Courses d’ultracyclisme en Europe avec David Roy-Proulx et Keven-Matthew Larrivée-Fontaine (Festival Relief)

Jonathan B. Roy

Encycliques

Courses d’ultracyclisme en Europe avec David Roy-Proulx et Keven-Matthew Larrivée-Fontaine (Festival Relief)

Encycliques

Bonjour, bonjour, c'est Jonathan. J'anime l'épisode d'aujourd'hui sans Benoît,

Hello, hello, it's Jonathan. I'm hosting today's episode without Benoît.

mais avec deux invités. Devant public, au Festival Relief, David Roiprou et Kevin Mathieu

but with two guests. In front of an audience, at the Relief Festival, David Roiprou and Kevin Mathieu.

Larivé-Fontaine me parlent de leur participation à de longues courses en France et en Espagne.

Larivé-Fontaine tells me about their participation in long races in France and Spain.

Plus l'épisode avance et plus ça part dans toutes les directions. Bonne écoute!

The further the episode goes, the more it goes in all directions. Enjoy listening!

Bonjour, bonjour, bonjour et bienvenue à Encyclique, un podcast où nous donnons notre

Hello, hello, hello and welcome to Encyclique, a podcast where we share our

vérité sur tout ce qui touche de près ou de très loin au vélo. Je suis Jonathan Béroir et

truth about everything related, closely or remotely, to cycling. I am Jonathan Béroir and

aujourd'hui je me trouve à la première édition du Festival Relief au Mont Adstock près de

Today I am at the first edition of the Relief Festival at Mont Adstock near

Thetford Mines avec deux invités qui se sont lancés dans de longues courses européennes et

Thetford Mines with two guests who embarked on long European races and

dans ce qui semble être un épisode à thématique de la vie. Je suis Jonathan Béroir et aujourd'hui

in what appears to be an episode themed around life. I am Jonathan Béroir and today

je me trouve à la première édition du Festival Relief au Mont Adstock près de Thetford Mines et

I am at the first edition of the Relief Festival at Mont Adstock near Thetford Mines and

dans ce qui semble être un épisode à thématique de la vie. Je suis Jonathan Béroir et aujourd'hui

in what seems to be an episode with a life theme. I am Jonathan Béroir and today

je me trouve à la première édition du Festival Relief au Mont Adstock près de Thetford Mines et

I am at the first edition of the Relief Festival at Mount Adstock near Thetford Mines and

de non-composés, j'ai nommé David Roiprou et Kevin Mathieu Larivé-Fontaine.

of non-composed, I named David Roiprou and Kevin Mathieu Larivé-Fontaine.

Merci, bonjour, bonjour.

Thank you, hello, hello.

Bonjour David.

Hello David.

Salut, salut.

Hi, hi.

Bonjour Kevin, on dit Kevin Mathieu Larivé-Fontaine à chaque fois?

Hello Kevin, do we say Kevin Mathieu Larivé-Fontaine every time?

Kevin, c'est suffisant.

Kevin, that's enough.

Kevin, toi t'as fait la transe pyrénée.

Kevin, you did the Pyrenean trance.

C'est exact.

That's correct.

Et David?

And David?

J'ai essayé de faire la race across France.

I tried to do the race across France.

Mais tu dis que t'as essayé de faire, mais Kevin, ça t'a pris deux fois aussi.

But you say you tried to do it, but Kevin, it took you twice as long.

Peux-tu nous dire, c'est quoi la transe pyrénée?

Can you tell us what the Pyrenean trance is?

C'est la traversée, dans le fond, de l'ouest jusqu'à l'est, donc jusqu'à la Méditerranée.

It is the journey, essentially, from west to east, that is, to the Mediterranean.

On fait un aller et un retour par deux passages différents.

We make a round trip through two different routes.

Une série de checkpoints qu'il faut relier par un parcours qu'on fait.

A series of checkpoints that need to be connected by a route we take.

Une course de 1800 kilomètres, 40 000 mètres de dénivelé positif.

A race of 1800 kilometers, 40,000 meters of positive elevation gain.

En combien de temps d'habitude?

How long does it usually take?

Vois-tu, le cut-off, c'est environ 7 jours et demi.

You see, the cut-off is about 7 and a half days.

Le gagnant le fait en 4 jours.

The winner does it in 4 days.

C'est une dizaine d'heures, je pense.

It's about ten hours, I think.

T'as un cut-off à chaque point ou juste rendu à la fin?

Do you have a cut-off at each point or just at the end?

Non, t'as un cut-off à chaque checkpoint.

No, you have a cut-off at each checkpoint.

5-6 checkpoints.

5-6 points de contrôle.

OK.

OK.

Puis là, c'était la deuxième fois que tu le faisais.

Then it was the second time you were doing it.

C'est exact.

That's correct.

2019 puis 2023.

2019 then 2023.

2019, je me suis embarqué dans quelque chose.

In 2019, I got involved in something.

Je savais pas trop dans quoi je m'embarquais, en fait.

I didn't really know what I was getting myself into, actually.

Donc, ça a flopé, malheureusement.

So, it flopped, unfortunately.

Pourquoi?

Why?

Il y a eu beaucoup d'apprentissage.

There has been a lot of learning.

Tu te lances dans une aventure comme ça.

You're embarking on an adventure like that.

Moi, c'était ma première fois en Europe.

For me, it was my first time in Europe.

Première fois sur une grosse course comme ça.

First time in a big race like this.

Tu penses que t'es à la hauteur parce que t'as fait des longues rides à la maison.

You think you're up to it because you've done long rides at home.

Mais c'est complètement différent.

But it's completely different.

Et t'as ta première fois en Europe, point.

And you have your first time in Europe, period.

Point.

Dot.

Fait que quand t'es arrivé au premier village,

So when you arrived at the first village,

puis que tu t'es dit « Wow, c'est vraiment super beau »,

since you said to yourself, "Wow, it's really beautiful,"

t'as pas eu le goût de juste abandonner la course puis d'aller visiter la place?

Didn't you feel like just dropping out of the race and going to visit the place?

Tu sais qu'au final, c'est ça qui est arrivé.

You know that in the end, that's what happened.

Oui, oui, la première fois.

Yes, yes, the first time.

Pourquoi? Qu'est-ce qui est arrivé?

Why? What happened?

Je te dirais beaucoup côté nourriture, nutrition.

I would tell you a lot about food and nutrition.

Ah oui?

Oh really?

J'en ai manqué beaucoup.

I missed a lot of them.

Beaucoup, beaucoup.

A lot, a lot.

C'est-à-dire? T'arrêtais pas?

What do you mean? You didn't stop?

J'ai pas mangé assez, en fait.

I haven't eaten enough, actually.

T'es autonome dans ce genre de course-là,

You're independent in that kind of race,

donc il faut que tu t'arrêtes, il faut que tu te nourrisses de toi-même.

So you need to stop, you need to nourish yourself from within.

Puis tu veux pas trop arrêter parce que tu veux pas perdre trop de temps,

Then you don't want to stop too much because you don't want to lose too much time.

mais il faut que tu te nourrisses.

But you need to nourish yourself.

Disons que j'avais aucune stratégie nourriture.

Let's say I had no food strategy.

Puis la deuxième, t'as décidé de manger.

Then the second one, you decided to eat.

Là, la deuxième, j'ai traîné beaucoup plus de bouffe avec moi, voire trop.

There, for the second time, I brought along a lot more food with me, even too much.

Je l'ai vraiment joué safe sur la deuxième.

I really played it safe on the second one.

Autant côté nutrition qu'au niveau sommeil.

Both in terms of nutrition and sleep.

Mais au final, ça a porté fruit parce que j'ai réussi à faire des gains.

But in the end, it paid off because I managed to make gains.

Ah, tu mangeais juste des fruits?

Oh, were you just eating fruits?

Non, pas tant.

No, not really.

Je pense pas que c'est la bonne idée.

I don't think it's the right idea.

Et tu vois, j'ai 38 ans, mais dans mon cœur, j'ai 58.

And you see, I’m 38 years old, but in my heart, I’m 58.

C'est quoi la différence avec ta course qui est en réalité un peu plus longue,

What's the difference with your race that is actually a bit longer?

mais que t'as fait toi, tu l'as rendue pas mal plus courte?

But what did you do, you made it quite a bit shorter?

Ouais, ouais. Dans le fond, à la base, quand t'as fait au complet,

Yeah, yeah. Basically, when you did it all,

c'est 2500 kilomètres avec 45 000 mètres de dénivelé.

It's 2500 kilometers with 45,000 meters of elevation gain.

On part dans le nord-ouest de la France et on ferait un gros L

We're heading to the northwest of France and we would make a big L.

qui nous amène jusqu'à Cannes.

which takes us to Cannes.

Et puis, c'est moins montagneux.

And then, it's less mountainous.

On passe par les Alpes quand même,

We're going through the Alps anyway,

mais on dépense quand même pas mal beaucoup de kilomètres.

But we still spend quite a lot of kilometers.

Mais on n'a pas de checkpoint, c'est des bases de vie.

But we don't have a checkpoint, it's a living base.

Ah non, OK.

Oh no, OK.

Non, tu reçois le parcours genre 48 heures avant le départ.

No, you receive the itinerary about 48 hours before departure.

Contrairement à sa course à lui, nous, on a un parcours obligatoire.

Unlike his race, we have a mandatory course.

Donc, on a une trace GPS de 2500 kilomètres

So, we have a GPS track of 2500 kilometers.

qu'on peut découper à notre guise.

that we can cut to our liking.

Mais on peut pas déroger, on peut pas sortir du parcours.

But we can't deviate, we can't stray from the path.

Si tu sors du parcours, il t'appelle en disant

If you step off the course, he calls you saying

« Hey buddy, ça fonctionne pas, t'es perdu. »

"Hey buddy, it's not working, you're lost."

Il te suit, t'as des in-reach?

He's following you, do you have any in-reach?

Ouais, on a des trackers GPS.

Yeah, we have GPS trackers.

Tout le monde, ils donnent une track.

Everyone, they give a track.

C'est une petite puce.

It's a little chip.

Qui est pas un in-reach.

Who is not an in-reach.

Non, non, c'est un vaccin qu'ils te donnent.

No, no, it's a vaccine that they give you.

Blague de COVID, merci.

COVID joke, thank you.

Non, non, c'est vraiment un tracker gros comme ton petit micro.

No, no, it's really a tracker as big as your little microphone.

Que tu mets dans tes sacs de vélo.

What you put in your bike bags.

Puis à la fin, tu le redonnes.

Then at the end, you give it back.

Un AirTag.

An AirTag.

Genre, ouais, un wannabe AirTag.

Like, yeah, a wannabe AirTag.

Puis eux, ils ont un poste de commande

Then they have a control station.

où ils suivent tous les participants.

where they monitor all the participants.

Parce que d'ailleurs, t'as pas le droit de faire de drafting.

Because, by the way, you're not allowed to do drafting.

Oh, on est plus près.

Oh, we are closer.

T'as pas le droit de drafter,

You don't have the right to draft.

t'as pas le droit de passer trop de temps

You don't have the right to spend too much time.

avec un autre compétiteur.

with another competitor.

Faut vraiment que tu sois dans ta bulle tout seul, tout le temps.

You really have to be in your own bubble all alone, all the time.

À moins que tu te sois inscrit en duo ou en quoi que ce soit.

Unless you registered as a duo or in anything else.

Puis la majorité des gens sont seuls?

So, are most people alone?

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Mais toi, t'es en duo?

But you, are you in a duo?

Non, j'étais seul.

No, I was alone.

Il y avait une mine d'autres de mes amis qui le faisaient,

There were a bunch of my other friends who were doing it,

mais on s'est dit que pour le bien-être de la relation,

but we said that for the well-being of the relationship,

on n'allait pas le faire ensemble.

We weren't going to do it together.

Parce que les duos en ultra-distance,

Because ultra-distance duos,

c'est pas une bonne idée.

It's not a good idea.

Pourquoi?

Why?

Tu sais, quand tu penses connaître quelqu'un,

You know, when you think you know someone,

bien, tu le connais pas vraiment.

Well, you don't really know him.

Puis dans un truc comme ça,

Then in something like that,

bien, c'est l'instinct de survie qui ressort,

well, it's the survival instinct that comes out,

c'est les mauvais côtés,

it's the bad sides,

c'est le manque de sommeil, la fatigue.

It's the lack of sleep, the fatigue.

Tu deviens...

You become...

Tu deviens rapidement comme un mauvais couple.

You quickly become like a bad couple.

Puis des fois, c'est mieux de le faire tout seul.

Sometimes, it's better to do it alone.

Parce que souvent, l'histoire,

Because often, history,

c'est que les gens partent en duo,

it's that people leave in pairs,

mais finissent chacun de leur bord.

but end up each on their own side.

Comme un petit divorce de course, genre.

Like a little racing divorce, sort of.

Avais-tu fait des longues courses avant celle-là?

Had you done long races before that one?

J'avais fait des trucs en solo,

I had done some things solo,

genre Montréal-Halifax en quatre jours et demi,

like Montreal-Halifax in four and a half days,

Montréal-Toronto en une journée et demie,

Montreal-Toronto in a day and a half,

des trucs comme ça.

stuff like that.

Une fois, je suis allé à Halifax en auto.

Once, I drove to Halifax.

Puis je suis revenu seul.

Then I came back alone.

Puis j'étais parti environ vers...

Then I left around...

21 heures, là-bas, en auto.

9 PM over there, by car.

Et je me suis dit que,

And I said to myself that,

vu que c'était la fin de mes vacances,

since it was the end of my vacation,

je recommençais à travailler le lundi,

I was starting to work again on Monday.

si je conduisais toute la nuit

if I drove all night

et une partie de la journée,

and part of the day,

j'étais pour être capable d'avoir une journée d'avance.

I was supposed to be able to have a day in advance.

Et quand je suis parti,

And when I left,

en fait, je me suis endormi dans une cour d'école,

In fact, I fell asleep in a schoolyard,

je n'étais pas sorti de la Nouvelle-Écosse.

I had not left Nova Scotia.

Fait que je ne suis pas bon pour les longues distances,

So I'm not good at long distances,

même en auto.

even by car.

Mais toi, tu ne l'as pas fait au complet en 2005.

But you didn't do it all in 2005.

Non, non, non.

No, no, no.

Pour la petite histoire, j'ai...

For the backstory, I have...

C'était pour te rendre...

I was trying to return...

Je voulais te faire sentir correct avec mon histoire

I wanted to make you feel okay with my story.

avant ton échec.

before your failure.

Je vais en parler tantôt pendant ma conférence,

I will talk about it later during my conference.

donc je ne vais pas trop le spoiler, mais...

so I'm not going to spoil it too much, but...

Oui, mais les gens qui l'écoutent...

Yes, but the people who listen to it...

C'est vrai, tu as raison.

It's true, you're right.

On parle à des gens qui ne vont pas être là physiquement.

We are talking to people who are not going to be there physically.

Donc moi, la loi de Pareto, j'aime vraiment ça.

So for me, I really like the Pareto principle.

20 % d'efforts, 80 % de résultats,

20% effort, 80% results,

c'est une demi-passion.

It's a half-passion.

C'est une demi-passion dans la vie.

It's a half-passion in life.

Puis j'ai bien préparé ma préparation physique.

Then I prepared my physical training well.

J'étais fou à l'entraîner et tout.

I was crazy about training him and everything.

J'étais affûté, l'opposé d'aujourd'hui.

I was sharp, the opposite of today.

Et bref, je n'ai pas cliqué, moi,

And in short, I didn't click, did I?

qui arrivais comme 30 heures avant le départ de la course.

who arrived about 30 hours before the race departure.

Fait que le décalage horaire, ça n'allait pas faire de sens.

So the time difference wouldn't make sense.

Fait qu'arriver à Charles-le-Gaulle,

So when arriving at Charles de Gaulle,

prendre le train avec le vélo, patati patata,

taking the train with the bike, blah blah blah,

je suis arrivé à la ligne de départ, j'ai été épuisé.

I arrived at the starting line, I was exhausted.

Donc ça a un peu nuité à ma course.

So it somewhat harmed my race.

C'était où le départ?

Where was the departure?

Touquet-Paris-Plage.

Touquet-Paris-Plage.

Une super belle ville du nord-ouest de la France.

A super beautiful city in the northwest of France.

Je t'invite vraiment à y aller, c'est vraiment beau.

I really invite you to go there, it's really beautiful.

Nord-ouest? Mais pourquoi ça s'appelle Paris-Plage?

Northwest? But why is it called Paris-Plage?

Parce que c'est juste comme 200 kilomètres de Paris,

Because it's just about 200 kilometers from Paris,

fait que c'est la banlieue parisienne.

It's the Paris suburbs.

Oh, quand même.

Oh, come on.

Non, mais la petite histoire, je pense que c'est les gens de Paris

No, but the little story, I think it's the people from Paris.

qui allaient là faire leurs vacances d'été.

who were going there to spend their summer vacation.

200 kilomètres, c'est la banlieue de Paris?

200 kilometers, is that the suburbs of Paris?

Donc Ottawa, c'est la banlieue de Montréal?

So Ottawa is the suburb of Montreal?

Exactement, ça devrait être Ottawa-Montréal-Plage.

Exactly, it should be Ottawa-Montreal-Beach.

OK.

OK.

Puis donc, déjà tu pars, t'es fatigué.

So then, you’re leaving already, you’re tired.

Ouais.

Yeah.

Puis là, tu fais 800 kilomètres en 30 minutes.

Then you travel 800 kilometers in 30 minutes.

Un genre, ouais, quelque chose du genre.

A kind, yeah, something like that.

Puis là, mon cerveau décide de ne plus être émis avec mon corps.

Then my brain decides to no longer cooperate with my body.

Et c'est la grande noirceur.

And it is the great darkness.

Psychologique?

Psychological?

Ouais, psychologique.

Yeah, psychological.

J'appelle ma blonde en croyant.

I call my girlfriend in belief.

Il n'y a rien qui fonctionne.

Nothing is working.

Je ne prends pas de fun.

I don't have fun.

Ça a vraiment...

It really...

Moi, je suis le gars qui voit le verre à moitié plein tout le temps dans la vie.

I am the guy who always sees the glass as half full in life.

Puis là, le verre était cassé.

Then there, the glass was broken.

Il n'y avait même plus de verre.

There was no longer any glass.

Ça n'allait pas bien.

Things were not going well.

Fait que j'ai juste fait...

So I just did...

Puis il y a des journées que je me lève le matin et je regrette.

Then there are days when I wake up in the morning and I regret it.

D'autres que je me dis, ça fait du sens

Others that I tell myself, it makes sense.

parce que la santé mentale, c'est important.

because mental health is important.

Puis dans le sport, je trouve qu'on n'en parle pas assez justement

Then in sports, I find that we don't talk about it enough, actually.

parce qu'on se pousse beaucoup.

because we push ourselves a lot.

Puis on se fait mal souvent de la mauvaise manière.

Then we often hurt ourselves in the wrong way.

Puis là, je me suis dit, si ça ne vaut pas la peine, j'arrête.

Then I thought to myself, if it’s not worth it, I’ll stop.

Fait que j'ai appelé l'organisation.

So I called the organization.

J'ai dit, je coupe ma course.

I said, I'm quitting my race.

J'ai dormi comme 15 heures de suite.

I slept for about 15 hours straight.

Puis je n'arrivais pas à dormir.

Then I couldn't sleep.

J'étais trop stressé.

I was too stressed.

Puis j'ai vagabondé.

Then I wandered.

J'ai traversé la France à vélo pareil, mais en mode relax.

I traveled across France by bike as well, but in a relaxed way.

Juste comme 300 kilomètres par jour.

Just like 300 kilometers a day.

Non, pas vrai?

No, really?

Ouais.

Yeah.

Ça, c'est ton mode relax?

Is that your relaxation mode?

La première journée en Dijon, c'était 300 kilomètres

The first day in Dijon was 300 kilometers.

avec 3000 mètres de dénivelé.

with 3000 meters of elevation change.

Mais c'était chill.

But it was chill.

C'était relax.

It was relaxing.

Il y a quelques années, j'ai traversé l'Europe en vélo.

A few years ago, I cycled across Europe.

Ça m'a pris deux mois.

It took me two months.

Ça m'aurait pris une semaine et demie.

It would have taken me a week and a half.

On va revenir à Kevin.

We're going to go back to Kevin.

Est-ce que, Kevin, roules-tu plus que 40 kilomètres par jour?

Kevin, do you drive more than 40 kilometers a day?

Je me cherche des amis.

I'm looking for friends.

Écoute, oui.

Listen, yes.

Mais ça dépend.

But it depends.

Il y a quelque chose que j'ai appris récemment.

There is something I learned recently.

Il faut apprendre.

One must learn.

À ralentir.

To slow down.

Parce que c'est beau de passer dans des villages,

Because it's lovely to pass through villages,

mais le mot est là, tu passes dans des villages.

But the word is there, you pass through villages.

Ça fait que tu n'en profites pas.

That means you’re not taking advantage of it.

Oui, tu vois des paysages, mais encore là, tu n'en profites pas tant.

Yes, you see landscapes, but even then, you don't really enjoy them that much.

C'est peut-être un petit côté négatif des courses d'ultra.

It may be a small negative aspect of ultra races.

En tout cas, je parle pour moi.

In any case, I speak for myself.

Récemment, j'ai appris à ralentir un petit peu.

Recently, I learned to slow down a little bit.

Avec ma copine, entre autres.

With my girlfriend, among others.

On s'est lancé des petits défis.

We set each other little challenges.

On est allé en Arizona.

We went to Arizona.

On s'en va au Vermont.

We're going to Vermont.

Ça fait plus du bikepacking tranquille.

It's more about relaxing bikepacking now.

Tu n'es pas parti d'ici pour aller…

You didn't leave here to go...

En Arizona, non.

In Arizona, no.

Tu es allé rouler.

You went for a ride.

Non, on est allé en vacances là-bas.

No, we went on vacation there.

OK, parfait.

OK, perfect.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Donc, tu nous parlais de ta première participation,

So, you were telling us about your first participation,

que tu avais manqué de bouffe.

that you had run out of food.

Puis deuxième, qu'est-ce que tu as fait de différent?

Then second, what did you do differently?

Puis les années entrent, c'est parce que tu voulais te remettre psychologiquement

Then the years go by, it's because you wanted to recover psychologically.

ou c'était pour cause pandémie mondiale?

or was it due to a global pandemic?

Entre autres, pandémie mondiale.

Among other things, global pandemic.

Il y a eu beaucoup d'apprentissage là-dedans aussi.

There was a lot of learning in there as well.

Je voulais être sûr avant de me lancer encore là-dedans.

I wanted to be sure before diving back into it.

C'est des coups, je veux dire, tu te déplaces avec le vélo,

It's all about the hits, I mean, you move around with the bike,

tu t'en vas en Europe.

You are going to Europe.

Tu prends deux semaines de vacances.

You are taking two weeks off.

Il y a quand même un certain sacrifice à faire dans ta vie personnelle

There is still a certain sacrifice to be made in your personal life.

pour faire ce genre d'événement-là.

to hold that kind of event.

C'est pour ça que ça a pris du temps avant d'y retourner.

That's why it took time to go back there.

Puis comment c'était différent, ta deuxième participation?

So how was your second participation different?

L'as-tu plus aimé ou vu que ça a duré plus longtemps, c'était plus difficile?

Did you like it more or since it lasted longer, was it more difficult?

Ça a été difficile de manière différente.

It has been difficult in a different way.

Je m'explique.

Let me explain.

Juste au niveau préparation, comme je disais tantôt, au niveau nutrition.

Just at the preparation level, as I mentioned earlier, at the nutrition level.

Écoute, c'est en 2021, j'ai rencontré un nouveau collègue de travail

Listen, in 2021, I met a new work colleague.

qui, lui, fait de l'huile.

who, for his part, is making oil.

C'est un monsieur d'une cinquantaine d'années.

He is a gentleman in his fifties.

Moi, j'en ai 27.

I am 27.

Il a 23 ans d'expérience de plus que moi.

He has 23 more years of experience than I do.

Il a partagé beaucoup avec moi au niveau nutrition.

He shared a lot with me about nutrition.

C'est quoi le minimum qu'il faut que tu manges?

What is the minimum you need to eat?

Tu peux t'arrêter et dormir combien d'heures minimum

How many hours can you stop and sleep minimum?

sans être trop brisé le lendemain?

without being too broken the next day?

C'est des affaires que j'avais de l'expérience un tout petit peu

It's a business that I had a little bit of experience in.

parce que tu te prépares quand même un peu.

because you are still preparing a little bit.

Mais là, j'ai vraiment peaufiné la technique.

But there, I really refined the technique.

Ça fait que j'ai traîné beaucoup de nourriture,

So I ended up carrying a lot of food.

tantôt encore, mais peut-être un peu trop.

Soon again, but perhaps a bit too much.

Je me suis fait des sachets de bouffe sèche

I made myself some bags of dry food.

que tu hydrates avec de l'eau.

that you hydrate with water.

Je me suis fait ça, puis je les ai traînés.

I did that to myself, then I dragged them.

Je ne les ai pas tous mangés,

I didn't eat them all.

mais au moins, j'avais toujours ça en arrière de la tête.

But at least, I always had that in the back of my mind.

J'avais un backup.

I had a backup.

Même si je suis en haut d'une montagne en train de marcher

Even if I am on top of a mountain walking.

avec mon vélo, j'ai de la bouffe avec moi.

With my bike, I have food with me.

Ça, c'est un gros réconfort.

That is a big comfort.

Tu n'as moins l'impression de perdre du temps

You feel less like you're wasting time.

parce que tu ne t'en vas pas dans un magasin

because you are not going to a store

chercher de la bouffe.

looking for food.

J'avais de la bouffe avec moi.

I had food with me.

Donc oui, c'est plus lourd.

So yes, it's heavier.

Tu as le désavantage de traîner du stock de plus,

You have the disadvantage of carrying extra stock.

mais ça ressemblait à quoi?

But what did it look like?

Ce n'était pas des nouilles ramen que tu t'es apporté?

Wasn't it ramen noodles that you brought for yourself?

Oui.

Yes.

C'est ça? Tu t'étais déshydraté des nouilles ramen?

Is that it? You had dehydrated ramen noodles?

En fait, je me suis fait des mix de trucs secs.

Actually, I made myself some mixes of dry stuff.

On peut dire ça comme ça.

One can say it like that.

Un genre de mélange du randonneur?

A kind of mix of the hiker?

Oui, c'est des affaires de trailer normalement.

Yes, it's normally trailer business.

Des ultra-trailer, ils traînent ça.

Ultra-trailers, they carry that around.

Des ramen bombs, je ne sais pas si tu as déjà entendu parler de ça.

Ramen bombs, I don't know if you've ever heard of that.

Moi, je ne connais rien de ça.

Me, I don't know anything about that.

C'est des nouilles ramen avec des patates en poudre.

It's ramen noodles with powdered potatoes.

OK.

OK.

Ça fait que c'est très dense en calories.

This means that it is very calorie-dense.

Ce n'est pas très bon, je vous le dis.

It's not very good, I'm telling you.

Bon, la question aux deux, c'est quoi?

Well, the question for both of you is what?

Pourquoi?

Why?

Fin de la question.

End of the question.

Vas-y, Dan.

Go ahead, Dan.

Je pense qu'il manque des connexions au cerveau

I think there are missing connections in the brain.

pour prendre des bonnes décisions.

to make good decisions.

Non, mais je pense que c'est le dépassement de soi.

No, but I think it's about surpassing oneself.

C'est juste de voir combien de kilomètres tu peux faire,

It's just to see how many kilometers you can do,

combien de mètres de dénivelé tu peux faire.

How many meters of elevation gain can you achieve?

Moi, je dis toujours aux gens,

I always tell people,

c'est une question de balancer les conforts de la vie.

It's a matter of balancing the comforts of life.

Genre, tu as tellement de confort dans la vie,

Like, you have so much comfort in life,

tu as ton salon avec ta télévision,

you have your living room with your television,

tu as ton réfrigérateur, tu as ton lit et tout,

you have your refrigerator, you have your bed and everything,

que juste d'en suer beaucoup sur un vélo

Just to sweat a lot on a bike.

et de faire de quoi de fou,

and to do something crazy,

ça te temporise et ça te rappelle

It slows you down and reminds you.

qu'il y a des choses pires que ce que tu vis dans la vie.

That there are worse things than what you are experiencing in life.

Est-ce que le fait que ça soit en Europe,

Is it the fact that it's in Europe,

ça apporte un autre élément à ça?

Does it bring another element to that?

Je pense que l'Europe reste confortable.

I think that Europe remains comfortable.

C'est plus la capacité de faire des longues distances

It's more about the ability to cover long distances.

avec un coussin de sécurité, si on veut.

with a safety cushion, if we want.

Toi, tu as fait des régions très éloignées et profondes.

You have traveled to very distant and deep regions.

Après avoir lu ton excellent livre.

After reading your excellent book.

Oui, même les deux.

Yes, both.

Oui, ton 1 et ton 2 recommandés en vente partout.

Yes, your 1 and 2 are recommended for sale everywhere.

Non, mais tu sais, en Europe, c'est cool

No, but you know, in Europe, it’s cool.

parce que tu as des cimetières avec de l'eau,

because you have cemeteries with water,

tu as des dépanneurs partout,

you have repair shops everywhere,

tu as des trucs de pizza automatiques

Do you have automatic pizza gadgets?

dans tous les villages.

in all the villages.

Oui, tu fais des trucs de longue distance,

Yes, you do long-distance stuff.

mais au final, tu le sais que dans le 20 prochains kilomètres,

but in the end, you know that in the next 20 kilometers,

tu vas avoir au minima de l'eau et de la bouffe.

You will at least have water and food.

Je pense que c'est moins extrême de le faire en Europe,

I think it's less extreme to do it in Europe,

plus ouvert aussi.

more open too.

Les routes sont plus belles qu'au Québec.

The roads are more beautiful than in Quebec.

Mais toi, c'était 100 % asphalté.

But you, it was 100% paved.

Oui.

Yes.

Ce n'est pas très bon quand il y a de la terre en dessous de mes pneus.

It's not very good when there's dirt under my tires.

Moi, j'aime ça quand il y a de l'asphalte.

I like it when there is asphalt.

Ah oui?

Oh really?

Oui.

Yes.

Puis Kevin, toi, c'était quoi le pourcentage?

So Kevin, what was your percentage?

Je dirais peut-être un 30-70.

I would maybe say a 30-70.

Ça fait que 30 % gravel, 70 % asphalte.

It's 30% gravel, 70% asphalt.

Ah, OK.

Ah, OK.

Quand même pas mal.

Not bad at all.

Puis l'inclinaison, ça ressemble à quoi?

Then what does the inclination look like?

Est-ce que c'est comme du hike-a-bike?

Is it like hike-a-bike?

J'ai une petite histoire là-dessus.

I have a little story about that.

Je ne vais peut-être pas en détail,

I may not go into detail,

mais essentiellement, on avait des choix à faire au niveau du parcours.

but essentially, we had choices to make regarding the path.

Ah oui, c'est ça.

Oh yes, that's it.

Avec tes checkpoints, donc tu n'as pas, contrairement à David,

With your checkpoints, so you don't have, unlike David,

tu n'as pas un itinéraire.

You don't have an itinerary.

C'est toi qui décides de ton parcours.

You decide your own path.

Exactement.

Exactly.

Puis l'organisation de course a décidé de nous lancer une petite curveball.

Then the race organization decided to throw us a little curveball.

Pour traverser de l'Espagne jusqu'à la France,

To cross from Spain to France,

il y avait un chemin pour relier deux checkpoints qui était assez évident.

There was a path connecting two checkpoints that was quite obvious.

Tu passais dans un des tunnels.

You were going through one of the tunnels.

Un tunnel, dans le fond, qui est en haut d'une passe.

A tunnel, at the end, which is at the top of a pass.

Mais l'organisation de course nous a dit non, pas le droit de passer par ce tunnel-là.

But the race organization told us no, we are not allowed to go through that tunnel.

Pourquoi?

Why?

Ils voulaient rajouter du piquant dans la course.

They wanted to add some excitement to the race.

C'était trop simple.

It was too simple.

Tout le monde allait passer par là.

Everyone was going to go through there.

Donc, les options qui s'offraient à nous, c'était soit tu hikes.

So, the options available to us were either you hike.

Quand je dis hikes,

When I say hikes,

c'est de la marche avec ton vélo.

It's walking with your bike.

Donc, soit tu hikes à gauche du tunnel,

So, either you hike to the left of the tunnel,

ou soit tu hikes à droite du tunnel,

or you hike to the right of the tunnel,

ou tu fais un détour de 200 kilomètres.

or you take a detour of 200 kilometers.

Aïe, aïe.

Ouch, ouch.

Sur un total de, mettons, on dit 1500,

Out of a total of, let's say, 1500,

mais toi, tu disais que c'est plutôt 1800, la durée de la course.

But you said it’s more like 1800, the duration of the race.

Honnêtement, je ne sais pas comment tu peux faire ce parcours-là,

Honestly, I don't know how you can do that journey.

relier tous les checkpoints en 1500 kilomètres.

Connect all the checkpoints within 1500 kilometers.

Marcher en ligne droite.

Walk in a straight line.

Donc, c'est ça.

So, that's it.

Pour revenir à ma petite histoire,

To return to my little story,

moi, j'ai décidé de prendre la hike à droite du tunnel.

I decided to take the hike to the right of the tunnel.

Mais au final, c'était une hike de 12 kilomètres qui m'a pris 6 heures.

But in the end, it was a 12-kilometer hike that took me 6 hours.

Ah oui.

Oh yes.

Ça fait que j'étais content d'avoir...

So I was happy to have...

J'étais content d'avoir de la bouffe avec moi.

I was glad to have food with me.

Ah oui.

Oh yes.

Ça fait que pas tout ça à la race à Cross France.

That doesn't mean anything to the race at Cross France.

Non, non.

No, no.

Nous, on est dans l'asphalte tout le temps.

We are in the asphalt all the time.

Il y avait des petits tronçons de pavés.

There were small sections of cobblestones.

Ça, c'est génial aussi.

That's great too.

À 4 heures du matin, dans la pluie,

At 4 a.m., in the rain,

avec ton passé fantastique, ça réveille quelqu'un.

With your fantastic past, it awakens someone.

Tu t'endors sur un vélo,

You fall asleep on a bike,

les pavés du nord de la France, grosse recommandation.

the cobblestones of northern France, big recommendation.

Penses-tu la refaire?

Do you think you'll do it again?

Bien, oui, mais dans un format différent.

Well, yes, but in a different format.

Genre, moi, je pense que je vais reprendre la trace

Like, I think I'm going to pick up the trail again.

de celle que j'ai abandonnée

from the one I abandoned

et je vais repartir du même point à la même heure en solo

And I will leave from the same point at the same time alone.

et la faire dans les...

and do it in the...

Pas officiellement.

Not officially.

Non, officieusement.

No, unofficially.

Mais je pense que c'est comme exorcer le passé et tout.

But I think it's like exorcising the past and all.

C'est poétique quand tu te regardes

It's poetic when you look at yourself.

et tu penses que tu trouves que c'est beau, ce que je dis.

And you think you find what I say beautiful.

Oui.

Yes.

Mais oui, je pense que je vais la faire en mode solo.

But yes, I think I'm going to do it solo.

Mais sans pression.

But without pressure.

Oui, sans pression de compétition, sans de sort vraiment.

Yes, without competitive pressure, without really any luck.

Mais tant qu'à faire ça...

But if we're going to do that...

Mais c'est parce que tu aimes ça,

But it's because you like that,

oui.

yes.

Je voulais rouler vite, longtemps.

I wanted to drive fast, for a long time.

Parce que je ne t'ai pas dit, tant qu'à faire ça,

Because I didn't tell you, since we're doing this,

il faut juste continuer vers l'Est pendant...

you just need to continue east for...

Est-ce que ça, ça ne t'intéresserait pas, ce genre de...

Wouldn't that interest you, that kind of...

Oui, bien...

Yes, well...

Tu en as parlé un peu.

You've talked a little about it.

C'est une intervention.

It's an intervention.

Travailler à temps plein et tout, avoir des obligations,

Working full-time and all, having obligations,

ça fait en sorte que le chronomètre fonctionne

It ensures that the timer works.

et que sinon, on a vacances par année.

and if not, we have vacations per year.

Mais tu travailles chez Decathlon.

But you work at Decathlon.

Il n'y aurait pas un programme athlète employé?

Wouldn't there be a student-athlete program?

Rêve de David.

David's dream.

Rêve d'enfant.

Child's dream.

On pourrait faire une fondation, d'ailleurs,

We could start a foundation, by the way,

si vous voulez, collectée.

if you want, collected.

Je vais faire mon adresse courriel.

I am going to create my email address.

Non, mais oui, peut-être.

No, but yes, maybe.

Moi, je partirais six mois de temps, ça ne me dérangerait pas.

I would leave for six months, it wouldn't bother me.

Ah oui?

Oh really?

Ah oui.

Ah yes.

Mais je ferais comme le triple de kilomètres que tu as fait,

But I would do three times the distance you have done,

mais il n'y a pas de compétition.

but there is no competition.

Chacun son rythme.

Everyone their own pace.

Ah!

Ah!

Je ne sais pas, ça sonnait quand même compétition,

I don't know, it still sounded like competition.

mais vu que je n'ai pas de calibre...

but since I don't have a gauge...

Oui, il faut que j'apprenne à rouler plus tranquillement.

Yes, I need to learn to drive more calmly.

C'est quelque chose que je n'ai pas encore maîtrisé.

It's something I haven't mastered yet.

Puis, il y a quelque chose d'autre en vue?

Then, is there something else in sight?

Après que tu as fait ça, est-ce que tu veux faire une plus longue

After you do that, do you want to do a longer one?

ou tu veux faire une plus longue?

Or do you want to make a longer one?

Est-ce que tu veux la refaire plus vite?

Do you want to do it again faster?

Pas nécessairement plus longue, mais différente.

Not necessarily longer, but different.

Autant que David, il dit que lui, ça lui prend de l'asphalte

As much as David, he says that he needs asphalt.

dans toutes ses roues.

in all its wheels.

Moi, j'apprends à aimer ça, de la gravelle, puis de la roche,

I am learning to love this, gravel, then rock,

puis de toutes sortes de surfaces.

then from all sorts of surfaces.

Ça fait que je m'alignerais plus sur quelque chose hors route.

So I would align myself more with something off-road.

C'est quoi le Tour de Weid?

What is the Tour de Weid?

Ça en est une.

That is one.

Ce serait le but ultime.

That would be the ultimate goal.

Ça en est une grosse.

That's a big one.

Ça, c'est combien de kilomètres?

How many kilometers is that?

C'est un...

It's a...

6 000, je pense.

6,000, I think.

Avec la single track.

With the single track.

C'est un 4 300 miles, je pense.

It's a 4,300 miles, I think.

Ça fait que c'est un 6 000 à peu près, oui.

So that makes it about 6,000, yes.

Ça fait que c'est...

That makes it...

Je suis costaud, là.

I'm strong, there.

Je veux dire, là, tu pars un mois, un mois et demi.

I mean, there, you're leaving for a month, a month and a half.

Ça dépend, là.

It depends, there.

Regarde-le.

Look at him.

Ou 14 jours, comme les premiers.

Or 14 days, like the first ones.

Exactement, exactement.

Exactly, exactly.

Mais bon, ça, c'est dans un futur, mettons, un 5 ans.

But that's in a future, let's say, in 5 years.

Ce genre de course-là, est-ce qu'il faut que tu sois déjà fou

For that kind of race, do you have to be already crazy?

ou tu le deviens, en tout respect,

or you become it, with all due respect,

ou c'est à la portée de tous de faire ça?

Or is it within everyone's reach to do that?

C'est pas à la portée de tous.

It's not within everyone's reach.

D'accord.

Okay.

À court terme.

Short term.

Ah, OK.

Ah, OK.

Mais je pense que quelqu'un...

But I think that someone...

Bien, c'est comme courir un marathon, genre.

Well, it's like running a marathon, kind of.

Tu sais, ça te prend des mois d'entraînement, mais...

You know, it takes you months of training, but...

Après, c'est un amalgame de bon équipement,

After, it's a mixture of good equipment,

bon état d'esprit, bonne condition physique.

good state of mind, good physical condition.

Il y a beaucoup...

There are many...

Puis, tu sais, il y a toujours des extraterrestres

Well, you know, there are always aliens.

qui vont se réveiller un matin en disant

who will wake up one morning saying

« Je vais faire ça », puis ils vont le faire.

"I am going to do that," then they will do it.

Mais, tu sais, je pense que pour le commun des mortels,

But you know, I think that for the average person,

ça prend quand même un certain temps de préparation

It still takes a certain amount of preparation time.

pour y arriver.

to get there.

Parce qu'il y a des échelons, je pense, à franchir.

Because there are levels, I think, to be crossed.

On en parlait tantôt de faire des premiers deux semaines.

We were just talking about doing the first two weeks.

100, 300, 500 kilomètres.

100, 300, 500 kilometers.

Puis, après, faire du multi-day,

Then, after, do multi-day.

puis voir un peu comment on se sent,

then see a little how we feel,

expérimenter la fatigue, rouler la nuit,

experience fatigue, drive at night,

se sous-alimenter, comprendre ce qui fonctionne,

undernourish, understand what works,

ce qui ne fonctionne pas.

what doesn't work.

Il y a tellement de paramètres à maîtriser

There are so many parameters to control.

avant de se lancer dans quelque chose comme ça.

before diving into something like that.

Je pense que ça prend...

I think it takes...

Quelqu'un qui part de zéro, au moins un an de préparation.

Someone who starts from scratch, at least a year of preparation.

Ah oui?

Oh really?

Qu'est-ce que tu penses, Kev?

What do you think, Kev?

Je suis vraiment d'accord.

I really agree.

Avez-vous déjà fait des brevets?

Have you ever filed for patents?

Non.

No.

Veux-tu que je t'explique?

Do you want me to explain it to you?

Non, ça ne t'intéresse pas?

No, doesn't that interest you?

Oui.

Yes.

Oui, éventuellement, oui.

Yes, eventually, yes.

Comme le Paris-Brest-Paris.

Like the Paris-Brest-Paris.

Oui, ça, j'aimerais bien ça.

Yes, I would really like that.

C'est ça, mais les brevets, il faut que tu te qualifies.

That's it, but for the patents, you need to qualify.

C'est vrai, c'est vrai.

It's true, it's true.

Moi, j'ai déjà fait un brevet cette année.

I already took a diploma this year.

De combien de kilomètres?

How many kilometers?

207 en une journée.

207 in one day.

Ta vache.

Your cow.

Puis, je roulais avec un peloton

Then, I was riding with a pack.

qui m'ont tiré du début à la fin.

who pulled me from the beginning to the end.

Ça, c'est le secret, ça.

That’s the secret, that.

Oui.

Yes.

Oui, d'économiser ses forces.

Yes, to save one's strength.

Puis là, quand tu arrives à la fin,

Then when you get to the end,

là, tu piques un sprint,

there, you sprint,

puis tu arrives avant.

then you arrive early.

Tu te dis, j'ai gagné.

You tell yourself, I have won.

J'ai gagné une de ça.

I won one of that.

C'est le truc.

That's the thing.

Mais, tu sais, vous parliez de nutrition.

But, you know, you were talking about nutrition.

Puis, c'est vrai, parce que d'habitude,

Well, it's true, because usually,

je ne pense jamais, jamais, jamais à ça.

I never, ever, think about that.

Puis moi, d'habitude, après 40 kilomètres,

Then me, usually, after 40 kilometers,

je commence à être tanné de pédaler.

I'm starting to get tired of pedaling.

Fait que j'imagine, si vous faites des 2500,

So I imagine, if you do 2500,

ça vient long.

It's taking a long time.

Mais après, donc, vu qu'on faisait 200,

But then, since we were doing 200,

après 40, j'ai dit à l'organisatrice

after 40, I told the organizer

que je commençais déjà à être tanné.

that I was already starting to be fed up.

Puis, elle m'a dit, bien, on est presque arrivé.

Then she said to me, well, we are almost there.

On a déjà fait presque la moitié de l'aller.

We have already done almost half of the outbound trip.

Oui.

Yes.

Fait que là, ça, niveau nutrition, c'est correct.

So, in terms of nutrition, that's fine.

Mais au retour, là, il y avait encore plus de vent.

But on the return, there was even more wind.

Il y avait un organisateur au début.

There was an organizer at the beginning.

Il dit, on va avoir...

He says, we're going to have...

Aujourd'hui, il y a beaucoup de vent.

Today, there is a lot of wind.

On va avoir un vent de côté.

We're going to have a crosswind.

Mais là, on l'avait tout le temps de face, on dirait.

But there, we always had it in front of us, it seems.

Puis après, on s'est arrêté quelque part.

Then afterwards, we stopped somewhere.

Puis il a dit, les gens chialaient un peu.

Then he said, people were complaining a bit.

Puis on a dit, tu sais, Marc,

Then we said, you know, Marc,

tu nous avais dit qu'on aurait le vent de côté.

You had told us that we would have the wind from the side.

Puis il a dit, mais je n'avais pas spécifié quel côté.

Then he said, but I hadn't specified which side.

Fait que, oui, je m'en allais avec ça.

So, yes, I was going with that.

C'est ça.

That's it.

C'était la nutrition que...

It was the nutrition that...

J'avais vraiment ma nourriture en avant de moi.

I really had my food in front of me.

Puis ce n'est pas de prendre des pauses.

Then it's not about taking breaks.

C'est tout le temps, tout le temps manger.

It's all the time, all the time eating.

Il ne faut pas juste que...

It shouldn't just be that...

Puis ça va à l'encontre de tes patates ramen séchées.

Then it goes against your dried ramen potatoes.

Mais il faut que tu manges quelque chose que tu aimes.

But you need to eat something you like.

Ça fait partie de tester un peu ce qui fonctionne.

It's part of testing a bit what works.

Puis au final, tu dépenses tellement de calories

Then in the end, you burn so many calories.

que tu peux manger comme un container à déchets.

that you can eat like a trash container.

Moi, j'ai une alimentation...

Me, I have a diet...

Je m'excuse au nom des nutritionnistes du monde entier

I apologise on behalf of nutritionists worldwide.

parce que quand j'arrive dans un dépanneur,

because when I arrive at a convenience store,

c'est fin.

it is finished.

C'est un mélange un peu schizophrène

It's a bit of a schizophrenic mix.

de plein d'affaires qui ne vont pas ensemble,

of a lot of things that don't go together,

mais qui, au final, vont m'alimenter

but who, in the end, will feed me

dans les deux prochaines heures.

in the next two hours.

Mais tu sais, tu fais, mettons, tu fais un 300 kilomètres.

But you know, let's say you do 300 kilometers.

Tu vas dépenser probablement 8000 calories.

You will probably expend 8000 calories.

Tu vas être déshydraté.

You are going to be dehydrated.

Tu vas avoir des mouvements,

You are going to have movements,

des changements de tempérament sans arrêt.

constant mood swings.

Fait que tu as besoin de sucre pour t'alimenter en énergie.

You need sugar to fuel your energy.

Tu as besoin de sel pour te refaire une hydratation.

You need salt to rehydrate yourself.

Fait que tu peux manger des guiseilles de fromage

So you can eat cheese curds.

puis des barres de chocolat et tout.

then chocolate bars and everything.

Puis ça va être correct.

Then it will be fine.

Moins sans arrêt de t'alimenter.

Stop eating less constantly.

Puis après, il y en a qui vont manger des fruits.

Then afterwards, some will eat fruits.

C'est correct aussi.

That's correct too.

Mais chacun doit trouver sa clé de voûte nutritionnelle.

But everyone must find their nutritional keystone.

Puis je pense que ça passe par un ose de plaisir aussi.

Then I think it also involves a dose of pleasure.

Il faut que tu manges les trucs que tu aimes

You need to eat the things you like.

parce que tu l'as dit, tu as fait 200 kilomètres.

because you said it, you traveled 200 kilometers.

Tu trouverais ça long.

You would find it long.

Bien, des fois, tu as des lignes droites

Well, sometimes you have straight lines.

de 100 kilomètres de temps.

of 100 kilometers of time.

Bien, si tu as tes petits jujubes préférés,

Well, if you have your favorite little gummies,

ça passe déjà un peu mieux que si tu as des céleri, genre.

It's already going a bit better than if you have celery, like.

Oui, mais des fois, ça peut tomber,

Yes, but sometimes it can fall.

même si tu aimes vraiment,

even if you really love,

ça, à un moment donné, j'imagine,

this, at one point, I imagine,

il faut que tu varies un peu.

You need to vary a bit.

La digestion sur un vélo est une science

Digestion on a bike is a science.

que l'on apprend à maîtriser.

that one learns to master.

As-tu des bonnes anecdotes?

Do you have any good anecdotes?

Je suis chanceux.

I am lucky.

J'ai un bon transit pour ceux qui s'intéressent.

I have a good transit for those who are interested.

Mais non, mais c'est...

But no, but it's...

Parce que tu sais, déjà, sur un vélo de route,

Because you know, already, on a road bike,

tu es quand même très courbé vers l'avant.

You are still very hunched forward.

Oui.

Yes.

Ça fait que tu bloques un peu l'estomac, right?

So that means you're blocking your stomach a bit, right?

Ça fait qu'il faut que tu dis à ton cerveau

So you have to tell your brain.

qu'il faut que tu manges constamment,

that you need to eat constantly,

même si ton estomac te lance des messages opposés.

even if your stomach is sending you contradictory messages.

Mais ça se développe et tout.

But it's developing and everything.

J'ai une capacité à manger sans arrêt,

I have the ability to eat non-stop,

sans avoir de conséquences.

without having consequences.

J'ai travaillé 10 ans chez McDonald's,

I worked 10 years at McDonald's,

donc je pense qu'il doit y avoir un lien

So I think there must be a connection.

où j'ai comme un coating en titanium de l'estomac.

where I have something like a titanium coating of the stomach.

Mais non, c'est un gros problème.

But no, it's a big problem.

Il y a beaucoup d'abandons dans les courses d'ultra-distance,

There are many dropouts in ultra-distance races,

justement, pour des mots de vente et tout.

Exactly, for sales words and everything.

Les abandons, c'est souvent les fesses qui ne sont plus capables,

Abandonments are often due to the buttocks that can no longer take it.

qui ne veulent plus rien savoir,

who no longer want to know anything,

ou soit l'estomac qui est renversé

or the stomach that is turned upside down

et puis les gens font des réactions à la consommation.

And then people react to consumption.

Les fesses, c'est, mettons, l'humidité

The buttocks are, let's say, the moisture.

et puis le...

and then the...

Ça frotte.

It rubs.

Oui, il y a beaucoup de gens dans les courses d'ultra-distance

Yes, there are many people in ultra-distance races.

qui ont de la misère avec vraiment, genre,

who really struggle, like,

la peau qui fait des grosses blessures.

the skin that causes big wounds.

Puis, justement, ils sont incapables

Then, precisely, they are incapable.

de mettre les fesses sur la selle de vélo

to put your butt on the bike saddle

après 1000 kilomètres.

after 1000 kilometers.

Comme tu l'as dit, s'il pleut, c'est encore pire.

As you said, if it rains, it's even worse.

S'il fait froid, ça rajoute une couche de problème.

If it's cold, it adds another layer of problem.

Oui.

Yes.

L'humidité, la chaleur, le sel.

Humidity, heat, salt.

Moi, je sais que c'est important.

I know that it's important.

On rentre dans des discussions,

We're getting into discussions,

mais c'est...

but it is...

Parle-nous de ton transit.

Tell us about your transit.

Aucun problème à ce niveau-là.

No problem at that level.

Tu parles plus ça.

You speak more of that.

Ah, mais vous êtes bon.

Ah, but you are good.

Oui, non, ça, ça va bien.

Yes, no, that, that’s fine.

Il y a quelque chose qui m'est venu en tête

Something just came to my mind.

pendant que David parlait,

while David was speaking,

mais pense à manger quand tu es dans les aérobars.

But remember to eat when you are in the aero bars.

Tu es quasiment couché par en avant,

You are almost lying face down,

mais tu manges pareil.

but you eat the same.

C'est une position un peu bizarre pour manger.

It's a bit of an odd position for eating.

Je sais que la première fois, j'ai fait ça.

I know that the first time, I did that.

J'ai dit, oui, OK.

I said, yes, OK.

Tu t'habitues, puis ça va.

You get used to it, then it's fine.

Vous n'avez jamais déféqué dans des fossés?

Have you ever defecated in ditches?

Oui.

Yes.

C'est normal.

It's normal.

Oui, c'est normal.

Yes, that's normal.

Jonathan, voyons donc.

Jonathan, let's see.

Tu penses t'inviter qui à ce poste-là?

Who do you think you’ll invite for that position?

Que celui qui n'a jamais déféqué dans un fossé

Let he who has never defecated in a ditch.

lance la première pierre.

cast the first stone.

Non, mais tu vois, d'ailleurs,

No, but you see, by the way,

c'est un sujet intéressant à discuter

It's an interesting topic to discuss.

sur la place des femmes, par exemple,

on the place of women, for example,

dans l'ultra-distance, où justement,

in ultra-distance, where precisely,

pour un homme, c'est beaucoup plus facile

for a man, it is much easier

de faire ses besoins et tout,

to relieve oneself and everything,

puis il y a vraiment une grosse discussion

Then there is really a big discussion.

dans le monde ultra par rapport justement à ça.

in the ultra world in relation to that.

C'est plus compliqué pour une femme

It's more complicated for a woman.

d'arrêter sur un bord de route et tout.

to stop on the side of the road and everything.

C'est un sujet que tu voulais faire une blague,

It's a topic you wanted to joke about,

mais c'est sérieux, finalement.

But it's serious, after all.

Ce n'était pas une blague.

It wasn't a joke.

J'ai plusieurs anecdotes, moi-même.

I have several anecdotes, myself.

Tu sais, quand tu es au milieu de nulle part,

You know, when you are in the middle of nowhere,

tu es au milieu de nulle part.

You are in the middle of nowhere.

Il faut y aller, il faut y aller.

We have to go, we have to go.

Pour ramener ça un peu, ce que tu dis là,

To bring this back a bit, what you're saying is,

une course d'ultra...

an ultra race...

Je ne tiens pas.

I can't hold on.

Non, non, non, non, non.

No, no, no, no, no.

Mais pour ramener ça aux essentiels,

But to bring this back to the essentials,

c'est qu'au final, une course comme ça,

it's that in the end, a race like that,

justement, tu retombes avec la base.

Exactly, you are falling back with the basics.

Manger, dormir, pédaler, puis bien...

Eat, sleep, pedal, then well...

Aimer.

To love.

Aimer, oui.

To love, yes.

Ginette Renaud serait fière.

Ginette Renaud would be proud.

À l'essentiel.

To the point.

Oui, l'essentiel, yes.

Yes, the essential, yes.

Mais c'est vrai.

But it's true.

Les besoins physionomiques,

Physiological needs,

c'est ce qui revient à la base.

It's what comes back to the basics.

Dormir, manger, transiter.

Sleep, eat, transit.

Puis au final, je pense que c'est...

Then in the end, I think that it's...

Peut-être pas transiter particulièrement,

Perhaps not particularly transit.

mais au final, moi, c'est ce que j'aime,

but in the end, what I love is that,

de revenir justement à la base.

to return precisely to the basics.

Tu te lèves, puis tu ne te poses pas de questions.

You get up, then you don’t ask yourself any questions.

Tu sais qu'il faut que tu pédales,

You know that you have to pedal,

puis qu'il faut que tu manges.

since you need to eat.

Dans quoi vous dormez?

What do you sleep in?

Bien, dormez-vous?

Well, are you sleeping?

Oui, le sommeil est essentiel.

Yes, sleep is essential.

Oui?

Yes?

Les études le prouvent.

Studies prove it.

À partir de combien de kilomètres

From how many kilometers?

tu es obligé de dormir?

Are you obliged to sleep?

Obligé.

Obliged.

Il n'y a pas d'obligation.

There is no obligation.

Mon mère ne m'appelle plus pour savoir

My mother no longer calls me to check in.

que c'est une question de feeling.

that it's a matter of feeling.

Après, il y a toujours l'envie de se dépasser et tout,

Afterwards, there is always the desire to push oneself and everything.

mais à un moment donné,

but at some point,

après 24 heures sans dormir,

after 24 hours without sleep,

moi, il n'y a plus de son, plus d'image.

For me, there is no sound, no image anymore.

Tu conserves des hallucinations

You are experiencing hallucinations.

quand tu es trop fatigué.

when you are too tired.

C'est quand même long, 24 heures.

It's still long, 24 hours.

Le plus que j'ai fait,

The most I have done,

c'est 36 ou 40 heures sans dormir

It's 36 or 40 hours without sleeping.

et plus jamais de ma vie, je vais faire ça.

And I will never do that again in my life.

Tu n'es plus toi-même, ça n'a aucun sens.

You are no longer yourself, it makes no sense.

Ta réaction à tout devient chaotique.

Your reaction to everything is becoming chaotic.

Mais ça, c'était dans le temps

But that was back in the day.

que tu célébrais au Sourpuss.

that you were celebrating at Sourpuss.

Moi, je te parle de quand tu faisais du vélo.

I am talking to you about when you used to ride a bike.

Moi, j'étais enfant de cœur quand j'étais jeune.

I was an altar boy when I was young.

Je n'ai jamais bu du Sourpuss de ma vie.

I have never had Sourpuss in my life.

Non?

No?

Oui.

Yes.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Donc, c'est quoi?

So, what is it?

À chaque jour, tu dors quelques heures?

Do you sleep a few hours every day?

Parce que 2500, combien de jours, ça peut prendre?

Because 2500, how many days can it take?

C'était 10 jours.

It was 10 days.

Là, il faut que tu dormes plus que 3 heures.

There, you need to sleep more than 3 hours.

Un 4 à 6 heures.

A happy hour.

Le problème, c'est qu'il expliquait tantôt

The problem is that he was explaining earlier.

qu'il faut que tu manges,

that you need to eat,

il faut que tu arrêtes les besoins et tout.

You need to stop the needs and everything.

En zigonnant, tu finis par quand même perdre

By zigzagging, you still end up losing anyway.

au moins deux heures de ta journée.

at least two hours of your day.

Le sommeil, je te dis,

Sleep, I tell you,

je dirais qu'à peu près 4 heures par jour,

I would say that about 4 hours a day,

c'est quand même pas pire.

It's still not that bad.

Fait que tu pédales un 18 heures de temps,

So you pedal for 18 hours straight,

tu dors un 4 heures pas fou,

You sleep at 4 o'clock, not crazy.

puis tu prends un 2 heures pour te nourrir,

then you take a 2-hour break to eat,

puis t'étirer,

then stretch yourself,

appeler tes proches

call your loved ones

et regarder qu'est-ce qui se passe sur Facebook.

and see what's happening on Facebook.

OK.

OK.

C'est important.

It's important.

Je suis pas mal d'accord là-dessus.

I mostly agree with that.

18 heures de vélo, 4 heures de sommeil,

18 hours of biking, 4 hours of sleep,

2 heures de...

2 hours of...

Ça fait du sens.

That makes sense.

Vous ne me verrez jamais

You will never see me.

penser.

to think.

Pendant 7 ou 10 jours

For 7 or 10 days

où il y a des courses plus longues,

where there are longer races,

c'est soutenable quand même.

It's still sustainable.

Mais c'est fou comment t'as un second souffle.

But it's crazy how you have a second wind.

Moi, je pense que la pire, c'est la troisième journée.

I think the worst is the third day.

Ah oui?

Oh really?

Après, même deuxième journée.

After, even the second day.

En termes de douleur ou de psychologique?

In terms of pain or psychological?

Non, mais ton corps s'habitue.

No, but your body gets used to it.

Genre, c'est fou.

Like, it's crazy.

Les premières nuits, moi, je dors mal.

The first nights, I sleep badly.

Je regarde ma variation cardiaque

I am looking at my heart rate variability.

et tout sur ma montre,

and everything on my watch,

puis je vois que mon corps est...

then I see that my body is...

Genre, tu sais, j'ai chaud toute la nuit

Like, you know, I'm hot all night.

parce que t'as le soleil,

because you have the sun,

t'as la dépense musculaire et tout.

You have the muscle expenditure and everything.

Puis après, comme 2-3 jours,

Then after, like 2-3 days,

tout d'un coup, ton corps, il s'habitue.

All of a sudden, your body gets used to it.

Puis là, ça va mieux.

Then there, it's better.

Tu dors mieux, tu récupères mieux.

You sleep better, you recover better.

C'est là que tu vois que le corps humain

That's where you see that the human body

est une machine bien huilée

is a well-oiled machine

parce que, franchement,

because, frankly,

tu peux lui imposer un rythme comme ça.

You can impose a rhythm like that on him/her.

Tu nous parlais de ton transit.

You were talking to us about your transit.

Je ne sais pas à quel point il est bien huilé.

I don't know how well oiled it is.

C'est une autre discussion.

That's another discussion.

On s'en fera tantôt.

We'll take care of it soon.

All right.

All right.

Hey, David, sur ton Instagram,

Hey, David, on your Instagram,

il n'y a pas autant de vélos.

There aren't as many bikes.

Il y a beaucoup de livres.

There are many books.

Oui.

Yes.

Est-ce que tu vois un lien

Do you see a connection?

ou est-ce que tu veux faire

Where do you want to do it?

comme si tu étais un grand lecteur

As if you were a great reader.

ou tu l'es?

Where are you?

Et si tu l'es, je ne veux pas assumer,

And if you are, I don't want to take responsibility.

et si tu l'es, vois-tu un lien

And if you are, do you see a connection?

avec ta pratique cycliste?

with your cycling practice?

Moi, je suis un loner.

I am a loner.

J'ai toujours été un solitaire.

I have always been a loner.

Par choix?

By choice?

J'étais très roux quand j'étais jeune.

I was very red-haired when I was young.

À l'école, ça a été difficile.

At school, it was difficult.

La bibliothécaire était ma meilleure amie.

The librarian was my best friend.

Donc, c'est à partir de là, je pense.

So, I think that's where it starts from.

Non, mais j'aime bien.

No, but I like it.

J'aime bien plonger dans un livre

I really enjoy diving into a book.

comme j'aime plonger dans un ride de vélo.

as I love to dive into a bike ride.

Donc, oui, je pense que j'aime bien l'aventure et tout.

So, yes, I think I quite like adventure and everything.

T'es abonné à Scholastique.

You're subscribed to Scholastic.

Eh boy, oui, ça coûtait cher, mes parents,

Oh boy, yes, it was expensive, my parents,

quand ils venaient à l'école.

when they came to school.

Mais oui, j'ai toujours lu énormément,

But yes, I have always read a lot,

même affaire avec la musique,

same thing with music,

gros tripeux de musique, vinyles et tout.

big music fanatic, vinyls and all.

Ah oui? T'en joues, non?

Oh really? You're joking, right?

J'en ai déjà joué, mais là, je n'ai plus le temps.

I've played it before, but I don't have time for it now.

Là, je vois que tu ne vois pas mes stories Instagram

There, I see that you don't see my Instagram stories.

parce que je mets toujours des vinyles.

because I always play vinyl records.

Oui, j'ai joué, mais en fait,

Yes, I played, but actually,

tu me followais.

you were following me.

Tu mets...

You put...

Si t'as une photo de ta table tournante

If you have a photo of your turntable.

avec un drink, puis après ça,

with a drink, then after that,

une autre photo avec la même table tournante,

another photo with the same turntable,

mais plus de drink.

but no more drinks.

Oui, oui.

Yes, yes.

Oui.

Yes.

Non, mais tu sais, des fois,

No, but you know, sometimes,

tantôt, je disais de compenser...

Earlier, I was saying to compensate...

Des grosses soirées.

Big parties.

Il est possible que parfois,

It is possible that sometimes,

j'aime bien faire un ou deux cocktails

I like to make one or two cocktails.

en écoutant des bons albums sur ma table tournante,

while listening to good albums on my turntable,

mais encore une fois, la vie est une balance.

But once again, life is a balance.

Une boîte de chocolat.

A box of chocolate.

Non, non, non.

No, no, no.

C'est beau, ça.

That's beautiful.

Je ne sais pas si tu as pogné ça ou,

I don't know if you caught that or,

mais tu me donnes envie d'aller courir

but you make me want to go for a run

sans m'arrêter.

without stopping.

Non, mais c'est toujours la balance dans la vie.

No, but it's always about balance in life.

Il faut que tu compenses tes souffrances à vélo

You need to compensate for your suffering on the bike.

avec du bonheur à la maison,

with happiness at home,

puis vice-versa.

then vice versa.

Bon, avec quoi tu compenses, Kevin?

Well, what are you compensating with, Kevin?

Reste grand public.

Stay mainstream.

Écoute, pas grand-chose, je te dirais.

Listen, not much, I would tell you.

C'est beaucoup du vélo dans ma vie.

It's a lot of cycling in my life.

Mais comme je te dis,

But as I told you,

apprendre à doser le type de vélo que tu fais.

learn to dose the type of bike you ride.

Mais est-ce que tu te rends au travail en vélo?

But do you ride your bike to work?

Tous les jours.

Every day.

Ah oui?

Oh really?

Pas les fins de semaine, mais été comme hiver.

Not on weekends, but summer and winter alike.

Sérieux?

Seriously?

Oui.

Yes.

Combien c'est en kilomètres?

How much is it in kilometers?

Là, je suis chanceux, c'est rendu juste 12 kilos.

There, I'm lucky, it's only 12 kilograms now.

Allez!

Go!

Oui.

Yes.

Ça fait 25 aller-retour par jour,

That's 25 round trips a day.

mais avant, je faisais 20, 20,

but before, I was doing 20, 20,

puis je faisais 40 par jour.

then I was doing 40 a day.

Ah oui?

Oh really?

Oui.

Yes.

Puis en hiver, c'est quoi la motivation?

Then in winter, what is the motivation?

Ou est-ce que tu trouves ça mieux ou tu trouves ça pire?

Do you think it’s better or worse?

Écoute, je vais te dire,

Listen, I'm going to tell you,

comme je dis à tout le monde quand je parle de mon commute,

as I tell everyone when I talk about my commute,

c'est une habitude.

It's a habit.

Oui.

Yes.

C'est rendu,

It's done,

c'est plus simple pour moi maintenant de me lever

It's easier for me to get up now.

puis d'aller sur mon vélo

then to go on my bike

que d'aller attendre l'autobus sur le coin de la rue

What about waiting for the bus on the corner of the street?

ou d'aller me faire chier dans le trafic.

or to go and get screwed in traffic.

Je trouve qu'une fois que tu décides de le faire,

I find that once you decide to do it,

comme d'avance,

as beforehand,

tu te dis tout le mois je vais le faire.

You tell yourself all month I’m going to do it.

Moi, ce qui m'aide beaucoup,

For me, what helps me a lot,

c'est que je suis très, très cheap

It's just that I am very, very cheap.

et le fait de ne pas avoir de passe,

and the fact of not having a pass,

ça m'aidait beaucoup

It helped me a lot.

parce que je ne dépenserais pas 2 $

because I wouldn't spend $2

ou je ne sais pas combien que c'est.

or I don't know how much it is.

Ça s'accumule.

It's piling up.

Pas la passe,

Not the pass,

mais même par jour,

but even by day,

ça doit être ça.

That must be it.

Puis à un moment donné,

Then at some point,

tu es équipé

you are equipped

et c'est tout le temps la même…

and it's always the same...

Exactement.

Exactly.

Puis là, je te dirais que c'est peut-être la première fois

Then I would tell you that it might be the first time.

depuis que je commute,

since I have been commuting,

mais des fois, je m'écarre.

but sometimes, I stray.

Je me suis trouvé des chemins différents.

I found myself different paths.

Tu mets un petit peu de…

You put a little bit of...

Est-ce que tu essaies de le faire le plus vite possible?

Are you trying to do it as fast as possible?

Non.

No.

Non?

No?

Il y a des journées

There are days

où quand ça roule particulièrement bien

where when it rolls particularly well

et que je me sens en forme,

and that I feel fit,

je vais me pousser un peu plus

I'm going to push myself a little more.

pour faire un style intervalle

to create an interval style

ou quelque chose comme ça.

or something like that.

Mais je te dirais que la plupart du temps,

But I would tell you that most of the time,

c'est du mollo-mollo,

it's all slow and easy,

on s'en va travailler

We're going to work.

et c'est bien correct quand même aussi.

And it's still correct anyway.

Dave,

Dave,

commute ou…

commute or…

Oui.

Yes.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Pour te rendre chez Décathlon,

To get to Decathlon,

tu dois avoir un stationnement de vélo là-bas.

You must have a bicycle parking over there.

Il y a tout ce qui…

There is everything that...

Tu sais, la douche et tout.

You know, the shower and all.

Oui.

Yes.

Mais oui, j'aime bien…

But yes, I like it...

L'équipement de camping,

Camping equipment,

Four Claws

Four Claws

puis d'autres marques comme ça.

then other brands like that.

Est-ce qu'on fait une vlog maintenant ou…

Are we doing a vlog now or…

Ça dépend de ce qui m'est offert.

It depends on what is offered to me.

Parfait.

Perfect.

Génial.

Great.

On s'en reparlera après l'émission.

We'll talk about it again after the show.

Après mon transit,

After my transit,

on se parlera de Décathlon.

We will talk about Decathlon.

Mais oui,

But yes,

moi, l'hiver,

me, winter,

j'ai déclaré forfait

I withdrew.

parce que sur la rive sud,

because on the south shore,

c'est…

it's…

Il y a encore du chemin à faire.

There is still a long way to go.

Sinon, ça finit en…

Otherwise, it ends in...

Assez intensément, merci.

Quite intensely, thank you.

Mais oui, l'été,

But yes, summer,

de avril à décembre,

from April to December,

commute all the way.

commute all the way.

Oui.

Yes.

Mais moi,

But me,

je vais vers ça en entraînement assez souvent.

I go there for training quite often.

Je n'ai pas la…

I don't have the…

Je n'ai pas de maturité finalement.

I don't have maturity after all.

C'est parce que je trouve ça dangereux.

It's because I find it dangerous.

Je n'ai pas fait ça longtemps.

I didn't do that for long.

Mais quand j'étais à Montréal,

But when I was in Montreal,

j'essayais de battre mon record à chaque jour.

I was trying to beat my record every day.

Puis ça vient très, très, très dangereux

Then it becomes very, very, very dangerous.

de ne faire aucune lumière.

to shed no light.

Il y a trop de monde aussi.

There are too many people as well.

Il y a trop de monde.

There are too many people.

C'est un bon problème.

It's a good problem.

Tout se voit à l'encontre.

Everything is seen in contrast.

Mais je suis content, moi,

But I am happy, me,

qu'il y ait du monde, ces péciclables.

Let there be people, these pesky ones.

Oui.

Yes.

Mais à l'heure de pointe,

But at rush hour,

tu vas sur le rêve.

You go into the dream.

C'est magnifique, le rêve.

It's magnificent, the dream.

Moi, j'adore ça, ce péciclable-là.

I love that, that little pecifiable.

Ça permet de traverser la ville de bord en bord

It allows you to cross the city from edge to edge.

de manière insécuritaire.

in an unsafe manner.

Je le dirais à Vélo-Québec.

I will tell Vélo-Québec.

C'est génial.

That's great.

Mais il y a beaucoup de monde.

But there are a lot of people.

Donc, il faut être vigilant.

So, we must be vigilant.

Tu ne peux pas te permettre

You can't afford it.

d'aller rouler 30 sur le rêve à l'heure de pointe.

to go drive 30 on the dream during rush hour.

C'est juste stupide.

It's just stupid.

Rendu là, c'est toi qui mets les autres en danger.

At that point, it's you who puts others in danger.

Je ne le prendrais pas mal,

I wouldn't take it badly,

ce que tu viens de dire.

what you just said.

Niveau équipement,

Equipment level,

est-ce qu'il y a des choses

Are there things?

que vous aviez à apporter

that you had to bring

que vous ne rapporteriez pas?

that you would not report?

Et au contraire,

And on the contrary,

c'est quoi votre pièce d'équipement

What is your piece of equipment?

que vous avez le plus préféré?

Which one did you like the most?

Et en particulier, David,

And in particular, David,

j'aimerais que tu nous parles

I would like you to speak to us.

de ta selle Brooks

from your Brooks saddle

qui m'apparaît complètement ridicule

which seems completely ridiculous to me

à apporter dans un truc

to bring in a thing

où tu veux sauver des grammes.

where you want to save grams.

Oui, mais le confort,

Yes, but comfort,

ça vaut combien pour toi, Jonathan?

How much is it worth to you, Jonathan?

Moi, j'en ai eu plusieurs.

I have had several.

J'en ai eu la selle en B-17.

I had the saddle in B-17.

Ça, c'est gros.

That's big.

Et je n'ai pas eu

And I didn't have

et après ça,

and after that,

j'ai eu la C-17 en cambium.

I got the C-17 in cambium.

La meilleure selle de tous les temps.

The best saddle of all time.

Je ne l'ai pas aimée.

I did not love her.

Pas vrai?

Not true?

Ça dépend peut-être de tes fesses ou quoi,

It might depend on your butt or something.

mais je trouve que je ne l'ai pas particulièrement.

but I find that I don't have it particularly.

Kevin, tu fais signe que tu haïs ça,

Kevin, you signal that you hate this,

toi, les Brooks?

You, the Brooks?

Pas capable.

Not capable.

J'ai essayé.

I tried.

Pas capable.

Not able.

Pourquoi?

Why?

As-tu l'essayé?

Have you tried it?

Écoute, c'est peut-être

Listen, it might be

parce que je n'y ai pas donné le temps

because I didn't give it the time

de se casser.

to break.

En cuir aussi?

In leather too?

En cuir, je n'ai pas essayé.

In leather, I haven't tried.

Moi, c'est la cambium.

Me, it's the cambium.

Mais la cambium, elle ne casse pas.

But the cambium, it doesn't break.

Non, mais c'est une question d'angle.

No, but it's a question of perspective.

Quand tu la mets à bon angle,

When you put it at the right angle,

c'est comme une caresse de l'âme après.

It's like a caress of the soul afterwards.

Je vais arrêter là parce que

I'm going to stop there because

tout ce que je vais dire après va ruiner ma...

everything I'm about to say next will ruin my...

Quand ils ont inventé le vélo,

When they invented the bicycle,

fin 19e siècle,

late 19th century,

ça a été une invention très, très, très grande

It was a very, very, very big invention.

pour l'émancipation des femmes.

for the emancipation of women.

En quelques années,

In a few years,

les mariages en Europe, dans les villages,

weddings in Europe, in the villages,

sont passés de 77%

have decreased from 77%

intra-paroisse

intra-parish

à seulement 41%.

at only 41%.

Les femmes pouvaient se promener d'une paroisse à l'autre.

Women could walk from one parish to another.

Ceci dit, la grande problématique

That said, the major issue

de ça, c'est qu'il y avait

of that, it was that there was

très, très, très peur que les femmes

very, very, very afraid that women

sur une selle de vélo

on a bike seat

aient trop d'orgasme.

They had too many orgasms.

Pourquoi c'est vrai?

Why is it true?

C'est vrai.

It's true.

T'en vois beaucoup à Montréal?

Do you see her a lot in Montreal?

Non, mais ce que tu dis, c'était quand même un fait.

No, but what you're saying was still a fact.

Oui, oui.

Yes, yes.

Donc, quand tu me parlais de ta caresse...

So, when you were talking to me about your caress...

Je ne sais pas qu'il y avait trop d'orgasme à vélo.

I didn't know there was too much orgasm while biking.

Ça, je ne sais pas.

That, I don't know.

La C-17.

The C-17.

Oui.

Yes.

Quand tu me parles de caresse, c'est là où je voulais en venir.

When you talk to me about caresses, that's where I wanted to get to.

Oh boy, OK. On a fait un détour.

Oh boy, OK. We took a detour.

Est-ce que c'est ça que tu faisais référence?

Is this what you were referring to?

On s'en parlera tantôt

We'll talk about it later.

après mon transit d'Hécatlon.

after my transit of Hecatlon.

Non, mais l'angle, c'est quoi?

No, but what is the angle?

C'est par en avant ou c'est de niveau?

Is it forward or is it level?

Je trouve qu'il y a tellement de gens

I find that there are so many people.

qui ne sont pas confortables sur leur vélo

who are not comfortable on their bike

et qui pensent que c'est normal.

and who think it is normal.

C'est le plus gros mensonge.

It's the biggest lie.

Il n'y a aucune raison pourquoi tu n'es pas confortable

There is no reason why you shouldn't be comfortable.

sur un vélo. Il faut juste le fiter adéquatement.

On a bike. You just need to fit it properly.

Et je trouve que la C-17...

And I find that the C-17...

Moi, j'ai eu beaucoup de problèmes de sel.

I've had a lot of problems with salt.

J'en ai essayé une tonne avant de tomber.

I tried a ton before I found one.

Franchement, tu as des livres publiés, toi.

Honestly, you have published books.

Tu ne devrais pas rire au mot sel.

You shouldn't laugh at the word salt.

Normalement, non,

Normally, no,

mais en lien avec tout ce que tu racontes.

but in connection with everything you are saying.

Excellent. Mais je trouve que la C-17,

Excellent. But I find that the C-17,

avec la fente au milieu,

with the slit in the middle,

avec le meilleur que le bec est fait et tout,

with the best that the beak is made and all,

moi, à moins 2 degrés,

me, at minus 2 degrees,

c'est le match idéal.

It's the perfect match.

C'est quoi, moins 2? Le nez en avant

What is minus 2? Nose forward.

ou le nez relevé?

or the turned-up nose?

Le nez en avant.

Nose out front.

Le nez relevé, ça coupe ta sensation.

With your nose up, it cuts off your sensation.

Puis après, tu n'auras pas d'enfant.

Then after, you will have no children.

Oui.

Yes.

Parfait.

Perfect.

Puis toi,

Then you,

c'est quoi ta préférée?

What is your favorite?

Moi, c'est l'Italia SLR avec le gros

Me, it's the Italia SLR with the big one.

cut-out dans le milieu. C'est un autre assez classique

cut-out in the middle. It's another quite classic one.

dans le vélo de route.

in road cycling.

Mais je l'utilise même en vélo de montagne.

But I use it even on a mountain bike.

Mais est-ce qu'il faut en essayer plein pour le savoir?

But do you have to try a lot of them to know?

Malheureusement, oui.

Unfortunately, yes.

Les acheter?

Buy them?

Écoute...

Listen...

Il y en a qui les passent. Il y a des bike shops qui te les prennent.

Some people pass them. There are bike shops that take them.

C'est ça. Quand je travaillais en boutique,

That's it. When I worked in a shop,

on avait un programme de test.

We had a test program.

On avait des selles. C'était marqué test en gros dessus.

We had stools. It was marked test in big letters on top.

Il y avait vraiment un LED, mais au moins,

There was really an LED, but at least,

tu peux l'essayer avant de l'acheter.

You can try it before buying it.

C'est comme un Tinder de selles.

It's like a Tinder for stools.

On peut le voir comme ça.

One can see it like that.

Je trouve que c'était déplacé.

I find that it was inappropriate.

Puis j'essaie de faire ça

Then I try to do that.

grand public.

general public.

Puis là, tu viens me faire des phrases

Then you come to make sentences for me.

déplacées dans mon podcast.

moved in my podcast.

Je m'excuse. Tu pourras couper au montage.

I apologize. You can cut it out in the editing.

OK.

OK.

Quel autre?

Which other?

Une pièce d'équipement. Tu me parlais des bords aéros.

A piece of equipment. You were talking to me about the aerodynamic edges.

En avez-vous les deux?

Do you have both?

Est-ce que tout le monde devrait avoir ça?

Should everyone have this?

Oui.

Yes.

Oui, sauf en montagne.

Yes, except in the mountains.

OK. Mais lui, transpirainé...

OK. But him, sweating...

Où est-ce que tu vas aller avec les montagnes?

Where are you going to go with the mountains?

Je ne sais pas. Grimper du 12 % dans tes aérobords,

I don't know. Climbing 12% on your aerobars,

c'est mieux de pousser des sacrés watts.

It's better to push some serious watts.

Tu n'es pas obligé de l'attendre tout le temps.

You don't have to wait for her all the time.

Oui, mais entre les montagnes, c'est parfait.

Yes, but between the mountains, it's perfect.

C'est confortable.

It's comfortable.

Intéressant sur les aérobords.

Interesting about the airfoils.

2019, je n'en avais pas emmené.

In 2019, I hadn't brought any.

En me disant, je vais monter et je vais descendre.

By telling myself, I will go up and I will go down.

Ça va être chiant dans les montées

It's going to be annoying in the climbs.

et dangereux dans les descentes.

and dangerous in descents.

Je n'en ai pas mis. C'était une erreur.

I didn't put any in. It was a mistake.

C'est pour ça que en 2023, j'en ai mis.

That's why in 2023, I put some in.

Je les ai utilisés énormément.

I used them a lot.

Parce que même si c'est un 3 % montant

Because even if it is a 3% increase.

ou 3 % descendant,

or 3% decrease,

tu peux les utiliser. Ça fonctionne très bien.

You can use them. It works very well.

C'est un gros avantage, oui, aéros,

It's a big advantage, yes, aeros.

mais aussi au niveau des mains.

but also at the level of the hands.

Un gros problème en ultra, qu'on n'a pas parlé du tout,

A big problem in ultra, which we haven't talked about at all,

c'est au niveau des mains.

It's at the level of the hands.

Tu as beaucoup de pression sur les mains.

You have a lot of pressure on your hands.

Tu viens les doigts engourdis.

You come with numb fingers.

Je ne roule pas de gants en temps normal,

I don't wear gloves normally,

mais pour une course comme ça,

but for a race like that,

je roule avec des gants.

I ride with gloves.

Les aérobars font que tu peux changer ta position.

Aerobars allow you to change your position.

Tu enlèves un peu de poids sur tes fesses.

You take off a bit of weight from your buttocks.

Oui, en effet.

Yes, indeed.

Pour les fesses aussi, c'est pertinent.

It's relevant for the buttocks too.

Sur tes mains, c'est que tu déplaces ton poids

On your hands, it’s because you shift your weight.

sur tes avant-bottes.

on your fore-boots.

Exactement.

Exactly.

Je pense que c'est un essentiel

I think it's essential.

pour ce genre d'événement-là.

for this kind of event.

C'est ce qu'on a fait, les deux.

That's what we did, both.

Tu en as?

Do you have any?

Oui, je ne referais pas de l'ultra sans les aérobars.

Yes, I will not do ultra without aero bars.

Après, tu n'aimais pas

Afterward, you didn't like it.

sur ton bac de tétés en 2007.

on your A-levels in 2007.

Tu t'aimais quand même relever.

You still loved to bring up.

Ou tu n'es presque pas penché.

Where you are almost not leaning.

Non, ce n'est pas pour le gain aérodynamique.

No, it's not for aerodynamic gain.

C'est vraiment pour le confort.

It's really for comfort.

Après ma traversée, j'ai été un mois

After my crossing, I was one month.

sans sentir mes petits doigts

without feeling my little fingers

parce que ça s'engourdit.

because it gets numb.

Avec les barres de tétés,

With the nipple bars,

tu viens vraiment changer ta position.

You really come to change your position.

Tu changes tes points de pression.

You change your pressure points.

C'est une position de plus

It's one more position.

parmi les cinq que tu peux avoir sur ton guidon.

among the five that you can have on your handlebars.

Ça te donne un petit bonus.

It gives you a little bonus.

Je ne referais pas un truc

I won't do that thing again.

avec des longues lignes droites.

with long straight lines.

Autre chose, sac de cordes.

Another thing, rope bag.

Où vous placez votre eau?

Where do you place your water?

Dans les portes-bouteilles.

In the bottle holders.

Il y en a beaucoup qui ont des sacs de cordes

There are many who have rope bags.

complets avec un sac d'eau

complete with a water bag

ou au guidon.

or at the handlebars.

Non?

No?

Je sais que dans les trucs

I know that in the stuff

comme Great Divide, je pense que

like Great Divide, I think that

les sacs d'eau peuvent être pratiques

Water bags can be practical.

parce que tu as des longs stretches sans eau.

because you have long stretches without water.

Mais pour moi, deux bouteilles, c'est suffisant.

But for me, two bottles are enough.

Je ne connais pas ton setup,

I don't know your setup,

mais tu es quand même beaucoup plus grand que moi.

but you are still much taller than me.

Je suis petit.

I am small.

De mettre un sac, un full frame

To put on a bag, a full frame.

bag.

bag.

En tout cas, moi, je n'aimais pas l'idée

In any case, I didn't like the idea.

parce que ça m'enlève un peu toutes mes autres

because it takes away a bit of all my others

possibilités pour mettre de l'eau.

possibilities to put water.

Au final, j'ai un frame wedge

In the end, I have a frame wedge.

qu'ils appellent. J'ai ma bouteille,

let them call. I have my bottle,

la bouteille qui est verticale, je l'ai quand même.

The bottle that is vertical, I still have it.

J'ai mon sac

I have my bag.

qui fait toute l'avant de mon cadre.

who makes the entire front of my frame.

Même en dessous de ma bouteille, je me suis

Even beneath my bottle, I found myself.

pris une petite boîte. Je me suis fait une genre de petite boîte

took a small box. I made myself a kind of small box.

pour mettre des chambres à air de spear.

to put in spare inner tubes.

Vraiment, tout l'espace est utilisé,

Really, all the space is used.

mais pas juste par un grand sac avec un zipper

but not just by a big bag with a zipper

et que tout se mélange dedans.

and that everything mixes in it.

Une petite boîte en triangle?

A small triangular box?

Pourquoi tu ne mets pas ça en dessous

Why don't you put that underneath?

du tube

of the tube

diagonal?

diagonal?

J'ai une autre bouteille. J'ai deux bouteilles d'eau.

I have another bottle. I have two bottles of water.

J'ai ma bouteille sur mon tube vertical et j'en ai une en dessous

I have my bottle on my vertical tube and I have one below it.

du vélo aussi.

biking too.

Avez-vous des sacs de sel, des sacs de guidon?

Do you have salt bags, handlebar bags?

Oui.

Yes.

Sacs de guidon, c'est bien parce que moi, je mets tous mes

Handlebar bags are great because I put all my

outils là. J'ai plus de poids à l'avant du vélo.

There are tools there. I have more weight at the front of the bike.

C'est l'erreur qu'on fait

It's the mistake we make.

tous au départ. Mon premier voyage de vélo,

everyone at the start. My first bike trip,

j'ai fait mes sacs comme

I packed my bags like

quelqu'un qui n'avait pas envie de faire un voyage.

someone who didn't feel like going on a trip.

Tu réalises bien vite que tout balote,

You quickly realize that everything is unstable,

le poids n'est pas bien réparti et tout.

the weight is not well distributed and everything.

C'est un des trucs, je pense, avec le temps

It's one of those things, I think, over time.

que tu apprends à bien faire tes sacs et justement

that you learn to pack your bags well and precisely

mettre plus de poids à l'avant du vélo

put more weight at the front of the bike

parce que déjà, tes fesses sont sur la selle,

because already, your butt is on the saddle,

tu as plus de poids à l'arrière. Tu contrebalances

You have more weight at the back. You are counterbalancing.

et ça te permet, même quand tu te lèves

and it allows you, even when you get up

sur le vélo, tu vas être moins

On the bike, you will be less.

débalancé par tes sacs et tout.

unbalanced by your bags and everything.

Sacs de guidon avec tout ce qui est

Handlebar bags with everything that is.

lourd, c'est un type

heavy, he's a type

qui fonctionne très bien.

which works very well.

Le sac de sel, c'est quelque chose, moi, je trouve

The bag of salt, that's something, I find.

qui est très mal utilisé par les gens.

which is very poorly used by people.

C'est normal. Comme David l'a dit,

It's normal. As David said,

les gens mettent beaucoup des trucs lourds,

people put a lot of heavy things,

des trucs qui ne se compressent pas bien.

stuff that doesn’t compress well.

Ça fait que le sac, en tout cas, moi, j'ai le Happy Dura.

So that means the bag, in any case, I have the Happy Dura.

Il y en a qui viennent avec des genres de cradle.

Some come with kinds of cradles.

Je sais que le Arkel, tu as même un genre de petit rack

I know that the Arkel, you even have a kind of small rack.

en métal. Honnêtement,

in metal. Honestly,

je n'ai pas d'utilité pour ça parce que tout ce que

I have no use for that because everything that

je mets là-dedans, c'est des trucs qui se compressent.

I put in there things that compress.

Une dodoune, un manteau imperméable,

A puffer jacket, a waterproof coat,

mon stock de dodo.

my stock of dodo.

C'est tout de la guenille.

It's all a rag.

Ça se compresse.

It is compressing.

Une fois que le sac est bien compressé,

Once the bag is well compressed,

qu'il est bien têté, il ne balote pas.

He is well-fed, he doesn't fidget.

Moi, je ne sais pas toi, David,

I don't know about you, David,

je ne l'excuse pas, cette expression.

I do not excuse him/her, that expression.

J'ai trouvé

I found.

que ça m'a blessé.

that it hurt me.

C'était blessant,

It was hurtful,

la guenille.

the rag.

Peut-être que je vais finir sur les sacs.

Maybe I'll end up on the bags.

On a parlé.

We talked.

J'en rajoute.

I'm adding more.

Juste au niveau de la stratégie

Just at the level of strategy.

du sac en avant, je ne sais pas ce que tu as, toi, David,

with the bag in front, I don't know what you have, you, David,

comme sac en avant.

like a bag forward.

Moi, je suis minimaliste. Quand je pars,

I am a minimalist. When I leave,

j'ai l'impression d'aller faire un pique-nique

I feel like going for a picnic.

avec mon oncle en après-midi

with my uncle in the afternoon

et de revenir me baigner après.

and come back to bathe afterwards.

J'ai un sac de 20 cm de long.

I have a bag that is 20 cm long.

Moi, j'ai quatre sacoches.

I have four bags.

Toi, tu pars pour de vrai.

You, you are really leaving.

En fait, tout ce que je voulais dire,

In fact, all I wanted to say,

c'est que finalement, ce que j'ai trouvé,

is that ultimately, what I found,

c'est qu'au lieu de mettre le gros sac de guidon,

it's that instead of putting the big handlebar bag,

le traditionnel, peut-être que toi, tu n'as pas,

the traditional, perhaps you do not have it,

je me mets des sacs entre mes aérobars.

I put bags between my aerobars.

C'est tout ce que je voulais dire.

That's all I wanted to say.

Un petit truc, ça reste aéro.

A little trick, it stays aerodynamic.

Dans ce sac, est-ce que tu mets de la guenille?

In this bag, are you putting in some rags?

Oui.

Yes.

Mais là, on oublie un truc essentiel, par exemple.

But here, we're forgetting something essential, for example.

Le chamibutter.

The chamibutter.

Ah oui?

Oh really?

Vous n'êtes pas team chamibutter?

Aren't you team chamibutter?

Non.

No.

Mais moi, je ne sais pas si c'est juste moi.

But I don't know if it's just me.

En plus, j'ai appris dans les dernières années

In addition, I learned in recent years.

que ça donne le cancer apparemment.

that it apparently causes cancer.

Mais du talc pour bébé,

But baby talc,

moi, ça me fait du bien.

It does me good.

Qu'est-ce qui donne le cancer, le chamibutter ou le talc?

What causes cancer, chamibutter or talc?

Non, le talc.

No, the talc.

Ah, OK, OK.

Ah, OK, OK.

Mais j'en mets abondamment sur mon pubis.

But I apply it abundantly on my pubis.

Excusez l'expression.

Excuse the expression.

Hé, t'es offensif.

Hey, you're offensive.

C'est ma joke de Tinder

That's my Tinder joke.

et tu viens de dire le mot pubis.

And you just said the word pubis.

Non, mais c'est l'entièreté de l'humidité.

No, but it's the entirety of the moisture.

C'est vrai.

It's true.

Sinon, la crème d'arnica, c'est bien aussi.

Otherwise, arnica cream is good too.

Là?

There?

La crème d'arnica.

Arnica cream.

Tu vois, chez Avril,

You see, at Avril,

la petite madame qui parle comme ça,

the little lady who talks like that,

elle va te recommander la crème d'arnica.

She is going to recommend arnica cream to you.

Tu ris parce que tu y vas.

You laugh because you're going there.

Mais ça, c'est les trucs...

But that's the stuff...

L'oxyde de zinc, c'est ça?

Zinc oxide, is that it?

Tu sais, moi, je suis à ce niveau-là

You know, at that level, that's where I am.

et toi, tu viens de mettre une couche de plus.

And you, you've just added another layer.

Mais l'oxyde de zinc, je le mets après...

But I put the zinc oxide on afterwards...

Si j'ai pas mis assez de petits talcs

If I didn't put enough small talcs.

et puis là, je m'en fais des petits boutons.

And then there, I'm getting little bumps.

C'est que la crème d'arnica, c'est comme du

It's that arnica cream is like...

deep cold, genre, mais

deep cold, genre, but

mieux.

better.

Fait que quand tes cuisses, tes fessiers

So when your thighs, your buttocks

en doloris, tu mets ça et ça te récupère.

In pain, you put that on and it recovers you.

Ça te permet de récupérer mieux aussi.

It allows you to recover better too.

Je comprends pas du tout.

I don't understand at all.

La crème, je t'en parlais tantôt, laisse faire.

The cream, I was talking to you about it earlier, let it be.

Non, mais c'est une crème de récupération.

No, but it's a recovery cream.

OK, mais tu te frottes ça sur les cuisses?

OK, but do you rub that on your thighs?

OK, mais on parle pas du tout...

OK, but we don't speak at all...

Non, c'est un autre truc que je rajoutais.

No, it's another thing that I was adding.

Moi, je t'ai passé sur ma lancée.

I passed you by in my momentum.

Bon, puis ton chafing, ton butter, c'est quoi?

Well, then what about your chafing, your butter?

Vous trouvez pas que ça change votre vie?

Don't you find that it changes your life?

Je trouve que ça apporte plus d'humidité

I find that it brings more humidity.

dans cette région où tu veux l'enlever.

in this region where you want to remove it.

Non, c'est un autre câlin dans l'ombre, ça, je trouve.

No, it's another hug in the shadows, I think.

Mais pourquoi?

But why?

En tout cas, moi, ça change ma vie.

In any case, for me, it changes my life.

Qu'est-ce que ça t'apporte?

What does it bring you?

Quand t'en mets pas, puis combien t'en mets?

When you don't put any in, then how much do you put in?

Je trouve que les douleurs sont beaucoup plus

I find that the pains are much more

intenses quand t'en mets pas que quand t'en mets.

intense when you don't put it on than when you do.

Genre moi, je ressens beaucoup plus

For me, I feel so much more.

la pression après 10 heures de vélo.

the pressure after 10 hours of cycling.

Où tu parles, mettons, entre ta cuisse,

Where you speak, let's say, between your thigh,

puis tes couilles ou au niveau...

then your balls or at the level...

Bien, plus au niveau fessier.

Well, more at the butt level.

Ah oui, OK.

Oh yes, okay.

Tu sais, au niveau des os et tout, les ischions.

You know, regarding the bones and everything, the ischiums.

Mais je trouve que ça fait une grosse différence.

But I find that it makes a big difference.

Mais en termes de frottement,

But in terms of friction,

c'est comme de la crème hydratante qui t'empêche de...

it's like moisturizing cream that prevents you from...

Oui, oui, mais je trouve que ça te permet

Yes, yes, but I think it allows you.

de pas avoir genre de petits bobos

to not have any little aches and pains

ou pas avoir de...

or not have any...

Je sais pas, ta peau, elle fait comme pas de la corne,

I don't know, your skin doesn’t feel like it’s calloused.

mais il y a comme des boutons qui se créent et tout.

but there are like bumps that are forming and everything.

Quand tu fais des longues journées de vélo,

When you spend long days cycling,

tu ris de moi parce que je fais une confession ici.

You laugh at me because I make a confession here.

Mais en tout cas, je trouve que la crème,

But in any case, I find that the cream,

ça te permet vraiment d'amoindrir drastiquement

It really allows you to drastically reduce.

ce genre de petit pépin de la vie.

this kind of little hiccup in life.

Puis pourquoi t'aimes pas ça?

Then why don't you like it?

Moi, je penche plus dans ton camp.

I lean more towards your side.

J'ai gardé ça sec et propre.

I kept it dry and clean.

Point.

Dot.

Oui.

Yes.

Puis j'ai deux bibs différents, finalement,

Then I have two different bottles, in the end.

avec deux chamois différents.

with two different chamois.

Ça fait que ça vient changer les points de pression.

It changes the pressure points.

Oh, intéressant.

Oh, interesting.

Ça fait que ça, c'est mon petit truc.

So that's it, that's my little thing.

Fait que toi, t'es plutôt...

So, you’re more of a...

David, il y a une selle en cuir.

David, there is a leather saddle.

Puis toi, t'as l'entrejambe en cuir pour compenser.

Then you have a leather crotch to compensate.

Et voilà.

And there you go.

Wow. Très bien dit.

Wow. Very well said.

Ah oui, OK. Fait que ça, là, on arrive à la fin.

Oh yes, okay. So there, we're reaching the end.

Les hommes, je sais pas s'il y avait des points

I don't know if there were points for the men.

pour les gens qui voudraient se lancer

for people who would like to get started

dans quelque chose comme ça,

in something like that,

des conseils en vrac.

bulk advice.

Moi, vous m'avez pas convaincu,

You haven't convinced me.

mais peut-être, je sais pas si...

but maybe, I don't know if...

Comment me convaincre, disons?

How to convince me, shall we say?

Si on a le goût de traverser l'Europe

If one has a desire to travel across Europe.

puis rien voir?

then see nothing?

Je pense que j'ai pas...

I think I don't have...

Ou se dépasser ailleurs.

Where to surpass oneself elsewhere.

On n'a pas personne à convaincre, je pense.

We don't have anyone to convince, I think.

Tu le sais, en dedans de toi,

You know it, inside you,

si t'as le goût de te lancer dans un genre d'affaire-là ou pas.

if you feel like getting into that kind of business or not.

D'accord.

Okay.

Bien, pour ça, je suis complètement d'accord.

Well, for that, I completely agree.

Fait que je sais pas, David, là, tu ris.

So I don't know, David, there you are laughing.

Je sais pas si tu pensais à de quoi.

I don't know if you were thinking of something.

Est-ce que t'aimerais convaincre les gens?

Would you like to convince people?

Est-ce que ça t'apporte quelque chose d'assez?

Does it bring you something enough?

Puis là, regarde, tu peux m'entraîner

Then there, look, you can train me.

sur le Race Across Québec.

on the Race Across Québec.

Moi, je te lance un défi.

I challenge you.

Je t'offre la place l'année prochaine pour venir le faire.

I'm offering you the place next year to come and do it.

300, 500.

300, 500.

Puis il va y avoir 1 000 l'année prochaine.

Then there will be 1,000 next year.

1 000 clients.

1,000 clients.

Moi, je t'offre la distance que tu veux.

I offer you the distance you want.

Donc, faudrait-je réserver mon mois d'août?

So, should I book my August?

Bien, ça dépend de ta distance, tiens.

Well, it depends on your distance, here.

Ça dépend de...

It depends on...

300, évidemment.

300, of course.

300, c'est un avant-midi, après-midi, c'est fini.

300, it's a morning, afternoon, it's over.

Oui.

Yes.

Avec tes aérobars, tu peux rouler vite.

With your aerobars, you can ride fast.

C'est vrai, mes aérobars.

It's true, my aerobars.

Mais à ma taille, moi, mon sac de cartes,

But at my size, my bag of cards,

je rentre trois barres granules par contre.

I am bringing back three granola bars, though.

Non, mais c'est...

No, but it is...

Donc, c'est la même chose que...

So, it's the same thing as...

C'est les mêmes organisateurs que Race Across France.

It's the same organizers as Race Across France.

Bien, nous, on a voulu voler le concept.

Well, we wanted to steal the concept.

Puis finalement, on leur a proposé

Then finally, we offered them.

de juste s'allier, puis on dit OK.

just to ally, then we say OK.

Fait qu'on rentre dans l'écosystème

Let's get into the ecosystem.

basé en Europe avec le premier point d'attache

based in Europe with the first point of attachment

en Amérique du Nord.

in North America.

Mais on est en contact avec eux.

But we are in contact with them.

Ils nous apportent le support de l'organisation en Europe.

They provide us with organizational support in Europe.

Puis nous, on gère le terrain.

Then we manage the field.

J'ai un collègue avec qui on partage la tâche.

I have a colleague with whom we share the task.

Puis dans le fond, c'est le même concept

Then deep down, it's the same concept.

avec la sécurité mise en avant et tout,

with the security highlighted and all,

la qualité de l'événement.

the quality of the event.

À quoi ça ressemble, ce genre de...

What does this kind of... look like?

Ça part d'où, ça finit où?

Where does it start, where does it end?

Bien, cette année, on a eu la chance

Well, this year, we had the chance.

d'avoir le GEPAT à Terrebonne

to have the GEPAT in Terrebonne

qui a embarqué dans l'aventure.

who embarked on the adventure.

C'est quoi le GEPAT?

What is the GEPAT?

C'est le groupe plein air Terrebonne.

It is the outdoor group Terrebonne.

C'est un terrain ski pendant l'hiver,

It's a ski area in the winter,

vélo de montagne pendant l'été.

mountain bike during the summer.

Il y a des très belles pistes de gravel.

There are some very beautiful gravel trails.

Le départ et la fin, c'est là.

The departure and the end, that's there.

Oui, le 500, tu fais une boucle de 200,

Yes, the 500, you do a 200 loop,

tu reviens à Terrebonne.

You come back to Terrebonne.

Tu peux dormir ou pas et tu repars

You can sleep or not, and then you leave.

faire la boucle de 300 qui est commune

make the common 300 loop

avec ceux qui font...

with those who do...

Et tout le monde part en même temps?

And is everyone leaving at the same time?

Non, c'est des départs aux minutes.

No, it's departures every minute.

Dans le fond, chaque personne part seule.

In the end, each person leaves alone.

Oui, c'est vraiment...

Yes, it's really...

En théorie, tu es tout seul du début.

In theory, you are all alone from the start.

Tu vas croiser des gens, bien évidemment,

You will meet people, of course,

mais tu es...

but you are...

Tu es tout seul avec toi-même.

You are all alone with yourself.

Il n'y a pas de départ de masse.

There is no mass departure.

Il n'y a pas d'arrivée de masse.

There is no mass arrival.

Pareil comme en France,

Same as in France,

tu n'as pas le droit d'utiliser de peloton.

You are not allowed to use a peloton.

À moins que tu sois en duo ou en quoi tu sors,

Unless you are in a duo or whatever you are going out with,

tu peux utiliser ton partenaire.

You can use your partner.

Ton rôle, tu es directeur de course.

Your role, you are the race director.

Est-ce que tu vas la faire aussi ou non?

Are you going to do it too or not?

J'ai testé le parcours.

I tested the course.

Ah oui?

Oh really?

Oui.

Yes.

Mais si ça tente, le week-end prochain,

But if you're interested, next weekend,

je le reteste.

I'll test him again.

Si ça tente de faire 320 kilomètres

If it wants to do 320 kilometers.

avec 3600 mètres éliminés...

with 3600 meters removed...

Non, mais j'avais acheté de la viande à fondue

No, but I had bought fondue meat.

cette fin de semaine-là.

that weekend.

Ah, shit, shit.

Ah, shit, shit.

Ça, c'est plate.

That's boring.

C'est quoi ton bouillon préféré pour la fondue?

What is your favorite broth for fondue?

Fondue chinoise.

Chinese fondue.

Ah, c'est un gars classique.

Ah, he's a classic guy.

Êtes-vous...

Are you...

Avez-vous déjà mangé de la fondue?

Have you ever eaten fondue?

Toutes mes anecdotes ne sont pas liées au vélo.

Not all my anecdotes are related to cycling.

Avez-vous déjà mangé de la fondue à Paris ou en France?

Have you ever eaten fondue in Paris or in France?

Non.

No.

Non, toi, tu avais des noix et ramènes.

No, you had nuts and brought them back.

Alors, ce n'est pas de la fondue chinoise là-bas,

So, that's not Chinese fondue over there,

c'est de la fondue dans l'huile.

It's fondue in oil.

Oui.

Yes.

Et j'étais tellement excité

And I was so excited.

que je n'ai pas pris le temps

that I didn't take the time

de mettre ma viande dans mon assiette

to put my meat on my plate

et ensuite,

and then,

de manger ma viande.

to eat my meat.

J'ai juste mis ma fourchette à fondue

I just put my fondue fork in.

dans ma bouche directement,

in my mouth directly,

mais l'huile, c'est beaucoup plus chaud que du bouillon.

But oil is much hotter than broth.

Là, j'entends « Ah, shit ».

There, I hear "Ah, shit."

Depuis ce temps-là, ma langue est séparée en deux.

Since that time, my tongue is split in two.

Ça faisait...

It had been...

Je te dis, le bruit que ça fait,

I'm telling you, the noise it makes,

même chose que...

same thing as...

Tu sais, dans le Far West,

You know, in the Wild West,

quand tu t'étampes les vaches,

when you brand the cows,

ça fait comme...

it's like...

Ça brûle et il est marqué 5B sur le dos de ta vache.

It burns and it is marked 5B on the back of your cow.

J'ai le petit...

I have the little...

Je ne sais pas.

I don't know.

Ah oui.

Oh yes.

Ça n'avait même pas rapport.

It didn't even relate.

OK, c'est ça.

OK, that's it.

Ça n'a aucun rapport avec le...

It has nothing to do with the...

Excellent.

Excellent.

Et donc, ma question...

And so, my question...

Peux-tu me rappeler

Can you call me back?

c'était quoi la question que je t'ai posée?

What was the question I asked you?

Je m'en souviens pas plus.

I don't remember any more.

Ah, mais Race Across Québec,

Ah, but Race Across Québec,

toi, est-ce que c'est quelque chose

You, is it something?

que tu penses faire?

What do you think you will do?

Non.

No.

Pourquoi?

Why?

Ça fait de la peine.

It’s sad.

Oui, je suis désolé.

Yes, I am sorry.

Pourquoi pas?

Why not?

Désolé, David.

Sorry, David.

Je vais dire ce que j'ai dit,

I will say what I said.

mais une course de 300 kilos,

but a race of 300 kilos,

je ne savais pas qu'il y avait un 500, par exemple.

I didn't know there was a 500, for example.

Ce n'est pas assez.

It's not enough.

Une course de 300,

A race of 300,

ce n'est pas pour moi.

It's not for me.

Alors, combien ça prend pour t'intéresser?

So, how long does it take to get you interested?

1000 et plus.

1000 and more.

C'est vrai qu'on en parlait tantôt,

It's true that we were talking about it earlier,

puis mettons qu'on est rendu à un point

then let's say we've reached a point

où faire 300 kilomètres dans une journée,

where to travel 300 kilometers in one day,

ce n'est pas stressant.

It's not stressful.

Les randonneurs m'ont dit ça.

The hikers told me that.

Les brevets, ils m'ont dit

The patents, they told me.

qu'une fois que tu fais un 600,

once you've done a 600,

faire un 200, c'est tellement relax.

Doing a 200 is so relaxing.

Ah oui, si on va chercher un 2 litres de l'eau

Ah yes, if we go get a 2-liter bottle of water.

au dépanneur, c'est la même affaire.

At the convenience store, it's the same thing.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

C'est vraiment tout est de perspective.

It's really all about perspective.

Exactement.

Exactly.

Dans les deux courses,

In both races,

ça me fait penser aux randonneurs

That makes me think of hikers.

qui étaient quand même moyenne d'âge,

who were still of average age,

assez âgés.

old enough.

Est-ce que vos courses,

Are your groceries,

c'est plutôt des jeunes

it's mainly young people

ou il y a des gens de tous les âges?

where there are people of all ages?

Les plus jeunes vont gagner.

The youngest will win.

Donc, ceux qui font un truc hors norme,

So, those who do something out of the ordinary,

ils ont toujours une vingtaine.

They are always around twenty.

Mais la moyenne de participants,

But the average number of participants,

c'est plus autour de 50 ans que de 30 ans.

It's more around 50 years than 30 years.

L'endurance, chez un homme,

Endurance, in a man,

tu as moins de force musculaire en vieillissant,

you have less muscle strength as you age,

le cœur monte moins haut.

the heart rises less high.

Donc, c'est un sport qui peut être joué

So, it's a sport that can be played.

jusqu'à le plus âgé des participants

up to the oldest participant

pour la RAF 2500,

for the RAF 2500,

c'était 76 ans, 75 ans.

It was 76 years, 75 years.

Oui, tu peux maintenir

Yes, you can maintain.

un certain niveau à très longtemps.

a certain level for a very long time.

Puis lui, il a fait plus de kilomètres que toi.

Then he has traveled more kilometers than you.

Oui.

Yes.

Ce n'est pas correct ce que tu dis.

What you are saying is not correct.

Mais il n'y avait pas de décalage horaire,

But there was no time difference,

il était déjà là.

He was already there.

Oui, bien oui.

Yes, indeed.

Merci Jonathan.

Thank you, Jonathan.

Je vais aller brûler tes livres,

I am going to go burn your books.

ils vont aller au village des valeurs, mon chum.

They are going to the village of values, my buddy.

En faire profiter d'autres gens.

To let other people benefit from it.

Regarde, moi, je n'ai pas de problème,

Look, I don’t have a problem,

ça va donner le goût aux gens

It's going to give people a taste.

de rouler moins vite.

to drive slower.

C'est vrai.

It's true.

C'est raison.

That's right.

Bon, on va clore ici ce chapitre,

Well, let's close this chapter here,

mais je vous remercie à vous deux

but I thank you both

d'avoir été là.

for having been there.

Pour les auditeurs,

For the listeners,

on prend aussi vos commentaires

We also take your comments.

et vos questions.

and your questions.

David, comment peut-on te joindre?

David, how can we reach you?

Si on veut regarder tes listes de lecture,

If we want to look at your playlists,

est-ce que tu écoutes comme Vénile?

Do you listen like Vénile?

Sur Instagram, de Cycling Fox.

On Instagram, from Cycling Fox.

Avec des barres en dessous de…

With bars underneath...

Cycling Fox.

Cycling Fox.

Exactement.

Exactly.

Trois barres en dessous.

Three bars below.

Kevin Mathieu, tu n'es pas sur Instagram.

Kevin Mathieu, you are not on Instagram.

Est-ce qu'on te suit?

Are we following you?

Sur Strava ou on ne te suit pas?

Are you not being followed on Strava?

Il y a Strava, il y a Facebook.

There is Strava, there is Facebook.

On te laisse tranquille.

We leave you alone.

Je suis old school.

I am old school.

On t'envoie une demande d'amitié?

Are we sending you a friend request?

Honnêtement, oui.

Honestly, yes.

Si c'est vrai, on peut m'écrire par Messenger.

If it's true, you can message me on Messenger.

Pas de problème avec ça.

No problem with that.

Oui, je suis disponible au Jonathan Bérois.

Yes, I am available at Jonathan Bérois.

Merci beaucoup pour votre écoute

Thank you very much for your attention.

et à bientôt pour d'autres encycliques.

and see you soon for more encyclicals.

Merci.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.