MON HISTOIRE
Swan MARCHAND
MÉTAMORPHOSE
MON HISTOIRE
Bienvenue à toi dans ce nouvel épisode de mon podcast Métamorphose.
Welcome to you in this new episode of my podcast Metamorphosis.
Aujourd'hui, je vais te parler de mon histoire.
Today, I am going to tell you about my story.
Car oui, il faut bien que je remette du contexte dans tout ce que je fais,
Because yes, I need to provide context in everything I do,
dans tout ce que je crée comme contenu sur Instagram
in everything I create as content on Instagram
pour te donner un peu plus une vision plus grande de moi,
to give you a broader vision of me,
pour te remettre un peu plus dans le contexte en fait,
to give you a bit more context actually,
parce que tu me vois actuellement faire des réels, me montrer,
because you see me currently making reels, showing myself,
montrer que j'ai un minimum confiance en moi, que je passe à l'action.
to show that I have a minimum of self-confidence, that I take action.
Mais ce n'était pas forcément le cas avant, dans ma jeunesse.
But that wasn't necessarily the case before, in my youth.
Et donc il faut te remettre dans le contexte et que je te parle un peu de moi.
And so I need to put you back in context and tell you a little about myself.
Alors j'ai essayé de faire des notes pour te structurer tout ça,
So I tried to make some notes to structure all of this for you,
pour éviter que ce soit chiant à écouter.
to avoid it being boring to listen to.
Mais je risque quand même de partir un peu dans tous les sens,
But I might still end up going a bit all over the place,
donc sache-le.
So know this.
Et on est parti.
And we left.
Alors, pour te remettre un peu dans le contexte,
So, to put you back in context,
donc je suis né en France, à Moulins.
So I was born in France, in Moulins.
J'y ai vécu un an, donc je n'ai pas trop de souvenirs.
I lived there for a year, so I don't have too many memories.
Mon père est gendarme et ma mère assistante maternelle.
My father is a police officer and my mother is a childcare worker.
Et après deux ans, donc à Lyon, mon frère naît.
And after two years, my brother is born in Lyon.
Donc j'ai un frère qui est deux ans plus jeune que moi.
So I have a brother who is two years younger than me.
À cette époque-là, pour te mettre un peu déjà dans le contexte,
At that time, to give you a little context,
alors je me rends compte que ce n'est pas forcément hyper important,
so I realize that it's not necessarily super important,
mais le climat familial est rempli d'amour, donc tout se passe bien.
But the family atmosphere is filled with love, so everything is going well.
Mon père est un peu dur, en particulier avec moi, parce que je suis l'aîné.
My father is a bit tough, especially with me, because I am the eldest.
Mais voilà, finalement, ce n'est pas forcément quelque chose de très important.
But there you go, in the end, it's not necessarily something very important.
Parce que je pense aussi qu'il y a eu son éducation à lui qui a été vraiment très dure,
Because I also think that his upbringing was really very tough.
à l'ancienne, comme on dit.
Old school, as they say.
Donc...
So...
Voilà, le fait qu'il soit gendarme, pression, testostérone, un peu...
There you go, the fact that he is a police officer, pressure, testosterone, a little...
Sa seule référence, c'était son père.
His only reference was his father.
Et je pense que son père...
And I think that her father...
Enfin, connaissant mon grand-père, je pense que mon père a vraiment été éduqué à la dure.
Finally, knowing my grandfather, I think my father was really brought up hard.
Donc ça n'a pas dû être facile, donc je comprends.
So it must not have been easy, so I understand.
Et c'est donc pour ça que j'ai eu des périodes où ça n'allait pas forcément.
And that's why I had periods when things weren't necessarily going well.
Et mon père, qui était un peu dur avec moi,
And my father, who was a bit hard on me,
c'était un peu la goutte qui faisait déborder le vase.
It was a bit of the last straw.
Mais voilà.
But there you go.
Quand même, grâce à mon père, j'ai beaucoup voyagé.
Still, thanks to my father, I have traveled a lot.
Du coup, vu qu'il est gendarme, il a pu être muté.
So, since he is a gendarme, he has been able to be transferred.
Il a pu avoir le choix de partir à l'étranger.
He had the choice to go abroad.
Enfin, à l'étranger, les dom-toms, quoi.
Finally, abroad, the overseas territories, you know.
Donc, mon premier voyage, ça a été assez jeune.
So, my first trip was at quite a young age.
Nous sommes partis en Nouvelle-Calédonie pendant 4 ans.
We left for New Caledonia for 4 years.
Donc, j'étais à l'école primaire, à cette époque-là.
So, I was in primary school at that time.
J'ai quand même quelques souvenirs.
I still have a few memories.
C'était vraiment de la folie.
It was really madness.
Pour t'imager la chose, on a habité pendant 2 ans
To help you visualize the situation, we lived there for 2 years.
dans un petit bled complètement paumé qui s'appelle Touaux.
in a small completely remote village called Touaux.
Vraiment, à la Nouvelle-Calédonie, c'est quand même assez grand.
Really, in New Caledonia, it's quite large after all.
Et c'était à 4 heures de route de la grande ville de la capitale,
And it was a 4-hour drive from the capital's big city,
qui était Nouméa, dans laquelle, après, on a vécu 2 ans, aussi.
who was Nouméa, in which we also lived for 2 years afterwards.
Donc, c'était vraiment un peu la folie.
So, it was really a bit of madness.
Et c'était vraiment un peu la folie.
And it was really a bit crazy.
Donc, on a vécu 2 ans vraiment dans un bled paumé.
So, we lived for 2 years really in a remote village.
Et c'était fou parce que, en fait, littéralement,
And it was crazy because, in fact, literally,
on avait besoin de 2 minutes pour sortir de chez nous
We needed 2 minutes to leave our house.
et se retrouver sur un kayak au milieu des coraux.
and find ourselves on a kayak in the middle of the corals.
Donc, voilà, c'était incroyable.
So, here it is, it was incredible.
Mon père a acheté un bateau à cette époque-là.
My father bought a boat at that time.
Donc, on a vraiment pu partir, entre guillemets, à l'aventure
So, we really got to go, in quotes, on an adventure.
sur les îlots autour de chez nous.
on the islets around our home.
C'était vraiment incroyable.
It was really amazing.
Je te dis ça, mais je ne crois même pas que tu te rendes compte
I'm telling you this, but I don't even think you realize.
du truc de fou que j'ai vécu.
the crazy thing that I lived through.
Même moi, je crois que je ne me rends pas trop compte.
Even I, I believe I don't really realize.
Enfin, bien sûr, je me rends compte.
Finally, of course, I realize.
Qu'est-ce que je dis ?
What am I saying?
Mais ouais, c'était incroyable.
But yeah, it was incredible.
Voilà, eau turquoise, climat tropical et les gens sont chaleureux.
Here it is, turquoise water, a tropical climate, and the people are warm.
Vraiment une vibe de fou.
Really an insane vibe.
J'étais jeune, donc je n'ai pas pu réellement profiter à fond
I was young, so I couldn't really enjoy it to the fullest.
de ce truc-là.
of this thing.
Surtout que j'étais dans un...
Especially since I was in a...
Ce n'est même pas un état d'esprit, mais j'étais quelqu'un
It's not even a state of mind, but I was someone.
de très introverti, très timide.
very introverted, very shy.
Je vais en reparler juste après.
I will talk about it again right after.
Mais du coup, ça a été un peu compliqué.
But as a result, it was a bit complicated.
J'étais extrêmement introverti.
I was extremely introverted.
Ce n'est pas ça, en fait.
That's not it, actually.
C'est qu'aujourd'hui, je suis toujours introverti.
It's just that today, I am still introverted.
En fait, introverti, c'est toi, en fait.
In fact, introverted, it's you, actually.
C'est ta manière d'être.
It's your way of being.
Ça ne se change pas.
It cannot be changed.
Tu es extraverti, tu es introverti.
You are extroverted, you are introverted.
C'est une énergie, en fait.
It's an energy, in fact.
C'est-à-dire que tu vas dépenser de l'énergie quand tu vas être
That is to say, you are going to expend energy when you are going to be
dans une démarche de sociabilisation, de vouloir aller parler aux gens.
in an approach of socialization, wanting to go talk to people.
Et tu vas récupérer ton énergie en étant seul ou avec des gens
And you will regain your energy by being alone or with people.
proches de toi, ta famille, tes amis proches.
close to you, your family, your close friends.
Donc ça, c'est toujours mon cas.
So that's still my situation.
Je suis introverti.
I am introverted.
Mais j'étais extrêmement timide.
But I was extremely shy.
J'étais extrêmement timide.
I was extremely shy.
Donc voilà, j'étais jeune et très innocent.
So here it is, I was young and very innocent.
Et ce n'était pas plus mal au final.
And it wasn't so bad in the end.
Hop, excusez-moi, j'ai bougé le micro.
Oops, excuse me, I moved the microphone.
Et donc voilà, tout se passait très bien.
And so there you go, everything was going very well.
Même si au final, on va commencer à rentrer dans le vif du sujet.
Even if in the end, we are going to start getting into the heart of the matter.
J'avais des difficultés scolaires.
I had academic difficulties.
Qui commençaient à arriver tranquillement.
Who started to arrive quietly.
Voilà, au fur et à mesure, ça devenait normal.
There you go, little by little, it became normal.
Je prenais ça comme acquis, disons.
I took that for granted, let's say.
En fait, j'ai essayé.
In fact, I tried.
En fait, très rapidement, j'avais certainement des difficultés à l'école.
In fact, very quickly, I certainly had difficulties at school.
Mais il y avait tellement de pression par rapport aux profs et mes parents aussi.
But there was so much pressure from the teachers and my parents as well.
Alors, il faut savoir que bon, tout ce que je vais dire là,
So, you should know that, well, everything I'm going to say here,
je l'assume complètement et je suis totalement en accord avec ça.
I completely own it and I fully agree with that.
Il n'y a pas de souci.
No problem.
Il n'y a pas de souci particulier.
There is no particular concern.
Donc, je vais peut-être pouvoir dire des choses un peu choquantes.
So, I might be able to say some somewhat shocking things.
Mais ce n'est pas grave.
But it's not a big deal.
Moi, je l'accepte.
I accept it.
C'est comme ça.
That's how it is.
Donc, voilà.
So, here it is.
Donc, oui, j'avais des difficultés à l'école.
So, yes, I had difficulties at school.
Le fait que mes parents me mettaient un peu la pression.
The fact that my parents put a bit of pressure on me.
Parce que c'est normal quand tu as ton enfant qui a du mal à retenir les leçons.
Because it's normal when you have your child struggling to memorize the lessons.
Qui a du mal à avoir de bonnes notes.
Who has difficulty getting good grades.
Et tes parents, ils se mettent un peu le stress.
And your parents, they are a bit stressed out.
Du coup, ils essayent un peu de te pousser.
So they try to push you a little.
Du coup, mes parents étaient souvent derrière mon dos.
So, my parents were often behind my back.
Et ça me mettait encore plus la pression.
And it put even more pressure on me.
Parce qu'ils ne voulaient pas que leur fils se retrouve un peu comme une larve là.
Because they didn't want their son to end up a bit like a slug there.
Qui ne savent rien faire.
Who can do nothing.
Qui ne connaissent rien.
Who know nothing.
Donc, voilà.
So, there you go.
Et puis après, ça a très facilement permis à moi de me la mettre tout seul tout le temps.
And then after that, it easily allowed me to do it all by myself all the time.
En fait, j'avais cet état d'esprit.
In fact, I had that mindset.
Où j'étais extrêmement timide.
Where I was extremely shy.
Je me répétais que j'étais mauvais à l'école.
I kept telling myself that I was bad at school.
J'étais nul.
I was useless.
Alors qu'en soit, ce n'était pas forcément le cas.
While that being the case, it wasn't necessarily so.
Mais c'était juste...
But it was just...
Il suffisait d'une petite goutte.
It only took a small drop.
Une petite étincelle.
A small spark.
Pour que moi, j'en fasse des tonnes.
So that I can go overboard.
Dans mon esprit.
In my mind.
Et que je parte du principe que...
And that I take the view that...
C'était d'une ampleur tellement...
It was of such magnitude...
Je me souviens, c'était d'une ampleur tellement phénoménale.
I remember, it was of such phenomenal magnitude.
C'est-à-dire que des fois, j'arrivais...
That is to say, sometimes I would arrive...
Une après-midi, je devais juste faire des exercices.
One afternoon, I just had to do some exercises.
Et mes parents étaient un peu derrière moi.
And my parents were a little behind me.
Et ça partait en vrille.
And it was going off the rails.
Parce que...
Because...
J'y arrivais pas.
I couldn't do it.
Je me mettais la pression.
I was putting pressure on myself.
Je me mettais dans tous mes états.
I was beside myself.
Ça me rendait fou.
It drove me crazy.
Et ça...
And that...
Ouais.
Yeah.
Ça arrivait à des stades de fou.
It was happening at insane levels.
Donc, c'était vraiment...
So, it was really...
Ça en premier.
That first.
Donc, ouais.
So, yeah.
Mes parents qui se mettaient la pression.
My parents who were putting pressure on themselves.
Je me répétais à chaque fois que j'étais incapable.
I kept telling myself that I was incapable.
Que je n'étais pas capable d'apprendre les sons.
That I was not able to learn the sounds.
Certes, je n'avais pas forcément des facilités.
Certainly, I didn't necessarily have an easy time.
Après ça...
After that...
C'est des excuses en réalité.
It's just excuses, really.
Je m'en rends compte aujourd'hui.
I realize it today.
Mais tout est une excuse.
But everything is an excuse.
C'est sûr que si tu pars du principe que tu as des difficultés.
It's certain that if you assume you have difficulties.
Forcément, ça ne va pas être facile.
Of course, it's not going to be easy.
Donc après, tout est une question de point de vue.
So after that, it's all a matter of perspective.
Et qu'à un moment donné, il faut bosser aussi.
And at some point, you have to work too.
Et ce n'était pas forcément ma passion.
And it wasn't necessarily my passion.
Les cours.
The classes.
L'école.
The school.
Tout ça.
All of that.
Disons que j'avais du mal à trouver ça agréable.
Let's say I had a hard time finding that enjoyable.
Ça peut se comprendre.
That can be understood.
Mais...
But...
Donc voilà.
So here it is.
C'était mon point de vue.
That was my point of view.
Et je préférais abandonner.
And I would prefer to give up.
Ce qui me rendait encore moins bon.
What made me even worse.
Donc voilà.
So here it is.
On retrouve l'effet cumulé.
The cumulative effect is found.
Le fameux effet cumulé qui marche dans les deux sens.
The famous compound effect that works both ways.
C'est-à-dire que...
That is to say that...
C'est un peu du principe que tu avances.
It's a bit of the principle that you are advancing.
Tu te retrouves à avancer de plus en plus vite.
You find yourself moving faster and faster.
Et tu n'avances pas.
And you're not making any progress.
Si tu n'avances pas, tu recules.
If you don't move forward, you're falling behind.
Donc tu recules et tu recules de plus en plus vite.
So you back away and you back away faster and faster.
Et ça devient de plus en plus dur de réavancer.
And it is becoming increasingly difficult to move forward again.
Donc voilà.
So here it is.
Mon père...
My father...
Pour en venir à mon père.
To get to my father.
Mon père...
My father...
Alors c'est un peu difficile.
So it's a bit difficult.
Parce que encore aujourd'hui, je n'ai pas totalement mis au clair cela.
Because even today, I haven't completely clarified that.
Ce n'est pas encore totalement clair.
It is not yet completely clear.
Mais grosso modo, mon père était un peu violent.
But more or less, my father was somewhat violent.
Alors je tiens tout de suite à dire les choses.
So I want to say things right away.
Il ne m'a jamais frappé.
He never hit me.
Pour que ce soit clair là-dessus.
To make this clear.
Mais voilà.
But there you go.
Le fait qu'il soit militaire.
The fact that he is military.
Le fait que lui ait été éduqué à la dure.
The fact that he was raised harshly.
Je pense que lui a dû être frappé par son père.
I think he must have been hit by his father.
Clairement.
Clearly.
Donc après, bon...
So after, well...
C'est comme ça.
That's the way it is.
C'est des choses qui se sont passées.
These are things that happened.
Comme je t'ai dit.
As I told you.
Je suis en paix actuellement avec tout ça.
I am at peace with all of that right now.
Donc il n'y a pas de soucis.
So there are no problems.
Je peux t'en parler de manière authentique.
I can talk to you about it authentically.
Même si c'est la première fois.
Even if it's the first time.
Et je vais continuer de bombarder tout ça.
And I'm going to keep bombarding all of that.
Parce qu'il faut que je raconte une histoire.
Because I need to tell a story.
Que les gens soient au courant de tout ça.
Let people be aware of all this.
Et que même moi, ça me fait du bien d'en parler.
And even for me, it feels good to talk about it.
Parce que c'est important.
Because it's important.
C'est important mec.
It's important, man.
De faire le récap de ce qui s'est passé dans ta vie.
To recap what has happened in your life.
Des points clés qui t'ont emmené aujourd'hui.
Key points that brought you here today.
Aujourd'hui, je te le dis clairement.
Today, I am telling you clearly.
Si mon père n'avait pas pris le taureau par les rênes.
If my father hadn't taken the bull by the horns.
Pour m'éduquer comme ça.
To educate me like that.
Je n'aurais certainement pas cette mentalité que j'ai aujourd'hui.
I certainly wouldn't have the mindset that I have today.
Donc finalement, dans le mal, il y a eu du bien.
So ultimately, in the bad, there was some good.
Et puis moi aussi, ça me permet d'ajuster.
And then for me too, it allows me to adjust.
De savoir ce que je dois ajuster pour moi-même.
To know what I need to adjust for myself.
Et pour mes enfants plus tard dans l'éducation.
And for my children later in education.
C'est toujours compliqué.
It's always complicated.
Et puis il ne faut pas se rappeler aussi que nos parents vivent...
And then we must not forget that our parents live...
Ce sont aussi leur première vie.
These are also their first lives.
Donc il faut être indulgent par rapport à ça.
So we have to be lenient about that.
Qu'ils n'ont pas la recette magique pour ça.
That they don't have the magic recipe for that.
Donc voilà.
So there you go.
Donc voilà, ça m'est arrivé d'être souvent en conflit avec lui.
So there you go, it has happened to me to often be in conflict with him.
Dès qu'il y avait quelque chose dans lequel je n'étais pas d'accord.
As soon as there was something I didn't agree with.
Et puis vu que je suis un peu son...
And then since I am a bit his...
On a la même mentalité.
We have the same mentality.
Donc voilà, les opposés s'attirent.
So there you go, opposites attract.
Je ne sais pas trop comment dire mais...
I don't really know how to say it, but...
En gros, j'avais un peu le même état d'esprit.
Basically, I had a similar mindset.
Du coup, il n'y avait pas besoin de grand chose pour que...
So, there wasn't much needed for...
Moi aussi, je rentre dans son jeu.
I’m playing along with him too.
Et que ça...
And that...
Il n'y avait pas besoin de grand chose pour que ça parte en...
It didn't take much for it to go wrong...
En vrille quoi.
In a spin, basically.
Que ça parte tout de suite dans le...
Let it go right into the...
Je ne sais pas comment dire mais...
I don't know how to say it but...
Dans le...
In the...
Que l'on s'engueule quoi, simplement.
That we just argue, that's all.
Donc voilà.
So here it is.
Il ne savait pas vraiment comment bien s'y prendre.
He didn't really know how to go about it properly.
Donc il faisait comme on avait fait avec lui.
So he was doing as we had done with him.
Voilà, c'est ce que j'ai écrit.
Here it is, this is what I wrote.
Donc...
So...
Donc voilà.
So there you go.
Ce qui a fait...
What made...
Que je n'avais pas forcément énormément confiance en moi.
That I didn't necessarily have a lot of confidence in myself.
Après tout ça, c'est...
After all that, it's...
Voilà, je te dis tout ça.
There you go, I’m telling you all this.
Mais il y a...
But there is...
Ça se complète.
It is completed.
C'est-à-dire que c'est un tout...
That is to say, it's a whole...
Qui a fait comment j'étais.
Who made me the way I am.
Il y a des choses qui sont venues juste simplement amplifier...
There are things that have simply come to amplify...
L'enfant que j'étais.
The child that I was.
L'ado que j'étais.
The teenager I was.
Donc le fait d'être mauvais à l'école.
So the fact of being bad at school.
Le fait que mon père soit un peu violent avec moi.
The fact that my father is a bit violent with me.
Que...
What...
Il me mette...
He puts me...
Un peu face aux choses quoi, en fait.
A little confronted with things, you know.
Simplement.
Simply.
C'était juste moi qui n'arrivais pas à accepter certaines choses.
It was just me who couldn't accept certain things.
Et que...
And that...
Donc voilà.
So there you go.
Euh...
Uh...
Au collège.
In middle school.
Ensuite, là, on rentre...
Then, we go home...
Pour te remettre dans le contexte.
To put you back in the context.
Donc là, on rentre de Nouvelle-Calédonie.
So now, we're coming back from New Caledonia.
Je...
I...
C'était un peu l'idylle.
It was a bit of an idyll.
J'étais assez jeune.
I was quite young.
Donc il y a pas mal de choses dont je ne me souviens pas.
So there are quite a few things that I don't remember.
Mais...
But...
Voilà, j'ai pu beaucoup voyager aussi.
There you go, I was also able to travel a lot.
Je reviens à la Nouvelle-Calédonie.
I am returning to New Caledonia.
Mais du coup, j'ai pu partir en...
But as a result, I was able to leave for...
En Australie plusieurs fois.
In Australia several times.
Vu que c'est à côté.
Since it's nearby.
On en a profité pour partir plusieurs fois en Australie.
We took the opportunity to go to Australia several times.
Une fois en Nouvelle-Zélande.
Once in New Zealand.
Donc...
So...
Ça m'a donné aussi envie...
It also made me want to...
Ce goût-là de la liberté.
That taste of freedom.
Du voyage.
From the trip.
C'est une de mes plus grandes passions, voyager.
Traveling is one of my greatest passions.
Je pense que pour beaucoup aussi.
I think that's true for many as well.
Mais vraiment, moi, on m'a tellement...
But really, I've been so...
J'ai tellement pu voyager que vraiment, ça m'a...
I have been able to travel so much that really, it has...
En fait, donné envie, ce goût de la liberté.
In fact, it evokes a desire, this taste for freedom.
De partir voyager.
To go traveling.
De partir en road trip.
To go on a road trip.
Et en fait, pour...
And actually, for...
Pour tout ça, j'ai besoin d'être libre financièrement.
For all of this, I need to be financially free.
J'ai besoin...
I need...
De ne m'avoir que moi.
To have only me.
Pour...
For...
Avoir une source de revenus.
To have a source of income.
Donc c'est pour ça aussi que je crée du contenu sur les réseaux sociaux.
So that's why I'm also creating content on social media.
C'est pour ça aussi que je crée du contenu sur les réseaux sociaux.
That's also why I create content on social media.
Donc c'est pour ça aussi que je crée du contenu sur les réseaux sociaux.
So that's why I also create content on social media.
Pour à terme, avoir cette liberté financière.
To ultimately have this financial freedom.
Je sais que ce ne sera pas simple.
I know it won't be simple.
Mais...
But...
Je suis prêt à faire ces sacrifices.
I am ready to make these sacrifices.
Et j'ai tellement envie d'avoir cette liberté que dans tous les cas, je ne peux que atteindre
And I really want to have this freedom that in any case, I can only achieve.
cette liberté financière.
this financial freedom.
Je ne me donne pas le choix.
I do not give myself a choice.
Je n'ai pas de plan B, comme on dit.
I don't have a plan B, as they say.
Donc, on fonce.
So, let's go for it.
Et voilà.
And there you go.
C'est magnifique.
It's magnificent.
Ensuite.
Then.
Je ne sais pas.
I don't know.
C'est magnifique.
It's magnificent.
Déjà.
Already.
Voilà.
Here it is.
Tout n'est pas assez tranquille.
Not everything is calm enough.
Je commence la journée until aujourd'hui.
I start the day until today.
Donc, là, on rentre de Nouvelle-Calédonie.
So, we are coming back from New Caledonia.
Donc tout se passe bien.
So everything is going well.
J'arrive au collège.
I am arriving at school.
Enfin, j'arrive à l'école.
Finally, I arrive at school.
Faut pouvoir savoir que bon, j'étais déjà...
You need to be able to know that, well, I was already...
Depuis tout petit, je puis...
Since I was little, I have been able to...
Je suis très timide.
I am very shy.
Donc, j'avais...
So, I had...
J'ai un peu cette image d'être dans les jupons de ma mère.
I have a bit of this image of being in my mother's skirts.
Littéralement.
Literally.
D'être tout le temps avec ma mère.
Being with my mother all the time.
Dès qu'on allait quelque part.
As soon as we were going somewhere.
Ou dès que il y avait, par exemple une soirée.
Or as soon as there was, for example, an evening.
Un truc comme ça.
Something like that.
J' unexpectedly m'étais titanisé.
I unexpectedly became titanized.
A l'idée.
To the idea.
dans ces environnements là
in those environments
et ouais du coup à l'école c'était un peu le même principe
Yeah, so at school it was a bit the same principle.
c'était que je parlais à personne
It was that I was talking to no one.
les seuls amis que j'avais c'était soit parce qu'on avait des activités en commun
The only friends I had were either because we had activities in common.
soit parce qu'eux étaient venus me parler
either because they had come to talk to me
ou quoi que ce soit mais en gros je n'étais
or anything but basically I wasn't
absolument dépendant des gens
absolutely dependent on people
les seuls amis que j'avais c'était le hasard qui avait fait qu'ils
The only friends I had were the chance that made them.
viennent s'intéresser à moi ou quoi que ce soit et en fait ce qui se passait c'est que très rapidement
they come to take an interest in me or anything else and in fact what was happening is that very quickly
je me retrouvais tout seul ou alors je me retrouvais avec des gens
I found myself all alone or then I found myself with people.
qui étaient... que je n'appréciais pas en fait
who were... that I didn't actually like
parce que soit ils se foutaient de ma gueule
because either they were making fun of me
soit juste j'étais pas à l'aise avec ces gens là
Just be honest, I wasn't comfortable with those people.
mais entre guillemets j'avais pas trop le choix parce que c'était les seuls qui voulaient bien de moi
But in quotation marks, I didn't have much choice because they were the only ones who wanted me.
et puis j'avais pas entre guillemets
and then I didn't have, so to speak
le choix de
the choice of
de me dire ok
to tell me okay
je veux plus être vos potes quoi
I don't want to be your friends anymore.
parce que sinon je me retrouvais tout seul et c'était un peu la honte
because otherwise I would have found myself all alone and it was a bit embarrassing
donc
so
en fait je me rendais pas compte que
in fact I didn't realize that
la solitude
loneliness
parfois
sometimes
même dans la majorité des cas en fait c'est très bien
Even in the majority of cases, it's actually very good.
parce que ça va te forcer à aller vers les gens
because it will force you to reach out to people
et aussi
and also
à te recentrer un peu sur soi même
to refocus a little on oneself
ça fait pas de mal, savoir qu'est-ce qu'on veut
It's no harm knowing what we want.
qui on est finalement
who we are in the end
pourquoi on est là
why are we here
sur cette terre, enfin c'est plein de questions
On this earth, well, it's full of questions.
ça pourrait être
it could be
l'objet d'un podcast
the subject of a podcast
à part
apart
d'un épisode à part donc voilà
from a separate episode so there you go
enfin bon bref
well, anyway
donc voilà là on arrive
So there we are, we’re arriving.
déjà à l'école, ça pose déjà un peu
Already at school, it poses a bit already.
les fondations
the foundations
pour ce qui va se passer au collège
for what is going to happen at school
donc en fait ouais j'arrive au collège
So basically, yeah, I'm arriving at college.
la sixième
the sixth
se passe un peu comme la
happens a little like that
la
the
première, enfin la
finally, here it is
l'école, c'est à dire que
school, that is to say that
les seuls potes que j'ai c'est des connaissances que j'avais
The only friends I have are acquaintances I used to know.
déjà à l'école ou
already at school or
c'est des gens que je connais, oui que je connais
These are people I know, yes, I know them.
déjà de l'école en fait tout simplement
Already from school in fact quite simply.
et en fait il y a déjà
and in fact there is already
cette atmosphère qui
this atmosphere that
arrive c'est que
"what happens is that"
au collège toi les gens ils sont cons
In middle school, people are stupid.
en fait clairement disons-le
In fact, let's say it clearly.
il y a pas mal de gens qui sont cons
There are quite a few people who are stupid.
qui sont mal intentionnés, qui ont
who are ill-intentioned, who have
besoin de prouver je ne sais quoi
need to prove I don't know what
et donc on arrive au
and so we arrive at the
harcèlement
harassment
au harcèlement mon ami
to harassment my friend
et oui comme je pense
Yes, as I think.
beaucoup de gens de
many people from
mon époque, parce que je pense
my time, because I think
qu'à mon époque c'était très très répandu
that in my time it was very very widespread
peut-être aujourd'hui un peu moins
maybe today a little less
mais ça l'est toujours le harcèlement
but it is still harassment
malheureusement
unfortunately
j'y ai survécu
I survived it.
et au final le mien n'était pas
and in the end mine wasn't
si
if
n'était pas si comment dire
was not so, how to say
c'est assez compliqué mais
it's quite complicated but
euh
uh
disons que je pense
let's say that I think
qu'il y a des gens qui ont vécu bien pire que moi
that there are people who have lived far worse than me
encore à mon époque ça allait
back in my day, it was fine
j'avais pas de téléphone
I didn't have a phone.
donc finalement je pense que ça a sauvé pas mal de choses
so in the end I think it saved quite a few things
parce qu'aujourd'hui avec le téléphone
because today with the phone
le harcèlement c'est
harassment is
c'est vraiment compliqué
It's really complicated.
donc
so
j'ai mis en même temps mes notes
I put my notes at the same time.
donc voilà
so here it is
j'ai écrit je représentais le petit blondinet
I wrote I represented the little blonde boy.
frêle et innocent
fragile and innocent
invitant les gens
inviting people
à me marcher dessus
to walk on me
alors là tu dois être en train de te dire
so right now you must be thinking
mais qu'est-ce qu'il raconte
but what is he talking about
mais c'est exactement l'image
but that's exactly the image
que j'avais de moi
that I had of myself
à cette époque là
at that time
enfin aujourd'hui quand je me revois
finally today when I see myself again
c'est exactement l'image que j'ai
it's exactly the image I have
c'est que ouais j'étais tout skinny
It's just that yeah, I was all skinny.
vraiment j'étais
really I was
le sportif maigrichon
the scrawny athlete
c'est à dire je faisais un peu de sport oui mais
that is to say I did a bit of sport yes but
j'étais quand même bien maigrichon
I was still quite scrawny.
j'étais pas forcément très grand
I wasn't necessarily very tall.
même j'étais un peu petit quand même
I was still a bit small, though.
et voilà
and there you go
le petit blondinet quoi
the little blonde one, you know
tout innocent
totally innocent
et c'était au final ce que je ressentais moi-même
and in the end, it was what I myself felt
à cette époque là c'était que
At that time, it was only that.
je me sentais un frêle innocent
I felt like a frail innocent.
c'est sûr c'était le cas
It's sure that was the case.
donc
so
mais ouais je me
but yeah I...
j'étais trop gentil ça c'est sûr que
I was too nice, that's for sure.
en fait je pense que c'est bien plus technique
In fact, I think it's much more technical.
que ça
what that
mais à l'époque juste
but at that time just
j'étais trop gentil
I was too nice.
mais je savais pas comment faire
but I didn't know how to do it
parce qu'en fait dès que ça dégénérait
because as soon as it got out of hand
soit je me faisais marcher complètement dessus
either I was completely walked over
enfin je me faisais marcher complètement dessus
Finally, I was being completely trampled on.
et il y avait un moment donné
and there was a moment given
comme ça
like that
et j'explosais mec
and I was exploding man
j'explosais
I was exploding.
donc
so
pour ce que c'est la partie quand même
for what it is, it's still part of it
c'est une des parties
it's one of the parts
sur toute ma vie
throughout my life
cette période là de harcèlement
that period of harassment
et une période juste après
and a period just after
un moment une action qui a fait
a moment an action that happened
un moment
a moment
qui ont
who have
beaucoup chamboulé ma vie
a lot messed up my life
qui ont contribué
who contributed
à faire ce que je suis aujourd'hui
to be what I am today
donc je vais
so I will
entrer un peu dans les détails
go into a bit of detail
ça risque d'être un peu long
It might take a little while.
je vais essayer d'aller à l'essentiel
I will try to get to the point.
mais grosso modo
but broadly speaking
6ème ça se passe plutôt bien
6th grade is going pretty well.
j'ai mes potes
I have my friends.
j'ai toujours cet esprit de frêle innocent
I still have that spirit of a frail innocent.
machin
thing
mais ça se passe bien
but it's going well
disons que
let's say that
j'ai de la chance entre guillemets
I'm lucky, in quotes.
y'a personne qui vient me faire chier
Nobody is coming to annoy me.
mais
but
je suis pas arrivé en 5ème
I didn't make it to 5th grade.
je suis plus dans la même classe que mes autres potes
I am no longer in the same class as my other friends.
je me retrouve un peu seul
I find myself a little alone.
je me retrouve complètement seul d'ailleurs
I find myself completely alone, by the way.
et mes anciens potes me tournent le dos
and my old friends are turning their backs on me
avec leur autre groupe de potes
with their other group of friends
et moi j'essaye quand même de rester avec eux
And I still try to stay with them.
mais du coup ils sont leur autre groupe de potes
but as a result they are their other group of friends
et eux ils commencent à me faire chier tout
and they are starting to really irritate me
ils commencent à
they are starting to
clairement commencer à me harceler
clearly start to harass me
à me faire chier
to annoy me
à se foutre de ma gueule
to be mocking me
ouais vraiment c'est voilà
yeah really it's here
donc
so
mais j'ai pas d'autres choix
but I have no other choices
on en revient à l'école
We're going back to school.
en fait j'ai pas d'autres potes
Actually, I don't have any other friends.
et puis j'ai pas cette notion de me dire que
and then I don't have that notion of telling myself that
je peux me faire d'autres potes en fait
I can actually make other friends.
je suis pas du tout dans cet état d'esprit là
I'm not at all in that mindset.
donc je subis
so I suffer
et je reçois
and I receive
et j'accumule
and I accumulate
et je fais comme je peux
and I do what I can
j'ai pas le choix en fait
I don't really have a choice.
à ce moment là j'ai pas le choix j'ai pas d'autres potes
At that moment I have no choice, I have no other friends.
je peux rien faire d'autre donc je reste avec eux
I can't do anything else so I'm staying with them.
et euh
and uh
je ferme ma gueule
I shut my mouth.
du coup bah
so well
je me fais marcher dessus
I am being walked on.
je suis complètement détruit
I am completely devastated.
j'en parle absolument à personne
I absolutely talk to nobody about it.
mais euh
but uh
ouais
yeah
et il y a aussi euh
and there is also, um
du coup à terme je me suis quand même
so eventually I ended up
enfin après c'est un peu flou
finally, after that it's a bit blurry
je m'en souviens pas vraiment mais à terme
I don't really remember, but in the long run...
je me suis quand même écarté de ces gens là malheureusement
I have unfortunately distanced myself from those people.
en sachant que mes anciens potes
knowing that my old friends
eux ils s'en battaient les couilles
they couldn't care less
ils ont absolument rien fait là dedans
they did absolutely nothing in there
mais bon je m'en fiche
but hey, I don't care
c'est euh
it's uh
l'état actuel de la situation c'est tout
the current state of the situation is everything
mais il y a aussi un autre moment c'est que
but there is also another moment, it is that
en gros il y a un matin
Basically, there is a morning.
j'étais assis à côté d'un mec et euh
I was sitting next to a guy and, uh
c'était un cours d'anglais
it was an English class
et il fallait faire ses exercices
and he had to do his exercises
et la prof là ce jour là
and the teacher there that day
elle avait décidé que bah
she had decided that well
elle allait vérifier euh
she was going to check uh
elle allait vérifier les
she was going to check the
les feuilles d'exercices
the exercise sheets
tout simplement si on avait fait nos exercices
Simply put, if we had done our exercises.
et si on les avait pas fait bah
and if we hadn't done them well
on aurait soit une heure de call soit je sais pas
we would either have an hour of a call or I don’t know
enfin bref
anyway
et en gros ce jour là le camarade qui était à côté de ma classe
And basically that day the comrade who was next to my class.
il me demande ma feuille
He is asking me for my sheet.
pour pas avoir euh
to not have, um
pour pas avoir l'heure de call
to avoid having the time of the call
ou la punition ou je ne sais quoi
either the punishment or I don't know what
sauf que moi bien ou non je refuse parce que bah
except that whether I'm good or not, I refuse because well
j'ai besoin de ma feuille
I need my sheet.
pour qu'elle vérifie que j'ai bien fait mon travail
so that she checks that I have done my work correctly
je peux pas lui donner et moi me prendre enfin
I can't give it to him and finally take it for myself.
voilà quoi faut pas non plus déconner
There you go, we shouldn't mess around either.
mais bon il l'a mal pris
but well, he took it badly
et du coup juste après le cours
and so right after the class
il est venu me prendre la partie
He came to take me out for the party.
et me mettre un peu une pression
and put a little pressure on me
il est venu me prendre la partie et me mettre la pression
He came to take my part and put pressure on me.
et
and
c'est de là qu'a commencé à en fait tous les jours
That's where it all started to happen every day.
il venait me casser les couilles
he came to bust my balls
parce que j'ai un peu
because I have a little
blessé son ego
hurt his ego
et voilà le mec il
and there you go, the guy he
il voulait pas que ça se passe comme ça et donc voilà
he didn't want it to happen like this and so here we are
donc euh
so, uh
ouais et puis après il y avait pas mal
Yeah, and then there was quite a bit.
il y avait un autre mec qui me harcelait pas mal
There was another guy who was harassing me quite a bit.
c'était un ancien pote
he was an old buddy
du basket je le connaissais
I knew basketball.
et ouais le mec il me
Yeah, the guy he...
il me disait vraiment des trucs hardcore c'est à dire que
he was really telling me hardcore stuff, meaning that
ouais il me disait que j'allais finir SDF
Yeah, he was telling me that I was going to end up homeless.
enfin c'est des trucs tu vois que je m'en souviens encore aujourd'hui
Finally, it's stuff that I still remember today.
ça m'a quand même marqué
It still left an impression on me.
et ouais il
Yeah, he...
et je me souviens vraiment d'une scène où
and I really remember a scene where
il y avait lui et tous ses autres potes
there was him and all his other buddies
et moi j'étais là devant et lui
and I was there in front and him
en gros c'était le théâtre quoi
Basically, it was theater, you know.
c'était le théâtre et moi j'étais euh
it was the theater and I was um
et en gros
and basically
il m'affichait devant tous ses potes en
he would show me off in front of all his friends in
m'insultant en me disant des trucs hardcore
insulting me by saying hardcore stuff
ouais ta mère machin
yeah your mother thing
et tout mais des dingueries tu vois
And everything but some craziness, you know?
et il y avait tous ses autres potes
and there were all his other friends
et moi j'étais là mec et je pouvais rien faire
And I was there man and I could do nothing.
tu vois et j'étais
you see and I was
jusqu'au jour où
until the day when
parce qu'en fait le truc c'est que je traînais avec eux
because the thing is I was hanging out with them
c'était que j'avais pas de en gros je traînais
It was that I didn't have any, basically I was just hanging around.
avec mes harcelers parce que j'avais pas d'autres
with my harassers because I had no others
potes en fait du coup parfois
friends sometimes after all
genre ils étaient plus sympas du coup ça se
like they were nicer so it...
passait bien mais d'autres fois bah voilà quoi
It was going well, but other times, well, you know.
ils me cassaient les couilles donc
they were a pain in the ass then
c'était vraiment genre une relation toxique
It was really like a toxic relationship.
mais bizarre mais
but strange but
c'était horrible
it was horrible
c'était horrible j'étais bloqué en fait
It was horrible, I was actually stuck.
et un jour je sais pas
and one day I don't know
il se passait rien de spécial normal
Nothing special was happening, just normal.
enfin normal il se passe rien de spécial quoi
Well, nothing special is happening, you know.
et le
and the
mec en question arrive
the guy in question is arriving
et je sais pas pourquoi j'arrive bam
and I don't know why I arrive bam
et je lui envoie un
and I send him one
un
one
coup de pied dans les couilles
kick in the balls
mais littéralement j'ai mis toute ma force
but literally I put all my strength
et je lui envoie un putain
and I send him a damn
de coup de pied dans les couilles et bah
a kick in the balls and well
le mec voilà il est parti
The guy, there he is, he's gone.
en pleurant chez le CPE
crying at the CPE
et en gros bah je me suis retrouvé
And basically, well, I found myself.
un après midi chez le CPE
An afternoon at the CPE
convoqué machin
summoned thing
bah normal tu vois
Well, normally you see.
tu lui as mis un coup de pied dans les couilles tu vois
You kicked him in the balls, you see.
et moi en gros j'étais là en moitié
And me, basically, I was half there.
en train de pleurer en train
crying on the train
de dire ouais mais
to say yeah but
il
he
je parlais pas d'harcèlement à ce moment là
I wasn't talking about harassment at that moment.
je juste j'avais dit
I just said.
mais j'avais dit en gros qu'il me faisait chier
but I basically said that he was annoying me
il m'emmerdait il m'insultait
He was bothering me, he was insulting me.
bon voilà tu vois j'avais dit ça
Well, here you see, I had said that.
et du coup au final on a tous les deux été exclus pendant
and so in the end, we both ended up being excluded during
une ou deux journées je crois
one or two days I think
et à un moment donné il y avait une
And at one point there was a
un jour il y a eu une
One day there was a
une comment ça s'appelle
What is it called?
en gros c'est
basically it is
mes parents ont dû venir avec la prof principale
My parents had to come with the main teacher.
on avait un rendez-vous
We had an appointment.
pour parler de la situation
to talk about the situation
grosso modo parce que bon ça commençait à
roughly speaking because well it was starting to
je sais plus
I don't know anymore.
dans quelle situation c'était mais en gros
in what situation it was but basically
je pense que la prof se rendait compte qu'il se passait quelque chose
I think the teacher realized that something was going on.
enfin c'était surtout par rapport à mes notes
Finally, it was mainly regarding my grades.
en fait je crois
in fact I believe
et après elle avait été mis au courant que j'avais été
and after she had been informed that I had been
que j'avais été
that I had been
renvoyé pendant une journée
sent back for a day
et je me souviens d'être là avec mes parents
and I remember being there with my parents
dont ma prof principale en plus c'était la prof
whose my main teacher was also the teacher.
la fameuse prof d'anglais ma prof principale
the famous English teacher is my main teacher
donc elle était là en train
So she was there in the process.
de parler de ce qui se passait
to talk about what was happening
elle était à moitié en train de pleurer
She was half crying.
c'était horrible
It was horrible.
je me sentais tellement mal
I felt so bad.
parce que mes parents étaient même pas au courant
because my parents weren't even aware
et puis même moi
and then even me
non en fait j'ai jamais eu l'impression
No, actually I've never had that impression.
que
what
en fait c'est bizarre parce que
in fact it's strange because
tout ça j'ai jamais eu l'impression que c'était réellement grave
I never felt that any of that was really serious.
tu vois
you see
je sais pas je me rendais pas compte
I don't know, I didn't realize.
j'avais juste l'impression d'être dans un mauvais rêve
I just had the feeling of being in a bad dream.
et qu'un jour j'allais me réveiller
and one day I was going to wake up
mais j'ai jamais eu l'impression que c'était vraiment grave
but I never felt like it was really serious
tu vois
you see
donc
so
je sais pas j'ai encore
I don't know, I still have.
j'ai encore beaucoup de travail à faire là dessus
I still have a lot of work to do on this.
parce que c'est encore beaucoup trop
because it's still way too much
incertain
uncertain
mais voilà
but here it is
ensuite
next
il y a eu le deuxième
there has been the second
la deuxième chose
the second thing
ça c'est vraiment l'harcèlement
This is really harassment.
au collège et du coup
at school and so
ça c'était pendant
that was during
j'habitais 4 ans
I lived there for 4 years.
dans un bled
in a village
vers Lyon
towards Lyon
enfin une demi heure de Lyon
finally half an hour from Lyon
c'était de la 6ème
It was from the 6th grade.
à la
to the
enfin non du CM2
finally not from the 5th grade
enfin CM1 CM2 et 6ème 5ème 4ème
finally CM1, CM2, 6th grade, 5th grade, 4th grade
non 6ème 5ème
no 6th 5th
et en gros après ça on est reparti
And basically after that, we went back.
mon père a décidé de repartir
My father decided to leave again.
en Martinique donc on est parti en Martinique
So we went to Martinique.
pendant 3 ans
for 3 years
et là c'était
and there it was
ça a été tout de suite
It happened right away.
mieux socialement
better socially
ça allait mieux
It was getting better.
et j'avais
and I had
c'était beaucoup plus sain en tout cas
it was much healthier in any case
j'avais des potes ça se passait bien
I had friends, things were going well.
j'étais toujours fragile clairement
I was always clearly fragile.
j'ai pas forcément fait de
I didn't necessarily do any.
choses pour changer ça
things to change that
mais j'étais toujours un peu
but I was always a little
ce mec fragile qui
this fragile guy who
mais en tout cas ça se passait mieux
but in any case, it was going better
disons que j'ai repris
let's say that I started again
un peu de poil de la bête
a little bit of the hair of the beast
un peu de confiance
a little bit of trust
mais c'est pas
but it's not
c'est pas clair tout ça
It's all unclear.
mais en tout cas ça allait mieux
but in any case it was getting better
donc tant mieux
So much the better.
jusqu'à un beau jour
until a beautiful day
où j'ai fait un stage
where I did an internship
chez Optique 2000
at Optique 2000
je crois que c'était en seconde
I believe it was in freshman year.
donc je vais avoir
so I'm going to have
oula les âges là c'est compliqué
Wow, those ages are complicated.
mais grosso modo c'était il y a
but roughly it was
ouais
yeah
c'était il y a
it was ago
on s'en fout mec
We don't care, dude.
j'ai envie de te dire on s'en fout
I want to tell you that we don't care.
ça devait être il y a 5 ans au moins facile
It must have been at least 5 years ago, easy.
mais grosso modo
but roughly speaking
j'étais en train de faire un stage chez Optique 2000
I was doing an internship at Optique 2000.
et en gros
and basically
pendant ma pause déjeuner
during my lunch break
je venais de finir mon sandwich en gros
I had just finished my sandwich basically.
pour t'imaginer le truc
to help you picture the thing
en gros il y avait un espèce de centre commercial
Basically, there was a sort of shopping center.
et en face il y avait la mer
And in front there was the sea.
dans une petite ville
in a small town
normal rien de spécial
Normal, nothing special.
et en gros moi je prenais mon déjeuner
And basically, I was having my lunch.
sur un banc en face de la mer
on a bench facing the sea
donc très stylé
so very stylish
bon à cette époque là j'étais un peu habitué
Well, at that time I was a bit accustomed.
donc voilà mais
so here it is but
c'était très stylé
it was very stylish
et
and
du coup j'étais sur un banc en face de la mer
So I was on a bench facing the sea.
machin
thing
et là je finis mon sandwich
And now I finish my sandwich.
donc je suis sur mon téléphone
so I am on my phone
rien de spécial
nothing special
et je vois un mec arriver
and I see a guy coming.
et tu vois c'est tout de suite
and you see it’s right away
tu sais que c'est pas le genre de mec
You know he's not that kind of guy.
qui va te dire bonjour
who is going to say hello to you
comment tu vas prendre de tes nouvelles
how will you get news from you
j'aurai été hyper sympa
I would have been really nice.
rien qu'à sa dégaine
just by the way he looks
tu vois que bon
you see that it's good
le mec c'est un peu un border de cité
The guy is a bit of a ghetto border.
c'est un peu un voyou
he's a bit of a delinquent
comme on dit
as they say
et il vient me demander
and he comes to ask me
de me prêter mon téléphone
to lend me my phone
pour passer un appel
to make a call
donc là
so there
je pense que tu vois la douille arriver
I think you see the socket coming.
mais moi
but me
étant donné que
given that
c'est ce que je fasse
it's what I'm doing
je suis une prof facile
I am an easy teacher.
je suis un petit blanc aux cheveux blonds
I am a little white person with blonde hair.
tous mes grichons
all my little troubles
seul sur son banc
alone on his bench
je me sentais extrêmement mal
I was feeling extremely bad.
à cette époque
at that time
en fait j'ai jamais eu confiance en moi
In fact, I've never had confidence in myself.
parce que
because
l'environnement extérieur
the external environment
disons n'a pas fait en sorte
let's say did not make sure
que j'ai confiance en moi
that I have confidence in myself
déjà de un
already one
mais de deux
but more than two
je me sentais extrêmement mal dans ma peau parce que
I felt extremely uncomfortable in my skin because
et ouais je sais pas
yeah, I don't know
mais j'avais les longs cheveux en mode surfeur
but I had long surfer-style hair
et je
and I
en fait
in fact
je me suis jamais senti à l'aise avec mon corps
I have never felt comfortable in my body.
je sais pas trop pourquoi
I don't really know why.
j'avais pas forcément
I didn't necessarily have.
ce truc de matrix en mode
this matrix thing in mode
ouais faut que je me muscle faut que je prenne de la masse
Yeah, I need to build muscle, I need to gain mass.
j'étais pas du tout dans ça
I wasn't into that at all.
mais je sais pas
but I don't know
alors aujourd'hui c'est peut-être un reflet que j'ai aujourd'hui de moi
So today it might be a reflection I have today of myself.
de me dire que je veux avoir un meilleur physique
to tell me that I want to have a better physique
je veux être plus beau quoi
I want to be more handsome, you know.
et donc
and so
je retransmets ça sur le mois d'avant
I am relaying that from the previous month.
alors que c'était pas forcément le cas à cette époque là
while it wasn't necessarily the case at that time
mais euh
but um
en tout cas
in any case
attends je vais ouvrir mon chat
Wait, I'm going to open my cat.
ouais donc
yeah so
disons que
let's say that
en tout cas moi je me voyais comme une pro facile
In any case, I saw myself as an easy pro.
comme je te l'ai dit par rapport au harcèlement
As I told you regarding the harassment.
et donc là rebolote
and so there we go again
donc je file mon téléphone au mec
so I hand my phone to the guy
et comme je m'y attendais
and as I expected
bah le mec clairement il me dit
Well, the guy clearly tells me.
c'est braqué
it's aimed
je me souviens de ça
I remember that.
en gros bah c'est braqué c'est volé quoi
Basically, it's a heist, it's stolen.
c'est un peu à la créole en gros
it's a bit like creole basically
il m'a dit ça
he told me that
et là j'étais
and there I was
et en fait le mec il m'a dit ça dans le plus grand des calmes
And in fact, the guy told me that in the calmest way possible.
et moi j'étais je comprenais rien à ce qui me passait
and I was I didn't understand anything that was happening to me
à ce qui se passait
to what was happening
j'ai eu 5 secondes facilement
I got 5 seconds easily.
facile de flottement
easy floating
où t'as le
where do you have the
coeur qui commence à s'accélérer
heart that starts to race
t'as le palpitant
you're excited
tu sais pas comment réagir parce que
you don't know how to react because
t'es pas solide sur les appuis
You're not stable on your feet.
en fait t'es pas prêt tu vois
Actually, you're not ready, you see.
et du coup moi
and so me
stupéfait je lui dis bah non
Astonished, I said to him, "Well, no."
tu me rends mon téléphone
You give me back my phone.
et là bah le mec il me prend mon sac à dos
and then the guy takes my backpack from me
et moi toujours là posé sur le banc
and me always sitting there on the bench
qui euh
who uh
qui sait pas comment réagir en fait
who doesn't know how to react actually
le mec me dit
the guy tells me
le mec il prend ma trousse
The guy takes my pencil case.
il l'ouvre et il sort ma paire d'iso
He opens it and takes out my pair of ISO.
en la prenant
by taking it
de manière à que en gros ça fasse une lame
in such a way that it basically makes a blade
il est plus qu'une lame
he is more than a blade
et il la met comme ça sur ses genoux
and he puts her like that on his knees
et en gros
and basically
il me dit un truc dans le style
He tells me something along the lines of.
ouais tu veux faire quoi
Yeah, what do you want to do?
et moi
and me
je suis là et
I am here and
j'sais pas trop quoi faire donc
I don't really know what to do then.
donc là je
so here I
mon cerveau il déconnecte complet
my brain is completely shutting down
et juste
and just
je me barre en courant
I'm running away.
je retourne au magasin
I'm going back to the store.
à moitié en train de pleurer
half crying
dans tous mes états
in all my states
et euh
and uh
ouais donc au final
yeah so in the end
au magasin ils appellent
At the store, they call.
mon père
my father
qui vient du coup
Who is coming then?
au final ils retrouvent
in the end, they find
les mecs ils retrouvent mon téléphone
the guys find my phone
mais euh
but, uh
en fait j'étais tellement
actually I was so
sous le choc
in shock
que même pour refaire le code
that even to redo the code
de mon téléphone j'y arrivais pas
I couldn't do it from my phone.
j'avais les mains qui tremblaient et tout
I had shaking hands and everything.
et pour reconnaître
and to recognize
le mec qui m'avait agressé bah
the guy who attacked me well
j'arrivais
I was arriving.
j'avais du mal à le reconnaître
I had a hard time recognizing him.
en fait j'étais complètement sous l'état de choc
In fact, I was completely in shock.
même si ça parait un peu con voilà le mec
Even if it seems a bit stupid, here’s the guy.
bon il m'a agressé avec mon stylo
well, he attacked me with my pen
mais
but
c'est tellement
it's so
je sais que j'ai encore pas mal de travail à faire là dessus
I know that I still have quite a bit of work to do on that.
parce que
because
même si moi je prends un peu à la légère
even if I take it a little lightly
je sais que c'est pas
I know it's not.
un truc qu'il faut prendre à la légère en tout cas
One thing that needs to be taken lightly, in any case.
mais euh
but, uh
ça m'a complètement choqué
That completely shocked me.
et en fait le truc c'est que
and actually the thing is that
je suis très rapidement revenu
I came back very quickly.
à la normale
to normal
c'est à dire que j'ai très rapidement
that is to say that I very quickly
je suis très rapidement passé à autre chose
I quickly moved on to something else.
et oublié ça
and forgot that
jusqu'à bah
up to there
jusqu'à en cherchant
up to in searching
quoi raconter pour ce podcast
what to talk about for this podcast
je m'en souvenais pas forcément
I didn't necessarily remember it.
donc euh
so, uh
je sais que
I know that
et c'est en en parlant pendant l'immersion
and it's by talking about it during the immersion
avec Tristan
with Tristan
quand on a creusé un peu sur pourquoi
when we dug a little into why
j'avais pas confiance en moi
I didn't have confidence in myself.
qu'est-ce qui s'était passé dans ma jeunesse
What had happened in my youth?
quand j'ai reparlé
when I spoke again
ça il m'a dit bah c'est quelque chose
He told me well, that's something.
il faut pas du tout prendre à la légère
It shouldn't be taken lightly at all.
faut aller voir un spécialiste
You need to see a specialist.
donc un psychologue ou quoi que ce soit
so a psychologist or anything like that
donc c'est ce que je vais faire
so that's what I'm going to do
c'est ce que j'ai commencé à faire
That's what I started to do.
donc euh
so, uh
je vais euh
I'm going to, uh.
prendre ça très au sérieux
take this very seriously
parce que bah
because well
je sais que ça va me suivre
I know that it's going to follow me.
toute ma vie
my whole life
ce genre d'expérience
this kind of experience
et qu'il faut les traiter
and that they must be treated
bah le plus rapidement possible
well, as quickly as possible
donc c'est ce que je vais faire
so that's what I'm going to do
donc voilà
so here it is
il faut savoir que
it is important to know that
du coup bah toutes ces expériences
So all these experiences...
ça m'a un peu
it bothered me a little
ça m'a forgé en fait donc euh
It actually shaped me, so uh.
je suis euh
I am uh
au final reconnaissant d'avoir vécu tout ça
ultimately grateful to have experienced all of this
parce que je sais d'où je viens
because I know where I come from
entre guillemets
in quotes
je sais le travail qu'il y a encore à faire
I know the work that still needs to be done.
mais je sais que le travail
but I know that the work
qu'il y a déjà beaucoup de travail
that there is already a lot of work
qui a été fait
what has been done
donc j'en suis extrêmement fier
So I am extremely proud of it.
et puis euh
and then uh
voilà si ça a pu
here it is if it could
au moins ça a pu donner un peu plus de contexte
At least it was able to provide a little more context.
dans tout ça
in all of that
de te résumer
to summarize you
qui j'étais dans quel état d'esprit
who I was in what state of mind
finalement
finally
parce qu'aujourd'hui tu vois que
because today you see that
voilà je me monte sur les réseaux sociaux
Here I am getting on social media.
je vais aborder des femmes
I am going to approach women.
j'essaye de me sortir de ma zone de confort
I am trying to step out of my comfort zone.
d'affronter mes peurs
to face my fears
de devenir plus à l'aise socialement
to become more socially comfortable
mais euh
but uh
ce n'est pas
it is not
ça n'a pas été toujours le cas
That hasn't always been the case.
même loin de là
even far from there
et euh c'est encore en cours
and uh, it's still ongoing
donc bien évidemment on continue
so of course we continue
mais voilà
but here it is
j'espère que
I hope that
tu as tenu jusqu'au bout de ces 35 minutes
You held on until the end of those 35 minutes.
parce que ouais c'est long
because yeah it's long
mais voilà c'était vraiment important
but there you go, it was really important
fallait vraiment faire le point là-dessus
We really needed to clarify that.
maintenant que c'est fait on continue
Now that it's done, we continue.
je vais euh
I'm going to, uh.
très prochainement faire une vidéo Youtube
very soon make a YouTube video
où je vais parler aussi
where I am going to speak too
de cette histoire là
of that story there
on va mettre un peu
We're going to put a little bit.
on va amener un
We are going to bring a.
dans un contexte différent
in a different context
je vais voir tout ça et puis voilà
I'll take a look at all that and then there you go.
on continue l'aventure
we continue the adventure
tu peux me suivre sur Instagram
You can follow me on Instagram.
soin de tirer du bas marchand
care to pull from the low merchant
et puis on continue d'avancer
and then we keep moving forward
bonne soirée à toi
have a nice evening to you
c'était un plaisir
it was a pleasure
et à la prochaine
and until next time
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.