

No cap.

No lie.

Alors, sans plus tarder, je vais vous faire mon top 10 des raisons de pourquoi Musique Plus was such a motherfucking vibe.

So, without further ado, I'm going to give you my top 10 reasons why Musique Plus was such a motherfucking vibe.

N'hésitez pas à me le dire si j'en ai oublié.

Don't hesitate to let me know if I forgot anything.

Moi, je suis allée vraiment à l'essentiel de ce qui me touche.

I really got to the heart of what touches me.

Je vais aussi volontairement omettre sur moi des affaires.

I will also intentionally leave some things out about myself.

Genre, mettons, je sais que pour les communautés métalleuses, par exemple,

For example, let's say I know that for metal communities,

des trucs, malheureusement, c'est le pop-up-popcast ici.

Some stuff, unfortunately, it's the pop-up-popcast here.

Donc, je vais y aller plus culture pop, plus sur ce qui m'a influencée, moi, personnellement.

So, I'm going to lean more towards pop culture, more on what has influenced me, personally.

Mais you are seen, you are valid, vos émotions sont valides, votre culture est valide.

But you are seen, you are valid, your emotions are valid, your culture is valid.

Je voulais juste préfacer pour ne pas me faire assassiner par des métalleux-là, je ne sais pas.

I just wanted to preface so I don't get assassinated by those metalheads, I don't know.

Il n'y a pas d'ordre.

There is no order.

Il y a peut-être un que je vais garder pour la fin parce que moi, c'est mon personnel qui m'a le plus influencée.

There may be one that I'll save for last because for me, it’s my personal experiences that have influenced me the most.

Mais it is what it is.

But it is what it is.

Pour le reste, pas vraiment d'ordre.

For the rest, not really any order.

Je commencerais avec le début, dans le fond.

I would start with the beginning, basically.

Si vous n'avez pas connu MusiquePlus du tout, c'était une chaîne spécialisée, je mets des guillemets,

If you have not known MusiquePlus at all, it was a specialized channel, I put quotes,

parce qu'il me semble qu'elle était quand même dans le forfait de base du câble.

because it seems to me that it was still included in the basic cable package.

Elle n'était pas dans le câble boosté, quand tout le monde a commencé à voir Illico et que là, on croyait qu'on était riche.

She wasn't in the boosted cable when everyone started to see Illico, and at that moment, we thought we were rich.

Elle n'était pas là-dedans, elle était juste dans le câble de base.

She wasn't in there; she was just in the basic cable.

C'était le poste 30.

It was post 30.

Je me rappelle comme si c'était hier.

I remember it like it was yesterday.

Genre, Raphaël.

Gender, Raphaël.

C'était tellement beau.

It was so beautiful.

En plus, c'était un 3 en haut, il y avait tellement de courbes.

In addition, it was a 3 on top, there were so many curves.

C'était fait pour décoller.

It was made to take off.

Mais on s'égare.

But we're getting sidetracked.

C'était un poste qui était à la base entièrement consacré à la musique,

It was a position that was initially entirely dedicated to music,

un peu comme ses homologues américains MTV, MusicTV ou MuchMusic dans le Canada anglais.

a bit like its American counterparts MTV, MusicTV or MuchMusic in English Canada.

C'était une chaîne qui était à la base entièrement dédiée à la musique,

It was a channel that was initially entirely dedicated to music,

puis qui a évolué pour inclure d'autres choses adjacentes à la culture populaire.

then evolved to include other things adjacent to popular culture.

Ce qui fait que c'était un staple total.

This means that it was a total staple.

Pour ma culture personnelle,

For my personal knowledge,

because I am a pop bitch.

Parce que je suis une salope du pop.

Déjà, si on part de la base,

First of all, if we start from the basics,

MusicPlus, ses studios d'enregistrement,

MusicPlus, its recording studios,

son headquarter, ses bureaux,

its headquarters, its offices,

c'était à la Place des Arts.

It was at the Place des Arts.

À côté de la Place des Arts, en fait.

Next to the Place des Arts, in fact.

Vraiment dans le centre-ville de Montréal, au milieu de l'action.

Really in downtown Montreal, in the midst of the action.

Ce n'était pas rare que tu allais te rendre dans ce coin-là

It wasn't uncommon for you to go to that corner.

et que tu allais voir des gens de MusicPlus en train de filmer

and that you were going to see people from MusicPlus filming

dans la rue un vox pop ou faire une interview ou des choses comme ça.

in the street a vox pop or doing an interview or things like that.

Il y avait un style de réalisation vraiment particulier.

There was a truly unique style of direction.

Ça, c'est mon premier point.

That is my first point.

La réalisation de MusicPlus était différente.

The production of MusicPlus was different.

On se rappelle qu'on est à une époque où il n'y avait pas de YouTube.

We remember that we are in a time when there was no YouTube.

Maintenant, tout le monde fait des YouTube, tout le monde fait des TikTok,

Now, everyone is making YouTubes, everyone is making TikToks,

tout le monde fait des montages n'importe comment, CapCut, machin chouette.

Everyone makes edits any old way, CapCut, whatever.

Mais à l'époque, tu avais des sitcoms,

But at the time, you had sitcoms,

tu avais des trucs plus cinématographiques, plus léchés.

You had more cinematic, more polished stuff.

Tu avais le bulletin de nouvelles et les talk-shows.

You had the news bulletin and the talk shows.

Ils mettaient la caméra à l'envers, dans un coin fiché, par en haut.

They placed the camera upside down, in a corner stuck up high.

Ils faisaient vraiment n'importe quoi avec leur réal.

They were really doing whatever with their directing.

C'était vraiment nice parce que ça brisait plein de codes.

It was really nice because it broke a lot of codes.

C'était vraiment cool.

It was really cool.

Ils ont continué à faire ça, à avoir cette facture visuelle-là

They continued to do that, to have that visual bill.

pendant vraiment longtemps dans leur histoire.

for a really long time in their history.

Une réal déjantée.

A wacky reality.

Les studios d'enregistrement, comme je disais, étaient à la Place des Arts.

The recording studios, as I was saying, were at Place des Arts.

Et d'habitude, un studio,

And usually, a studio,

pour ceux qui sont déjà allés ou jamais allés,

for those who have already been or have never been,

vous savez...

you know...

OK, peut-être que vous ne savez pas c'est comment.

OK, maybe you don't know how it is.

C'est pour ça qu'il faut que je l'explique.

That's why I need to explain it.

Mais un studio, généralement, c'est assez sombre.

But a studio is generally quite dark.

C'est genre...

It's like...

C'est un immense...

It's a huge...

Pas terrain, mais une immense pièce locale qui est insonorisée,

Not a field, but a huge local room that is soundproofed.

qui n'a pas de lumière.

which has no light.

Comme ça, tu peux contrôler tous ces éléments-là

This way, you can control all these elements.

du son, de la lumière, de l'espace.

sound, light, space.

Et dans les studios de Music+,

And in the studios of Music+,

eux, il y avait une partie du studio, du moins,

them, there was a part of the studio, at least,

qui était à découvert.

who was overdrawn.

Donc, qui donnait sur la rue.

So, it overlooked the street.

Je crois à Sainte-Catherine.

I believe in Saint Catherine.

Je suis vraiment pas bonne dans mon sens de l'orientation morale.

I am really not good at my moral sense of direction.

Et mille excuses.

And a thousand apologies.

Je sais que j'allais me faire ramasser.

I knew I was going to get picked up.

Mais c'est la vie.

But that's life.

Alors, il y avait des grandes fenêtres.

So, there were big windows.

Puis, tu pouvais voir directement dans les studios.

Then, you could see directly into the studios.

Puis, ils faisaient des tournages là.

Then, they were filming there.

Donc, c'était pas...

So, it wasn't...

C'était pas complètement caché.

It wasn't completely hidden.

On avait l'impression qu'on pouvait en faire partie.

We felt like we could be a part of it.

D'ailleurs, aller dans les fenêtres de Music+,

Moreover, go to the Music+ windows,

était une activité possible.

was a possible activity.

C'est-à-dire, on va-tu voir qu'est-ce qui se passe à Music+,

That is to say, are we going to see what is happening at Music+?

genre, si tu marchais dans la rue.

Like if you were walking down the street.

Mais même, tu pouvais juste décider

But still, you could just decide.

que genre, telle vedette,

what kind, such a star,

ça a l'air qu'elle va faire un spectacle à Montréal ce soir.

It looks like she's going to perform a show in Montreal tonight.

Mais peut-être qu'elle va aller à Music+,

But maybe she's going to Music+.

faire une entrevue avant.

to have an interview beforehand.

Puis, qu'on va peut-être pouvoir la voir,

Then, we may be able to see her.

genre, si on regarde dans les fenêtres.

like, if we look through the windows.

So, that was iconic, honnêtement.

So, that was iconic, honestly.

Moi, personnellement, mon plus grand regret,

For me personally, my biggest regret,

c'est d'avoir jamais passé à la télé dans les vitres.

it's never having been on TV through the windows.

Parce que it was a whole thing, genre.

Because it was a whole thing, like.

Puis, tu pouvais regarder.

Then, you could watch.

Des fois, tu voyais des gens que tu connaissais.

Sometimes, you saw people you knew.

T'es comme, oh my God!

You're like, oh my God!

Il y avait évidemment plein de gens qui faisaient des niaiseries.

There were obviously lots of people doing silly things.

Vraiment pas drôle.

Really not funny.

Mais j'ai jamais pu vibrer.

But I have never been able to feel.

Chaque fois que j'ai regardé dans la fenêtre,

Every time I looked out the window,

il se passait rien.

Nothing was happening.

Fait que, d'ailleurs, on se rappellera

So, by the way, we will remember.

que Aurélie Laflamme, c'est une série

Aurélie Laflamme, it's a series.

de livres jeunesse pour jeunes filles

children's books for young girls

de l'époque que j'ai dévoré.

from the time that I devoured.

Comme toutes les autres jeunes filles de mon âge.

Like all the other young girls my age.

Il y a un storyline qui est vraiment important

There is a storyline that is really important.

dans un des livres.

in one of the books.

Je sais pas c'est quoi.

I don't know what it is.

Spoiler alert si vous avez pas lu Aurélie Laflamme

Spoiler alert if you haven't read Aurélie Laflamme.

et que vous voulez les lire.

and that you want to read them.

Parce que c'est très bon comme livre.

Because it's a very good book.

Et c'est une capsule culturelle des années 2000,

And it is a cultural capsule from the 2000s,

fin 2000 au Québec.

late 2000 in Quebec.

Mais Aurélie, elle sort avec un gars.

But Aurélie is dating a guy.

Je me rappelle plus ce que c'est que son nom.

I don't remember what his name is.

Je pense Nicolas.

I think Nicolas.

Bref.

In short.

Et elle a un nouveau voisin, je pense.

And she has a new neighbor, I think.

En tout cas, je me rappelle plus trop.

In any case, I don't really remember anymore.

C'est pas si important.

It's not that important.

C'est qu'il y a un autre gars qui s'appelle Tommy.

There is another guy named Tommy.

Ça, je me rappelle de son nom.

Yes, I remember his name.

Et que Tommy, lui, il est un peu comme le bad boy pis tout.

And Tommy, he's kind of like the bad boy and all.

Pis à un moment donné, elle s'en va faire l'activité.

Then at one point, she goes off to do the activity.

Aller aux fenêtres de Music Plus pour regarder.

Go to the Music Plus windows to watch.

Genre, cause it was a thing.

Like, because it was a thing.

Et Tommy l'a frenchée devant les fenêtres de Music Plus.

And Tommy kissed her in front of the Music Plus windows.

Donc là, Music Plus était en train de tourner.

So there, Music Plus was filming.

Et ça l'a passée à la télé.

And it was shown on TV.

Et le chum à Aurélie, qui n'était pas Tommy.

And Aurélie's boyfriend, who wasn't Tommy.

Tommy, c'est juste le side boy dans l'histoire.

Tommy is just the side guy in the story.

Il l'a vue à la télé.

He saw her on TV.

En direct.

Live.

Parce que c'était en direct.

Because it was live.

Il y avait une émission quand on revenait de l'école.

There was a show when we came back from school.

Genre, c'était le plus recommandé.

Like, it was the most recommended.

C'était super bon.

It was super good.

Et il l'a vue.

And he saw her.

À la télé.

On TV.

Tommy a fait une frenchée sur la blonde d'Aurélie.

Tommy made out with Aurélie's blonde.

Et il a laissé Aurélie à cause de ça.

And he left Aurélie because of that.

Genre, c'est un gros tea.

Like, it's a big tea.

C'est...

It is...

Ça pourrait jamais arriver aujourd'hui.

That could never happen today.

Parce que ça n'existe plus, Music Plus.

Because it no longer exists, Music Plus.

Pis parce qu'on n'a plus les maudites fenêtres à aller dedans.

And because we no longer have the damn windows to go into.

Fait que...

So...

The more you know.

The more you know.

Mais ça, deuxième raison de pourquoi Music Plus était carrément iconic.

But that, the second reason why Music Plus was absolutely iconic.

Quand est-ce que vous pourriez apparaître juste de même dans un de vos TV shows?

When could you just appear in one of your TV shows?

Quand est-ce que vous pourriez vous faire laisser?

When could you be let go?

Parce que...

Because...

Quand est-ce que tu pourrais tromper ton chum devant toute la télé en entier?

When could you cheat on your boyfriend in front of the whole television?

Ok, non.

Okay, no.

Je retire ce que j'ai dit parce que maintenant, il y a les médias sociaux.

I take back what I said because now there are social media.

Fait que tout le monde peut filmer tout le monde.

So everyone can film everyone.

Mais...

But...

J'ai eu le même vibe quand c'était à la télé avec le câble en direct.

I had the same vibe when it was on TV with cable live.

Trust me.

Trust me.

Il y avait aussi l'artiste du mois.

There was also the artist of the month.

À chaque mois...

Every month...

Il y avait un artiste.

There was an artist.

Qui était...

Who was...

Oui.

Yes.

Surprise.

Surprise.

Contre toute attente, l'artiste du mois, c'était un artiste qui était sélectionné à chaque mois.

Against all odds, the artist of the month was an artist who was selected every month.

C'est un artiste qui était mis de l'avant.

He is an artist who was brought to the forefront.

Il y en avait des fois qui revenaient souvent en tant qu'à moi.

There were times when they came back often to me.

C'était souvent un peu trop d'artistes indie, rock, machin chouette.

There were often a bit too many indie, rock, and whatnot artists.

Mais...

But...

C'est chill.

It's chill.

Faut partager.

We must share.

C'était un style très populaire à l'époque.

It was a very popular style at the time.

L'artiste du mois, en fait...

The artist of the month, in fact...

Genre, il faisait un spectacle à la fin du mois.

He was putting on a show at the end of the month.

Pis...

Then...

On voyait beaucoup de ses vidéoclips.

We saw a lot of his music videos.

Pis...

Pee...

Il était vraiment mis de l'avant pendant le 10 mois.

He was really put forward during the 10 months.

Fait que ça, c'était vraiment cool.

So that was really cool.

Parce qu'il avait accès à des spectacles un peu différents ou exclusifs.

Because he had access to slightly different or exclusive shows.

Maintenant, tu vas à un spectacle.

Now, you are going to a show.

Tu paies, je sais pas, genre fucking 600$ sur Ticketmaster pour aller voir.

You're paying, I don't know, like fucking $600 on Ticketmaster to go see.

Alors que tu pourrais juste vouloir voir un petit snippet à la télé.

While you might just want to see a little snippet on TV.

Pis...

Well...

Musique Plus, il pouvait nous offrir ça.

Music Plus, it could offer us that.

Notamment avec l'artiste du mois.

Notably with the artist of the month.

Mais il y avait aussi plein d'autres émissions.

But there were also plenty of other shows.

Comme Plus sur commande que j'ai parlé précédemment.

Like Plus on demand that I mentioned earlier.

Qui mettaient des vidéos.

Who uploaded videos.

Ça jouait en direct à tous les jours du lundi au vendredi.

It was broadcast live every day from Monday to Friday.

À peu près à l'heure qu'on revenait de l'école.

About the time we were coming back from school.

Et c'était en direct.

And it was live.

Il y avait des vidéoclips.

There were music videos.

Il y avait plein d'affaires qui se passaient.

There were a lot of things happening.

Il y avait des capsules, des chroniques.

There were capsules, chronicles.

Des fois, il y avait des artistes big ou moins big qui arrivaient.

Sometimes, there were big or less big artists who showed up.

Qui se faisaient introver.

Who were being introverted.

C'était capoté bien raide.

It was a complete failure.

Genre, ça...

Like, that...

Tu sais, oui, maintenant, on a les médias sociaux pour faire un peu de tout ça.

You know, yes, now we have social media to do a bit of all that.

Tu sais, de mélanger, de sprinkler...

You know, mixing, sprinkling...

Un peu de tout.

A little bit of everything.

Quand on revient de l'école.

When we come back from school.

Mais...

But...

Il y avait quelque chose dans le fait de...

There was something about...

C'est pas toi qui choisis.

It's not you who chooses.

Puis que c'est en direct.

Since it's live.

Puis que...

Since...

Au risque de le répéter.

At the risk of repeating it.

Tu pouvais te voir dans la fenêtre.

You could see yourself in the window.

It was a crazy.

It was crazy.

It was a crazy era.

It was a crazy era.

D'ailleurs, un des plus grands regrets à vie.

Moreover, one of the greatest regrets of my life.

OK. À vie.

OK. For life.

Il faut que je me ressais.

I need to pull myself together.

C'est quand je suis pas...

It's when I'm not...

C'est...

It is...

Que...

What...

One Direction.

One Direction.

Le boy band.

The boy band.

Du UK.

From the UK.

Composé de Harry Styles, Nell Horan, Zayn Malik.

Composed of Harry Styles, Niall Horan, Zayn Malik.

Liam Payne.

Liam Payne.

Et Louis Tomlinson.

And Louis Tomlinson.

À l'époque.

At the time.

Ils venaient de finir le X Factor.

They had just finished the X Factor.

OK. C'était tout, tout, tout récent.

OK. It was all, all, all recent.

L'espèce de folie One Direction.

The kind of One Direction madness.

Ça avait commencé dans le UK.

It had started in the UK.

Mais c'était genre juste, juste, juste avant.

But it was like just, just, just before.

Je dirais peut-être quelques semaines avant.

I might say a few weeks earlier.

Qu'ils deviennent des méga turbo superstars internationales.

May they become mega turbo international superstars.

C'était vraiment au tout, tout, tout début.

It was really at the very, very, very beginning.

Ils sont venus à Montréal.

They came to Montreal.

Et ils sont allés à Musique Plus.

And they went to Musique Plus.

Et...

And...

Ma soeur Emma.

My sister Emma.

Shout out à ma soeur.

Shout out to my sister.

Elle était déjà une méga fan de One Direction.

She was already a mega fan of One Direction.

Je sais pas pourquoi.

I don't know why.

Elle était vraiment chronically online à l'époque déjà.

She was really chronically online back then already.

Et elle savait...

And she knew...

Elle avait aussi une obsession weird avec tout ce qui était du Royaume-Uni.

She also had a weird obsession with everything that was British.

Mais ça, c'est une autre histoire.

But that's another story.

Donc, elle les connaissait.

So, she knew them.

Et elle était comme...

And she was like...

Oh my god.

Oh mon dieu.

Ils sont venus à Musique Plus.

They came to Musique Plus.

On devrait y aller.

We should go there.

Nanana.

Nanana.

Et à l'époque.

And at the time.

J'étais pas...

I wasn't...

Comme que j'étais maintenant.

As I was now.

Donc...

So...

C'est-à-dire que ça serait vraiment mon fucking genre en ce moment.

That is to say, it would really be my fucking type right now.

J'ai tout abandonné mes plans pour aller voir One Direction.

I gave up all my plans to go see One Direction.

Je m'en fous si j'attends des heures et des heures et des heures.

I don't care if I wait for hours and hours and hours.

Genre, debout, si je me fais piétiner par des petites filles.

Like, standing up, if I get trampled by little girls.

I do not care.

I do not care.

Aujourd'hui, je le ferai.

Today, I will do it.

In a heartbeat.

In a heartbeat.

Pour le lore.

For the lore.

Pour l'expérience.

For the experience.

Et à l'époque.

And at the time.

Je l'ai pas fait.

I didn't do it.

Parce que je pense que c'est...

Because I think it's...

En plus, parce que j'avais de l'école.

In addition, because I had school.

How fucking lame.

How fucking lame.

Pis je pense que c'est la dernière fois aussi que...

And I think it's the last time that...

Qu'il y a eu quelque chose d'aussi majeur à Musique Plus.

That there was something as significant at Musique Plus.

De la sorte.

In this way.

Parce qu'ils avaient déjà fait le même coup.

Because they had already pulled the same trick.

Peut-être 15 ans, 10 ans plus tôt.

Maybe 15 years, 10 years earlier.

Pour les Backstreet Boys.

For the Backstreet Boys.

Les Backstreet Boys étaient venus à Montréal.

The Backstreet Boys had come to Montreal.

Dans les studios de Musique Plus.

In the studios of Musique Plus.

Au tout, tout, tout début de la folie des Backstreet Boys.

At the very, very beginning of the Backstreet Boys craze.

Pis ça l'avait créé commotion.

And that had created a commotion.

Dans ce secteur-là de Montréal.

In that area of Montreal.

Ça a vraiment créé la folie.

It really created madness.

La manie pour les Backstreet Boys.

The craze for the Backstreet Boys.

Tellement que c'était le chaos.

So much so that it was chaos.

Je pense que l'autobus de tournée.

I think the tour bus.

En tout cas, il y avait un gros véhicule.

In any case, there was a large vehicle.

C'est une anecdote qu'on entend souvent parler de Musique Plus.

It's an anecdote that is often heard about Musique Plus.

Que l'autobus...

That the bus...

A roulé sur le pied d'un des Backstreet Boys.

He ran over the foot of one of the Backstreet Boys.

Je me rappelle plus lequel.

I can't remember which one.

Pis qu'il a eu le pied cassé pendant un certain moment.

Plus, he had a broken foot for a while.

Des moments comme ça, on n'en revivra plus.

Moments like that, we won't live again.

Sinon, faut juste...

Otherwise, just have to...

Moi, j'ai essayé.

I tried.

Parce qu'après ça, j'ai allumé que je trippais sur One Direction.

Because after that, I realized that I was crazy about One Direction.

Comme toutes les jeunes femmes normales de l'époque.

Like all normal young women of the time.

Pis je me suis acheté des billets fucking chers.

And I bought myself some fucking expensive tickets.

Je mets des gros guillemets.

I'm putting big quotation marks.

Parce qu'à l'époque, c'était cher.

Because at that time, it was expensive.

Mais finalement, c'est vraiment pas cher.

But in the end, it's really not expensive.

C'était avant...

It was before...

En tout cas, j'ai essayé d'acheter des billets récemment.

In any case, I tried to buy tickets recently.

Pis ça m'a fucking fait chier.

And that really pissed me off.

Mais...

But...

En gros, je suis allée les voir à One Direction.

Basically, I went to see them at One Direction.

Pis quand je suis allée les voir...

And when I went to see them...

Je suis allée les voir à Montréal.

I went to see them in Montreal.

Je pense au Stade olympique.

I think about the Olympic Stadium.

Pis à Toronto.

Pissed in Toronto.

J'ai conduit, man.

I drove, man.

Je suis allée dans cette ville que je déteste en char.

I went to that city I hate by car.

Autre chose que je déteste fucking conduire.

Another thing I fucking hate is driving.

Pour aller voir One Direction.

To go see One Direction.

Pis je me suis inventé une vie.

Then I invented a life for myself.

Que genre, j'allais les voir.

What do you mean, I was going to see them.

J'allais aller, whatever.

I was going to go, whatever.

Genre dans un parking.

Like in a parking lot.

Pis que j'allais les trouver.

Then I was going to find them.

Ou que j'allais trouver leur hôtel.

Or where I was going to find their hotel.

Ou peu importe.

Or otherwise.

Et ouais, c'est tellement...

And yeah, it's so...

C'est trop compliqué pour rien, là.

It's too complicated for nothing, there.

Comme pourquoi j'ai pas juste été à Music Plus.

Like why didn't I just go to Music Plus.

C'était ça, ma meilleure chance.

That was it, my best chance.

De les croiser.

To cross them.

Pis de vivre ma fanfiction life.

Just to live my fanfiction life.

Malheureusement, j'étais trop conne à l'époque.

Unfortunately, I was too stupid at the time.

Je ne réalisais pas.

I didn't realize.

Je me plaignais le ventre plein.

I was complaining with a full belly.

On était pas conscient.

We weren't aware.

On était pas conscient à l'époque.

We were not aware at the time.

De la chance qu'on avait.

The luck we had.

Maintenant, on ne peut que le regretter, t'sais.

Now, we can only regret it, you know.

Pis c'est ce que je fais.

But that's what I'm doing.

Je le regrette amèrement.

I bitterly regret it.

T'sais, j'aurais pu être pas ici en ce moment.

You know, I could not be here right now.

J'aurais pu être sur un yacht.

I could have been on a yacht.

Être moi.

Be me.

Comme Mme Stiles.

Like Mrs. Stiles.

Ou Mme Tomlinson.

Where is Mrs. Tomlinson?

Ou Mme Horan.

Where Mrs. Horan.

Ou Mme Payne.

Where Mrs. Payne.

Ou Mme Malik.

Where is Mrs. Malik?

Ça m'aurait pas dérangée, honnêtement.

I wouldn't have minded, honestly.

Harry, top 1, évidemment.

Harry, top 1, obviously.

Mais, j'aurais fait, t'sais.

But I would have done it, you know.

Avec qui m'aurait pris une...

With whom would I have been taken by a...

Il y avait d'autres avantages, en fait, à...

There were other advantages, in fact, to...

À Music Plus.

At Music Plus.

Premièrement, si vous avez écouté mon épisode sur VRAC TV,

Firstly, if you listened to my episode on VRAC TV,

on se rappelle que VRAC TV fermait à minuit.

We remember that VRAC TV closed at midnight.

Which is crazy.

Which is crazy.

Pouvez-vous croire qu'il y avait une époque où c'était comme

Can you believe there was a time when it was like

OK, bye les enfants.

OK, bye kids.

Allez vous coucher.

Go to bed.

What the fucking fuck.

What the fucking fuck.

Genre, t'es à un poste de télé.

Like, you're at a TV station.

Tu vas pas me dire quoi faire.

You're not going to tell me what to do.

Il était fermé à minuit.

It was closed at midnight.

De minuit à 6.

From midnight to 6.

Pis des fois, t'attendais le matin, genre,

Sometimes, you would wait in the morning, like,

quand t'étais réveillée tôt,

when you were awake early,

parce que tu voulais checker la télé.

because you wanted to check the TV.

Tu pouvais pas.

You couldn't.

Il y avait une petite boule bleue qui tournait sur elle-même.

There was a small blue ball spinning on itself.

Fait qu'est-ce qu'on faisait dans ce temps-là? Bizarre.

So what were we doing back then? Weird.

Dès que VRAC TV était fermé,

As soon as VRAC TV was closed,

moi,

me,

je passais du poste 16 au poste 30.

I was going from post 16 to post 30.

Poum.

Boom.

Music Plus.

Music Plus.

Parce qu'il y avait aussi Teletoon.

Because there was also Teletoon.

Mais Teletoon à minuit, des fois, c'était bizarre.

But Teletoon at midnight was sometimes strange.

Genre, mettons, reprise des Simpsons

Like, for example, a rerun of The Simpsons.

que t'as vu pour la millième fois.

that you've seen for the thousandth time.

Ou genre, il y avait des émissions bizarres,

Like, there were weird shows,

honestly, genre.

honestly, like.

Des Boucher, Unshit,

Butcher, Unshit,

Starwood Boucher.

Starwood Butcher.

Les Boondocks.

The Boondocks.

Beaucoup d'affaires que je comprenais pas vraiment à l'époque.

A lot of things that I didn't really understand at the time.

Fait que j'allais sur Music Plus.

So I was going on Music Plus.

T'sais, le 30, c'était correct.

You know, the 30th was fine.

Mais des fois, comme je vous dis,

But sometimes, as I tell you,

il y avait les émissions que j'aimais moins.

There were shows that I liked less.

Qui étaient plutôt de type métalleux.

Who were rather metalhead types.

J'étais moins là.

I was less present.

Ça aussi, ça jouait souvent à minuit.

That too often played at midnight.

Mais regarde, It is what it is.

But look, it is what it is.

C'était ici.

It was here.

C'est fini cette époque-là dans tous les cas.

That era is over in any case.

Maintenant, on peut avoir tout ce qu'on veut

Now, we can have everything we want.

à portée de main.

within reach.

Quand qu'on veut.

Whenever we want.

Il y avait quand même une certaine poésie

There was still a certain poetry to it.

dans le fait que t'avais pas le choix d'écouter.

in the fact that you had no choice but to listen.

Pis d'ailleurs, ça, c'est vraiment une qualité qu'on a perdue.

Besides, that's really a quality we've lost.

Moi, dans la vie, j'ai appris tellement d'affaires.

Me, in life, I have learned so many things.

Pis je me suis intéressée à tellement d'affaires.

Then I became interested in so many things.

Parce que j'étais tout le temps

Because I was all the time

pluggée sur la télé.

plugged into the TV.

Je dis souvent la blague que la télévision

I often make the joke that television

était mon tuteur légal.

was my legal guardian.

Était mon troisième parent.

Was my third parent.

Et que j'ai été élevée par la télévision.

And that I was raised by television.

Parce que j'étais tout le temps pluggée.

Because I was plugged in all the time.

Genre H24 sur la télé.

Genre 24/7 on TV.

Pis là, il y en a certains qui sont comme

And then, there are some who are like

ça explique des choses.

That explains things.

Shut up.

Ferme-la.

Et non seulement j'ai été élevée par un écran,

And not only was I raised by a screen,

mais il m'a appris tellement de choses.

but he taught me so many things.

Ça m'a appris à être curieuse.

It taught me to be curious.

Ça m'a appris à m'intéresser à des choses

It taught me to be interested in things.

que je me serais jamais intéressée de ma vie.

that I would have never been interested in my life.

Pis ça m'a donné tellement de knowledge.

And it gave me so much knowledge.

Pas inutile.

Not useless.

J'irais pas jusque-là parce que tout knowledge est utile.

I wouldn't go that far because all knowledge is useful.

Mais il y a plein de choses que j'aurais pas apprises

But there are plenty of things I wouldn't have learned.

si je n'avais pas checké des émissions de télé

if I hadn't checked TV shows

qui ne m'intéressaient pas.

which did not interest me.

D'ailleurs, parlant de contenu que j'aurais peut-être pas regardé,

Moreover, speaking of content that I might not have watched,

machin,

thing,

il y avait des documentaires sur MusiMax.

There were documentaries on MusiMax.

Il y en avait vraiment plus aussi sur MusiMax,

There was really more of it on MusiMax too.

qui était comme une espèce de grand frère sage de MusiMax,

who was like a kind of wise big brother to MusiMax,

le post-32 à l'époque.

the post-32 at the time.

Pis MusiMax, j'ai jamais trop compris leur vibe.

But MusiMax, I never really understood their vibe.

Eux aussi, ils mettaient de la musique pis des vidéoclips,

They also played music and music videos,

mais c'était pas autant funky que MusiMax.

but it wasn't as funky as MusiMax.

Soin que le brand était beaucoup plus sage.

The care that the brand was much wiser.

Pis c'était comme des chansons kitten, genre,

But it was like kitten songs, you know,

d'Isabelle Boulay, Garou.

Isabelle Boulay, Garou.

Je sais pas quoi, là.

I don't know what, there.

Genre, la vibe était totalement différente sur MusiMax.

Like, the vibe was totally different on MusiMax.

Mais, MusiMax, là, where they slayed,

But, MusiMax, there, where they slayed,

c'était les documentaires.

It was the documentaries.

Parce qu'ils nous ont donné...

Because they gave us...

Sérieusement, ces documentaires-là, si quelqu'un peut me dire

Seriously, those documentaries, if someone can tell me

où est-ce qu'on peut les trouver,

where can we find them,

genre dans une espèce d'archive ou whatever,

like in some sort of archive or whatever,

c'est fucking important de les conserver,

it's fucking important to keep them,

parce qu'ils étaient extrêmement, un, vraiment bien réalisés,

because they were extremely, one, really well done,

deux, des sujets fucking pertinents.

two, some fucking relevant topics.

Pis ils ont vraiment fait comme une espèce d'encyclopédie

And they really made like a sort of encyclopedia.

fucking rapide

fucking fast

de ce qui était important culturellement, sociologiquement

of what was important culturally, sociologically

au Québec.

in Quebec.

Tu sais, le focus est Québec.

You know, the focus is Quebec.

Mais parfois, on voit aussi qu'est-ce qui se passait

But sometimes, we also see what was happening.

dans le monde quand c'est important.

in the world when it's important.

Pis c'est super, super intéressant.

And it's super, super interesting.

Il y avait leurs documentaires, je pense,

There were their documentaries, I think,

c'était avec les années 90, les années 80.

it was with the 90s, the 80s.

Peu importe.

It doesn't matter.

Fucking intéressant.

Fucking interesting.

Une mine d'or.

A gold mine.

Faut conserver ça, absolument.

We need to keep this, absolutely.

Let's find them.

Let's find them.

À chaque fois, là, que quelqu'un est comme,

Every time, whenever someone is like,

« Ah, tu connais ça, comment c'est? »

"Ah, do you know that, how is it?"

« Tu connais ça, ça fait un an, Louis? »

"You know that, it's been a year, Louis?"

« Trop jeune, tu connais ça? »

"Too young, do you know that?"

J'ai écouté tous les fucking documentaires de MusiMax.

I listened to all the fucking documentaries from MusiMax.

That's why I know everything.

C'est pourquoi je sais tout.

Pis après ça, je suis tombée dans des vidéos à Wikipédia,

And after that, I fell into videos on Wikipedia,

comme toutes les personnes normales de 10 ans

like all normal 10-year-olds

qui n'ont rien à faire.

who have nothing to do.

Aujourd'hui, regardez là qu'est-ce qu'on est obligé de faire.

Today, look at what we are forced to do.

J'étais obligée de prendre du temps, là,

I had to take some time, there,

pendant la semaine, pendant le soir, après ma job,

during the week, in the evening, after my job,

après mon œuf à sang, pour vous expliquer

after my blood egg, to explain to you

les affaires culturelles.

cultural affairs.

On est rendu là.

We're at that point.

Pis vous pouvez skipper, vous pouvez ne pas sélectionner

But you can skip, you can choose not to select.

mon contenu.

my content.

C'est fou.

It's crazy.

À l'époque, la télévision était fermée.

At that time, the television was off.

Télé-tournée était bizarre.

The tele-tour was strange.

Qu'est-ce que je vais faire?

What am I going to do?

Je vais checker un documentaire sur MusiMax,

I'm going to check out a documentary on MusiMax.

pis apprendre des affaires, pis être plus intelligente.

then learn things, and be smarter.

Hé, hé!

Hey, hey!

Il y avait tout le temps des fucking concours.

There were always fucking contests.

OK.

OK.

Je vais te dire que, ouais, mais des concours,

I'm going to tell you that, yeah, but competitions,

il y en a plein sur les médias sociaux.

There are plenty of them on social media.

Oui.

Yes.

J'en ai vu plein.

I've seen loads of them.

Genre, like telle affaire, abonne-toi à la page,

Like such a thing, subscribe to the page,

tag tes 80 amis, pis partagez dans ta story.

tag your 80 friends, and share it in your story.

Est-ce que quelqu'un connaît quelqu'un

Does anyone know someone?

qui a dû gagner un fucking concours sur les médias sociaux?

Who must have won a fucking contest on social media?

Real question.

Real question.

Parce que moi, non.

Because not me.

J'ai jamais...

I have never...

Ben, peut-être genre une fois, genre.

Well, maybe like once, like.

Mais honnêtement, une fois sur comme 15 ans

But honestly, once in about 15 years.

d'être chroniquement en ligne, pis connaître genre

of being chronically online, then knowing like

milliards de personnes qui sont en ligne,

billions of people who are online,

c'est pas normal.

It's not normal.

À l'époque, Musique Plus fait toujours des concours,

At the time, Musique Plus was still holding contests,

pas juste en ligne.

not just online.

C'était plus Musique Plus, genre.

It was more like Musique Plus, you know.

Rack TV aussi.

TV rack too.

Pis...

And...

And it was iconic.

And it was iconic.

Genre, c'était toujours funky, là, comme concours.

Like, it was always funky, you know, as a competition.

Repère les trucs pendant la pause publicitaire.

Note the stuff during the commercial break.

Pis...

Then...

Genre, c'est pas de même.

Like, it's not the same.

Repère tous les indices.

Identify all the clues.

Ça, c'était plus la voix de Musique Plus.

That was more the voice of Musique Plus.

La voix que j'ai faite avant, c'était plus la voix de Rack TV.

The voice I used before was more like Rack TV's voice.

Désolée pour le mislead.

Sorry for the mislead.

Mais il y avait tout le temps des concours.

But there were always competitions.

Genre...

Like...

Pis les concours étaient fucking nice, là.

And the contests were fucking nice, then.

Là, maintenant, c'est genre, gagne un voyage à Sydney.

There, right now, it's like, win a trip to Sydney.

Qui est allé à Sydney?

Who went to Sydney?

Genre, c'est le monde entier qui participe.

Like, it's the whole world that participates.

Comme avant, on dirait que t'avais plus de chance.

Like before, it seems you had more luck.

Des gens qui checkent Rack TV ou Musique Plus.

People who check Rack TV or Musique Plus.

Genre, il faut que tu sois abonné au club.

Like, you need to be subscribed to the club.

Il faut que tu habites au Québec.

You need to live in Quebec.

Des affaires de même.

The same kind of business.

Ça, c'était la belle époque, là.

That was the good old days, back then.

On le savait pas.

We didn't know it.

Comme, tu pouvais gagner des affaires super funky.

Like, you could win super funky deals.

Genre, d'aller à...

Like, going to...

Je sais pas.

I don't know.

Un voyage pour rencontrer ton idole, machin.

A trip to meet your idol, thing.

Ou voir U2 en Irlande dans le stade fucking boosté, là.

Where to see U2 in Ireland in the fucking boosted stadium, there.

T'avais des affaires de même, là.

You had stuff like that, you know.

Ou...

Or...

Je sais pas, là.

I don't know, there.

Honnêtement, je me rappelle plus c'était quoi les concours.

Honestly, I don't remember what the competitions were.

Mais ils étaient fucking nice.

But they were fucking nice.

Pis il y en avait tout le temps.

And there was always a lot of it.

Pis c'est...

And it's...

C'était les gens à la télé qui gagnaient.

It was the people on TV who won.

Fait que tu savais qu'ils avaient gagné.

So you knew that they had won.

Contrairement à maintenant.

Unlike now.

Moi, j'ai jamais vu une crise de personnes gagner un voyage sur Instagram.

I have never seen a bunch of people win a trip on Instagram.

S'il vous plaît, écrivez-moi si vous avez gagné un voyage sur Instagram.

Please write to me if you won a trip on Instagram.

Moi, j'ai jamais vu ça.

I've never seen that.

Si vous avez gagné des prix aussi dans un poste de télé, là.

If you have also won awards in a television position, there.

Que ce soit Musique Plus, que ce soit whatever.

Whether it's Musique Plus or whatever.

J'avoue qu'il y a encore les stations de radio

I admit that there are still radio stations.

that are going strong avec des concours accessibles.

that are going strong with accessible competitions.

Souvent, genre, c'est comme...

Often, like, it's like...

OK, c'est quoi une des couleurs du drapeau du Canada?

OK, what is one of the colors of the Canadian flag?

Pis là, ils sont comme...

And then, they are like...

Oh, même bleu.

Oh, even blue.

Ah, t'es proche.

Ah, you're close.

Pis là, ils gagnent des fucking billets, genre, VIP pour aller voir Céline à Vegas.

And then, they win some fucking tickets, like, VIP to go see Celine in Vegas.

Genre, ça, j'avoue que je l'ai vu arriver.

Like, I admit I saw that coming.

What a time to be alive.

What a time to be alive.

Sérieusement, c'était la belle époque.

Seriously, it was the good old days.

Pis parlant de la belle époque, c'était l'âge d'or du vidéoclip, OK?

Speaking of the Belle Époque, it was the golden age of the music video, okay?

Les vidéoclips, ils ont commencé à exister, OK, pour de vrai, de vrai,

Music videos, they started to exist, okay, for real, for real,

avec une certaine attention, si on veut, fin des années 70, genre.

with a certain attention, if you will, late 70s, kind of.

Pis là, on les visualise.

And then, we visualize them.

C'était comme un peu...

It was like a little...

C'était juste le monde qui performait avec une espèce de stylistique bizarre.

It was just the world performing with a kind of strange stylistic flair.

Là, je dis bizarre, mais c'est parce que c'était les balbutiements.

There, I say strange, but that's because it was the beginnings.

C'était les débuts.

It was the beginning.

C'était les débuts du vidéoclip.

It was the beginning of the music video.

Pis le vidéoclip a évolué.

And then the music video evolved.

Si je ne parle pas à travers mon chapeau que Michael Jackson y est pour beaucoup

If I'm not talking through my hat, Michael Jackson is a big part of it.

parce que lui, il avait vraiment le sens du spectacle et de raconter l'histoire,

because he really had a sense of showmanship and storytelling,

notamment avec l'album Thriller pis le vidéoclip de Thriller,

notably with the album Thriller and the music video for Thriller,

qui est vraiment iconique à ce jour, avec sa danse.

who is truly iconic to this day, with his dance.

Première danse TikTok.

First TikTok dance.

Qui sait? Plus ça change, plus c'est pareil.

Who knows? The more things change, the more they stay the same.

Mais après ça, ça a commencé justement de raconter des histoires dans le vidéoclip,

But after that, it started precisely to tell stories in the music video,

d'avoir différents styles de réalisation, de s'éclater là-dedans.

to have different styles of production, to have fun with it.

Un vidéoclip, c'était comme la chose la plus importante que tu vas faire dans...

A music video, it was like the most important thing you are going to do in...

C'était quasiment plus important que la toune.

It was almost more important than the song.

J'exagère, mais à peine.

I'm exaggerating, but barely.

Parce qu'il y en a plein des vidéoclips, je peux vous les nommer spontanément.

Because there are plenty of music videos, I can name them off the top of my head.

Par exemple, Don't Funk With My Heart de Black Eyed Peas.

For example, Don't Funk With My Heart by Black Eyed Peas.

Oh là là!

Oh dear!

Avez-vous déjà vu ce motherfucking vidéoclip?

Have you ever seen that motherfucking music video?

Sérieusement, premièrement, c'est vraiment beau comme vidéo.

Seriously, first of all, it's really beautiful as a video.

Pis là, il y a Fergie, la chanteuse de Black Eyed Peas,

And there is Fergie, the singer from the Black Eyed Peas,

qui date tous les gars des Black Eyed Peas quand c'est leur verse sur la toune.

Which guys from the Black Eyed Peas date when it's their verse in the song?

Et c'est comme une espèce d'émission de dating style vintage.

And it's like a kind of vintage-style dating show.

C'est super beau, c'est super drôle.

It's super beautiful, it's super funny.

Il se passe plein d'affaires bizarres dans ce vidéoclip-là,

There are lots of strange things happening in that music video.

dans les dates avant, des dates avec tous les gars.

In the dates before, dates with all the guys.

Pis là, ils ont comme une poupée voodoo qui est contrôlée par l'animateur de l'émission.

And there, they have like a voodoo doll that is controlled by the show's host.

Pis là, il fait des mauvais coups.

And then, he's making bad moves.

Pis là, les dates sont ruinées.

And then, the dates are ruined.

Hey! Iconic!

Hey! Iconique!

Après, t'as aussi genre...

After that, you also have like...

Là, on est dans le narratif, on est dans le drôle,

There, we are in the narrative, we are in the funny.

mais là, y'en avait genre, mettons...

but there, there were like, let's say...

Wake me up when September ends.

Wake me up when September ends.

The Green Day.

The Green Day.

Ah! J'étais tellement émue.

Ah! I was so moved.

Parce que Green Day était famously anti-guerre,

Because Green Day was famously anti-war,

avec American Idiot, entre autres.

with American Idiot, among others.

Pis moi, je les raffolais, pis j'étais comme...

But me, I was crazy about them, and I was like...

Ah ouais, la guerre, c'est vraiment mauvais.

Oh yeah, war is really bad.

Évidemment.

Obviously.

Pis là, c'était comme Wake me up when September ends.

And then, it was like Wake me up when September ends.

C'était genre l'histoire d'un soldat.

It was kind of the story of a soldier.

Ben, de la famille d'un soldat, je crois.

Well, from the family of a soldier, I believe.

Genre, la blonde d'un soldat.

Like, the blonde of a soldier.

Il est parti à la guerre.

He went to war.

Pis là, il est supposé revenir en septembre.

And now, he is supposed to come back in September.

Mais là, finalement, je pense qu'il meurt.

But there, in the end, I think he is dying.

Fait qu'il revient jamais.

So he never comes back.

Ah! C'est tellement triste.

Ah! It's so sad.

Des affaires de même.

Same business.

Y'avait aussi Simple Plan,

There was also Simple Plan,

qui avait fait un vidéoclip, genre,

who had made a music video, like,

pour sensibiliser à la conduite en état d'ébriété, si je me rappelle bien.

to raise awareness about driving under the influence, if I remember correctly.

Pis je pense qu'il y avait quelqu'un dans leur entourage

Then I think there was someone in their circle.

qui était décédé de ça,

who had died from that,

pis ils ont décidé de sensibiliser le public avec ça.

And they decided to raise public awareness with that.

Pis y'avait Marimé aussi,

And there was Marimé too,

qu'elle avait fait un vidéoclip vraiment poignant.

that she had made a truly poignant music video.

Marimé, là, elle a eu un era, là,

Marimé, she had a era there,

où est-ce qu'elle était on top of the world.

Where was she on top of the world?

Genre, honnêtement, c'est même pas des blagues.

Like, honestly, it's not even a joke.

Pis je pense que c'est en grande partie Dual Music+.

And I think that it's largely Dual Music+.

Parce que je pense qu'elle était artiste du mois,

Because I think she was the artist of the month,

pis elle était souvent là,

and she was often there,

pis elle était vraiment souvent dans ses vidéoclips.

And she was really often in his music videos.

Pis ses vidéoclips étaient vraiment bons.

And his music videos were really good.

Dont celui-là, là, que j'oublie le titre.

Including that one, there, whose title I forget.

Mais que c'était pour sensibiliser

But it was to raise awareness.

à les enjeux d'agression,

to the issues of aggression,

schmeck-schwell,

schmeck-swelling,

je me censure au cas où ça est dans les médias sociaux

I censor myself just in case it's on social media.

pis que je sois censurée.

than I be censored.

Mais sur les enfants.

But about the children.

C'était vraiment une belle chanson

It was really a beautiful song.

et un beau vidéoclip pour ça.

and a beautiful music video for that.

Fait que vous voyez, là, y'avait plein...

So you see, there were a lot...

Tu pouvais faire tout ce que tu voulais,

You could do whatever you wanted,

stylistiquement ou en termes de message

stylistically or in terms of message

ou en termes de ton, ou...

or in terms of tone, or...

Pis là, là, hé,

And then, there, hey,

j'ai même pas encore parlé de genre

I haven't even talked about gender yet.

THE era.

THE era.

Pis THE era,

But THE era,

c'est pas une série de films.

It's not a series of movies.

Je sais que mes real ones

I know that my real ones

savent très bien qu'est-ce que je vais dire.

they know very well what I am going to say.

Deux mots.

Two words.

Britney Spears.

Britney Spears.

Oh my fucking God.

Oh mon putain de Dieu.

Britney Spears, elle avait

Britney Spears, she had

tous les chorégraphes, tous les clips,

all the choreographers, all the clips,

toutes les danseurs

all the dancers

in a chokehold dans les années 2000.

in a chokehold in the 2000s.

OK?

OK?

I have yet to make an episode sur Britney,

I have yet to make an episode about Britney.

pis inquiétez-vous pas si ça s'en vient.

Don't worry if it comes.

Mais,

But,

je pense que vous allez jamais comprendre

I think you will never understand.

à quel point cette femme était célèbre.

how famous this woman was.

À quel point qu'elle était connue.

How well known she was.

À quel point elle était une icône

How much of an icon she was

et à quel point c'était une machine.

and how much it was a machine.

OK?

OK?

Elle était premièrement vraiment fucking belle.

She was seriously fucking beautiful.

Deuxièmement, elle avait des bops sur bops sur bops.

Secondly, she had bops on bops on bops.

Pis elle dansait tellement bien.

And she danced so well.

Difficile à croire, là, quand on voit

Hard to believe, especially when you see.

ses vidéos aujourd'hui, je la raffole, mais comme

her videos today, I'm crazy about her, but like

it's giving crazy stripper.

It's giving crazy stripper.

Mais,

But,

à l'époque, c'était

at the time, it was

next level.

next level.

Pis tous ses vidéoclips,

And all of her music videos,

la danse est vraiment, vraiment, vraiment impressionnante.

The dance is really, really, really impressive.

Pis,

Then,

t'sais, elle a lancé cette mode-là un peu de,

You know, she started that trend a bit of,

ben, je dis elle a lancé, t'sais,

well, I say she threw, you know,

y'avait les Backstreet Boys, déjà, qui avaient leur,

There were the Backstreet Boys, already, who had their,

qui avaient leur chorégraphie et tout, mais personne n'était capable d'aller au niveau de Britney,

who had their choreography and everything, but no one was able to reach Britney's level,

pis tout le monde essayait, t'sais.

And everyone was trying, you know.

Pis c'était très, très évident.

But it was very, very obvious.

Donc,

So,

toutes les chorégraphies qu'on a eues,

all the choreographies we had,

c'est capoté.

it's a bust.

D'ailleurs, moi, quand j'étais petite, je pensais que

Besides, when I was little, I thought that

j'avais peur d'aller au club, OK?

I was afraid to go to the club, okay?

C'était super nono.

It was great, dude.

Mais, genre, une de mes phobies, genre, c'est que j'avais peur d'avoir du temps, parce que j'avais faim.

But, like, one of my phobias, like, is that I was afraid of having time because I was hungry.

Pis, genre, c'est que j'avais peur d'avoir du temps,

Well, like, I was afraid to have time,

parce que j'avais peur d'aller au club, parce que je comprenais pas, là.

because I was scared to go to the club, because I didn't understand, there.

Genre, je comprenais vraiment pas dans mon cerveau.

Like, I really didn’t understand in my brain.

Pis, je pense que je l'avais demandé à ma coach, le patron,

Then, I think I had asked my coach, the boss,

comme,

like,

je pensais que quand t'allais au bar,

I thought that when you went to the bar,

il fallait que tu danses

You had to dance.

sur la toune. Genre, mettons,

on the track. Like, let's say,

OK, qu'il y avait la,

OK, that was there,

le vidéoclip de Toxic, de Britney Spears,

the music video for Toxic by Britney Spears,

pis là, elle danse dans Toxic.

and there, she dances in Toxic.

Mais, il faut que t'apprennes la danse de Toxic

But you need to learn the dance to Toxic.

dans le vidéoclip pour aller au bar.

in the music video to go to the bar.

Quand elle va jouer au club, Toxic va jouer,

When she goes to play at the club, Toxic will play,

pis là, t'as pas le choix de, genre, danser.

But then, you have no choice but to, like, dance.

T'as pas le choix de savoir la chorégraphie.

You have no choice but to know the choreography.

Fait que, je me rappelle que j'étais fucking stressée

So, I remember that I was freaking stressed.

d'aller au club ou d'aller au bar.

to go to the club or to go to the bar.

Pis, j'étais comme, yo, comment les gens font

Then I was like, yo, how do people do it?

pour se rappeler des danses?

to remember the dances?

Man, y'en a trop.

Man, there are too many.

Pis, j'imaginais vraiment que, comme,

Well, I really imagined that, like,

à une boîte de nuit, c'était tout le monde qui danse.

At a nightclub, it was everyone who was dancing.

Genre, comme dans Step Up.

Like in Step Up.

Si seulement c'était vrai.

If only it were true.

J'en raffolerais.

I would be crazy about it.

Mais bref, à l'époque, ça me causait beaucoup d'anxiété.

But anyway, at the time, it caused me a lot of anxiety.

Pis, c'était l'âge d'or

Then, it was the golden age.

du clip. Maintenant, les gens continuent

of the clip. Now, people continue

à faire des clips super intéressants. C'est juste qu'on en parle

to make super interesting clips. It's just that we talk about it.

vraiment moins. Genre, il faut toujours qu'il y ait une espèce de

really less. Like, there always has to be a kind of

stunt, genre, bizarre.

stunt, genre, bizarre.

Genre, Sabrina Carpenter, qu'elle a pris

Like, Sabrina Carpenter, what she took

son ex, qui était son chum dans le temps,

her ex, who was her boyfriend back then,

pour leur faire une relation controversée.

to create a controversial relationship for them.

Il faut toujours qu'il y ait une espèce de petit schmitch.

There always has to be a kind of little hitch.

Alors qu'à l'époque,

At that time,

on pouvait juste faire des bons clips. T'sais, on pouvait juste avoir

we could just make good clips. You know, we could just have

des bonnes idées de clips.

good ideas for clips.

Pis, j'espère, j'ose croire qu'on va

Well, I hope, I dare to believe that we will

continuer d'en avoir, mais...

to keep having some, but...

Je pense que l'âge d'or

I think the golden age.

du clip est passé. Laissez-moi savoir

The clip has passed. Let me know.

qu'est-ce que vous en pensez. Pis, laissez-moi savoir aussi

What do you think about it? And let me know too.

c'est quoi vos vidéoclips

What are your music videos?

des années

years

90-2000

90-2000

préférés.

preferred.

Peu importe l'année, mais je pense que c'était l'âge d'or du clip

No matter the year, but I think it was the golden age of the music video.

moi, personnellement. Fait que...

me, personally. So...

Let me know. T'sais, on a parlé de tout

Let me know. You know, we talked about everything.

qu'est-ce qu'était musique. T'sais, l'artiste du mois,

What was music. You know, the artist of the month,

la real funky,

the really funky,

la culture,

the culture,

tout ça. Mais il y avait aussi quelque chose

all of that. But there was also something

de vraiment hot en musique

really hot in music

plus, pis c'était les VJ.

Plus, and it was the VJs.

Les VJ, c'est les vidéo jockey.

VJs are video jockeys.

Comme un DJ, mais pour vidéo. Parce que,

Like a DJ, but for video. Because,

ben, au début, t'sais, ces gens-là, ils sélectionnaient

Well, at the beginning, you know, those people, they selected.

un peu comme des DJ sélectionnent des chansons,

a bit like DJs select songs,

eux sélectionnaient des vidéoclips.

They selected music videos.

Et les VJ, ils faisaient

And the VJs, they were doing

beaucoup plus que ça. Ils interviewaient

much more than that. They interviewed

les célébrités, ils animaient des émissions,

the celebrities, they hosted shows,

ils faisaient des chroniques.

They were making chronicles.

Il y avait une espèce de pipeline de genre,

There was a kind of pipeline of sorts,

tu vois, ATM, Jonquière,

you see, ATM, Jonquière,

Alucam en télé, pis après ça,

Alucam on TV, and after that,

tu vas être un VJ à musique plus.

You are going to be a VJ at Music Plus.

T'sais, pis être VJ à musique plus,

You know, being a VJ on Musique Plus,

je pense que c'était la job la plus motherfucking cool

I think it was the most motherfucking cool job.

que tu pouvais avoir dans ta vie, man. Tellement

that you could have in your life, man. So much.

que c'était iconic d'être un fucking VJ,

that it was iconic to be a fucking VJ,

ils ont fait l'émission VJ recherché.

They made the show VJ wanted.

Deux saisons, me semble.

Two seasons, it seems to me.

Ils ont choisi deux fois, Valérie Roberts

They chose twice, Valérie Roberts.

pis Tatiana Polovoy, je crois.

Well, Tatiana Polovoy, I believe.

Bref, il y avait du...

In short, there was...

de la bonne relève, man. Il y a encore plein de gens

good successors, man. There are still plenty of people.

qui ont participé à l'émission VJ recherché qui, à ce jour,

who participated in the VJ search show which, to this day,

travaillent dans les médias. Bon, peut-être qu'ils ont pas

work in the media. Well, maybe they don't

travaillé chez nous, c'est plus ou moins fort, mais...

worked with us, it's more or less strong, but...

It was the dream, man.

It was the dream, man.

Les gens sont tous allés faire une téléréalité de quelque temps,

People all went to do a reality show for some time.

je sais pas combien de temps, ou est-ce que les épreuves

I don't know how long, or where the trials are.

étaient quand même fucking nice, genre tu dois interviewer

were still fucking nice, like you have to interview

telle personne live, tu dois sélectionner...

such a person live, you must select...

Bref, les épreuves de VJ, là,

In short, the VJ trials, there,

je m'en rappelle plus, ça fait vraiment longtemps. Mais,

I don't remember anymore, it's been really a long time. But,

how fucking cool is that, genre, que tu vas faire

How fucking cool is that, like, what are you going to do?

une téléréalité pour avoir une job?

A reality show to get a job?

Kind of weird, genre. Comment tu vas aller à une émission

Kind of weird, like. How are you going to go to a show?

de téléréalité pour avoir une job?

Reality TV to get a job?

Imaginez que, genre...

Imagine that, like...

J'allais dire, imaginez que vous allez à OD

I was going to say, imagine you are going to OD.

pour avoir une job, mais c'est comme

to get a job, but it's like

toutes les gens qui vont à OD pour être influenceurs

All the people who go to OD to become influencers.

ou entrepreneurs. Fait que ça, c'était

or entrepreneurs. So that was

la grosse affaire. D'ailleurs, il y a tellement de gens

the big deal. Besides, there are so many people

qui sont passés par Musique Plus, là, tout le monde était comme

who went through Musique Plus, there, everyone was like

« Ah, Musique Plus, c'est vraiment une bonne école! »

"Ah, Musique Plus, it's really a good school!"

Parce qu'ils faisaient, comme je vous l'ai dit, n'importe quoi, genre,

Because they were doing, as I told you, anything, like,

ils essayaient plein d'affaires, fait que c'était vraiment cool.

They were trying out a lot of things, so it was really cool.

Puis, en même temps, le monde était jeune,

Then, at the same time, the world was young,

ils étaient branchés, tout ça, ils faisaient des trucs,

they were connected, all that, they were doing things,

ouais, ils connaissaient les

yeah, they knew the

stars, machin.

stars, thingamajig.

C'était les gens les plus « pluggés » de Montréal.

They were the most "plugged in" people in Montreal.

Puis, comme, il y a tellement eu des gros noms qui sont passés

Then, since there have been so many big names that have come through.

par là, genre Sonia Menezra,

like Sonia Menezra,

Geneviève Borne, Shelly, comme je le disais.

Geneviève Borne, Shelly, as I was saying.

Il y a beaucoup, beaucoup d'animateurs de radio aussi

There are many, many radio hosts as well.

qui sont passés par là, qui sont aujourd'hui des

who have been through there, who are today

animateurs de radio. Il y a Rajat, la fameuse

radio hosts. There is Rajat, the famous

critique.

critique.

Maintenant, il n'y en a plus de VJ.

Now, there are no more VJs.

D'ailleurs, yo,

Besides, yo,

ça me fait penser que

That reminds me that

on a eu aussi la première, ok, première,

we also had the first one, okay, first one,

j'abuse sûrement, là, je sais pas,

I'm probably overdoing it, I don't know.

je suis pas assez vieille, là, puis sûrement qu'il y en avait d'autres, là.

I'm not old enough, and there were probably others too.

Mais on a eu notre première gros Népo baby,

But we had our first big Nepo baby.

Véro Cloutier.

Véro Cloutier.

Véronique Cloutier, que, apparemment, plein de gens

Véronique Cloutier, whom apparently many people

savent pas c'est qui en ATM en ce moment,

don't know who it is at the ATM right now,

selon la presse, un article de la presse de l'année

according to the press, an article from the press of the year

passée ou je sais plus quoi. Mais Véronique Cloutier,

past or I don't know what. But Véronique Cloutier,

une femme très puissante dans les médias au Québec,

a very powerful woman in the media in Quebec,

depuis des années,

for years,

elle a commencé sa carrière

she started her career

amusée, plus,

amused, more,

en tant que VJ. Et c'était,

as a VJ. And it was,

bon, dès qu'elle est arrivée

Well, as soon as she arrived.

là, tout le monde était comme « Ah, c'est à cause de son père! »

There, everyone was like, "Oh, it's because of his father!"

Parce que Véronique Cloutier, c'est la fille de Guy Cloutier,

Because Véronique Cloutier is Guy Cloutier's daughter,

qui était un producteur ou

who was a producer or

impresario ou toutes ces réponses,

impresario or all these answers,

vraiment connu.

really known.

Maintenant, malheureusement,

Now, unfortunately,

connu pour des mauvaises

known for bad things

choses, des crimes qu'il a commis sur

things, crimes he committed on

des gens. Mais,

people. But,

à l'époque, il était encore un producteur

At the time, he was still a producer.

respecté et bien plugué.

respected and well-connected.

Et Véro,

And Véro,

dès qu'il est rentré à Music Plus, il était comme « Non! »

As soon as he got back to Music Plus, he was like "No!"

Elle voulait casser tout de suite l'image de Népo baby, genre

She wanted to break the Nepo baby image right away, like.

« I earned it. Moi, je suis une jeune Music Plus ici. »

"I earned it. Me, I am a young Music Plus here."

Obviously, elle est encore là,

Obviously, she is still there,

bravo pour elle,

well done for her,

mais je me rappelle que

but I remember that

« It was a big fucking deal

"It was a big fucking deal."

que Véro soit la fille

that Véro is the girl

de Guy Cloutier. » J'aimerais ça qu'il y ait

by Guy Cloutier. "I would like there to be"

plus de Népo baby, genre, mais comme

no more Nepo babies, like, but like

qu'on connaisse,

that we know,

que ça soit un thing,

that it be a thing,

les Népo baby au Québec. Il n'y en a pas

The Nepo babies in Quebec. There are none.

assez. Moi aussi, peut-être,

enough. Me too, maybe,

parce que moi, mon rêve, c'est d'être un Népo baby, puis malheureusement,

because my dream is to be a Nepo baby, then unfortunately,

je le serai jamais. J'ai manqué

I will never be it. I missed.

le bateau. J'ai personne qui peut me faire accéder

the boat. I have no one who can help me access.

à un meilleur sort.

to a better fate.

Je l'aurais pris le pipeline en titi,

I would have taken the pipeline for sure.

si c'était possible.

if it were possible.

You go. Si vous avez l'opportunité, si vous êtes un potentiel

You go. If you have the opportunity, if you are a potential.

Népo baby, milk it.

Nepo baby, milk it.

Vous vivez mon rêve.

You are living my dream.

Per. On arrive à

We arrive at

la fin,

the end,

quasiment, de mes 10

almost, of my 10

raisons. Je les ai

reasons. I have them.

peut-être pas énoncées clairement, mais on peut

perhaps not clearly stated, but we can

parler de la réalisation qui était un peu funky,

talk about the production that was a bit funky,

des artistes du mois

artists of the month

qui étaient vraiment cool, les fenêtres

who were really cool, the windows

iconic,

iconic,

les VJ,

the VJs

les vidéoclips,

the music videos,

l'âge d'or des vidéoclips.

the golden age of music videos.

Quoi d'autre que j'ai

What else do I have?

dit? Les documentaires,

What? Documentaries,

le fait que Music Plus était

the fact that Music Plus was

toujours là, toujours ouvert,

always there, always open,

contrairement à Vrak. Et

unlike Vrak. And

on peut pas parler de Music Plus sans

we can't talk about Music Plus without

parler de ce qui a ultimement peut-être été

talk about what may ultimately have been

son downfall, mais que pendant un bref

his downfall, but only for a brief

moment, pendant une couple

moment, for a couple of

d'années, à ce prix qu'on était dans le sweet spot,

for years, at this price we were in the sweet spot,

et j'ai nommé

and I named

une autre de mes passions

another of my passions

profondes,

deep

c'est la télévision.

It's television.

Oh my god

Oh mon dieu

que Music Plus nous en a donné

that Music Plus has given us

du jus.

some juice.

C'était tellement bon. Ok.

It was so good. Okay.

Là,

There,

je vais nommer ceux qui me viennent top of head.

I will name those that come to mind.

C'est sûr que j'en oublie, mais

I'm sure I'm forgetting some, but

Pimp mon chat.

Pimp my cat.

Ah, c'est pris que c'était bon.

Ah, it's taken that it was good.

Tout décapé le chat, pis tout pour

Everything stripped the cat, and everything for.

faire une fucking allée de bowling, parce que le

make a fucking bowling alley, because the

gars a fait du bowling une fois. Le gars

The guy went bowling once. The guy.

après il va retourner dans son quartier, il y avait

after he will return to his neighborhood, there was

un toady avant, pis là maintenant il va se faire voler,

a toady before, and now he's going to get robbed,

pis il y a genre 80 000 fucking

and there are like 80,000 fucking

écrans dans son char.

screens in his cart.

Je sais pas trop, là, qui va

I don't really know who is going.

assurer ça?

to ensure that?

Mais c'était crazy, on a capoté,

But it was crazy, we freaked out,

c'était West Coast Customs, pis après

it was West Coast Customs, and then

ils ont changé, je me rappelle pas ce moment-là avec

They changed, I don't remember that moment with.

quel garage, mais le gars

What a garage, but the guy!

en chef il est resté. C'était pas Exhibit,

He remained in charge. It wasn't Exhibit.

c'était l'autre boy là qui

it was that other guy who

actually faisait les chars.

actually made the carts.

Mais ça là,

But that there,

trop bon cette émission.

this show is so good.

Ensuite, autre émission

Next, another show.

focale, Match Moi

focal, Match Me

Ma. Ça c'était

My. That was

crazy, ok? C'était, il y avait trois

Crazy, okay? It was, there were three.

mères, avec trois

mothers, with three

filles célibataires, pis

single girls, and

les mères allaient à des

the mothers went to some

dates avec les gars. Avec un

Dates with the guys. With one.

gars. Genre il y avait un gars, pis là lui il fallait qu'il choisisse

Dude. Like there was a guy, and then he had to choose.

une maman.

a mom.

Il allait, ok, j'explique vraiment.

He was going, okay, I'm really explaining.

Il y avait un gars, que lui il allait en

There was a guy who was going to

date avec des mamans.

date with moms.

Ok? Pis là, selon

Okay? And there, according to

sa date avec la maman,

his date with mom,

il choisissait

he was choosing

une fille, mais il avait pas vu la fille.

a girl, but he hadn't seen the girl.

Pis là, boum, il y avait une limousine qui arrivait,

And then, boom, there was a limousine arriving,

là c'était le reveal. Le gars il disait

there was the reveal. The guy was saying

quelle fille qu'il prenait pas, boum,

what girl he didn't take, boom,

il éliminait une fille, elle sort dans la limousine.

He was getting rid of a girl, she leaves in the limousine.

Là tu vois la fille. Là si elle était fucking chic,

There you see the girl. If she were fucking stylish,

ce gars était comme, oh my god, j'ai

this guy was like, oh my god, I have

chié ça, nanana. Pis des fois

Shit, no way. And sometimes

genre, hum, il prenait la fille la plus moche

like, um, he was taking the ugliest girl

sans faire exprès, parce que la mère était fucking

without meaning to, because the mother was fucking

nice. Genre les mères se mettaient dans la tête, ah ouais,

Nice. Like the mothers got it in their heads, oh yeah,

c'est ça qui va prendre ma fille, parce que c'est la plus

"That's what will take my daughter, because it's the most."

belle fille du monde, elle est vraiment nice, mais comme

beautiful girl in the world, she is really nice, but like

you're their mom.

You're their mom.

C'est sûr que tu vas la trouver exceptionnelle, genre

You're surely going to find her exceptional, like.

this is embarrassing. Genre moi,

this is embarrassing. Like me,

honnêtement, si ma fille était un peu le drone,

Honestly, if my daughter were a bit of a drone,

je me serais pas forcée. Genre j'aurais fait exprès

I wouldn't have forced myself. Like, I would have done it on purpose.

de faire une date, genre, fucking

to make a date, like, fucking

lame, genre, pour pas gêner

blade, like, so as not to disturb

ma fille. D'ailleurs, il y avait plein de mamans qui étaient super

my daughter. Besides, there were plenty of moms who were great.

gênées, genre, dans cette émission-là. Pis il y en avait qui étaient

embarrassed, like, in that show. And there were some who were

faux folles, on les raffolait. Ça faisait un bon

crazy fakes, we loved them. It made a good

show dans tous les cas, mais pis là des fois, c'est ça,

show in any case, but sometimes, that's it,

le gars il se prenait la plus moche, pis là il était comme, oh fuck,

the guy was dating the ugliest girl, and then he was like, oh fuck,

j'ai fuck up, genre, telle autre fille, j'aurais trop dû la

I messed up, like, with another girl, I really should have her.

prendre, machin. C'était tellement calme.

take, thing. It was so calm.

Mais, ça faisait de la bonne télé.

But it made for good television.

Ils m'ont prêchée à faire ça aujourd'hui, mais c'était tellement bon.

They preached to me to do that today, but it was so good.

Tila Tequila, c'est les babies.

Tila Tequila, it's the babies.

What the fuck was going on?

What the fuck was going on?

Tila Tequila, qui aujourd'hui,

Tila Tequila, who today,

ça a l'air qu'il est viré sur le top, là, mais comme,

It seems that he's on top right now, but like,

on lui envoie de l'amour, mais comme,

we send him love, but like,

euh, on l'a dit d'ailleurs qu'il était

Uh, we said that he was.

même pas bi, genre, qu'ils l'ont forcé à dire

not even bi, like, they forced him to say it

ça pour l'émission, mais comme, peu importe, là,

That's for the show, but like, whatever, there,

ça, je suis pas là pour juger

I'm not here to judge that.

de ça, mais je me rappelle

of that, but I remember

que c'était vraiment edgy pour l'époque. Pis by the way,

that it was really edgy for the time. By the way,

il y avait tellement de monde dans cette émission-là, genre, il y avait

there were so many people in that show, like, there were

Tila Tequila, que, comme, la prémisse,

Tila Tequila, who, like, the premise,

c'est que cette fille-là, qui était comme un peu, genre,

it's that girl there, who was kind of, like,

porn star-ish, je crois,

porn star-ish, I think,

je sais pas trop pourquoi elle était connue, pis que

I don't really know why she was famous, and that.

elle était dans un man-wall avec, genre,

she was in a man-wall with, like,

quarante personnes, ok, vingt gars pis vingt filles,

forty people, okay, twenty guys and twenty girls,

euh, vingt filles qui étaient lesbiennes ou bisexuelles,

uh, twenty girls who were lesbians or bisexual,

pis vingt gars qui étaient hétéros, pis là,

and twenty guys who were straight, and then,

c'était le chaos

it was chaos

dans cette maison-là, pis tout le monde voulait dater

In that house, everyone wanted to date.

de Tila. Pis Tila était messie,

of Tila. But Tila was a messiah,

genre, pis, bref, ça faisait

like, um, anyway, it was

encore une fois de la bonne télé.

Once again, good TV.

Je peux pas passer à côté des classiques qui sont

I can't overlook the classics which are

America's Next Top Model, je raffolais de cette émission,

America's Next Top Model, I was crazy about that show,

là. Ouf, la prochaine Pussycat Doll,

there. Phew, the next Pussycat Doll,

genre, c'était quoi le but? Toutes les Pussycat Dolls,

Like, what was the point? All the Pussycat Dolls,

il y avait juste Nicole Scherzinger, anyway, qu'on connaissait,

there was just Nicole Scherzinger, anyway, whom we knew,

pis là, ils ont fait une émission au complet pour

and then, they did a whole show for

trouver la prochaine Pussycat Doll, pis là, ils étaient full exigeants,

find the next Pussycat Doll, and they were really demanding,

pis tout, mais finalement,

but still, in the end,

that never happened, genre, on a jamais vu cette fille-là

that never happened, like, we've never seen that girl.

avec le groupe-là. Pis après ça,

with that group. And after that,

tellement que les Pussycat Dolls,

so much that the Pussycat Dolls,

t'sais, c'était cancelled après ça, fait que là, ils ont dû

You know, it was canceled after that, so they had to

créer un nouveau girl band, Girlicious.

create a new girl band, Girlicious.

Girlicious a ce prix que c'était bon,

Girlicious was so good at that price.

sérieusement, they deserve so much better,

seriously, they deserve so much better,

pis je sais que, comme le Canada

and I know that, like Canada

au complet, incluant le Canada anglais, donc,

in full, including English Canada, so,

on a carry cette groupe-là, genre,

we carried that group there, like,

je pense que c'est l'endroit qui a eu le plus de succès dans le monde,

I think it's the place that has had the most success in the world.

c'est au Canada. Tant au Québec

It's in Canada. Especially in Quebec.

qu'au Canada anglais, fait que là, pour une fois,

that in English Canada, means that there, for once,

t'sais, c'est Girlicious qui allait faire

You know, it's Girlicious who was going to do it.

la paix entre le Québec et les autres provinces

peace between Quebec and the other provinces

canadiennes, genre, la nuit des longs couteaux,

Canadians, kind, the night of the long knives,

c'était la belle époque.

It was the beautiful era.

Mais en plus, là, qu'est-ce qui était vraiment nice,

But on top of that, what was really nice there,

non seulement il y avait des émissions de téléréalité

not only were there reality TV shows

vraiment trashy, genre, un petit peu plus,

really trashy, like, a little bit more,

mais il y en avait plein qui

but there were plenty who

étaient roulement de tambour,

were drum rolls,

doublées en français.

doubled in French.

Oh, ça prit!

Oh, that took a while!

C'était bon. Ok, genre, moi,

It was good. Okay, like, me,

j'en ai déjà parlé précédemment, mais je raffole

I have already mentioned it before, but I love it.

de tous les espèces de mots qu'on n'utilise

of all the species of words we don't use

jamais, mais qu'ils utilisent dans le doublage, genre,

never, but they use in dubbing, like,

« Mais si tu es une vraie traînée, bébé! »

"But if you're a real slut, baby!"

« C'est poufiasse! » Il y en a.

"It's trash!" There are some.

Je raffole de toutes ces expressions-là.

I am crazy about all those expressions.

J'en raffole tellement.

I am so crazy about it.

Pis c'était juste bizarre, t'sais, c'est doublé, mais doublé tout croche,

But it was just weird, you know, it's dubbed, but dubbed all crooked,

genre, mais en même temps, ça passait crème.

Like, but at the same time, it went really smoothly.

J'ai le goût quasiment d'en écouter, là.

I almost feel like listening to it, right now.

Il y en a une émission qui était doublée

There is a show that was dubbed.

pis que ça n'avait aucun call-list de bon sens,

since it had no common sense call-list,

c'était les Kardashians.

It was the Kardashians.

Les Kardashians, ça jouait à la musique

The Kardashians played music.

plus en version doublée.

no longer in dubbed version.

Parce que là, dans mon cerveau, c'est un peu foggy.

Because right now, in my brain, it's a little foggy.

Qu'est-ce qui était doublé, qu'est-ce qui était pas doublé.

What was dubbed, what was not dubbed.

Je suis vraiment mêlée.

I am really confused.

C'était plus digeste quand c'était sous-titré

It was more digestible when it was subtitled.

et non doublé, mais quand c'est doublé,

and not doubled, but when it is doubled,

it was so freaking weird.

It was so freaking weird.

Surtout les Kardashians, parce que c'est pas leur voix,

Especially the Kardashians, because it's not their voice.

pis t'sais, on dirait qu'on les a beaucoup vues,

Well, you know, it seems like we've seen them a lot.

fait qu'on sait comme c'est quoi leur vraie voix.

It makes us know what their real voice is like.

Bref.

In short.

C'était doublé, pis je pouvais jamais m'en remettre,

It was doubled, and I could never get over it.

parce que, t'sais, Kim Kardashian, il y a eu un long moment

because, you know, Kim Kardashian, there was a long time

où elle datait Kanye West,

where she was dating Kanye West,

pis au lieu de, je sais pas pourquoi,

but instead of, I don't know why,

il disait comme Kim, Kourtney,

he said like Kim, Kourtney,

Khloé, évidemment,

Khloé, obviously,

parce qu'il s'est doublé. Mais Kanye,

because he doubled himself. But Kanye,

on sait c'est qui Kanye, c'est une fucking vedette.

We know who Kanye is, he's a fucking star.

Il y a juste Kanye qui s'appelle Kanye.

There is only Kanye who is named Kanye.

Kanye, si je vais le dire en français.

Kanye, if I’m going to say it in French.

Si je faisais pas exprès d'avoir un accent anglo,

If I weren't doing it on purpose to have an Anglo accent,

je dirais Kanye, avec un accent anglo.

I would say Kanye, with an English accent.

Pis je dirais Kanye pour dire

Then I would say Kanye to say

en québécois, mais que je prononce son nom

in Quebec French, but I pronounce his name

au mieux que je peux.

to the best of my ability.

Fucking dans l'émission des Kardashians,

Fucking in the Kardashian show,

doublé en français,

dubbed in French,

pour les joueurs de musique plus,

for more music players,

il disait, I kid you not,

he said, I kid you not,

Kenny.

Kenny.

Kenny, man.

Kenny, homme.

Kenny pour Kanye motherfucking West.

Kenny for Kanye motherfucking West.

Imaginez s'il savait, man.

Imagine if he knew, man.

Déjà qu'il capote quand le monde appelle Kanye

He already freaks out when people call Kanye.

qu'il est son vrai nom parce qu'il veut se faire appeler Yey.

what his real name is because he wants to be called Yey.

Kenny, man.

Kenny, mec.

Kenny, c'est le doute dans le sens fort qu'il meurt toujours.

Kenny, it's the doubt in the strong sense that he always dies.

Genre, putain, c'est qu'on tue Kenny.

Dude, damn, it's that we're killing Kenny.

Lui.

Him.

C'est comme ça qu'il appelait THE Kanye West.

That's how he referred to THE Kanye West.

Pouvez-vous croire, man.

Can you believe it, man?

Capotez bien raide.

Cap it tightly.

Pis leurs filles appelaient leurs filles North.

And their daughters named their daughters North.

Moi je dirais genre, North.

I would say like, North.

Je sais pas, je parle bien en anglais, qu'est-ce que vous voulez que je vous dise.

I don't know, I speak English well, what do you want me to tell you?

Humble brag. Weird flex, but ok.

Humble brag. Strange boast, but okay.

Mais comme, là dedans il disait North.

But like, in there it said North.

Kenny et North

Kenny and North

vont arriver une minute.

They will arrive in a minute.

What the fucking fuck.

What the fucking fuck.

C'est dit.

It's said.

Donc les télé-réalités, on a beaucoup reproché à la musique plus

So reality TV, we have often blamed music even more.

d'avoir pris le virage.

to have taken the turn.

Faire les télé-réalités trash, mais que

Do trash reality TV, but only that.

it was a cultural reset. Pendant un certain moment,

it was a cultural reset. For a while,

c'était juste la bonne proportion

it was just the right proportion

musique-télé-réalité pour faire

reality TV music to make

la culture.

the culture.

Et là, pour mon

And there, for my

dernier point. Ça, ça serait mon top

last point. That would be my top.

1, ok. Pis

1, okay. And?

I kid you not, c'est l'émission

I kid you not, it's the show.

qui a le plus influencé

who has influenced the most

ma personne.

my person.

Et c'est

And it is

le top 5 franco

the top 5 French

et anglo à la musique plus.

and Anglo to the music more.

God damn.

Mon Dieu.

Tout simple. 30 minutes.

All simple. 30 minutes.

30 minutes de top 5 franco, suivi

30 minutes of top French hits, followed by

de 30 minutes du top 5 anglo.

30 minutes from the top 5 Anglo.

Évidemment, moi j'étais

Obviously, I was

genre, I was young and dumb.

Like, I was young and dumb.

Fait que j'étais genre, I'm a woman du top 5 franco.

So I was like, I'm a woman from the top 5 French.

Psych. Je l'écoutais pareil, tout le temps.

Psyche. I was listening to him anyway, all the time.

Mais j'avoue que la valeur

But I admit that the value

de prod, de la qualité musicale

of production, of musical quality

aussi souvent, on va pas se mentir, était plus

Just as often, let's not kid ourselves, it was more.

intéressante, surtout pour

interesting, especially for

une pop bitch comme moi.

a pop bitch like me.

Dans le top 5 anglo, on se rappelle que c'était

In the top 5 Anglo, we remember that it was

l'ange d'or des vidéo clips, ok. Top 5 franco,

the golden angel of music videos, okay. Top 5 French,

suivi du top 5 anglo, toujours.

Following the top 5 Anglo, as always.

C'était le même outil générique.

It was the same generic tool.

C'était des voitures de course.

They were race cars.

En dessin.

In drawing.

Il faillit se foncer dedans.

He almost crashed into it.

Il se dépasse.

He surpasses himself.

Pis là, c'est genre, top 5.

And then, it's like, top 5.

Là, tu checkais les vidéo clips.

There, you were checking the video clips.

Pis là, t'étais toujours

And then, you were still there.

un peu au courant de c'est quoi

a little aware of what it is

qui se passe. What's trending right now.

What's happening.

Pis là, des fois, il y avait des passes emo.

And then, sometimes, there were emo passes.

Ça veut dire, tous les

It means, all the

top 5 au complet, c'était un peu emo vibes.

The complete top 5 had a bit of emo vibes.

Ok. Fait que t'avais

Okay. So you had.

la saveur du moment. Encore mieux qu'à la radio.

the flavor of the moment. Even better than on the radio.

On dirait que c'était toujours les mêmes tunes.

It seems like it was always the same tunes.

Genre, tu changeais de poste à la même tune.

Like, you were changing positions to the same tune.

Top 5 anglo, top 5 franco, c'est là que t'avais

Top 5 English, top 5 French, that's where you had.

le real tea.

the real tea.

Qu'est-ce que Music Plus dit que c'est?

What does Music Plus say it is?

Je sais pas comment ils faisaient pour calculer.

I don't know how they managed to calculate.

J'en ai vraiment aucune fucking idée.

I really have no fucking idea.

Parce qu'on pouvait pas comme voter sur Facebook ou whatever.

Because we couldn't like vote on Facebook or whatever.

Fait que je sais pas comment ils faisaient pour calculer.

So I don't know how they were calculating.

Mais, ils étaient là. Boom.

But they were there. Boom.

À tous les jours. Tu veux savoir c'est quoi?

Every day. Do you want to know what it is?

Check top 5 franco. Check le top 5 anglo.

Check the top 5 French. Check the top 5 English.

Pis qu'est-ce qui était fucking nice,

Then what was fucking nice,

c'est que ça partait 5,

It's just that it was starting to go 5,

4, 3, 2, 1.

4, 3, 2, 1.

Pis maintenant que j'ai vu genre

And now that I've seen like

des millions de vidéos de contenu

millions of content videos

sur TikTok, sur YouTube ou autres qui sont comme

on TikTok, on YouTube or others that are like

5 choses à savoir sur tel machin,

5 things to know about such a thing,

tu seras vraiment

you will really be

surpris par le premier.

surprised by the first.

Eux, c'étaient les précurseurs.

They were the pioneers.

Top 5 anglo, top 5 franco, précurseurs

Top 5 Anglo, top 5 Franco, pioneers.

de ce faux mot d'être comme, ah mais je suis

of this false word of being like, ah but I am

dans le monde. Parce que là, t'attendais,

in the world. Because there, you were waiting,

t'attendais que ce soit le numéro 1.

You were expecting it to be number 1.

Pis là, boom.

And then, boom.

Lui que tu pensais. Tu sais, tu faisais

Him that you thought. You know, you were doing.

des bêtes dans ta tête ou avec tes soeurs.

beasts in your head or with your sisters.

Tu disais, hum, moi je pense que ça va être Gasolina en top 1.

You said, um, I think it's going to be Gasolina at number 1.

Pis là, ça fait genre

And then, it’s like

fucking 1000 semaines que c'est Gasolina

fucking 1000 weeks that it's Gasolina

en top 1. Pis tu l'attends

In top 1. Plus you wait for it.

parce que tu raffoles cette toune-là.

because you love that song.

Pis t'as hâte de voir le videoclip

So, are you looking forward to seeing the music video?

que tu connais low-key par cœur.

that you know low-key by heart.

Surtout quand c'était des masterpieces

Especially when they were masterpieces.

comme Don't Fuck With My Heart.

like Don't Fuck With My Heart.

Mais là,

But there,

boom, plot twist.

Boom, plot twist.

Il était en numéro 2, Gasolina.

He was number 2, Gasolina.

Donc, ça, ça voulait

So, that, that wanted.

dire qu'il y avait un contender.

to say that there was a contender.

Il y avait une nouvelle toune pis tu savais que

There was a new song and you knew that.

la nouvelle toune, t'étais sûre qu'elle allait slap.

The new tune, you were sure it was going to slap.

Parce que comme, si elle a détrôné

Because it's like, if she has dethroned

Gasolina qui est là depuis 12 semaines.

Gasoline that has been here for 12 weeks.

Azabang, numéro 1.

Azabang, number 1.

Pis là, c'est là que ta vie changeait complètement.

And then, that's when your life completely changed.

C'est là que j'ai entendu

That's where I heard.

nombre de chansons qui ont été un cultural reset

number of songs that have been a cultural reset

personnel. Je pense

personal. I think

automatiquement, bun the replay.

automatically, burn the replay.

Hum, Shake It de Metro Station.

Hmm, Shake It by Metro Station.

Hum,

Hum,

Sexy Back.

Sexy Back.

Us.

Us.

Pris. Que c'était crazy.

Taken. That was crazy.

Crazy in the brain. Dans le top 5

Crazy in the brain. In the top 5.

il y avait full aussi de TTC, de Omnicron.

There were also a lot of TTC, of Omnicron.

C'était à cette époque-là.

It was back then.

Man, what a time to be alive.

Man, what a time to be alive.

Shwingum Fries. C'était vraiment la belle époque.

Shwingum Fries. It was really the good old days.

D'ailleurs, je pense que j'ai un attachement

Moreover, I think I have an attachment.

vraiment. Quand j'étais plus jeune,

really. When I was younger,

je passais souvent des étés complets

I often spent entire summers.

dans le pays de mon père, qui est un pays arabe.

in my father's country, which is an Arab country.

Pis, je parle en arabe low-key.

Plus, I speak Arabic low-key.

Mais comme je peux pas,

But as I can't,

je pouvais pas écouter la télé en arabe. Parce que c'est trop compliqué.

I couldn't listen to the TV in Arabic. Because it's too complicated.

Pis il y avait pas de sous-titres, c'était dans les années 2000.

And there were no subtitles, it was in the 2000s.

Mais,

But,

il y avait MTV Arab.

There was MTV Arab.

Pis les vidéos-clips, c'était presque

And the music videos, it was almost

toutes, tu sais, à

all, you know, to

quelques chansons près.

a few songs away.

D'ailleurs, il y avait Mossari.

Besides, there was Mossari.

À quelques chansons près, c'était pas mal toutes

With a few songs here and there, it wasn't bad at all.

les vidéos-clips que je connaissais

the music videos that I knew

du Québec, du Canada, des États-Unis.

from Quebec, Canada, the United States.

Pas du Québec, désolée, mais comme

Not from Quebec, sorry, but like

tu sais, j'avais encore moi, Justin Timberlake.

You know, I still had Justin Timberlake.

J'avais encore ma Britney là-bas.

I still had my Britney over there.

Pis, ça faisait que j'écoutais non-stop des vidéos-clips

So, I was just listening to music videos non-stop.

parce que j'avais rien d'autre

because I had nothing else

que je pouvais comprendre

that I could understand

à la télé. Pis, il y avait pas de Netflix.

on TV. And there was no Netflix.

On se rappelle, là.

We remember, right?

Mais, je pense que c'est ça qui a fait que j'ai un aussi gros

But I think that's what caused me to have such a big...

attachement avec les vidéos-clips, maintenant.

Attachment with the video clips, now.

Et avec la culture pop.

And with pop culture.

Les meilleures tunes, les meilleures vidéos,

The best tunes, the best videos,

les meilleurs artistes.

the best artists.

Sérieusement,

Seriously,

I said it before and I will say it again.

I said it before and I will say it again.

Quelle fucking perte monumentale

What a fucking monumental loss.

pour la culture québécoise

for Quebec culture

que d'avoir perdu notre super Musique Plus

what a shame to have lost our great Musique Plus

chérie. Est-ce que Musique Plus pourrait revenir

Darling. Could Musique Plus come back?

d'une manière ou d'une autre? Sûrement, man.

One way or another? Surely, man.

Si jamais il y a des plans,

If there are ever any plans,

hit me the fuck up. J'ai tellement

hit me the fuck up. I have so much

d'idées. Il faut faire de quoi?

of ideas. What needs to be done?

Là, on a un épisode spécial qui sort.

There, we have a special episode coming out.

Fine. Pour célébrer les 30 ans. Mais comme

Fine. To celebrate the 30 years. But like

pourquoi on va célébrer les 30 ans de quelque chose qui n'existe plus?

Why are we going to celebrate the 30th anniversary of something that no longer exists?

Nice. Je suis vraiment d'or

Nice. I am really made of gold.

avec le concept parce que moi aussi, je m'en ai une Musique Plus.

with the concept because I also have a Music Plus.

For fucking sure que je vais l'écouter. Mais,

For sure I'm going to listen to it. But,

let's think bigger.

Let's think bigger.

On devrait think big.

We should think big.

On devrait faire revivre

We should bring back to life.

ce brand d'une manière ou d'une autre.

this brand in one way or another.

Et garder son cool factor.

And keep its cool factor.

Lui, trouver

Him, find

des nouvelles idées. Là,

new ideas. There,

ça me vient pas spontanément comme ça.

It doesn't come to me spontaneously like that.

Mais mettons-nous là-dessus.

But let's agree on that.

Puis, ravivons la flamme

Then, let’s rekindle the flame.

qui était le Musique Plus

Who was Musique Plus?

d'antan.

of yesteryear.

Merci, Musique Plus,

Thank you, Music Plus,

d'avoir été un de mes tuteurs légaux

for having been one of my legal guardians

comme Vrak et Teletubbies.

like Vrak and Teletubbies.

Puis, non, mais très sincèrement,

Well, no, but very sincerely,

merci pour tout le knowledge.

Thank you for all the knowledge.

Merci pour le divertissement. Merci pour la culture.

Thank you for the entertainment. Thank you for the culture.

Je vous raffole.

I am crazy about you.

J'ai de la peine que ça aille plus. Zout.

I’m sorry that it's not going any further. Zout.

Sous-titrage MFP.

MFP subtitling.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.