MON HISTOIRE

Swan MARCHAND

MÉTAMORPHOSE

MON HISTOIRE

MÉTAMORPHOSE

Bienvenue à toi dans ce nouvel épisode de mon podcast Métamorphose.

Welcome to you in this new episode of my podcast Metamorphosis.

Aujourd'hui, je vais te parler de mon histoire.

Today, I am going to tell you about my story.

Car oui, il faut bien que je remette du contexte dans tout ce que je fais,

Because yes, I need to provide context in everything I do,

dans tout ce que je crée comme contenu sur Instagram

in everything I create as content on Instagram

pour te donner un peu plus une vision plus grande de moi,

to give you a broader vision of me,

pour te remettre un peu plus dans le contexte en fait,

to give you a bit more context actually,

parce que tu me vois actuellement faire des réels, me montrer,

because you see me currently making reels, showing myself,

montrer que j'ai un minimum confiance en moi, que je passe à l'action.

to show that I have a minimum of self-confidence, that I take action.

Mais ce n'était pas forcément le cas avant, dans ma jeunesse.

But that wasn't necessarily the case before, in my youth.

Et donc il faut te remettre dans le contexte et que je te parle un peu de moi.

And so I need to put you back in context and tell you a little about myself.

Alors j'ai essayé de faire des notes pour te structurer tout ça,

So I tried to make some notes to structure all of this for you,

pour éviter que ce soit chiant à écouter.

to avoid it being boring to listen to.

Mais je risque quand même de partir un peu dans tous les sens,

But I might still end up going a bit all over the place,

donc sache-le.

So know this.

Et on est parti.

And we left.

Alors, pour te remettre un peu dans le contexte,

So, to put you back in context,

donc je suis né en France, à Moulins.

So I was born in France, in Moulins.

J'y ai vécu un an, donc je n'ai pas trop de souvenirs.

I lived there for a year, so I don't have too many memories.

Mon père est gendarme et ma mère assistante maternelle.

My father is a police officer and my mother is a childcare worker.

Et après deux ans, donc à Lyon, mon frère naît.

And after two years, my brother is born in Lyon.

Donc j'ai un frère qui est deux ans plus jeune que moi.

So I have a brother who is two years younger than me.

À cette époque-là, pour te mettre un peu déjà dans le contexte,

At that time, to give you a little context,

alors je me rends compte que ce n'est pas forcément hyper important,

so I realize that it's not necessarily super important,

mais le climat familial est rempli d'amour, donc tout se passe bien.

But the family atmosphere is filled with love, so everything is going well.

Mon père est un peu dur, en particulier avec moi, parce que je suis l'aîné.

My father is a bit tough, especially with me, because I am the eldest.

Mais voilà, finalement, ce n'est pas forcément quelque chose de très important.

But there you go, in the end, it's not necessarily something very important.

Parce que je pense aussi qu'il y a eu son éducation à lui qui a été vraiment très dure,

Because I also think that his upbringing was really very tough.

à l'ancienne, comme on dit.

Old school, as they say.

Donc...

So...

Voilà, le fait qu'il soit gendarme, pression, testostérone, un peu...

There you go, the fact that he is a police officer, pressure, testosterone, a little...

Sa seule référence, c'était son père.

His only reference was his father.

Et je pense que son père...

And I think that her father...

Enfin, connaissant mon grand-père, je pense que mon père a vraiment été éduqué à la dure.

Finally, knowing my grandfather, I think my father was really brought up hard.

Donc ça n'a pas dû être facile, donc je comprends.

So it must not have been easy, so I understand.

Et c'est donc pour ça que j'ai eu des périodes où ça n'allait pas forcément.

And that's why I had periods when things weren't necessarily going well.

Et mon père, qui était un peu dur avec moi,

And my father, who was a bit hard on me,

c'était un peu la goutte qui faisait déborder le vase.

It was a bit of the last straw.

Mais voilà.

But there you go.

Quand même, grâce à mon père, j'ai beaucoup voyagé.

Still, thanks to my father, I have traveled a lot.

Du coup, vu qu'il est gendarme, il a pu être muté.

So, since he is a gendarme, he has been able to be transferred.

Il a pu avoir le choix de partir à l'étranger.

He had the choice to go abroad.

Enfin, à l'étranger, les dom-toms, quoi.

Finally, abroad, the overseas territories, you know.

Donc, mon premier voyage, ça a été assez jeune.

So, my first trip was at quite a young age.

Nous sommes partis en Nouvelle-Calédonie pendant 4 ans.

We left for New Caledonia for 4 years.

Donc, j'étais à l'école primaire, à cette époque-là.

So, I was in primary school at that time.

J'ai quand même quelques souvenirs.

I still have a few memories.

C'était vraiment de la folie.

It was really madness.

Pour t'imager la chose, on a habité pendant 2 ans

To help you visualize the situation, we lived there for 2 years.

dans un petit bled complètement paumé qui s'appelle Touaux.

in a small completely remote village called Touaux.

Vraiment, à la Nouvelle-Calédonie, c'est quand même assez grand.

Really, in New Caledonia, it's quite large after all.

Et c'était à 4 heures de route de la grande ville de la capitale,

And it was a 4-hour drive from the capital's big city,

qui était Nouméa, dans laquelle, après, on a vécu 2 ans, aussi.

who was Nouméa, in which we also lived for 2 years afterwards.

Donc, c'était vraiment un peu la folie.

So, it was really a bit of madness.

Et c'était vraiment un peu la folie.

And it was really a bit crazy.

Donc, on a vécu 2 ans vraiment dans un bled paumé.

So, we lived for 2 years really in a remote village.

Et c'était fou parce que, en fait, littéralement,

And it was crazy because, in fact, literally,

on avait besoin de 2 minutes pour sortir de chez nous

We needed 2 minutes to leave our house.

et se retrouver sur un kayak au milieu des coraux.

and find ourselves on a kayak in the middle of the corals.

Donc, voilà, c'était incroyable.

So, here it is, it was incredible.

Mon père a acheté un bateau à cette époque-là.

My father bought a boat at that time.

Donc, on a vraiment pu partir, entre guillemets, à l'aventure

So, we really got to go, in quotes, on an adventure.

sur les îlots autour de chez nous.

on the islets around our home.

C'était vraiment incroyable.

It was really amazing.

Je te dis ça, mais je ne crois même pas que tu te rendes compte

I'm telling you this, but I don't even think you realize.

du truc de fou que j'ai vécu.

the crazy thing that I lived through.

Même moi, je crois que je ne me rends pas trop compte.

Even I, I believe I don't really realize.

Enfin, bien sûr, je me rends compte.

Finally, of course, I realize.

Qu'est-ce que je dis ?

What am I saying?

Mais ouais, c'était incroyable.

But yeah, it was incredible.

Voilà, eau turquoise, climat tropical et les gens sont chaleureux.

Here it is, turquoise water, a tropical climate, and the people are warm.

Vraiment une vibe de fou.

Really an insane vibe.

J'étais jeune, donc je n'ai pas pu réellement profiter à fond

I was young, so I couldn't really enjoy it to the fullest.

de ce truc-là.

of this thing.

Surtout que j'étais dans un...

Especially since I was in a...

Ce n'est même pas un état d'esprit, mais j'étais quelqu'un

It's not even a state of mind, but I was someone.

de très introverti, très timide.

very introverted, very shy.

Je vais en reparler juste après.

I will talk about it again right after.

Mais du coup, ça a été un peu compliqué.

But as a result, it was a bit complicated.

J'étais extrêmement introverti.

I was extremely introverted.

Ce n'est pas ça, en fait.

That's not it, actually.

C'est qu'aujourd'hui, je suis toujours introverti.

It's just that today, I am still introverted.

En fait, introverti, c'est toi, en fait.

In fact, introverted, it's you, actually.

C'est ta manière d'être.

It's your way of being.

Ça ne se change pas.

It cannot be changed.

Tu es extraverti, tu es introverti.

You are extroverted, you are introverted.

C'est une énergie, en fait.

It's an energy, in fact.

C'est-à-dire que tu vas dépenser de l'énergie quand tu vas être

That is to say, you are going to expend energy when you are going to be

dans une démarche de sociabilisation, de vouloir aller parler aux gens.

in an approach of socialization, wanting to go talk to people.

Et tu vas récupérer ton énergie en étant seul ou avec des gens

And you will regain your energy by being alone or with people.

proches de toi, ta famille, tes amis proches.

close to you, your family, your close friends.

Donc ça, c'est toujours mon cas.

So that's still my situation.

Je suis introverti.

I am introverted.

Mais j'étais extrêmement timide.

But I was extremely shy.

J'étais extrêmement timide.

I was extremely shy.

Donc voilà, j'étais jeune et très innocent.

So here it is, I was young and very innocent.

Et ce n'était pas plus mal au final.

And it wasn't so bad in the end.

Hop, excusez-moi, j'ai bougé le micro.

Oops, excuse me, I moved the microphone.

Et donc voilà, tout se passait très bien.

And so there you go, everything was going very well.

Même si au final, on va commencer à rentrer dans le vif du sujet.

Even if in the end, we are going to start getting into the heart of the matter.

J'avais des difficultés scolaires.

I had academic difficulties.

Qui commençaient à arriver tranquillement.

Who started to arrive quietly.

Voilà, au fur et à mesure, ça devenait normal.

There you go, little by little, it became normal.

Je prenais ça comme acquis, disons.

I took that for granted, let's say.

En fait, j'ai essayé.

In fact, I tried.

En fait, très rapidement, j'avais certainement des difficultés à l'école.

In fact, very quickly, I certainly had difficulties at school.

Mais il y avait tellement de pression par rapport aux profs et mes parents aussi.

But there was so much pressure from the teachers and my parents as well.

Alors, il faut savoir que bon, tout ce que je vais dire là,

So, you should know that, well, everything I'm going to say here,

je l'assume complètement et je suis totalement en accord avec ça.

I completely own it and I fully agree with that.

Il n'y a pas de souci.

No problem.

Il n'y a pas de souci particulier.

There is no particular concern.

Donc, je vais peut-être pouvoir dire des choses un peu choquantes.

So, I might be able to say some somewhat shocking things.

Mais ce n'est pas grave.

But it's not a big deal.

Moi, je l'accepte.

I accept it.

C'est comme ça.

That's how it is.

Donc, voilà.

So, here it is.

Donc, oui, j'avais des difficultés à l'école.

So, yes, I had difficulties at school.

Le fait que mes parents me mettaient un peu la pression.

The fact that my parents put a bit of pressure on me.

Parce que c'est normal quand tu as ton enfant qui a du mal à retenir les leçons.

Because it's normal when you have your child struggling to memorize the lessons.

Qui a du mal à avoir de bonnes notes.

Who has difficulty getting good grades.

Et tes parents, ils se mettent un peu le stress.

And your parents, they are a bit stressed out.

Du coup, ils essayent un peu de te pousser.

So they try to push you a little.

Du coup, mes parents étaient souvent derrière mon dos.

So, my parents were often behind my back.

Et ça me mettait encore plus la pression.

And it put even more pressure on me.

Parce qu'ils ne voulaient pas que leur fils se retrouve un peu comme une larve là.

Because they didn't want their son to end up a bit like a slug there.

Qui ne savent rien faire.

Who can do nothing.

Qui ne connaissent rien.

Who know nothing.

Donc, voilà.

So, there you go.

Et puis après, ça a très facilement permis à moi de me la mettre tout seul tout le temps.

And then after that, it easily allowed me to do it all by myself all the time.

En fait, j'avais cet état d'esprit.

In fact, I had that mindset.

Où j'étais extrêmement timide.

Where I was extremely shy.

Je me répétais que j'étais mauvais à l'école.

I kept telling myself that I was bad at school.

J'étais nul.

I was useless.

Alors qu'en soit, ce n'était pas forcément le cas.

While that being the case, it wasn't necessarily so.

Mais c'était juste...

But it was just...

Il suffisait d'une petite goutte.

It only took a small drop.

Une petite étincelle.

A small spark.

Pour que moi, j'en fasse des tonnes.

So that I can go overboard.

Dans mon esprit.

In my mind.

Et que je parte du principe que...

And that I take the view that...

C'était d'une ampleur tellement...

It was of such magnitude...

Je me souviens, c'était d'une ampleur tellement phénoménale.

I remember, it was of such phenomenal magnitude.

C'est-à-dire que des fois, j'arrivais...

That is to say, sometimes I would arrive...

Une après-midi, je devais juste faire des exercices.

One afternoon, I just had to do some exercises.

Et mes parents étaient un peu derrière moi.

And my parents were a little behind me.

Et ça partait en vrille.

And it was going off the rails.

Parce que...

Because...

J'y arrivais pas.

I couldn't do it.

Je me mettais la pression.

I was putting pressure on myself.

Je me mettais dans tous mes états.

I was beside myself.

Ça me rendait fou.

It drove me crazy.

Et ça...

And that...

Ouais.

Yeah.

Ça arrivait à des stades de fou.

It was happening at insane levels.

Donc, c'était vraiment...

So, it was really...

Ça en premier.

That first.

Donc, ouais.

So, yeah.

Mes parents qui se mettaient la pression.

My parents who were putting pressure on themselves.

Je me répétais à chaque fois que j'étais incapable.

I kept telling myself that I was incapable.

Que je n'étais pas capable d'apprendre les sons.

That I was not able to learn the sounds.

Certes, je n'avais pas forcément des facilités.

Certainly, I didn't necessarily have an easy time.

Après ça...

After that...

C'est des excuses en réalité.

It's just excuses, really.

Je m'en rends compte aujourd'hui.

I realize it today.

Mais tout est une excuse.

But everything is an excuse.

C'est sûr que si tu pars du principe que tu as des difficultés.

It's certain that if you assume you have difficulties.

Forcément, ça ne va pas être facile.

Of course, it's not going to be easy.

Donc après, tout est une question de point de vue.

So after that, it's all a matter of perspective.

Et qu'à un moment donné, il faut bosser aussi.

And at some point, you have to work too.

Et ce n'était pas forcément ma passion.

And it wasn't necessarily my passion.

Les cours.

The classes.

L'école.

The school.

Tout ça.

All of that.

Disons que j'avais du mal à trouver ça agréable.

Let's say I had a hard time finding that enjoyable.

Ça peut se comprendre.

That can be understood.

Mais...

But...

Donc voilà.

So here it is.

C'était mon point de vue.

That was my point of view.

Et je préférais abandonner.

And I would prefer to give up.

Ce qui me rendait encore moins bon.

What made me even worse.

Donc voilà.

So here it is.

On retrouve l'effet cumulé.

The cumulative effect is found.

Le fameux effet cumulé qui marche dans les deux sens.

The famous compound effect that works both ways.

C'est-à-dire que...

That is to say that...

C'est un peu du principe que tu avances.

It's a bit of the principle that you are advancing.

Tu te retrouves à avancer de plus en plus vite.

You find yourself moving faster and faster.

Et tu n'avances pas.

And you're not making any progress.

Si tu n'avances pas, tu recules.

If you don't move forward, you're falling behind.

Donc tu recules et tu recules de plus en plus vite.

So you back away and you back away faster and faster.

Et ça devient de plus en plus dur de réavancer.

And it is becoming increasingly difficult to move forward again.

Donc voilà.

So here it is.

Mon père...

My father...

Pour en venir à mon père.

To get to my father.

Mon père...

My father...

Alors c'est un peu difficile.

So it's a bit difficult.

Parce que encore aujourd'hui, je n'ai pas totalement mis au clair cela.

Because even today, I haven't completely clarified that.

Ce n'est pas encore totalement clair.

It is not yet completely clear.

Mais grosso modo, mon père était un peu violent.

But more or less, my father was somewhat violent.

Alors je tiens tout de suite à dire les choses.

So I want to say things right away.

Il ne m'a jamais frappé.

He never hit me.

Pour que ce soit clair là-dessus.

To make this clear.

Mais voilà.

But there you go.

Le fait qu'il soit militaire.

The fact that he is military.

Le fait que lui ait été éduqué à la dure.

The fact that he was raised harshly.

Je pense que lui a dû être frappé par son père.

I think he must have been hit by his father.

Clairement.

Clearly.

Donc après, bon...

So after, well...

C'est comme ça.

That's the way it is.

C'est des choses qui se sont passées.

These are things that happened.

Comme je t'ai dit.

As I told you.

Je suis en paix actuellement avec tout ça.

I am at peace with all of that right now.

Donc il n'y a pas de soucis.

So there are no problems.

Je peux t'en parler de manière authentique.

I can talk to you about it authentically.

Même si c'est la première fois.

Even if it's the first time.

Et je vais continuer de bombarder tout ça.

And I'm going to keep bombarding all of that.

Parce qu'il faut que je raconte une histoire.

Because I need to tell a story.

Que les gens soient au courant de tout ça.

Let people be aware of all this.

Et que même moi, ça me fait du bien d'en parler.

And even for me, it feels good to talk about it.

Parce que c'est important.

Because it's important.

C'est important mec.

It's important, man.

De faire le récap de ce qui s'est passé dans ta vie.

To recap what has happened in your life.

Des points clés qui t'ont emmené aujourd'hui.

Key points that brought you here today.

Aujourd'hui, je te le dis clairement.

Today, I am telling you clearly.

Si mon père n'avait pas pris le taureau par les rênes.

If my father hadn't taken the bull by the horns.

Pour m'éduquer comme ça.

To educate me like that.

Je n'aurais certainement pas cette mentalité que j'ai aujourd'hui.

I certainly wouldn't have the mindset that I have today.

Donc finalement, dans le mal, il y a eu du bien.

So ultimately, in the bad, there was some good.

Et puis moi aussi, ça me permet d'ajuster.

And then for me too, it allows me to adjust.

De savoir ce que je dois ajuster pour moi-même.

To know what I need to adjust for myself.

Et pour mes enfants plus tard dans l'éducation.

And for my children later in education.

C'est toujours compliqué.

It's always complicated.

Et puis il ne faut pas se rappeler aussi que nos parents vivent...

And then we must not forget that our parents live...

Ce sont aussi leur première vie.

These are also their first lives.

Donc il faut être indulgent par rapport à ça.

So we have to be lenient about that.

Qu'ils n'ont pas la recette magique pour ça.

That they don't have the magic recipe for that.

Donc voilà.

So there you go.

Donc voilà, ça m'est arrivé d'être souvent en conflit avec lui.

So there you go, it has happened to me to often be in conflict with him.

Dès qu'il y avait quelque chose dans lequel je n'étais pas d'accord.

As soon as there was something I didn't agree with.

Et puis vu que je suis un peu son...

And then since I am a bit his...

On a la même mentalité.

We have the same mentality.

Donc voilà, les opposés s'attirent.

So there you go, opposites attract.

Je ne sais pas trop comment dire mais...

I don't really know how to say it, but...

En gros, j'avais un peu le même état d'esprit.

Basically, I had a similar mindset.

Du coup, il n'y avait pas besoin de grand chose pour que...

So, there wasn't much needed for...

Moi aussi, je rentre dans son jeu.

I’m playing along with him too.

Et que ça...

And that...

Il n'y avait pas besoin de grand chose pour que ça parte en...

It didn't take much for it to go wrong...

En vrille quoi.

In a spin, basically.

Que ça parte tout de suite dans le...

Let it go right into the...

Je ne sais pas comment dire mais...

I don't know how to say it but...

Dans le...

In the...

Que l'on s'engueule quoi, simplement.

That we just argue, that's all.

Donc voilà.

So here it is.

Il ne savait pas vraiment comment bien s'y prendre.

He didn't really know how to go about it properly.

Donc il faisait comme on avait fait avec lui.

So he was doing as we had done with him.

Voilà, c'est ce que j'ai écrit.

Here it is, this is what I wrote.

Donc...

So...

Donc voilà.

So there you go.

Ce qui a fait...

What made...

Que je n'avais pas forcément énormément confiance en moi.

That I didn't necessarily have a lot of confidence in myself.

Après tout ça, c'est...

After all that, it's...

Voilà, je te dis tout ça.

There you go, I’m telling you all this.

Mais il y a...

But there is...

Ça se complète.

It is completed.

C'est-à-dire que c'est un tout...

That is to say, it's a whole...

Qui a fait comment j'étais.

Who made me the way I am.

Il y a des choses qui sont venues juste simplement amplifier...

There are things that have simply come to amplify...

L'enfant que j'étais.

The child that I was.

L'ado que j'étais.

The teenager I was.

Donc le fait d'être mauvais à l'école.

So the fact of being bad at school.

Le fait que mon père soit un peu violent avec moi.

The fact that my father is a bit violent with me.

Que...

What...

Il me mette...

He puts me...

Un peu face aux choses quoi, en fait.

A little confronted with things, you know.

Simplement.

Simply.

C'était juste moi qui n'arrivais pas à accepter certaines choses.

It was just me who couldn't accept certain things.

Et que...

And that...

Donc voilà.

So there you go.

Euh...

Uh...

Au collège.

In middle school.

Ensuite, là, on rentre...

Then, we go home...

Pour te remettre dans le contexte.

To put you back in the context.

Donc là, on rentre de Nouvelle-Calédonie.

So now, we're coming back from New Caledonia.

Je...

I...

C'était un peu l'idylle.

It was a bit of an idyll.

J'étais assez jeune.

I was quite young.

Donc il y a pas mal de choses dont je ne me souviens pas.

So there are quite a few things that I don't remember.

Mais...

But...

Voilà, j'ai pu beaucoup voyager aussi.

There you go, I was also able to travel a lot.

Je reviens à la Nouvelle-Calédonie.

I am returning to New Caledonia.

Mais du coup, j'ai pu partir en...

But as a result, I was able to leave for...

En Australie plusieurs fois.

In Australia several times.

Vu que c'est à côté.

Since it's nearby.

On en a profité pour partir plusieurs fois en Australie.

We took the opportunity to go to Australia several times.

Une fois en Nouvelle-Zélande.

Once in New Zealand.

Donc...

So...

Ça m'a donné aussi envie...

It also made me want to...

Ce goût-là de la liberté.

That taste of freedom.

Du voyage.

From the trip.

C'est une de mes plus grandes passions, voyager.

Traveling is one of my greatest passions.

Je pense que pour beaucoup aussi.

I think that's true for many as well.

Mais vraiment, moi, on m'a tellement...

But really, I've been so...

J'ai tellement pu voyager que vraiment, ça m'a...

I have been able to travel so much that really, it has...

En fait, donné envie, ce goût de la liberté.

In fact, it evokes a desire, this taste for freedom.

De partir voyager.

To go traveling.

De partir en road trip.

To go on a road trip.

Et en fait, pour...

And actually, for...

Pour tout ça, j'ai besoin d'être libre financièrement.

For all of this, I need to be financially free.

J'ai besoin...

I need...

De ne m'avoir que moi.

To have only me.

Pour...

For...

Avoir une source de revenus.

To have a source of income.

Donc c'est pour ça aussi que je crée du contenu sur les réseaux sociaux.

So that's why I'm also creating content on social media.

C'est pour ça aussi que je crée du contenu sur les réseaux sociaux.

That's also why I create content on social media.

Donc c'est pour ça aussi que je crée du contenu sur les réseaux sociaux.

So that's why I also create content on social media.

Pour à terme, avoir cette liberté financière.

To ultimately have this financial freedom.

Je sais que ce ne sera pas simple.

I know it won't be simple.

Mais...

But...

Je suis prêt à faire ces sacrifices.

I am ready to make these sacrifices.

Et j'ai tellement envie d'avoir cette liberté que dans tous les cas, je ne peux que atteindre

And I really want to have this freedom that in any case, I can only achieve.

cette liberté financière.

this financial freedom.

Je ne me donne pas le choix.

I do not give myself a choice.

Je n'ai pas de plan B, comme on dit.

I don't have a plan B, as they say.

Donc, on fonce.

So, let's go for it.

Et voilà.

And there you go.

C'est magnifique.

It's magnificent.

Ensuite.

Then.

Je ne sais pas.

I don't know.

C'est magnifique.

It's magnificent.

Déjà.

Already.

Voilà.

Here it is.

Tout n'est pas assez tranquille.

Not everything is calm enough.

Je commence la journée until aujourd'hui.

I start the day until today.

Donc, là, on rentre de Nouvelle-Calédonie.

So, we are coming back from New Caledonia.

Donc tout se passe bien.

So everything is going well.

J'arrive au collège.

I am arriving at school.

Enfin, j'arrive à l'école.

Finally, I arrive at school.

Faut pouvoir savoir que bon, j'étais déjà...

You need to be able to know that, well, I was already...

Depuis tout petit, je puis...

Since I was little, I have been able to...

Je suis très timide.

I am very shy.

Donc, j'avais...

So, I had...

J'ai un peu cette image d'être dans les jupons de ma mère.

I have a bit of this image of being in my mother's skirts.

Littéralement.

Literally.

D'être tout le temps avec ma mère.

Being with my mother all the time.

Dès qu'on allait quelque part.

As soon as we were going somewhere.

Ou dès que il y avait, par exemple une soirée.

Or as soon as there was, for example, an evening.

Un truc comme ça.

Something like that.

J' unexpectedly m'étais titanisé.

I unexpectedly became titanized.

A l'idée.

To the idea.

dans ces environnements là

in those environments

et ouais du coup à l'école c'était un peu le même principe

Yeah, so at school it was a bit the same principle.

c'était que je parlais à personne

It was that I was talking to no one.

les seuls amis que j'avais c'était soit parce qu'on avait des activités en commun

The only friends I had were either because we had activities in common.

soit parce qu'eux étaient venus me parler

either because they had come to talk to me

ou quoi que ce soit mais en gros je n'étais

or anything but basically I wasn't

absolument dépendant des gens

absolutely dependent on people

les seuls amis que j'avais c'était le hasard qui avait fait qu'ils

The only friends I had were the chance that made them.

viennent s'intéresser à moi ou quoi que ce soit et en fait ce qui se passait c'est que très rapidement

they come to take an interest in me or anything else and in fact what was happening is that very quickly

je me retrouvais tout seul ou alors je me retrouvais avec des gens

I found myself all alone or then I found myself with people.

qui étaient... que je n'appréciais pas en fait

who were... that I didn't actually like

parce que soit ils se foutaient de ma gueule

because either they were making fun of me

soit juste j'étais pas à l'aise avec ces gens là

Just be honest, I wasn't comfortable with those people.

mais entre guillemets j'avais pas trop le choix parce que c'était les seuls qui voulaient bien de moi

But in quotation marks, I didn't have much choice because they were the only ones who wanted me.

et puis j'avais pas entre guillemets

and then I didn't have, so to speak

le choix de

the choice of

de me dire ok

to tell me okay

je veux plus être vos potes quoi

I don't want to be your friends anymore.

parce que sinon je me retrouvais tout seul et c'était un peu la honte

because otherwise I would have found myself all alone and it was a bit embarrassing

donc

so

en fait je me rendais pas compte que

in fact I didn't realize that

la solitude

loneliness

parfois

sometimes

même dans la majorité des cas en fait c'est très bien

Even in the majority of cases, it's actually very good.

parce que ça va te forcer à aller vers les gens

because it will force you to reach out to people

et aussi

and also

à te recentrer un peu sur soi même

to refocus a little on oneself

ça fait pas de mal, savoir qu'est-ce qu'on veut

It's no harm knowing what we want.

qui on est finalement

who we are in the end

pourquoi on est là

why are we here

sur cette terre, enfin c'est plein de questions

On this earth, well, it's full of questions.

ça pourrait être

it could be

l'objet d'un podcast

the subject of a podcast

à part

apart

d'un épisode à part donc voilà

from a separate episode so there you go

enfin bon bref

well, anyway

donc voilà là on arrive

So there we are, we’re arriving.

déjà à l'école, ça pose déjà un peu

Already at school, it poses a bit already.

les fondations

the foundations

pour ce qui va se passer au collège

for what is going to happen at school

donc en fait ouais j'arrive au collège

So basically, yeah, I'm arriving at college.

la sixième

the sixth

se passe un peu comme la

happens a little like that

la

the

première, enfin la

finally, here it is

l'école, c'est à dire que

school, that is to say that

les seuls potes que j'ai c'est des connaissances que j'avais

The only friends I have are acquaintances I used to know.

déjà à l'école ou

already at school or

c'est des gens que je connais, oui que je connais

These are people I know, yes, I know them.

déjà de l'école en fait tout simplement

Already from school in fact quite simply.

et en fait il y a déjà

and in fact there is already

cette atmosphère qui

this atmosphere that

arrive c'est que

"what happens is that"

au collège toi les gens ils sont cons

In middle school, people are stupid.

en fait clairement disons-le

In fact, let's say it clearly.

il y a pas mal de gens qui sont cons

There are quite a few people who are stupid.

qui sont mal intentionnés, qui ont

who are ill-intentioned, who have

besoin de prouver je ne sais quoi

need to prove I don't know what

et donc on arrive au

and so we arrive at the

harcèlement

harassment

au harcèlement mon ami

to harassment my friend

et oui comme je pense

Yes, as I think.

beaucoup de gens de

many people from

mon époque, parce que je pense

my time, because I think

qu'à mon époque c'était très très répandu

that in my time it was very very widespread

peut-être aujourd'hui un peu moins

maybe today a little less

mais ça l'est toujours le harcèlement

but it is still harassment

malheureusement

unfortunately

j'y ai survécu

I survived it.

et au final le mien n'était pas

and in the end mine wasn't

si

if

n'était pas si comment dire

was not so, how to say

c'est assez compliqué mais

it's quite complicated but

euh

uh

disons que je pense

let's say that I think

qu'il y a des gens qui ont vécu bien pire que moi

that there are people who have lived far worse than me

encore à mon époque ça allait

back in my day, it was fine

j'avais pas de téléphone

I didn't have a phone.

donc finalement je pense que ça a sauvé pas mal de choses

so in the end I think it saved quite a few things

parce qu'aujourd'hui avec le téléphone

because today with the phone

le harcèlement c'est

harassment is

c'est vraiment compliqué

It's really complicated.

donc

so

j'ai mis en même temps mes notes

I put my notes at the same time.

donc voilà

so here it is

j'ai écrit je représentais le petit blondinet

I wrote I represented the little blonde boy.

frêle et innocent

fragile and innocent

invitant les gens

inviting people

à me marcher dessus

to walk on me

alors là tu dois être en train de te dire

so right now you must be thinking

mais qu'est-ce qu'il raconte

but what is he talking about

mais c'est exactement l'image

but that's exactly the image

que j'avais de moi

that I had of myself

à cette époque là

at that time

enfin aujourd'hui quand je me revois

finally today when I see myself again

c'est exactement l'image que j'ai

it's exactly the image I have

c'est que ouais j'étais tout skinny

It's just that yeah, I was all skinny.

vraiment j'étais

really I was

le sportif maigrichon

the scrawny athlete

c'est à dire je faisais un peu de sport oui mais

that is to say I did a bit of sport yes but

j'étais quand même bien maigrichon

I was still quite scrawny.

j'étais pas forcément très grand

I wasn't necessarily very tall.

même j'étais un peu petit quand même

I was still a bit small, though.

et voilà

and there you go

le petit blondinet quoi

the little blonde one, you know

tout innocent

totally innocent

et c'était au final ce que je ressentais moi-même

and in the end, it was what I myself felt

à cette époque là c'était que

At that time, it was only that.

je me sentais un frêle innocent

I felt like a frail innocent.

c'est sûr c'était le cas

It's sure that was the case.

donc

so

mais ouais je me

but yeah I...

j'étais trop gentil ça c'est sûr que

I was too nice, that's for sure.

en fait je pense que c'est bien plus technique

In fact, I think it's much more technical.

que ça

what that

mais à l'époque juste

but at that time just

j'étais trop gentil

I was too nice.

mais je savais pas comment faire

but I didn't know how to do it

parce qu'en fait dès que ça dégénérait

because as soon as it got out of hand

soit je me faisais marcher complètement dessus

either I was completely walked over

enfin je me faisais marcher complètement dessus

Finally, I was being completely trampled on.

et il y avait un moment donné

and there was a moment given

comme ça

like that

et j'explosais mec

and I was exploding man

j'explosais

I was exploding.

donc

so

pour ce que c'est la partie quand même

for what it is, it's still part of it

c'est une des parties

it's one of the parts

sur toute ma vie

throughout my life

cette période là de harcèlement

that period of harassment

et une période juste après

and a period just after

un moment une action qui a fait

a moment an action that happened

un moment

a moment

qui ont

who have

beaucoup chamboulé ma vie

a lot messed up my life

qui ont contribué

who contributed

à faire ce que je suis aujourd'hui

to be what I am today

donc je vais

so I will

entrer un peu dans les détails

go into a bit of detail

ça risque d'être un peu long

It might take a little while.

je vais essayer d'aller à l'essentiel

I will try to get to the point.

mais grosso modo

but broadly speaking

6ème ça se passe plutôt bien

6th grade is going pretty well.

j'ai mes potes

I have my friends.

j'ai toujours cet esprit de frêle innocent

I still have that spirit of a frail innocent.

machin

thing

mais ça se passe bien

but it's going well

disons que

let's say that

j'ai de la chance entre guillemets

I'm lucky, in quotes.

y'a personne qui vient me faire chier

Nobody is coming to annoy me.

mais

but

je suis pas arrivé en 5ème

I didn't make it to 5th grade.

je suis plus dans la même classe que mes autres potes

I am no longer in the same class as my other friends.

je me retrouve un peu seul

I find myself a little alone.

je me retrouve complètement seul d'ailleurs

I find myself completely alone, by the way.

et mes anciens potes me tournent le dos

and my old friends are turning their backs on me

avec leur autre groupe de potes

with their other group of friends

et moi j'essaye quand même de rester avec eux

And I still try to stay with them.

mais du coup ils sont leur autre groupe de potes

but as a result they are their other group of friends

et eux ils commencent à me faire chier tout

and they are starting to really irritate me

ils commencent à

they are starting to

clairement commencer à me harceler

clearly start to harass me

à me faire chier

to annoy me

à se foutre de ma gueule

to be mocking me

ouais vraiment c'est voilà

yeah really it's here

donc

so

mais j'ai pas d'autres choix

but I have no other choices

on en revient à l'école

We're going back to school.

en fait j'ai pas d'autres potes

Actually, I don't have any other friends.

et puis j'ai pas cette notion de me dire que

and then I don't have that notion of telling myself that

je peux me faire d'autres potes en fait

I can actually make other friends.

je suis pas du tout dans cet état d'esprit là

I'm not at all in that mindset.

donc je subis

so I suffer

et je reçois

and I receive

et j'accumule

and I accumulate

et je fais comme je peux

and I do what I can

j'ai pas le choix en fait

I don't really have a choice.

à ce moment là j'ai pas le choix j'ai pas d'autres potes

At that moment I have no choice, I have no other friends.

je peux rien faire d'autre donc je reste avec eux

I can't do anything else so I'm staying with them.

et euh

and uh

je ferme ma gueule

I shut my mouth.

du coup bah

so well

je me fais marcher dessus

I am being walked on.

je suis complètement détruit

I am completely devastated.

j'en parle absolument à personne

I absolutely talk to nobody about it.

mais euh

but uh

ouais

yeah

et il y a aussi euh

and there is also, um

du coup à terme je me suis quand même

so eventually I ended up

enfin après c'est un peu flou

finally, after that it's a bit blurry

je m'en souviens pas vraiment mais à terme

I don't really remember, but in the long run...

je me suis quand même écarté de ces gens là malheureusement

I have unfortunately distanced myself from those people.

en sachant que mes anciens potes

knowing that my old friends

eux ils s'en battaient les couilles

they couldn't care less

ils ont absolument rien fait là dedans

they did absolutely nothing in there

mais bon je m'en fiche

but hey, I don't care

c'est euh

it's uh

l'état actuel de la situation c'est tout

the current state of the situation is everything

mais il y a aussi un autre moment c'est que

but there is also another moment, it is that

en gros il y a un matin

Basically, there is a morning.

j'étais assis à côté d'un mec et euh

I was sitting next to a guy and, uh

c'était un cours d'anglais

it was an English class

et il fallait faire ses exercices

and he had to do his exercises

et la prof là ce jour là

and the teacher there that day

elle avait décidé que bah

she had decided that well

elle allait vérifier euh

she was going to check uh

elle allait vérifier les

she was going to check the

les feuilles d'exercices

the exercise sheets

tout simplement si on avait fait nos exercices

Simply put, if we had done our exercises.

et si on les avait pas fait bah

and if we hadn't done them well

on aurait soit une heure de call soit je sais pas

we would either have an hour of a call or I don’t know

enfin bref

anyway

et en gros ce jour là le camarade qui était à côté de ma classe

And basically that day the comrade who was next to my class.

il me demande ma feuille

He is asking me for my sheet.

pour pas avoir euh

to not have, um

pour pas avoir l'heure de call

to avoid having the time of the call

ou la punition ou je ne sais quoi

either the punishment or I don't know what

sauf que moi bien ou non je refuse parce que bah

except that whether I'm good or not, I refuse because well

j'ai besoin de ma feuille

I need my sheet.

pour qu'elle vérifie que j'ai bien fait mon travail

so that she checks that I have done my work correctly

je peux pas lui donner et moi me prendre enfin

I can't give it to him and finally take it for myself.

voilà quoi faut pas non plus déconner

There you go, we shouldn't mess around either.

mais bon il l'a mal pris

but well, he took it badly

et du coup juste après le cours

and so right after the class

il est venu me prendre la partie

He came to take me out for the party.

et me mettre un peu une pression

and put a little pressure on me

il est venu me prendre la partie et me mettre la pression

He came to take my part and put pressure on me.

et

and

c'est de là qu'a commencé à en fait tous les jours

That's where it all started to happen every day.

il venait me casser les couilles

he came to bust my balls

parce que j'ai un peu

because I have a little

blessé son ego

hurt his ego

et voilà le mec il

and there you go, the guy he

il voulait pas que ça se passe comme ça et donc voilà

he didn't want it to happen like this and so here we are

donc euh

so, uh

ouais et puis après il y avait pas mal

Yeah, and then there was quite a bit.

il y avait un autre mec qui me harcelait pas mal

There was another guy who was harassing me quite a bit.

c'était un ancien pote

he was an old buddy

du basket je le connaissais

I knew basketball.

et ouais le mec il me

Yeah, the guy he...

il me disait vraiment des trucs hardcore c'est à dire que

he was really telling me hardcore stuff, meaning that

ouais il me disait que j'allais finir SDF

Yeah, he was telling me that I was going to end up homeless.

enfin c'est des trucs tu vois que je m'en souviens encore aujourd'hui

Finally, it's stuff that I still remember today.

ça m'a quand même marqué

It still left an impression on me.

et ouais il

Yeah, he...

et je me souviens vraiment d'une scène où

and I really remember a scene where

il y avait lui et tous ses autres potes

there was him and all his other buddies

et moi j'étais là devant et lui

and I was there in front and him

en gros c'était le théâtre quoi

Basically, it was theater, you know.

c'était le théâtre et moi j'étais euh

it was the theater and I was um

et en gros

and basically

il m'affichait devant tous ses potes en

he would show me off in front of all his friends in

m'insultant en me disant des trucs hardcore

insulting me by saying hardcore stuff

ouais ta mère machin

yeah your mother thing

et tout mais des dingueries tu vois

And everything but some craziness, you know?

et il y avait tous ses autres potes

and there were all his other friends

et moi j'étais là mec et je pouvais rien faire

And I was there man and I could do nothing.

tu vois et j'étais

you see and I was

jusqu'au jour où

until the day when

parce qu'en fait le truc c'est que je traînais avec eux

because the thing is I was hanging out with them

c'était que j'avais pas de en gros je traînais

It was that I didn't have any, basically I was just hanging around.

avec mes harcelers parce que j'avais pas d'autres

with my harassers because I had no others

potes en fait du coup parfois

friends sometimes after all

genre ils étaient plus sympas du coup ça se

like they were nicer so it...

passait bien mais d'autres fois bah voilà quoi

It was going well, but other times, well, you know.

ils me cassaient les couilles donc

they were a pain in the ass then

c'était vraiment genre une relation toxique

It was really like a toxic relationship.

mais bizarre mais

but strange but

c'était horrible

it was horrible

c'était horrible j'étais bloqué en fait

It was horrible, I was actually stuck.

et un jour je sais pas

and one day I don't know

il se passait rien de spécial normal

Nothing special was happening, just normal.

enfin normal il se passe rien de spécial quoi

Well, nothing special is happening, you know.

et le

and the

mec en question arrive

the guy in question is arriving

et je sais pas pourquoi j'arrive bam

and I don't know why I arrive bam

et je lui envoie un

and I send him one

un

one

coup de pied dans les couilles

kick in the balls

mais littéralement j'ai mis toute ma force

but literally I put all my strength

et je lui envoie un putain

and I send him a damn

de coup de pied dans les couilles et bah

a kick in the balls and well

le mec voilà il est parti

The guy, there he is, he's gone.

en pleurant chez le CPE

crying at the CPE

et en gros bah je me suis retrouvé

And basically, well, I found myself.

un après midi chez le CPE

An afternoon at the CPE

convoqué machin

summoned thing

bah normal tu vois

Well, normally you see.

tu lui as mis un coup de pied dans les couilles tu vois

You kicked him in the balls, you see.

et moi en gros j'étais là en moitié

And me, basically, I was half there.

en train de pleurer en train

crying on the train

de dire ouais mais

to say yeah but

il

he

je parlais pas d'harcèlement à ce moment là

I wasn't talking about harassment at that moment.

je juste j'avais dit

I just said.

mais j'avais dit en gros qu'il me faisait chier

but I basically said that he was annoying me

il m'emmerdait il m'insultait

He was bothering me, he was insulting me.

bon voilà tu vois j'avais dit ça

Well, here you see, I had said that.

et du coup au final on a tous les deux été exclus pendant

and so in the end, we both ended up being excluded during

une ou deux journées je crois

one or two days I think

et à un moment donné il y avait une

And at one point there was a

un jour il y a eu une

One day there was a

une comment ça s'appelle

What is it called?

en gros c'est

basically it is

mes parents ont dû venir avec la prof principale

My parents had to come with the main teacher.

on avait un rendez-vous

We had an appointment.

pour parler de la situation

to talk about the situation

grosso modo parce que bon ça commençait à

roughly speaking because well it was starting to

je sais plus

I don't know anymore.

dans quelle situation c'était mais en gros

in what situation it was but basically

je pense que la prof se rendait compte qu'il se passait quelque chose

I think the teacher realized that something was going on.

enfin c'était surtout par rapport à mes notes

Finally, it was mainly regarding my grades.

en fait je crois

in fact I believe

et après elle avait été mis au courant que j'avais été

and after she had been informed that I had been

que j'avais été

that I had been

renvoyé pendant une journée

sent back for a day

et je me souviens d'être là avec mes parents

and I remember being there with my parents

dont ma prof principale en plus c'était la prof

whose my main teacher was also the teacher.

la fameuse prof d'anglais ma prof principale

the famous English teacher is my main teacher

donc elle était là en train

So she was there in the process.

de parler de ce qui se passait

to talk about what was happening

elle était à moitié en train de pleurer

She was half crying.

c'était horrible

It was horrible.

je me sentais tellement mal

I felt so bad.

parce que mes parents étaient même pas au courant

because my parents weren't even aware

et puis même moi

and then even me

non en fait j'ai jamais eu l'impression

No, actually I've never had that impression.

que

what

en fait c'est bizarre parce que

in fact it's strange because

tout ça j'ai jamais eu l'impression que c'était réellement grave

I never felt that any of that was really serious.

tu vois

you see

je sais pas je me rendais pas compte

I don't know, I didn't realize.

j'avais juste l'impression d'être dans un mauvais rêve

I just had the feeling of being in a bad dream.

et qu'un jour j'allais me réveiller

and one day I was going to wake up

mais j'ai jamais eu l'impression que c'était vraiment grave

but I never felt like it was really serious

tu vois

you see

donc

so

je sais pas j'ai encore

I don't know, I still have.

j'ai encore beaucoup de travail à faire là dessus

I still have a lot of work to do on this.

parce que c'est encore beaucoup trop

because it's still way too much

incertain

uncertain

mais voilà

but here it is

ensuite

next

il y a eu le deuxième

there has been the second

la deuxième chose

the second thing

ça c'est vraiment l'harcèlement

This is really harassment.

au collège et du coup

at school and so

ça c'était pendant

that was during

j'habitais 4 ans

I lived there for 4 years.

dans un bled

in a village

vers Lyon

towards Lyon

enfin une demi heure de Lyon

finally half an hour from Lyon

c'était de la 6ème

It was from the 6th grade.

à la

to the

enfin non du CM2

finally not from the 5th grade

enfin CM1 CM2 et 6ème 5ème 4ème

finally CM1, CM2, 6th grade, 5th grade, 4th grade

non 6ème 5ème

no 6th 5th

et en gros après ça on est reparti

And basically after that, we went back.

mon père a décidé de repartir

My father decided to leave again.

en Martinique donc on est parti en Martinique

So we went to Martinique.

pendant 3 ans

for 3 years

et là c'était

and there it was

ça a été tout de suite

It happened right away.

mieux socialement

better socially

ça allait mieux

It was getting better.

et j'avais

and I had

c'était beaucoup plus sain en tout cas

it was much healthier in any case

j'avais des potes ça se passait bien

I had friends, things were going well.

j'étais toujours fragile clairement

I was always clearly fragile.

j'ai pas forcément fait de

I didn't necessarily do any.

choses pour changer ça

things to change that

mais j'étais toujours un peu

but I was always a little

ce mec fragile qui

this fragile guy who

mais en tout cas ça se passait mieux

but in any case, it was going better

disons que j'ai repris

let's say that I started again

un peu de poil de la bête

a little bit of the hair of the beast

un peu de confiance

a little bit of trust

mais c'est pas

but it's not

c'est pas clair tout ça

It's all unclear.

mais en tout cas ça allait mieux

but in any case it was getting better

donc tant mieux

So much the better.

jusqu'à un beau jour

until a beautiful day

où j'ai fait un stage

where I did an internship

chez Optique 2000

at Optique 2000

je crois que c'était en seconde

I believe it was in freshman year.

donc je vais avoir

so I'm going to have

oula les âges là c'est compliqué

Wow, those ages are complicated.

mais grosso modo c'était il y a

but roughly it was

ouais

yeah

c'était il y a

it was ago

on s'en fout mec

We don't care, dude.

j'ai envie de te dire on s'en fout

I want to tell you that we don't care.

ça devait être il y a 5 ans au moins facile

It must have been at least 5 years ago, easy.

mais grosso modo

but roughly speaking

j'étais en train de faire un stage chez Optique 2000

I was doing an internship at Optique 2000.

et en gros

and basically

pendant ma pause déjeuner

during my lunch break

je venais de finir mon sandwich en gros

I had just finished my sandwich basically.

pour t'imaginer le truc

to help you picture the thing

en gros il y avait un espèce de centre commercial

Basically, there was a sort of shopping center.

et en face il y avait la mer

And in front there was the sea.

dans une petite ville

in a small town

normal rien de spécial

Normal, nothing special.

et en gros moi je prenais mon déjeuner

And basically, I was having my lunch.

sur un banc en face de la mer

on a bench facing the sea

donc très stylé

so very stylish

bon à cette époque là j'étais un peu habitué

Well, at that time I was a bit accustomed.

donc voilà mais

so here it is but

c'était très stylé

it was very stylish

et

and

du coup j'étais sur un banc en face de la mer

So I was on a bench facing the sea.

machin

thing

et là je finis mon sandwich

And now I finish my sandwich.

donc je suis sur mon téléphone

so I am on my phone

rien de spécial

nothing special

et je vois un mec arriver

and I see a guy coming.

et tu vois c'est tout de suite

and you see it’s right away

tu sais que c'est pas le genre de mec

You know he's not that kind of guy.

qui va te dire bonjour

who is going to say hello to you

comment tu vas prendre de tes nouvelles

how will you get news from you

j'aurai été hyper sympa

I would have been really nice.

rien qu'à sa dégaine

just by the way he looks

tu vois que bon

you see that it's good

le mec c'est un peu un border de cité

The guy is a bit of a ghetto border.

c'est un peu un voyou

he's a bit of a delinquent

comme on dit

as they say

et il vient me demander

and he comes to ask me

de me prêter mon téléphone

to lend me my phone

pour passer un appel

to make a call

donc là

so there

je pense que tu vois la douille arriver

I think you see the socket coming.

mais moi

but me

étant donné que

given that

c'est ce que je fasse

it's what I'm doing

je suis une prof facile

I am an easy teacher.

je suis un petit blanc aux cheveux blonds

I am a little white person with blonde hair.

tous mes grichons

all my little troubles

seul sur son banc

alone on his bench

je me sentais extrêmement mal

I was feeling extremely bad.

à cette époque

at that time

en fait j'ai jamais eu confiance en moi

In fact, I've never had confidence in myself.

parce que

because

l'environnement extérieur

the external environment

disons n'a pas fait en sorte

let's say did not make sure

que j'ai confiance en moi

that I have confidence in myself

déjà de un

already one

mais de deux

but more than two

je me sentais extrêmement mal dans ma peau parce que

I felt extremely uncomfortable in my skin because

et ouais je sais pas

yeah, I don't know

mais j'avais les longs cheveux en mode surfeur

but I had long surfer-style hair

et je

and I

en fait

in fact

je me suis jamais senti à l'aise avec mon corps

I have never felt comfortable in my body.

je sais pas trop pourquoi

I don't really know why.

j'avais pas forcément

I didn't necessarily have.

ce truc de matrix en mode

this matrix thing in mode

ouais faut que je me muscle faut que je prenne de la masse

Yeah, I need to build muscle, I need to gain mass.

j'étais pas du tout dans ça

I wasn't into that at all.

mais je sais pas

but I don't know

alors aujourd'hui c'est peut-être un reflet que j'ai aujourd'hui de moi

So today it might be a reflection I have today of myself.

de me dire que je veux avoir un meilleur physique

to tell me that I want to have a better physique

je veux être plus beau quoi

I want to be more handsome, you know.

et donc

and so

je retransmets ça sur le mois d'avant

I am relaying that from the previous month.

alors que c'était pas forcément le cas à cette époque là

while it wasn't necessarily the case at that time

mais euh

but um

en tout cas

in any case

attends je vais ouvrir mon chat

Wait, I'm going to open my cat.

ouais donc

yeah so

disons que

let's say that

en tout cas moi je me voyais comme une pro facile

In any case, I saw myself as an easy pro.

comme je te l'ai dit par rapport au harcèlement

As I told you regarding the harassment.

et donc là rebolote

and so there we go again

donc je file mon téléphone au mec

so I hand my phone to the guy

et comme je m'y attendais

and as I expected

bah le mec clairement il me dit

Well, the guy clearly tells me.

c'est braqué

it's aimed

je me souviens de ça

I remember that.

en gros bah c'est braqué c'est volé quoi

Basically, it's a heist, it's stolen.

c'est un peu à la créole en gros

it's a bit like creole basically

il m'a dit ça

he told me that

et là j'étais

and there I was

et en fait le mec il m'a dit ça dans le plus grand des calmes

And in fact, the guy told me that in the calmest way possible.

et moi j'étais je comprenais rien à ce qui me passait

and I was I didn't understand anything that was happening to me

à ce qui se passait

to what was happening

j'ai eu 5 secondes facilement

I got 5 seconds easily.

facile de flottement

easy floating

où t'as le

where do you have the

coeur qui commence à s'accélérer

heart that starts to race

t'as le palpitant

you're excited

tu sais pas comment réagir parce que

you don't know how to react because

t'es pas solide sur les appuis

You're not stable on your feet.

en fait t'es pas prêt tu vois

Actually, you're not ready, you see.

et du coup moi

and so me

stupéfait je lui dis bah non

Astonished, I said to him, "Well, no."

tu me rends mon téléphone

You give me back my phone.

et là bah le mec il me prend mon sac à dos

and then the guy takes my backpack from me

et moi toujours là posé sur le banc

and me always sitting there on the bench

qui euh

who uh

qui sait pas comment réagir en fait

who doesn't know how to react actually

le mec me dit

the guy tells me

le mec il prend ma trousse

The guy takes my pencil case.

il l'ouvre et il sort ma paire d'iso

He opens it and takes out my pair of ISO.

en la prenant

by taking it

de manière à que en gros ça fasse une lame

in such a way that it basically makes a blade

il est plus qu'une lame

he is more than a blade

et il la met comme ça sur ses genoux

and he puts her like that on his knees

et en gros

and basically

il me dit un truc dans le style

He tells me something along the lines of.

ouais tu veux faire quoi

Yeah, what do you want to do?

et moi

and me

je suis là et

I am here and

j'sais pas trop quoi faire donc

I don't really know what to do then.

donc là je

so here I

mon cerveau il déconnecte complet

my brain is completely shutting down

et juste

and just

je me barre en courant

I'm running away.

je retourne au magasin

I'm going back to the store.

à moitié en train de pleurer

half crying

dans tous mes états

in all my states

et euh

and uh

ouais donc au final

yeah so in the end

au magasin ils appellent

At the store, they call.

mon père

my father

qui vient du coup

Who is coming then?

au final ils retrouvent

in the end, they find

les mecs ils retrouvent mon téléphone

the guys find my phone

mais euh

but, uh

en fait j'étais tellement

actually I was so

sous le choc

in shock

que même pour refaire le code

that even to redo the code

de mon téléphone j'y arrivais pas

I couldn't do it from my phone.

j'avais les mains qui tremblaient et tout

I had shaking hands and everything.

et pour reconnaître

and to recognize

le mec qui m'avait agressé bah

the guy who attacked me well

j'arrivais

I was arriving.

j'avais du mal à le reconnaître

I had a hard time recognizing him.

en fait j'étais complètement sous l'état de choc

In fact, I was completely in shock.

même si ça parait un peu con voilà le mec

Even if it seems a bit stupid, here’s the guy.

bon il m'a agressé avec mon stylo

well, he attacked me with my pen

mais

but

c'est tellement

it's so

je sais que j'ai encore pas mal de travail à faire là dessus

I know that I still have quite a bit of work to do on that.

parce que

because

même si moi je prends un peu à la légère

even if I take it a little lightly

je sais que c'est pas

I know it's not.

un truc qu'il faut prendre à la légère en tout cas

One thing that needs to be taken lightly, in any case.

mais euh

but, uh

ça m'a complètement choqué

That completely shocked me.

et en fait le truc c'est que

and actually the thing is that

je suis très rapidement revenu

I came back very quickly.

à la normale

to normal

c'est à dire que j'ai très rapidement

that is to say that I very quickly

je suis très rapidement passé à autre chose

I quickly moved on to something else.

et oublié ça

and forgot that

jusqu'à bah

up to there

jusqu'à en cherchant

up to in searching

quoi raconter pour ce podcast

what to talk about for this podcast

je m'en souvenais pas forcément

I didn't necessarily remember it.

donc euh

so, uh

je sais que

I know that

et c'est en en parlant pendant l'immersion

and it's by talking about it during the immersion

avec Tristan

with Tristan

quand on a creusé un peu sur pourquoi

when we dug a little into why

j'avais pas confiance en moi

I didn't have confidence in myself.

qu'est-ce qui s'était passé dans ma jeunesse

What had happened in my youth?

quand j'ai reparlé

when I spoke again

ça il m'a dit bah c'est quelque chose

He told me well, that's something.

il faut pas du tout prendre à la légère

It shouldn't be taken lightly at all.

faut aller voir un spécialiste

You need to see a specialist.

donc un psychologue ou quoi que ce soit

so a psychologist or anything like that

donc c'est ce que je vais faire

so that's what I'm going to do

c'est ce que j'ai commencé à faire

That's what I started to do.

donc euh

so, uh

je vais euh

I'm going to, uh.

prendre ça très au sérieux

take this very seriously

parce que bah

because well

je sais que ça va me suivre

I know that it's going to follow me.

toute ma vie

my whole life

ce genre d'expérience

this kind of experience

et qu'il faut les traiter

and that they must be treated

bah le plus rapidement possible

well, as quickly as possible

donc c'est ce que je vais faire

so that's what I'm going to do

donc voilà

so here it is

il faut savoir que

it is important to know that

du coup bah toutes ces expériences

So all these experiences...

ça m'a un peu

it bothered me a little

ça m'a forgé en fait donc euh

It actually shaped me, so uh.

je suis euh

I am uh

au final reconnaissant d'avoir vécu tout ça

ultimately grateful to have experienced all of this

parce que je sais d'où je viens

because I know where I come from

entre guillemets

in quotes

je sais le travail qu'il y a encore à faire

I know the work that still needs to be done.

mais je sais que le travail

but I know that the work

qu'il y a déjà beaucoup de travail

that there is already a lot of work

qui a été fait

what has been done

donc j'en suis extrêmement fier

So I am extremely proud of it.

et puis euh

and then uh

voilà si ça a pu

here it is if it could

au moins ça a pu donner un peu plus de contexte

At least it was able to provide a little more context.

dans tout ça

in all of that

de te résumer

to summarize you

qui j'étais dans quel état d'esprit

who I was in what state of mind

finalement

finally

parce qu'aujourd'hui tu vois que

because today you see that

voilà je me monte sur les réseaux sociaux

Here I am getting on social media.

je vais aborder des femmes

I am going to approach women.

j'essaye de me sortir de ma zone de confort

I am trying to step out of my comfort zone.

d'affronter mes peurs

to face my fears

de devenir plus à l'aise socialement

to become more socially comfortable

mais euh

but uh

ce n'est pas

it is not

ça n'a pas été toujours le cas

That hasn't always been the case.

même loin de là

even far from there

et euh c'est encore en cours

and uh, it's still ongoing

donc bien évidemment on continue

so of course we continue

mais voilà

but here it is

j'espère que

I hope that

tu as tenu jusqu'au bout de ces 35 minutes

You held on until the end of those 35 minutes.

parce que ouais c'est long

because yeah it's long

mais voilà c'était vraiment important

but there you go, it was really important

fallait vraiment faire le point là-dessus

We really needed to clarify that.

maintenant que c'est fait on continue

Now that it's done, we continue.

je vais euh

I'm going to, uh.

très prochainement faire une vidéo Youtube

very soon make a YouTube video

où je vais parler aussi

where I am going to speak too

de cette histoire là

of that story there

on va mettre un peu

We're going to put a little bit.

on va amener un

We are going to bring a.

dans un contexte différent

in a different context

je vais voir tout ça et puis voilà

I'll take a look at all that and then there you go.

on continue l'aventure

we continue the adventure

tu peux me suivre sur Instagram

You can follow me on Instagram.

soin de tirer du bas marchand

care to pull from the low merchant

et puis on continue d'avancer

and then we keep moving forward

bonne soirée à toi

have a nice evening to you

c'était un plaisir

it was a pleasure

et à la prochaine

and until next time

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.